]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
merged from debian-apt
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:154
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:282
29msgid "Total package names: "
30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:284
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:324
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:325
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:326
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:327
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:328
54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:330
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:332
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:334
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:337
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:339
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:341
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:353
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:372
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:380
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
105#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
106#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
107msgid "No packages found"
108msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1218
111#, fuzzy
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1353
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1478
125msgid "Package files:"
126msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1499
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
138msgid "(not found)"
139msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1519
142msgid " Installed: "
143msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1520
146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
150msgid "(none)"
151msgstr "(គ្មាន)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1553
154msgid " Package pin: "
155msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1562
159msgid " Version table:"
160msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
164#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165#, fuzzy, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1682
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
207" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
212"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
213"\n"
214"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
215" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
216" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
217" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
218" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
219" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
220" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
221" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
222" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
223" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
224" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
225" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
226" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
227" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
228" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
229" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
230" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
231"\n"
232"ជម្រើស​ ៖\n"
233" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
234" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
235" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
236" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
237" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
238" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
239" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
240"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
252#, fuzzy, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:44
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
263
264#: cmdline/apt-config.cc:79
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
280"\n"
281"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
282"\n"
283"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
284" shell - របៀប​សែល​\n"
285" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
286"\n"
287"ជម្រើស​\n"
288" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
289" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
290" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293#, c-format
294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309msgstr ""
310"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
313"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
314"\n"
315"ជម្រើស ៖ ​\n"
316" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
317" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
318" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
319" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
322#, c-format
323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
325
326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
337#, c-format
338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
350#, c-format
351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
353
354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
355msgid ""
356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
396"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
399" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
400" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
401" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
404"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
405"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
406" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
409"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
410"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
411"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
412"\n"
413"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
414"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
415"\n"
416" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
417" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
418"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
419"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
420"ដេបៀន  ៖\n"
421" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423"\n"
424"ជម្រើស​ ៖\n"
425" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
426" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
427" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
428" -q Quiet\n"
429" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
430" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
431" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
432" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
433" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
434
435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
436msgid "No selections matched"
437msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
438
439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
440#, c-format
441msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:43
445#, c-format
446msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:61
450#, c-format
451msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:72
455#, fuzzy
456msgid ""
457"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
458"remove and re-create the database."
459msgstr ""
460"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
461"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:77
464#, c-format
465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
466msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
469#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
470#, c-format
471msgid "Failed to stat %s"
472msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:242
475msgid "Archive has no control record"
476msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:448
479msgid "Unable to get a cursor"
480msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
481
482#: ftparchive/writer.cc:78
483#, c-format
484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
485msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
486
487#: ftparchive/writer.cc:83
488#, c-format
489msgid "W: Unable to stat %s\n"
490msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:139
493msgid "E: "
494msgstr "E: "
495
496#: ftparchive/writer.cc:141
497msgid "W: "
498msgstr "W: "
499
500#: ftparchive/writer.cc:148
501msgid "E: Errors apply to file "
502msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
503
504#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
505#, c-format
506msgid "Failed to resolve %s"
507msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
508
509#: ftparchive/writer.cc:179
510msgid "Tree walking failed"
511msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
512
513#: ftparchive/writer.cc:206
514#, c-format
515msgid "Failed to open %s"
516msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:265
519#, c-format
520msgid " DeLink %s [%s]\n"
521msgstr " DeLink %s [%s]\n"
522
523#: ftparchive/writer.cc:273
524#, c-format
525msgid "Failed to readlink %s"
526msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:277
529#, c-format
530msgid "Failed to unlink %s"
531msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:284
534#, c-format
535msgid "*** Failed to link %s to %s"
536msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
537
538#: ftparchive/writer.cc:294
539#, c-format
540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
541msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
542
543#: ftparchive/writer.cc:398
544msgid "Archive had no package field"
545msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
546
547#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
548#, c-format
549msgid " %s has no override entry\n"
550msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
553#, c-format
554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
555msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:713
558#, c-format
559msgid " %s has no source override entry\n"
560msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:717
563#, c-format
564msgid " %s has no binary override entry either\n"
565msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
566
567#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
570
571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572#, c-format
573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
575
576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
580
581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
585
586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
590
591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592#, c-format
593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:67
597#, c-format
598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:97
602#, c-format
603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:191
611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:194
615msgid "Failed to fork"
616msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:208
619msgid "Compress child"
620msgstr "បង្ហាប់កូន"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:231
623#, c-format
624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:282
628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:319
632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:358
636msgid "decompressor"
637msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:401
640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:453
644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:470
648#, c-format
649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
653#, c-format
654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:135
658msgid "Y"
659msgstr "Y"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:252
667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:342
671#, c-format
672msgid "but %s is installed"
673msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:344
676#, c-format
677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:351
681msgid "but it is not installable"
682msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:353
685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:356
689msgid "but it is not installed"
690msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:356
693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:361
697msgid " or"
698msgstr " ឬ"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:390
701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:416
705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:438
709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:459
713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:480
717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:500
721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:555
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:563
730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
735"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:594
738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:598
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:600
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:602
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:606
758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:628
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:634
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:651
773#, c-format
774msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:662
778msgid " [Installed]"
779msgstr " [បានដំឡើង​]"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:671
782#, fuzzy
783msgid " [Not candidate version]"
784msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:673
787msgid "You should explicitly select one to install."
788msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:676
791#, c-format
792msgid ""
793"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795"is only available from another source\n"
796msgstr ""
797"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
798"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
799"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:694
802msgid "However the following packages replace it:"
803msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:706
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:717
811#, c-format
812msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813msgstr ""
814
815#: cmdline/apt-get.cc:748
816#, fuzzy, c-format
817msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:778
821#, c-format
822msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:782
826#, fuzzy, c-format
827msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
828msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:794
831#, c-format
832msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
833msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:799
836#, c-format
837msgid "%s is already the newest version.\n"
838msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
841#, fuzzy, c-format
842msgid "%s set to manually installed.\n"
843msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:844
846#, fuzzy, c-format
847msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
848msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:849
851#, fuzzy, c-format
852msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
853msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:893
856#, c-format
857msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:971
861msgid "Correcting dependencies..."
862msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
863
864#: cmdline/apt-get.cc:974
865msgid " failed."
866msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:977
869msgid "Unable to correct dependencies"
870msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:980
873msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:982
877msgid " Done"
878msgstr " ធ្វើ​រួច"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:986
881msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
882msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:989
885msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1014
889msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
890msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1018
893msgid "Authentication warning overridden.\n"
894msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1025
897msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
898msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1027
901msgid "Some packages could not be authenticated"
902msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
905msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
906msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1077
909msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
910msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1086
913msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
914msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1097
917msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
918msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1135
921msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
923
924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
926#: cmdline/apt-get.cc:1142
927#, c-format
928msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
929msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
930
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933#: cmdline/apt-get.cc:1147
934#, c-format
935msgid "Need to get %sB of archives.\n"
936msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
937
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940#: cmdline/apt-get.cc:1154
941#, fuzzy, c-format
942msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
943msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
944
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
947#: cmdline/apt-get.cc:1159
948#, fuzzy, c-format
949msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
950msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
953#: cmdline/apt-get.cc:2502
954#, c-format
955msgid "Couldn't determine free space in %s"
956msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1187
959#, c-format
960msgid "You don't have enough free space in %s."
961msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
964msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
965msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1205
968msgid "Yes, do as I say!"
969msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1207
972#, c-format
973msgid ""
974"You are about to do something potentially harmful.\n"
975"To continue type in the phrase '%s'\n"
976" ?] "
977msgstr ""
978"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
979"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
980" ?] "
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
983msgid "Abort."
984msgstr "បោះបង់ ។"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1228
987msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
988msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
991#, c-format
992msgid "Failed to fetch %s %s\n"
993msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1318
996msgid "Some files failed to download"
997msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
1000msgid "Download complete and in download only mode"
1001msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1325
1004msgid ""
1005"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1006"missing?"
1007msgstr ""
1008"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1009"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1329
1012msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1013msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1334
1016msgid "Unable to correct missing packages."
1017msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1335
1020msgid "Aborting install."
1021msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1363
1024msgid ""
1025"The following package disappeared from your system as\n"
1026"all files have been overwritten by other packages:"
1027msgid_plural ""
1028"The following packages disappeared from your system as\n"
1029"all files have been overwritten by other packages:"
1030msgstr[0] ""
1031msgstr[1] ""
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1367
1034msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1035msgstr ""
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1505
1038#, c-format
1039msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1040msgstr ""
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1537
1043#, fuzzy, c-format
1044msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1045msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1046
1047#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1048#: cmdline/apt-get.cc:1575
1049#, c-format
1050msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1051msgstr ""
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1591
1054msgid "The update command takes no arguments"
1055msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1653
1058msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1059msgstr ""
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1748
1062msgid ""
1063"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1065msgstr ""
1066
1067#.
1068#. if (Packages == 1)
1069#. {
1070#. c1out << endl;
1071#. c1out <<
1072#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074#. "that package should be filed.") << endl;
1075#. }
1076#.
1077#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1078msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1755
1082#, fuzzy
1083msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1084msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1762
1087#, fuzzy
1088msgid ""
1089"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1090msgid_plural ""
1091"The following packages were automatically installed and are no longer "
1092"required:"
1093msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1094msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1766
1097#, fuzzy, c-format
1098msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1099msgid_plural ""
1100"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1101msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1102msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1768
1105msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1106msgstr ""
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1787
1109msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1110msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1886
1113msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1114msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1890
1117msgid ""
1118"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1119"solution)."
1120msgstr ""
1121"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1906
1124msgid ""
1125"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1126"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1127"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1128"or been moved out of Incoming."
1129msgstr ""
1130"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1131"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1132"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1133" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1924
1136msgid "Broken packages"
1137msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1950
1140msgid "The following extra packages will be installed:"
1141msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2040
1144msgid "Suggested packages:"
1145msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2041
1148msgid "Recommended packages:"
1149msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2083
1152#, c-format
1153msgid "Couldn't find package %s"
1154msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1157#, fuzzy, c-format
1158msgid "%s set to automatically installed.\n"
1159msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1162msgid ""
1163"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1164"instead."
1165msgstr ""
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2114
1168msgid "Calculating upgrade... "
1169msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1172msgid "Failed"
1173msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2122
1176msgid "Done"
1177msgstr "ធ្វើរួច​"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1180msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1181msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1184msgid "Unable to lock the download directory"
1185msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2305
1188#, c-format
1189msgid "Downloading %s %s"
1190msgstr ""
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2361
1193msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1194msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1197#, c-format
1198msgid "Unable to find a source package for %s"
1199msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2418
1202#, c-format
1203msgid ""
1204"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1205"%s\n"
1206msgstr ""
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2423
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"Please use:\n"
1212"bzr get %s\n"
1213"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1214msgstr ""
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2476
1217#, c-format
1218msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1219msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2513
1222#, c-format
1223msgid "You don't have enough free space in %s"
1224msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
1225
1226#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1227#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1228#: cmdline/apt-get.cc:2522
1229#, c-format
1230msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1231msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
1232
1233#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1234#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1235#: cmdline/apt-get.cc:2527
1236#, c-format
1237msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1238msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2533
1241#, c-format
1242msgid "Fetch source %s\n"
1243msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2571
1246msgid "Failed to fetch some archives."
1247msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc:2602
1250#, c-format
1251msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1252msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc:2614
1255#, c-format
1256msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1257msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2615
1260#, c-format
1261msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1262msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2637
1265#, c-format
1266msgid "Build command '%s' failed.\n"
1267msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2657
1270msgid "Child process failed"
1271msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2676
1274msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1275msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2701
1278#, c-format
1279msgid ""
1280"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1281"Architectures for setup"
1282msgstr ""
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2718
1285#, c-format
1286msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1287msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2738
1290#, c-format
1291msgid "%s has no build depends.\n"
1292msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2868
1295#, fuzzy, c-format
1296msgid ""
1297"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1298"packages"
1299msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc:2889
1302#, c-format
1303msgid ""
1304"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1305"found"
1306msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc:2912
1309#, c-format
1310msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1311msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc:2951
1314#, fuzzy, c-format
1315msgid ""
1316"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1317"package %s can't satisfy version requirements"
1318msgstr ""
1319"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1320"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc:2957
1323#, fuzzy, c-format
1324msgid ""
1325"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1326"version"
1327msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1328
1329#: cmdline/apt-get.cc:2980
1330#, c-format
1331msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1332msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
1333
1334#: cmdline/apt-get.cc:2996
1335#, c-format
1336msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1337msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
1338
1339#: cmdline/apt-get.cc:3001
1340msgid "Failed to process build dependencies"
1341msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1342
1343#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1344#, fuzzy, c-format
1345msgid "Changelog for %s (%s)"
1346msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1347
1348#: cmdline/apt-get.cc:3225
1349msgid "Supported modules:"
1350msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1351
1352#: cmdline/apt-get.cc:3266
1353#, fuzzy
1354msgid ""
1355"Usage: apt-get [options] command\n"
1356" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358"\n"
1359"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1360"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1361"and install.\n"
1362"\n"
1363"Commands:\n"
1364" update - Retrieve new lists of packages\n"
1365" upgrade - Perform an upgrade\n"
1366" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1367" remove - Remove packages\n"
1368" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1369" purge - Remove packages and config files\n"
1370" source - Download source archives\n"
1371" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1372" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1373" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1374" clean - Erase downloaded archive files\n"
1375" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1376" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1377" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1378" download - Download the binary package into the current directory\n"
1379"\n"
1380"Options:\n"
1381" -h This help text.\n"
1382" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1383" -qq No output except for errors\n"
1384" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1385" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1386" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1387" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1388" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1389" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1390" -b Build the source package after fetching it\n"
1391" -V Show verbose version numbers\n"
1392" -c=? Read this configuration file\n"
1393" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1394"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1395"pages for more information and options.\n"
1396" This APT has Super Cow Powers.\n"
1397msgstr ""
1398"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1399" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1400" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1403"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1404"និង ដំឡើង ។\n"
1405"\n"
1406"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1407" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1408" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1409" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1410" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1411" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1412" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1413" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1414" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1415" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1416" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1417" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1418"\n"
1419"ជម្រើស ៖\n"
1420" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1421" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1422" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1423" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1424" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1425" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1426" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1427" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1428" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1429" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1430" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1431" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1432" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1433"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1434"pages for more information and options.\n"
1435" This APT has Super Cow Powers.\n"
1436
1437#: cmdline/apt-get.cc:3429
1438msgid ""
1439"NOTE: This is only a simulation!\n"
1440" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1441" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1442" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1443msgstr ""
1444
1445#: cmdline/acqprogress.cc:57
1446msgid "Hit "
1447msgstr "វាយ​"
1448
1449#: cmdline/acqprogress.cc:81
1450msgid "Get:"
1451msgstr "យក​ ៖"
1452
1453#: cmdline/acqprogress.cc:112
1454msgid "Ign "
1455msgstr "Ign "
1456
1457#: cmdline/acqprogress.cc:116
1458msgid "Err "
1459msgstr "Err "
1460
1461#: cmdline/acqprogress.cc:137
1462#, c-format
1463msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1464msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1465
1466#: cmdline/acqprogress.cc:227
1467#, c-format
1468msgid " [Working]"
1469msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1470
1471#: cmdline/acqprogress.cc:283
1472#, c-format
1473msgid ""
1474"Media change: please insert the disc labeled\n"
1475" '%s'\n"
1476"in the drive '%s' and press enter\n"
1477msgstr ""
1478"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1479" '%s'\n"
1480"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1481
1482#: cmdline/apt-mark.cc:46
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1485msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1486
1487#: cmdline/apt-mark.cc:52
1488#, fuzzy, c-format
1489msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1490msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1491
1492#: cmdline/apt-mark.cc:54
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1495msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1496
1497#: cmdline/apt-mark.cc:169
1498#, fuzzy, c-format
1499msgid "%s was already set on hold.\n"
1500msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1501
1502#: cmdline/apt-mark.cc:171
1503#, fuzzy, c-format
1504msgid "%s was already not hold.\n"
1505msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1506
1507#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1508#, fuzzy, c-format
1509msgid "%s set on hold.\n"
1510msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1511
1512#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1513#, fuzzy, c-format
1514msgid "Canceled hold on %s.\n"
1515msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1516
1517#: cmdline/apt-mark.cc:220
1518msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1519msgstr ""
1520
1521#: cmdline/apt-mark.cc:268
1522msgid ""
1523"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1524"\n"
1525"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1526"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1527"\n"
1528"Commands:\n"
1529" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1530" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1531"\n"
1532"Options:\n"
1533" -h This help text.\n"
1534" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1535" -qq No output except for errors\n"
1536" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1537" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1538" -c=? Read this configuration file\n"
1539" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1540"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1541msgstr ""
1542
1543#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1544msgid "Unknown package record!"
1545msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1546
1547#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1548msgid ""
1549"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1550"\n"
1551"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1552"to indicate what kind of file it is.\n"
1553"\n"
1554"Options:\n"
1555" -h This help text\n"
1556" -s Use source file sorting\n"
1557" -c=? Read this configuration file\n"
1558" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1559msgstr ""
1560"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1561"\n"
1562"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1563"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1564"\n"
1565"ជម្រើស​\n"
1566" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1567" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1568" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1569" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1570
1571#: dselect/install:32
1572msgid "Bad default setting!"
1573msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1574
1575#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1576#: dselect/install:105 dselect/update:45
1577msgid "Press enter to continue."
1578msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1579
1580#: dselect/install:91
1581msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1582msgstr ""
1583
1584#: dselect/install:101
1585#, fuzzy
1586msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1587msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1588
1589#: dselect/install:102
1590#, fuzzy
1591msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1592msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1593
1594#: dselect/install:103
1595msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1596msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1597
1598#: dselect/install:104
1599msgid ""
1600"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1601msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1602
1603#: dselect/update:30
1604msgid "Merging available information"
1605msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1606
1607#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1608msgid "Failed to create pipes"
1609msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1610
1611#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1612msgid "Failed to exec gzip "
1613msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1614
1615#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1616msgid "Corrupted archive"
1617msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1618
1619#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1620msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1621msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1622
1623#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1624#, c-format
1625msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1626msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1627
1628#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1629msgid "Invalid archive signature"
1630msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1631
1632#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1633msgid "Error reading archive member header"
1634msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1635
1636#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1637#, fuzzy, c-format
1638msgid "Invalid archive member header %s"
1639msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1640
1641#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1642msgid "Invalid archive member header"
1643msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1644
1645#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1646msgid "Archive is too short"
1647msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1648
1649#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1650msgid "Failed to read the archive headers"
1651msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1652
1653#: apt-inst/filelist.cc:380
1654msgid "DropNode called on still linked node"
1655msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1656
1657#: apt-inst/filelist.cc:412
1658msgid "Failed to locate the hash element!"
1659msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1660
1661#: apt-inst/filelist.cc:459
1662msgid "Failed to allocate diversion"
1663msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1664
1665#: apt-inst/filelist.cc:464
1666msgid "Internal error in AddDiversion"
1667msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1668
1669#: apt-inst/filelist.cc:477
1670#, c-format
1671msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1672msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1673
1674#: apt-inst/filelist.cc:506
1675#, c-format
1676msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1677msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1678
1679#: apt-inst/filelist.cc:549
1680#, c-format
1681msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1682msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1683
1684#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1685#, c-format
1686msgid "Failed to write file %s"
1687msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1688
1689#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1690#, c-format
1691msgid "Failed to close file %s"
1692msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1693
1694#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1695#, c-format
1696msgid "The path %s is too long"
1697msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1698
1699#: apt-inst/extract.cc:124
1700#, c-format
1701msgid "Unpacking %s more than once"
1702msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1703
1704#: apt-inst/extract.cc:134
1705#, c-format
1706msgid "The directory %s is diverted"
1707msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1708
1709#: apt-inst/extract.cc:144
1710#, c-format
1711msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1712msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1713
1714#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1715msgid "The diversion path is too long"
1716msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1717
1718#: apt-inst/extract.cc:240
1719#, c-format
1720msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1721msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1722
1723#: apt-inst/extract.cc:280
1724msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1725msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1726
1727#: apt-inst/extract.cc:284
1728msgid "The path is too long"
1729msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1730
1731#: apt-inst/extract.cc:412
1732#, c-format
1733msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1734msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
1735
1736#: apt-inst/extract.cc:429
1737#, c-format
1738msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1739msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
1740
1741#. Only warn if there are no sources.list.d.
1742#. Only warn if there is no sources.list file.
1743#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1744#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1745#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1746#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1747#: methods/mirror.cc:91
1748#, c-format
1749msgid "Unable to read %s"
1750msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1751
1752#: apt-inst/extract.cc:489
1753#, c-format
1754msgid "Unable to stat %s"
1755msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1756
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1758#, c-format
1759msgid "Failed to remove %s"
1760msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
1761
1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1763#, c-format
1764msgid "Unable to create %s"
1765msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
1766
1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1768#, c-format
1769msgid "Failed to stat %sinfo"
1770msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
1771
1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1773msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1774msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
1775
1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1779msgid "Reading package lists"
1780msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1781
1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1783#, c-format
1784msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1785msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
1786
1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1788#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1789msgid "Internal error getting a package name"
1790msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
1791
1792#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1793msgid "Reading file listing"
1794msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
1795
1796#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1797#, c-format
1798msgid ""
1799"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1800"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1801"package!"
1802msgstr ""
1803"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1804"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
1805
1806#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1807#, c-format
1808msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1809msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
1810
1811#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1812msgid "Internal error getting a node"
1813msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
1814
1815#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1816#, c-format
1817msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1818msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
1819
1820#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1821msgid "The diversion file is corrupted"
1822msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
1823
1824#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1825#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1826#, c-format
1827msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1828msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
1829
1830#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1831msgid "Internal error adding a diversion"
1832msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
1833
1834#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1835msgid "The pkg cache must be initialized first"
1836msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
1837
1838#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1839#, c-format
1840msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1841msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
1842
1843#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1844#, c-format
1845msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1846msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1847
1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1849#, c-format
1850msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1851msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1852
1853#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1854#, c-format
1855msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1856msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
1857
1858#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1859#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1860#, fuzzy, c-format
1861msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1862msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
1863
1864#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1865#, c-format
1866msgid "Couldn't change to %s"
1867msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
1868
1869#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1870#, c-format
1871msgid "Internal error, could not locate member %s"
1872msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
1873
1874#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1875msgid "Failed to locate a valid control file"
1876msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
1877
1878#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1879msgid "Unparsable control file"
1880msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
1881
1882#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1883msgid "Empty files can't be valid archives"
1884msgstr ""
1885
1886#: methods/bzip2.cc:64
1887#, c-format
1888msgid "Couldn't open pipe for %s"
1889msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1890
1891#: methods/bzip2.cc:108
1892#, c-format
1893msgid "Read error from %s process"
1894msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
1895
1896#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1897#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1898#: methods/rred.cc:533
1899msgid "Failed to stat"
1900msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1901
1902#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1903#: methods/rred.cc:530
1904msgid "Failed to set modification time"
1905msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1906
1907#: methods/cdrom.cc:199
1908#, c-format
1909msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1910msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1911
1912#: methods/cdrom.cc:208
1913msgid ""
1914"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1915"cannot be used to add new CD-ROMs"
1916msgstr ""
1917"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1918"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1919
1920#: methods/cdrom.cc:218
1921msgid "Wrong CD-ROM"
1922msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1923
1924#: methods/cdrom.cc:245
1925#, c-format
1926msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1927msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1928
1929#: methods/cdrom.cc:250
1930msgid "Disk not found."
1931msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1932
1933#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1934msgid "File not found"
1935msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1936
1937#: methods/file.cc:44
1938msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1939msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1940
1941#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1942#: methods/ftp.cc:168
1943msgid "Logging in"
1944msgstr "កំពុង​ចូល​"
1945
1946#: methods/ftp.cc:174
1947msgid "Unable to determine the peer name"
1948msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1949
1950#: methods/ftp.cc:179
1951msgid "Unable to determine the local name"
1952msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1953
1954#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1955#, c-format
1956msgid "The server refused the connection and said: %s"
1957msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1958
1959#: methods/ftp.cc:216
1960#, c-format
1961msgid "USER failed, server said: %s"
1962msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1963
1964#: methods/ftp.cc:223
1965#, c-format
1966msgid "PASS failed, server said: %s"
1967msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1968
1969#: methods/ftp.cc:243
1970msgid ""
1971"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1972"is empty."
1973msgstr ""
1974"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1975
1976#: methods/ftp.cc:271
1977#, c-format
1978msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1979msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1980
1981#: methods/ftp.cc:297
1982#, c-format
1983msgid "TYPE failed, server said: %s"
1984msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1985
1986#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
1987msgid "Connection timeout"
1988msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1989
1990#: methods/ftp.cc:341
1991msgid "Server closed the connection"
1992msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1993
1994#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
1995msgid "Read error"
1996msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1997
1998#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
1999msgid "A response overflowed the buffer."
2000msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
2001
2002#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2003msgid "Protocol corruption"
2004msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
2005
2006#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2007msgid "Write error"
2008msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2009
2010#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2011msgid "Could not create a socket"
2012msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
2013
2014#: methods/ftp.cc:703
2015msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2016msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2017
2018#: methods/ftp.cc:709
2019msgid "Could not connect passive socket."
2020msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
2021
2022#: methods/ftp.cc:727
2023msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2024msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
2025
2026#: methods/ftp.cc:741
2027msgid "Could not bind a socket"
2028msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
2029
2030#: methods/ftp.cc:745
2031msgid "Could not listen on the socket"
2032msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
2033
2034#: methods/ftp.cc:752
2035msgid "Could not determine the socket's name"
2036msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
2037
2038#: methods/ftp.cc:784
2039msgid "Unable to send PORT command"
2040msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
2041
2042#: methods/ftp.cc:794
2043#, c-format
2044msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2045msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
2046
2047#: methods/ftp.cc:803
2048#, c-format
2049msgid "EPRT failed, server said: %s"
2050msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
2051
2052#: methods/ftp.cc:823
2053msgid "Data socket connect timed out"
2054msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
2055
2056#: methods/ftp.cc:830
2057msgid "Unable to accept connection"
2058msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
2059
2060#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2061msgid "Problem hashing file"
2062msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
2063
2064#: methods/ftp.cc:882
2065#, c-format
2066msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2067msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2068
2069#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2070msgid "Data socket timed out"
2071msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
2072
2073#: methods/ftp.cc:927
2074#, c-format
2075msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2076msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2077
2078#. Get the files information
2079#: methods/ftp.cc:1004
2080msgid "Query"
2081msgstr "សំណួរ​"
2082
2083#: methods/ftp.cc:1116
2084msgid "Unable to invoke "
2085msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2086
2087#: methods/connect.cc:71
2088#, c-format
2089msgid "Connecting to %s (%s)"
2090msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
2091
2092#: methods/connect.cc:82
2093#, c-format
2094msgid "[IP: %s %s]"
2095msgstr "[IP ៖ %s %s]"
2096
2097#: methods/connect.cc:89
2098#, c-format
2099msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2100msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
2101
2102#: methods/connect.cc:95
2103#, c-format
2104msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2105msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
2106
2107#: methods/connect.cc:103
2108#, c-format
2109msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2110msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
2111
2112#: methods/connect.cc:121
2113#, c-format
2114msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2115msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
2116
2117#. We say this mainly because the pause here is for the
2118#. ssh connection that is still going
2119#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2120#, c-format
2121msgid "Connecting to %s"
2122msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
2123
2124#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2125#, c-format
2126msgid "Could not resolve '%s'"
2127msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
2128
2129#: methods/connect.cc:193
2130#, c-format
2131msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2132msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
2133
2134#: methods/connect.cc:196
2135#, fuzzy, c-format
2136msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2137msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
2138
2139#: methods/connect.cc:243
2140#, fuzzy, c-format
2141msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2142msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
2143
2144#: methods/gpgv.cc:166
2145msgid ""
2146"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2147msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
2148
2149#: methods/gpgv.cc:171
2150msgid "At least one invalid signature was encountered."
2151msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
2152
2153#: methods/gpgv.cc:175
2154#, fuzzy
2155msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2156msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
2157
2158#: methods/gpgv.cc:180
2159msgid "Unknown error executing gpgv"
2160msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
2161
2162#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2163msgid "The following signatures were invalid:\n"
2164msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
2165
2166#: methods/gpgv.cc:228
2167msgid ""
2168"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2169"available:\n"
2170msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
2171
2172#: methods/http.cc:385
2173msgid "Waiting for headers"
2174msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
2175
2176#: methods/http.cc:531
2177#, c-format
2178msgid "Got a single header line over %u chars"
2179msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
2180
2181#: methods/http.cc:539
2182msgid "Bad header line"
2183msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
2184
2185#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2186msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2187msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
2188
2189#: methods/http.cc:600
2190msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2191msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2192
2193#: methods/http.cc:615
2194msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2195msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2196
2197#: methods/http.cc:617
2198msgid "This HTTP server has broken range support"
2199msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
2200
2201#: methods/http.cc:641
2202msgid "Unknown date format"
2203msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
2204
2205#: methods/http.cc:800
2206msgid "Select failed"
2207msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
2208
2209#: methods/http.cc:805
2210msgid "Connection timed out"
2211msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2212
2213#: methods/http.cc:828
2214msgid "Error writing to output file"
2215msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2216
2217#: methods/http.cc:859
2218msgid "Error writing to file"
2219msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2220
2221#: methods/http.cc:887
2222msgid "Error writing to the file"
2223msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2224
2225#: methods/http.cc:901
2226msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2227msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2228
2229#: methods/http.cc:903
2230msgid "Error reading from server"
2231msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2232
2233#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2234#, fuzzy
2235msgid "Failed to truncate file"
2236msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2237
2238#: methods/http.cc:1183
2239msgid "Bad header data"
2240msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2241
2242#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2243msgid "Connection failed"
2244msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2245
2246#: methods/http.cc:1347
2247msgid "Internal error"
2248msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2251msgid "Can't mmap an empty file"
2252msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2257msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2260#, c-format
2261msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2262msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2265#, fuzzy
2266msgid "Unable to close mmap"
2267msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2270#, fuzzy
2271msgid "Unable to synchronize mmap"
2272msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2273
2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2275#, c-format
2276msgid ""
2277"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2278"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2279msgstr ""
2280
2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2282#, c-format
2283msgid ""
2284"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2285"reached."
2286msgstr ""
2287
2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2289msgid ""
2290"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2291msgstr ""
2292
2293#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2294#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2295#, c-format
2296msgid "%lid %lih %limin %lis"
2297msgstr ""
2298
2299#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2300#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2301#, c-format
2302msgid "%lih %limin %lis"
2303msgstr ""
2304
2305#. min means minutes, s means seconds
2306#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2307#, c-format
2308msgid "%limin %lis"
2309msgstr ""
2310
2311#. s means seconds
2312#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2313#, c-format
2314msgid "%lis"
2315msgstr ""
2316
2317#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2318#, c-format
2319msgid "Selection %s not found"
2320msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2323#, c-format
2324msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2325msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2328#, c-format
2329msgid "Opening configuration file %s"
2330msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2333#, c-format
2334msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2335msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2338#, c-format
2339msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2340msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2343#, c-format
2344msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2345msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2348#, c-format
2349msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2350msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2353#, c-format
2354msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2355msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2358#, c-format
2359msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2360msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2363#, c-format
2364msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2365msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2368#, fuzzy, c-format
2369msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2370msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2373#, c-format
2374msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2375msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2378#, c-format
2379msgid "%c%s... Error!"
2380msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2383#, c-format
2384msgid "%c%s... Done"
2385msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2388#, c-format
2389msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2390msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2393#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2394#, c-format
2395msgid "Command line option %s is not understood"
2396msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2399#, c-format
2400msgid "Command line option %s is not boolean"
2401msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2404#, c-format
2405msgid "Option %s requires an argument."
2406msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2409#, c-format
2410msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2411msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2414#, c-format
2415msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2416msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2419#, c-format
2420msgid "Option '%s' is too long"
2421msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2424#, c-format
2425msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2426msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2429#, c-format
2430msgid "Invalid operation %s"
2431msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2434#, c-format
2435msgid "Unable to stat the mount point %s"
2436msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2439#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2440#: methods/mirror.cc:97
2441#, c-format
2442msgid "Unable to change to %s"
2443msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2446msgid "Failed to stat the cdrom"
2447msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2450#, c-format
2451msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2452msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2455#, c-format
2456msgid "Could not open lock file %s"
2457msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2460#, c-format
2461msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2462msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2465#, c-format
2466msgid "Could not get lock %s"
2467msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2470#, c-format
2471msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2472msgstr ""
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2475#, c-format
2476msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2477msgstr ""
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2480#, c-format
2481msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2482msgstr ""
2483
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2488msgstr ""
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2491#, c-format
2492msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2493msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2496#, c-format
2497msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2498msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "Sub-process %s received signal %u."
2503msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2506#, c-format
2507msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2508msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2511#, c-format
2512msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2513msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2516#, c-format
2517msgid "Could not open file %s"
2518msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "Could not open file descriptor %d"
2523msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2526#, c-format
2527msgid "read, still have %lu to read but none left"
2528msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2531#, c-format
2532msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2533msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "Problem closing the gzip file %s"
2538msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Problem closing the file %s"
2543msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2544
2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2548msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2549
2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Problem unlinking the file %s"
2553msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2554
2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2556msgid "Problem syncing the file"
2557msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2560msgid "Empty package cache"
2561msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2562
2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2564msgid "The package cache file is corrupted"
2565msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2566
2567#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2568msgid "The package cache file is an incompatible version"
2569msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2572#, c-format
2573msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2574msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2577msgid "The package cache was built for a different architecture"
2578msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2581msgid "Depends"
2582msgstr "អាស្រ័យ​"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2585msgid "PreDepends"
2586msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2589msgid "Suggests"
2590msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2593msgid "Recommends"
2594msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2597msgid "Conflicts"
2598msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2601msgid "Replaces"
2602msgstr "ជំនួស​"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2605msgid "Obsoletes"
2606msgstr "លែង​ប្រើ"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2609msgid "Breaks"
2610msgstr ""
2611
2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2613msgid "Enhances"
2614msgstr ""
2615
2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2617msgid "important"
2618msgstr "សំខាន់​"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2621msgid "required"
2622msgstr "បាន​ទាមទារ"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2625msgid "standard"
2626msgstr "គំរូ"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2629msgid "optional"
2630msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2633msgid "extra"
2634msgstr "បន្ថែម"
2635
2636#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2637msgid "Building dependency tree"
2638msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2639
2640#: apt-pkg/depcache.cc:126
2641msgid "Candidate versions"
2642msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2643
2644#: apt-pkg/depcache.cc:155
2645msgid "Dependency generation"
2646msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2647
2648#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2649#, fuzzy
2650msgid "Reading state information"
2651msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2652
2653#: apt-pkg/depcache.cc:237
2654#, fuzzy, c-format
2655msgid "Failed to open StateFile %s"
2656msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2657
2658#: apt-pkg/depcache.cc:243
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2661msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2662
2663#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2664#, c-format
2665msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2666msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2667
2668#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2669#, c-format
2670msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2671msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2672
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2674#, fuzzy, c-format
2675msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2676msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2677
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2681msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2682
2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2686msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2687
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2691msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2692
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2696msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2697
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2699#, c-format
2700msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2701msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2702
2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2704#, c-format
2705msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2706msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2707
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2709#, c-format
2710msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2711msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2712
2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2714#, c-format
2715msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2716msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2717
2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2719#, c-format
2720msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2721msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2722
2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2724#, c-format
2725msgid "Opening %s"
2726msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2727
2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2729#, c-format
2730msgid "Line %u too long in source list %s."
2731msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2732
2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2734#, c-format
2735msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2736msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2737
2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2739#, c-format
2740msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2741msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2742
2743#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2747"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2748msgstr ""
2749
2750#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"This installation run will require temporarily removing the essential "
2754"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2755"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2756msgstr ""
2757"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2758"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2759"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2760
2761#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2762#, c-format
2763msgid ""
2764"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2765"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2766msgstr ""
2767
2768#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2769#, c-format
2770msgid "Index file type '%s' is not supported"
2771msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2772
2773#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2774#, c-format
2775msgid ""
2776"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2777msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2778
2779#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2780msgid ""
2781"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2782"held packages."
2783msgstr ""
2784"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2785"ដែលបាន​ទុក ។"
2786
2787#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2788msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2789msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2790
2791#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2792#, fuzzy
2793msgid ""
2794"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2795"used instead."
2796msgstr ""
2797"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2798
2799#: apt-pkg/acquire.cc:79
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "List directory %spartial is missing."
2802msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2803
2804#: apt-pkg/acquire.cc:83
2805#, fuzzy, c-format
2806msgid "Archives directory %spartial is missing."
2807msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2808
2809#: apt-pkg/acquire.cc:91
2810#, fuzzy, c-format
2811msgid "Unable to lock directory %s"
2812msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2813
2814#. only show the ETA if it makes sense
2815#. two days
2816#: apt-pkg/acquire.cc:857
2817#, c-format
2818msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2819msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2820
2821#: apt-pkg/acquire.cc:859
2822#, c-format
2823msgid "Retrieving file %li of %li"
2824msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2825
2826#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2827#, c-format
2828msgid "The method driver %s could not be found."
2829msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2830
2831#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2832#, c-format
2833msgid "Method %s did not start correctly"
2834msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2835
2836#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2837#, c-format
2838msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2839msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2840
2841#: apt-pkg/init.cc:147
2842#, c-format
2843msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2844msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2845
2846#: apt-pkg/init.cc:163
2847msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2848msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2849
2850#: apt-pkg/clean.cc:56
2851#, c-format
2852msgid "Unable to stat %s."
2853msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2854
2855#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2856msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2857msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2858
2859#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2860msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2861msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2862
2863#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2864msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2865msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2866
2867#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2868msgid "The list of sources could not be read."
2869msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2870
2871#: apt-pkg/policy.cc:71
2872#, c-format
2873msgid ""
2874"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2875"available in the sources"
2876msgstr ""
2877
2878#: apt-pkg/policy.cc:389
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2881msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2882
2883#: apt-pkg/policy.cc:411
2884#, c-format
2885msgid "Did not understand pin type %s"
2886msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2887
2888#: apt-pkg/policy.cc:419
2889msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2890msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2891
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2893msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2894msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2895
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2897#, c-format
2898msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2899msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
2900
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2902#, c-format
2903msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2904msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
2905
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2909msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2910
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2912#, c-format
2913msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2914msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
2915
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2917#, c-format
2918msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2919msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2920
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2925msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
2926
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2928#, c-format
2929msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2930msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
2931
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2935msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2936
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2938msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2939msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2940
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2942msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2943msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2944
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2946#, fuzzy
2947msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2948msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2949
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2951msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2952msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2953
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2955#, c-format
2956msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2957msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2958
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2960#, c-format
2961msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2962msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
2963
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2965#, c-format
2966msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2967msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2968
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2970#, c-format
2971msgid "Couldn't stat source package list %s"
2972msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2973
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
2975msgid "Collecting File Provides"
2976msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2977
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
2979msgid "IO Error saving source cache"
2980msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2981
2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
2983#, c-format
2984msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2985msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2986
2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2988msgid "MD5Sum mismatch"
2989msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2990
2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2993#, fuzzy
2994msgid "Hash Sum mismatch"
2995msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2996
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3001"or malformed file)"
3002msgstr ""
3003
3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3005#, fuzzy, c-format
3006msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3007msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3008
3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3010msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3011msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
3012
3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3014#, c-format
3015msgid ""
3016"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3017"repository will not be applied."
3018msgstr ""
3019
3020#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3021#, c-format
3022msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3023msgstr ""
3024
3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3026#, c-format
3027msgid ""
3028"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3029"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3030msgstr ""
3031
3032#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3034#, c-format
3035msgid "GPG error: %s: %s"
3036msgstr ""
3037
3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3039#, c-format
3040msgid ""
3041"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3042"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3043msgstr ""
3044"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
3045"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
3046
3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3048#, c-format
3049msgid ""
3050"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3051"to manually fix this package."
3052msgstr ""
3053"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3054
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3056#, c-format
3057msgid ""
3058"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3059msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
3060
3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3062msgid "Size mismatch"
3063msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
3064
3065#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3066#, fuzzy, c-format
3067msgid "Unable to parse Release file %s"
3068msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3069
3070#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "No sections in Release file %s"
3073msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3074
3075#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3076#, c-format
3077msgid "No Hash entry in Release file %s"
3078msgstr ""
3079
3080#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3083msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3084
3085#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3088msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3089
3090#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3091#, c-format
3092msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3093msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3094
3095#: apt-pkg/cdrom.cc:525
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"Using CD-ROM mount point %s\n"
3099"Mounting CD-ROM\n"
3100msgstr ""
3101"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3102"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3103
3104#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3105msgid "Identifying.. "
3106msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
3107
3108#: apt-pkg/cdrom.cc:562
3109#, c-format
3110msgid "Stored label: %s\n"
3111msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3112
3113#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3114#, fuzzy
3115msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3116msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
3117
3118#: apt-pkg/cdrom.cc:591
3119#, c-format
3120msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3121msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3122
3123#: apt-pkg/cdrom.cc:609
3124msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3125msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3126
3127#: apt-pkg/cdrom.cc:614
3128msgid "Waiting for disc...\n"
3129msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
3130
3131#: apt-pkg/cdrom.cc:623
3132msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3133msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
3134
3135#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3136msgid "Scanning disc for index files..\n"
3137msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
3138
3139#: apt-pkg/cdrom.cc:684
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid ""
3142"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3143"%zu signatures\n"
3144msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3145
3146#: apt-pkg/cdrom.cc:695
3147msgid ""
3148"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3149"wrong architecture?"
3150msgstr ""
3151
3152#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Found label '%s'\n"
3155msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3156
3157#: apt-pkg/cdrom.cc:751
3158msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3159msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
3160
3161#: apt-pkg/cdrom.cc:768
3162#, c-format
3163msgid ""
3164"This disc is called: \n"
3165"'%s'\n"
3166msgstr ""
3167"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3168"'%s'\n"
3169
3170#: apt-pkg/cdrom.cc:770
3171msgid "Copying package lists..."
3172msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
3173
3174#: apt-pkg/cdrom.cc:797
3175msgid "Writing new source list\n"
3176msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
3177
3178#: apt-pkg/cdrom.cc:805
3179msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3180msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
3181
3182#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3183#, c-format
3184msgid "Wrote %i records.\n"
3185msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
3186
3187#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3188#, c-format
3189msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3190msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3191
3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3193#, c-format
3194msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3195msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3196
3197#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3198#, c-format
3199msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3200msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3201
3202#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Skipping nonexistent file %s"
3205msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3206
3207#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3208#, c-format
3209msgid "Can't find authentication record for: %s"
3210msgstr ""
3211
3212#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Hash mismatch for: %s"
3215msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3216
3217#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3218#, c-format
3219msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3220msgstr ""
3221
3222#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3223#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3224#, fuzzy, c-format
3225msgid "No keyring installed in %s."
3226msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3227
3228#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3229#, c-format
3230msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3231msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3232
3233#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3234#, c-format
3235msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3236msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3237
3238#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3239#, fuzzy, c-format
3240msgid "Couldn't find task '%s'"
3241msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3242
3243#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3246msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3247
3248#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3249#, c-format
3250msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3251msgstr ""
3252
3253#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3254#, c-format
3255msgid ""
3256"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3257"neither of them"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3261#, c-format
3262msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3263msgstr ""
3264
3265#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3266#, c-format
3267msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3268msgstr ""
3269
3270#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3271#, c-format
3272msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3273msgstr ""
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3276#, fuzzy, c-format
3277msgid "Installing %s"
3278msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3281#, c-format
3282msgid "Configuring %s"
3283msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3286#, c-format
3287msgid "Removing %s"
3288msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3291#, fuzzy, c-format
3292msgid "Completely removing %s"
3293msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3296#, c-format
3297msgid "Noting disappearance of %s"
3298msgstr ""
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3301#, c-format
3302msgid "Running post-installation trigger %s"
3303msgstr ""
3304
3305#. FIXME: use a better string after freeze
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3307#, fuzzy, c-format
3308msgid "Directory '%s' missing"
3309msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3312#, fuzzy, c-format
3313msgid "Could not open file '%s'"
3314msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3317#, c-format
3318msgid "Preparing %s"
3319msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3322#, c-format
3323msgid "Unpacking %s"
3324msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3327#, c-format
3328msgid "Preparing to configure %s"
3329msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3332#, c-format
3333msgid "Installed %s"
3334msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3337#, c-format
3338msgid "Preparing for removal of %s"
3339msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3342#, c-format
3343msgid "Removed %s"
3344msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3347#, c-format
3348msgid "Preparing to completely remove %s"
3349msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3352#, c-format
3353msgid "Completely removed %s"
3354msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3357msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3358msgstr ""
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3361msgid "Running dpkg"
3362msgstr ""
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3365msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3366msgstr ""
3367
3368#. check if its not a follow up error
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3370msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3374msgid ""
3375"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3376"error from a previous failure."
3377msgstr ""
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3380msgid ""
3381"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3382"error"
3383msgstr ""
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3386msgid ""
3387"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3388"error"
3389msgstr ""
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3392msgid ""
3393"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3394msgstr ""
3395
3396#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3397#, c-format
3398msgid ""
3399"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3400"it?"
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3404#, fuzzy, c-format
3405msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3406msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3407
3408#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3409#. dpkg --configure -a
3410#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3411#, c-format
3412msgid ""
3413"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3414msgstr ""
3415
3416#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3417msgid "Not locked"
3418msgstr ""
3419
3420#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3421#. and provide a config option to define that default
3422#: methods/mirror.cc:260
3423#, c-format
3424msgid "No mirror file '%s' found "
3425msgstr ""
3426
3427#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3428#. and provide a config option to define that default
3429#: methods/mirror.cc:267
3430#, fuzzy, c-format
3431msgid "Can not read mirror file '%s'"
3432msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3433
3434#: methods/mirror.cc:422
3435#, c-format
3436msgid "[Mirror: %s]"
3437msgstr ""
3438
3439#: methods/rred.cc:503
3440#, c-format
3441msgid ""
3442"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3443"to be corrupt."
3444msgstr ""
3445
3446#: methods/rred.cc:508
3447#, c-format
3448msgid ""
3449"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3450"to be corrupt."
3451msgstr ""
3452
3453#: methods/rsh.cc:330
3454msgid "Connection closed prematurely"
3455msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
3456
3457#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3458#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3459
3460#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3461#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3462
3463#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3464#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3465
3466#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3467#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3468
3469#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3470#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3471
3472#, fuzzy
3473#~ msgid "Could not patch file"
3474#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3475
3476#~ msgid " %4i %s\n"
3477#~ msgstr " %4i %s\n"
3478
3479#~ msgid "%4i %s\n"
3480#~ msgstr "%4i %s\n"
3481
3482#, fuzzy
3483#~ msgid "Processing triggers for %s"
3484#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3485
3486#~ msgid ""
3487#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3488#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3489#~ "that package should be filed."
3490#~ msgstr ""
3491#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3492#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3493#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3494
3495#, fuzzy
3496#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3497#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3498
3499#, fuzzy
3500#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3501#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3502
3503#, fuzzy
3504#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3505#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3506
3507#, fuzzy
3508#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3509#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3510
3511#, fuzzy
3512#~ msgid "Stored label: %s \n"
3513#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3514
3515#, fuzzy
3516#~ msgid ""
3517#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3518#~ "%i signatures\n"
3519#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3520
3521#, fuzzy
3522#~ msgid "openpty failed\n"
3523#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"