]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
FileFdPrivate: Extract SimpleBuffer and mark it as hidden
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:02+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
26#, c-format
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Поп:%lu %s"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "Изт:%lu %s"
36
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Игн:%lu %s"
43
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Грш:%lu %s"
50
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [В процес на работа]"
59
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
68" „%s“\n"
69"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Коригиране на зависимостите..."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " пропадна."
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Готово"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
95"неизправности."
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr ""
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, c-format
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Installed]"
128msgstr " [Инсталиран]"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid " [Not candidate version]"
132msgstr " [версията не е кандидат]"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135msgid "You should explicitly select one to install."
136msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
137
138#: apt-private/private-cacheset.cc
139#, c-format
140msgid ""
141"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
142"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
143"is only available from another source\n"
144msgstr ""
145"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
146"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
147"само от друг източник\n"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150msgid "However the following packages replace it:"
151msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Package '%s' has no installation candidate"
156msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
157
158#: apt-private/private-cacheset.cc
159#, c-format
160msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
162
163#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
167msgstr ""
168"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
169"„%s“?\n"
170
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
174msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
175
176#: apt-private/private-cacheset.cc
177#, c-format
178msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
179msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid "Most used commands:"
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186#, c-format
187msgid "See %s for more information about the available commands."
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid ""
192"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
193"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
194"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
195"Security details are available in apt-secure(8).\n"
196msgstr ""
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT has Super Cow Powers."
200msgstr "Това APT има Върховни Сили."
201
202#: apt-private/private-cmndline.cc
203msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
204msgstr ""
205
206#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
207#: cmdline/apt-mark.cc
208msgid "No packages found"
209msgstr "Няма намерени пакети"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
213msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Authentication warning overridden.\n"
217msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
218
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Some packages could not be authenticated"
221msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
222
223#: apt-private/private-download.cc
224msgid "Install these packages without verification?"
225msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
226
227#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
228msgid ""
229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230"instead."
231msgstr ""
232
233#: apt-private/private-download.cc
234#, fuzzy
235msgid ""
236"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237"unauthenticated"
238msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
239
240#: apt-private/private-download.cc
241#, c-format
242msgid "Failed to fetch %s %s\n"
243msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
244
245#: apt-private/private-download.cc
246#, c-format
247msgid "Couldn't determine free space in %s"
248msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
249
250#: apt-private/private-download.cc
251#, c-format
252msgid "You don't have enough free space in %s."
253msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
254
255#: apt-private/private-download.cc
256msgid "Unable to lock the download directory"
257msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
258
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
261msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
262
263#: apt-private/private-install.cc
264msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
265msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
266
267#: apt-private/private-install.cc
268#, fuzzy
269msgid ""
270"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
271"essential."
272msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
273
274#: apt-private/private-install.cc
275#, fuzzy
276msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid ""
281"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282"packages."
283msgstr ""
284
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
288
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
291msgstr ""
292"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
293
294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296#: apt-private/private-install.cc
297#, c-format
298msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
299msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
300
301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303#: apt-private/private-install.cc
304#, c-format
305msgid "Need to get %sB of archives.\n"
306msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
307
308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310#: apt-private/private-install.cc
311#, c-format
312msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
313msgstr ""
314"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
315"пространство.\n"
316
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319#: apt-private/private-install.cc
320#, c-format
321msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
322msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
323
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
326msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
327
328#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
329#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "Yes, do as I say!"
332msgstr "Да, прави каквото казвам!"
333
334#: apt-private/private-install.cc
335#, c-format
336msgid ""
337"You are about to do something potentially harmful.\n"
338"To continue type in the phrase '%s'\n"
339" ?] "
340msgstr ""
341"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
342"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
343" ?] "
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Abort."
347msgstr "Прекъсване."
348
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Do you want to continue?"
351msgstr "Искате ли да продължите?"
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Some files failed to download"
355msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
356
357#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
358msgid "Download complete and in download only mode"
359msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid ""
363"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
364"missing?"
365msgstr ""
366"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
367"или да опитате с „--fix-missing“?"
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
371msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
372
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Unable to correct missing packages."
375msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
376
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Aborting install."
379msgstr "Прекъсване на инсталирането."
380
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid ""
383"The following package disappeared from your system as\n"
384"all files have been overwritten by other packages:"
385msgid_plural ""
386"The following packages disappeared from your system as\n"
387"all files have been overwritten by other packages:"
388msgstr[0] ""
389"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
390"файлове от други пакети:"
391msgstr[1] ""
392"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
393"им файлове от други пакети:"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
397msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
401msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid ""
405"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
406"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
407msgstr ""
408"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
409"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
410
411#.
412#. if (Packages == 1)
413#. {
414#. c1out << std::endl;
415#. c1out <<
416#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
417#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
418#. "that package should be filed.") << std::endl;
419#. }
420#.
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "The following information may help to resolve the situation:"
423msgstr ""
424"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
437msgstr[1] ""
438"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
439
440#: apt-private/private-install.cc
441#, c-format
442msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443msgid_plural ""
444"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
446msgstr[1] ""
447"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450#, c-format
451msgid "Use '%s' to remove it."
452msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
454msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid ""
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
464msgstr ""
465"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
466"укажете разрешение)."
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472"distribution that some required packages have not yet been created\n"
473"or been moved out of Incoming."
474msgstr ""
475"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
476"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
477"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
478"са били преместени от Incoming."
479
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid "Broken packages"
482msgstr "Счупени пакети"
483
484#: apt-private/private-install.cc
485#, fuzzy
486msgid "The following additional packages will be installed:"
487msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
488
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Suggested packages:"
491msgstr "Предложени пакети:"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494msgid "Recommended packages:"
495msgstr "Препоръчвани пакети:"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, c-format
499msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
500msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
505msgstr ""
506"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
512
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545
546#: apt-private/private-main.cc
547msgid ""
548"NOTE: This is only a simulation!\n"
549" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
550" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
551" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
552msgstr ""
553"Забележка: това е само симулация!\n"
554" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
555" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
556" на повтаряемост в реална ситуация."
557
558#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
559msgid "unknown"
560msgstr ""
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy, c-format
564msgid "[installed,upgradable to: %s]"
565msgstr " [Инсталиран]"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568#, fuzzy
569msgid "[installed,local]"
570msgstr " [Инсталиран]"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[installed,auto-removable]"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,automatic]"
579msgstr " [Инсталиран]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed]"
584msgstr " [Инсталиран]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587#, c-format
588msgid "[upgradable from: %s]"
589msgstr ""
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[residual-config]"
593msgstr ""
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "but %s is installed"
598msgstr "но е инсталиран %s"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601#, c-format
602msgid "but %s is to be installed"
603msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is not installable"
607msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is a virtual package"
611msgstr "но той е виртуален пакет"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not installed"
615msgstr "но той не е инсталиран"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not going to be installed"
619msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid " or"
623msgstr " или"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following NEW packages will be installed:"
631msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages will be REMOVED:"
635msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages have been kept back:"
639msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be upgraded:"
643msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
647msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following held packages will be changed:"
651msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
652
653#: apt-private/private-output.cc
654#, c-format
655msgid "%s (due to %s)"
656msgstr "%s (поради %s)"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid ""
660"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
661"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
662msgstr ""
663"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
664"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
665
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
669msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
670
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu reinstalled, "
674msgstr "%lu преинсталирани, "
675
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu downgraded, "
679msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
680
681#: apt-private/private-output.cc
682#, c-format
683msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
684msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
685
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
689msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
690
691#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
692#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
693#. The user has to answer with an input matching the
694#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695#: apt-private/private-output.cc
696msgid "[Y/n]"
697msgstr "[Y/n]"
698
699#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
700#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
701#. The user has to answer with an input matching the
702#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "[y/N]"
705msgstr "[y/N]"
706
707#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "Y"
710msgstr "Y"
711
712#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "N"
715msgstr "N"
716
717#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
718#, c-format
719msgid "Regex compilation error - %s"
720msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
721
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "You must give at least one search pattern"
724msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "Full Text Search"
728msgstr ""
729
730#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
731#, c-format
732msgid "Package file %s is out of sync."
733msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
734
735#: apt-private/private-show.cc
736#, c-format
737msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
738msgid_plural ""
739"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
740msgstr[0] ""
741msgstr[1] ""
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "not a real package (virtual)"
745msgstr ""
746
747#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
748#, c-format
749msgid "Unable to locate package %s"
750msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Package files:"
754msgstr "Пакетни файлове:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758msgstr ""
759"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
760
761#. Show any packages have explicit pins
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "Pinned packages:"
764msgstr "Отбити пакети:"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "(not found)"
768msgstr "(не са намерени)"
769
770#. Print the package name and the version we are forcing to
771#: apt-private/private-show.cc
772#, c-format
773msgid "%s -> %s with priority %d\n"
774msgstr ""
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Installed: "
778msgstr " Инсталирана: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Candidate: "
782msgstr " Кандидат: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid "(none)"
786msgstr "(няма)"
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Package pin: "
790msgstr " Отбиване на пакета: "
791
792#. Show the priority tables
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid " Version table:"
795msgstr " Таблица с версиите:"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, fuzzy, c-format
799msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
800msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
805msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
810msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
815msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
820msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
824msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Unable to find a source package for %s"
829msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid ""
834"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
835"%s\n"
836msgstr ""
837"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
838"адрес:\n"
839"%s\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid ""
844"Please use:\n"
845"%s\n"
846"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
847msgstr ""
848"Използвайте:\n"
849"%s\n"
850"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
851"разработка).\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
856msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
857
858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
859#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
863msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
864
865#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
866#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
870msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Fetch source %s\n"
875msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878msgid "Failed to fetch some archives."
879msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
884msgstr ""
885"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
890msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
895msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Build command '%s' failed.\n"
900msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
906"packages"
907msgstr ""
908"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
909"за пакети „%s“"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid ""
914"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
915"found"
916msgstr ""
917"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
918"не може да бъде намерен"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
923msgstr ""
924"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
925"пакет %s е твърде нов"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
931"package %s can't satisfy version requirements"
932msgstr ""
933"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
934"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid ""
939"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
940"version"
941msgstr ""
942"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
943"няма подходящи версии"
944
945#: apt-private/private-source.cc
946#, c-format
947msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
948msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
949
950#: apt-private/private-source.cc
951#, c-format
952msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
953msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
954
955#: apt-private/private-source.cc
956#, c-format
957msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
958msgstr ""
959"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
960
961#: apt-private/private-source.cc
962#, c-format
963msgid "%s has no build depends.\n"
964msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
965
966#: apt-private/private-source.cc
967msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
968msgstr ""
969"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
970
971#: apt-private/private-source.cc
972#, c-format
973msgid ""
974"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
975"Architectures for setup"
976msgstr ""
977"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
978"Architectures в apt.conf(5)."
979
980#: apt-private/private-source.cc
981#, c-format
982msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
983msgstr ""
984
985#: apt-private/private-source.cc
986#, fuzzy, c-format
987msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
988msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
989
990#: apt-private/private-source.cc
991msgid "Failed to process build dependencies"
992msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
993
994#: apt-private/private-sources.cc
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
997msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
998
999#: apt-private/private-sources.cc
1000#, c-format
1001msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1002msgstr ""
1003
1004#: apt-private/private-unmet.cc
1005#, c-format
1006msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1007msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
1008
1009#: apt-private/private-update.cc
1010msgid "The update command takes no arguments"
1011msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1012
1013#: apt-private/private-update.cc
1014#, c-format
1015msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1016msgid_plural ""
1017"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1018msgstr[0] ""
1019msgstr[1] ""
1020
1021#: apt-private/private-update.cc
1022msgid "All packages are up to date."
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026#, fuzzy
1027msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1028msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total package names: "
1032msgstr "Общо имена на пакети : "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Total package structures: "
1036msgstr "Общо пакетни структури: "
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid " Normal packages: "
1040msgstr " Нормални пакети: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid " Pure virtual packages: "
1044msgstr " Чисти виртуални пакети: "
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid " Single virtual packages: "
1048msgstr " Единични виртуални пакети: "
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid " Mixed virtual packages: "
1052msgstr " Смесени виртуални пакети: "
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid " Missing: "
1056msgstr " Липсващи: "
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Total distinct versions: "
1060msgstr "Общо уникални версии: "
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Total distinct descriptions: "
1064msgstr "Общо уникални описания: "
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Total dependencies: "
1068msgstr "Общо зависимости: "
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Total ver/file relations: "
1072msgstr "Общо отношения версия/файл: "
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Total Desc/File relations: "
1076msgstr "Общо отношения описание/файл: "
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Total Provides mappings: "
1080msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
1081
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Total globbed strings: "
1084msgstr "Общо разгърнати низове: "
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Total slack space: "
1088msgstr "Общо празно пространство: "
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "Total space accounted for: "
1092msgstr "Общо отчетено пространство: "
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1096msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
1097
1098#: cmdline/apt-cache.cc
1099msgid ""
1100"Usage: apt-cache [options] command\n"
1101" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1102"\n"
1103"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1104"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1105"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1106"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1107"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1108"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1109msgstr ""
1110
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "Show source records"
1113msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid "Search the package list for a regex pattern"
1117msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
1118
1119#: cmdline/apt-cache.cc
1120msgid "Show raw dependency information for a package"
1121msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
1122
1123#: cmdline/apt-cache.cc
1124msgid "Show reverse dependency information for a package"
1125msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
1126
1127#: cmdline/apt-cache.cc
1128msgid "Show a readable record for the package"
1129msgstr "Показване на записа за пакет"
1130
1131#: cmdline/apt-cache.cc
1132msgid "List the names of all packages in the system"
1133msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
1134
1135#: cmdline/apt-cache.cc
1136msgid "Show policy settings"
1137msgstr "Показване на настройките на политиката"
1138
1139#: cmdline/apt-cdrom.cc
1140msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1141msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
1142
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144#, fuzzy
1145msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1146msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
1147
1148#: cmdline/apt-cdrom.cc
1149#, c-format
1150msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1151msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
1152
1153#: cmdline/apt-cdrom.cc
1154msgid ""
1155"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1156"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1157"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1158"mount point."
1159msgstr ""
1160
1161#: cmdline/apt-cdrom.cc
1162msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1163msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
1164
1165#: cmdline/apt-cdrom.cc
1166msgid ""
1167"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1168"\n"
1169"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1170"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1171"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1172msgstr ""
1173
1174#: cmdline/apt-config.cc
1175msgid "Arguments not in pairs"
1176msgstr "Аргументите не са по двойки"
1177
1178#: cmdline/apt-config.cc
1179#, fuzzy
1180msgid ""
1181"Usage: apt-config [options] command\n"
1182"\n"
1183"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1184"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1185msgstr ""
1186"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
1187"\n"
1188"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
1189
1190#: cmdline/apt-config.cc
1191msgid "get configuration values via shell evaluation"
1192msgstr ""
1193
1194#: cmdline/apt-config.cc
1195msgid "show the active configuration setting"
1196msgstr ""
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199#, c-format
1200msgid "Couldn't find package %s"
1201msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1204#, c-format
1205msgid "%s set to automatically installed.\n"
1206msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1209msgid ""
1210"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1211"instead."
1212msgstr ""
1213"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1214"manual“."
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1218msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Supported modules:"
1222msgstr "Поддържани модули:"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225#, fuzzy
1226msgid ""
1227"Usage: apt-get [options] command\n"
1228" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230"\n"
1231"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1232"and information about them from authenticated sources and\n"
1233"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1234"with their dependencies.\n"
1235msgstr ""
1236"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1237" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1238" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1239"\n"
1240"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1241"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1242"и „install“.\n"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Retrieve new lists of packages"
1246msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Perform an upgrade"
1250msgstr "Обновяване на системата"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1254msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Remove packages"
1258msgstr "Премахване на пакети"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Remove packages and config files"
1262msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1265msgid "Remove automatically all unused packages"
1266msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1270msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Follow dselect selections"
1274msgstr "Следване на избора на dselect"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1278msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Erase downloaded archive files"
1282msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Erase old downloaded archive files"
1286msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1290msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Download source archives"
1294msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Download the binary package into the current directory"
1298msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Download and display the changelog for the given package"
1302msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
1303
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "Need one URL as argument"
1306msgstr ""
1307
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309#, fuzzy
1310msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1311msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1312
1313#: cmdline/apt-helper.cc
1314msgid "Download Failed"
1315msgstr ""
1316
1317#: cmdline/apt-helper.cc
1318#, c-format
1319msgid "GetSrvRec failed for %s"
1320msgstr ""
1321
1322#: cmdline/apt-helper.cc
1323msgid ""
1324"Usage: apt-helper [options] command\n"
1325" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1326"\n"
1327"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1328"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1329msgstr ""
1330
1331#: cmdline/apt-helper.cc
1332msgid "download the given uri to the target-path"
1333msgstr ""
1334
1335#: cmdline/apt-helper.cc
1336msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-helper.cc
1340msgid "detect proxy using apt.conf"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344#, c-format
1345msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1346msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, c-format
1350msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1351msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354#, c-format
1355msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1356msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1357
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359#, c-format
1360msgid "%s was already set on hold.\n"
1361msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364#, c-format
1365msgid "%s was already not hold.\n"
1366msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
1367
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1370msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373#, c-format
1374msgid "%s set on hold.\n"
1375msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378#, c-format
1379msgid "Canceled hold on %s.\n"
1380msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383#, c-format
1384msgid "Selected %s for purge.\n"
1385msgstr ""
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388#, c-format
1389msgid "Selected %s for removal.\n"
1390msgstr ""
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393#, c-format
1394msgid "Selected %s for installation.\n"
1395msgstr ""
1396
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398#, fuzzy
1399msgid ""
1400"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1403"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1404"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1405"all packages with or without a certain marking.\n"
1406msgstr ""
1407"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
1408"\n"
1409"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1410"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1411"на текущата маркировка.\n"
1412
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1415msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
1416
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418msgid "Mark the given packages as manually installed"
1419msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422msgid "Mark a package as held back"
1423msgstr ""
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426msgid "Unset a package set as held back"
1427msgstr ""
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430msgid "Print the list of automatically installed packages"
1431msgstr ""
1432
1433#: cmdline/apt-mark.cc
1434msgid "Print the list of manually installed packages"
1435msgstr ""
1436
1437#: cmdline/apt-mark.cc
1438msgid "Print the list of package on hold"
1439msgstr ""
1440
1441#: cmdline/apt.cc
1442msgid ""
1443"Usage: apt [options] command\n"
1444"\n"
1445"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1446"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1447"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1448"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1449"interactive use by default.\n"
1450msgstr ""
1451
1452#. query
1453#: cmdline/apt.cc
1454msgid "list packages based on package names"
1455msgstr ""
1456
1457#: cmdline/apt.cc
1458#, fuzzy
1459msgid "search in package descriptions"
1460msgstr "Четене на списъците с пакети"
1461
1462#: cmdline/apt.cc
1463msgid "show package details"
1464msgstr ""
1465
1466#. package stuff
1467#: cmdline/apt.cc
1468#, fuzzy
1469msgid "install packages"
1470msgstr "Отбити пакети:"
1471
1472#: cmdline/apt.cc
1473#, fuzzy
1474msgid "remove packages"
1475msgstr "Счупени пакети"
1476
1477#. system wide stuff
1478#: cmdline/apt.cc
1479#, fuzzy
1480msgid "update list of available packages"
1481msgstr "но той е виртуален пакет"
1482
1483#: cmdline/apt.cc
1484msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1485msgstr ""
1486
1487#: cmdline/apt.cc
1488msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1489msgstr ""
1490
1491#. misc
1492#: cmdline/apt.cc
1493#, fuzzy
1494msgid "edit the source information file"
1495msgstr "Четене на информацията за състоянието"
1496
1497#: methods/cdrom.cc
1498#, c-format
1499msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1500msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1501
1502#: methods/cdrom.cc
1503msgid ""
1504"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1505"cannot be used to add new CD-ROMs"
1506msgstr ""
1507"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1508"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1509
1510#: methods/cdrom.cc
1511msgid "Wrong CD-ROM"
1512msgstr "Грешен CD-ROM"
1513
1514#: methods/cdrom.cc
1515#, c-format
1516msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1517msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1518
1519#: methods/cdrom.cc
1520msgid "Disk not found."
1521msgstr "Дискът не е намерен."
1522
1523#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1524msgid "File not found"
1525msgstr "Файлът не е намерен"
1526
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "Connecting to %s (%s)"
1530msgstr "Свързване с %s (%s)"
1531
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "[IP: %s %s]"
1535msgstr "[IP: %s %s]"
1536
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1540msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1541
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1545msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1546
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1550msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1551
1552#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1553msgid "Failed"
1554msgstr "Неуспех"
1555
1556#: methods/connect.cc
1557#, c-format
1558msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1559msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1560
1561#. We say this mainly because the pause here is for the
1562#. ssh connection that is still going
1563#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1564#, c-format
1565msgid "Connecting to %s"
1566msgstr "Свързване с %s"
1567
1568#: methods/connect.cc
1569#, c-format
1570msgid "Could not resolve '%s'"
1571msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1572
1573#: methods/connect.cc
1574#, c-format
1575msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1576msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1577
1578#: methods/connect.cc
1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "System error resolving '%s:%s'"
1581msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1582
1583#: methods/connect.cc
1584#, c-format
1585msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1586msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1587
1588#: methods/connect.cc
1589#, c-format
1590msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1591msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1592
1593#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1594msgid "Failed to stat"
1595msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1596
1597#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1598msgid "Failed to set modification time"
1599msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1600
1601#: methods/file.cc
1602msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1603msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1604
1605#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Logging in"
1608msgstr "Влизане"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Unable to determine the peer name"
1612msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Unable to determine the local name"
1616msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1617
1618#: methods/ftp.cc
1619#, c-format
1620msgid "The server refused the connection and said: %s"
1621msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1622
1623#: methods/ftp.cc
1624#, c-format
1625msgid "USER failed, server said: %s"
1626msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629#, c-format
1630msgid "PASS failed, server said: %s"
1631msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid ""
1635"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1636"is empty."
1637msgstr ""
1638"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1639"ProxyLogin е празен."
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642#, c-format
1643msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1644msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647#, c-format
1648msgid "TYPE failed, server said: %s"
1649msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1650
1651#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1652msgid "Connection timeout"
1653msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Server closed the connection"
1657msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1658
1659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1660msgid "Read error"
1661msgstr "Грешка при четене"
1662
1663#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1664msgid "A response overflowed the buffer."
1665msgstr "Отговорът препълни буфера."
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Protocol corruption"
1669msgstr "Развален протокол"
1670
1671#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1672msgid "Write error"
1673msgstr "Грешка при запис"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not create a socket"
1677msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1681msgstr ""
1682"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1683"изтече"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Could not connect passive socket."
1687msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1691msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not bind a socket"
1695msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not listen on the socket"
1699msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1700
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Could not determine the socket's name"
1703msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Unable to send PORT command"
1707msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710#, c-format
1711msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1712msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715#, c-format
1716msgid "EPRT failed, server said: %s"
1717msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1718
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Data socket connect timed out"
1721msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1722
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Unable to accept connection"
1725msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1726
1727#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1728msgid "Problem hashing file"
1729msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1730
1731#: methods/ftp.cc
1732#, c-format
1733msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1734msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1735
1736#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1737msgid "Data socket timed out"
1738msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1739
1740#: methods/ftp.cc
1741#, c-format
1742msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1743msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1744
1745#. Get the files information
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Query"
1748msgstr "Запитване"
1749
1750#: methods/ftp.cc
1751msgid "Unable to invoke "
1752msgstr "Неуспех при извикването на "
1753
1754#: methods/gpgv.cc
1755msgid "At least one invalid signature was encountered."
1756msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1757
1758#: methods/gpgv.cc
1759msgid ""
1760"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1761msgstr ""
1762"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1763"ключа?!"
1764
1765#: methods/gpgv.cc
1766msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1767msgstr ""
1768"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1769"gnupg?)"
1770
1771#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1772#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1773#, c-format
1774msgid ""
1775"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1776"authentication?)"
1777msgstr ""
1778
1779#: methods/gpgv.cc
1780msgid "Unknown error executing apt-key"
1781msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
1782
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid "The following signatures were invalid:\n"
1785msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1786
1787#: methods/gpgv.cc
1788msgid ""
1789"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1790"available:\n"
1791msgstr ""
1792"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1793"наличен:\n"
1794
1795#: methods/gzip.cc
1796msgid "Empty files can't be valid archives"
1797msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error writing to the file"
1801msgstr "Грешка при записа на файла"
1802
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1805msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error reading from server"
1809msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1810
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Error writing to file"
1813msgstr "Грешка при записа на файл"
1814
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Select failed"
1817msgstr "Неуспех на избора"
1818
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Connection timed out"
1821msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1822
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Error writing to output file"
1825msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1826
1827#. Only warn if there are no sources.list.d.
1828#. Only warn if there is no sources.list file.
1829#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1830#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1831#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1832#, c-format
1833msgid "Unable to read %s"
1834msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1835
1836#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1837#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1838#, c-format
1839msgid "Unable to change to %s"
1840msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1841
1842#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1843#. and provide a config option to define that default
1844#: methods/mirror.cc
1845#, c-format
1846msgid "No mirror file '%s' found "
1847msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1848
1849#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1850#. and provide a config option to define that default
1851#: methods/mirror.cc
1852#, c-format
1853msgid "Can not read mirror file '%s'"
1854msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1855
1856#: methods/mirror.cc
1857#, fuzzy, c-format
1858msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1859msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1860
1861#: methods/mirror.cc
1862#, c-format
1863msgid "[Mirror: %s]"
1864msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1865
1866#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1867msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1868msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1869
1870#: methods/rsh.cc
1871msgid "Connection closed prematurely"
1872msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Waiting for headers"
1876msgstr "Чакане на заглавни части"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Bad header line"
1880msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1884msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1888msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1892msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "This HTTP server has broken range support"
1896msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Unknown date format"
1900msgstr "Неизвестен формат на дата"
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Bad header data"
1904msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1905
1906#: methods/server.cc
1907msgid "Connection failed"
1908msgstr "Неуспех при свързването"
1909
1910#: methods/server.cc
1911#, c-format
1912msgid ""
1913"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1914"5 apt.conf)"
1915msgstr ""
1916
1917#: methods/server.cc
1918msgid "Internal error"
1919msgstr "Вътрешна грешка"
1920
1921#: dselect/install:33
1922msgid "Bad default setting!"
1923msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1924
1925#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1926#: dselect/install:106 dselect/update:45
1927#, fuzzy
1928msgid "Press [Enter] to continue."
1929msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1930
1931#: dselect/install:92
1932msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1933msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1934
1935#: dselect/install:102
1936msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1937msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1938
1939#: dselect/install:103
1940msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1941msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1942
1943#: dselect/install:104
1944msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1945msgstr ""
1946"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1947
1948#: dselect/install:105
1949msgid ""
1950"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1951msgstr ""
1952"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1953
1954#: dselect/update:30
1955msgid "Merging available information"
1956msgstr "Смесване на наличната информация"
1957
1958#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1959#, fuzzy
1960msgid ""
1961"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1962"\n"
1963"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1964"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1965"configuration questions before installation of packages.\n"
1966msgstr ""
1967"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1968"\n"
1969"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1970"информация\n"
1971"и шаблони от дебиански пакети\n"
1972"\n"
1973"Опции:\n"
1974" -h Този помощен текст.\n"
1975" -t Настройване на временна директория\n"
1976" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1977" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1978"tmp\n"
1979
1980#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Unable to mkstemp %s"
1983msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1984
1985#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1986#, c-format
1987msgid "Unable to write to %s"
1988msgstr "Неуспех при записа на %s"
1989
1990#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1991msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1992msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1993
1994#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1995#, fuzzy
1996msgid ""
1997"Usage: apt-internal-solver\n"
1998"\n"
1999"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2000"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2001"the like.\n"
2002msgstr ""
2003"Употреба: apt-internal-solver\n"
2004"\n"
2005"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2006"удовлетворяване на зависимости\n"
2007"\n"
2008"Опции:\n"
2009" -h Този помощен текст\n"
2010" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2011" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2012" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2013
2014#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2015msgid "Unknown package record!"
2016msgstr "Непознат запис за пакет!"
2017
2018#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2019msgid ""
2020"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2021"\n"
2022"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2023"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2024"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2025msgstr ""
2026
2027#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028msgid "Package extension list is too long"
2029msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
2030
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032#, c-format
2033msgid "Error processing directory %s"
2034msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
2035
2036#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2037msgid "Source extension list is too long"
2038msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
2039
2040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041msgid "Error writing header to contents file"
2042msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
2043
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045#, c-format
2046msgid "Error processing contents %s"
2047msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
2048
2049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050msgid ""
2051"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2052"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2054" contents path\n"
2055" release path\n"
2056" generate config [groups]\n"
2057" clean config\n"
2058"\n"
2059"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2060"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2061"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2062"\n"
2063"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2064"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2065"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2066"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2067"\n"
2068"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2069"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2070"\n"
2071"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2072"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2073"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2074"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2075"Debian archive:\n"
2076" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2077" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2078"\n"
2079"Options:\n"
2080" -h This help text\n"
2081" --md5 Control MD5 generation\n"
2082" -s=? Source override file\n"
2083" -q Quiet\n"
2084" -d=? Select the optional caching database\n"
2085" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2086" --contents Control contents file generation\n"
2087" -c=? Read this configuration file\n"
2088" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2089msgstr ""
2090"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
2091"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2092" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2093" contents път\n"
2094" release път\n"
2095" generate config [групи]\n"
2096" clean config\n"
2097"\n"
2098"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
2099"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
2100"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
2101"\n"
2102"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
2103"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
2104"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
2105"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
2106"\n"
2107"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
2108"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
2109"„override“ за пакети с изходен код.\n"
2110"\n"
2111"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
2112"дървото.\n"
2113"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
2114"и\n"
2115"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
2116"Pathprefix\n"
2117"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
2118"употреба\n"
2119"от архива на Дебиан:\n"
2120" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2121" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2122"\n"
2123"Опции:\n"
2124" -h Този помощен текст.\n"
2125" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
2126" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
2127" -q Без показване на съобщения.\n"
2128" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
2129" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
2130" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
2131" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2132" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
2133
2134#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2135msgid "No selections matched"
2136msgstr "Няма съвпадения на избора"
2137
2138#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2139#, c-format
2140msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2141msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
2142
2143#: ftparchive/cachedb.cc
2144#, c-format
2145msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2146msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
2147
2148#: ftparchive/cachedb.cc
2149#, c-format
2150msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2151msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
2152
2153#: ftparchive/cachedb.cc
2154msgid ""
2155"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2156"remove and re-create the database."
2157msgstr ""
2158"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2159"премахнете базата от данни и я създайте наново."
2160
2161#: ftparchive/cachedb.cc
2162#, c-format
2163msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2164msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
2165
2166#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2167#, c-format
2168msgid "Failed to stat %s"
2169msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
2170
2171#: ftparchive/cachedb.cc
2172#, fuzzy
2173msgid "Failed to read .dsc"
2174msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2175
2176#: ftparchive/cachedb.cc
2177msgid "Archive has no control record"
2178msgstr "В архива няма поле „control“"
2179
2180#: ftparchive/cachedb.cc
2181msgid "Unable to get a cursor"
2182msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
2183
2184#: ftparchive/contents.cc
2185msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2186msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
2187
2188#: ftparchive/multicompress.cc
2189#, c-format
2190msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2191msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
2192
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194#, c-format
2195msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2196msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
2197
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199msgid "Failed to fork"
2200msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
2201
2202#: ftparchive/multicompress.cc
2203msgid "Compress child"
2204msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2205
2206#: ftparchive/multicompress.cc
2207#, c-format
2208msgid "Internal error, failed to create %s"
2209msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
2210
2211#: ftparchive/multicompress.cc
2212msgid "IO to subprocess/file failed"
2213msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2214
2215#: ftparchive/multicompress.cc
2216msgid "Failed to read while computing MD5"
2217msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
2218
2219#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2220#, c-format
2221msgid "Failed to rename %s to %s"
2222msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2223
2224#: ftparchive/override.cc
2225#, c-format
2226msgid "Unable to open %s"
2227msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2228
2229#. skip spaces
2230#. find end of word
2231#: ftparchive/override.cc
2232#, fuzzy, c-format
2233msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2234msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2235
2236#: ftparchive/override.cc
2237#, c-format
2238msgid "Failed to read the override file %s"
2239msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2240
2241#: ftparchive/override.cc
2242#, c-format
2243msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2244msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2245
2246#: ftparchive/override.cc
2247#, c-format
2248msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2249msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2250
2251#: ftparchive/override.cc
2252#, c-format
2253msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2254msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
2255
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2259msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "W: Unable to stat %s\n"
2264msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267msgid "E: "
2268msgstr "E: "
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "W: "
2272msgstr "W: "
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275msgid "E: Errors apply to file "
2276msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
2277
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, c-format
2280msgid "Failed to resolve %s"
2281msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
2282
2283#: ftparchive/writer.cc
2284msgid "Tree walking failed"
2285msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
2286
2287#: ftparchive/writer.cc
2288#, c-format
2289msgid "Failed to open %s"
2290msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2291
2292#: ftparchive/writer.cc
2293#, c-format
2294msgid " DeLink %s [%s]\n"
2295msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2296
2297#: ftparchive/writer.cc
2298#, c-format
2299msgid "Failed to readlink %s"
2300msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2301
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid "*** Failed to link %s to %s"
2305msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
2306
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2310msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
2311
2312#: ftparchive/writer.cc
2313msgid "Archive had no package field"
2314msgstr "Архивът няма поле „package“"
2315
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid " %s has no override entry\n"
2319msgstr " %s няма запис „override“\n"
2320
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2324msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
2325
2326#: ftparchive/writer.cc
2327#, c-format
2328msgid " %s has no source override entry\n"
2329msgstr " %s няма запис „source override“\n"
2330
2331#: ftparchive/writer.cc
2332#, c-format
2333msgid " %s has no binary override entry either\n"
2334msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
2335
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337msgid "Invalid archive signature"
2338msgstr "Невалиден подпис на архива"
2339
2340#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341msgid "Error reading archive member header"
2342msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
2343
2344#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2345#, c-format
2346msgid "Invalid archive member header %s"
2347msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2348
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350msgid "Invalid archive member header"
2351msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2352
2353#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354msgid "Archive is too short"
2355msgstr "Архивът е твърде кратък"
2356
2357#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2358msgid "Failed to read the archive headers"
2359msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2360
2361#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2364msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
2365
2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2367msgid "Corrupted archive"
2368msgstr "Развален архив"
2369
2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2371msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2372msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2373
2374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2375#, c-format
2376msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2377msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2378
2379#: apt-inst/deb/debfile.cc
2380#, c-format
2381msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2382msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2383
2384#: apt-inst/deb/debfile.cc
2385#, c-format
2386msgid "Internal error, could not locate member %s"
2387msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
2388
2389#: apt-inst/deb/debfile.cc
2390msgid "Unparsable control file"
2391msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2392
2393#: apt-inst/dirstream.cc
2394#, c-format
2395msgid "Failed to write file %s"
2396msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2397
2398#: apt-inst/dirstream.cc
2399#, c-format
2400msgid "Failed to close file %s"
2401msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
2402
2403#: apt-inst/extract.cc
2404#, c-format
2405msgid "The path %s is too long"
2406msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
2407
2408#: apt-inst/extract.cc
2409#, c-format
2410msgid "Unpacking %s more than once"
2411msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
2412
2413#: apt-inst/extract.cc
2414#, c-format
2415msgid "The directory %s is diverted"
2416msgstr "Директорията %s е отклонена"
2417
2418#: apt-inst/extract.cc
2419#, c-format
2420msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2421msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
2422
2423#: apt-inst/extract.cc
2424msgid "The diversion path is too long"
2425msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
2426
2427#: apt-inst/extract.cc
2428#, c-format
2429msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2430msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
2431
2432#: apt-inst/extract.cc
2433msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2434msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
2435
2436#: apt-inst/extract.cc
2437msgid "The path is too long"
2438msgstr "Пътят е твърде дълъг"
2439
2440#: apt-inst/extract.cc
2441#, c-format
2442msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2443msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
2444
2445#: apt-inst/extract.cc
2446#, c-format
2447msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2448msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
2449
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "Unable to stat %s"
2453msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2454
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456msgid "DropNode called on still linked node"
2457msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
2458
2459#: apt-inst/filelist.cc
2460msgid "Failed to locate the hash element!"
2461msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
2462
2463#: apt-inst/filelist.cc
2464msgid "Failed to allocate diversion"
2465msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
2466
2467#: apt-inst/filelist.cc
2468msgid "Internal error in AddDiversion"
2469msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2470
2471#: apt-inst/filelist.cc
2472#, c-format
2473msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2474msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2475
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2479msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2480
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482#, c-format
2483msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2484msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487msgid ""
2488"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2489"disabled by default."
2490msgstr ""
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493msgid ""
2494"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2495"potentially dangerous to use."
2496msgstr ""
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499msgid ""
2500"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2501"details."
2502msgstr ""
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2505#, c-format
2506msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2507msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510msgid "Hash Sum mismatch"
2511msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514msgid "Size mismatch"
2515msgstr "Несъответствие на размера"
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518#, fuzzy
2519msgid "Invalid file format"
2520msgstr "Невалидна операция %s"
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523#, fuzzy
2524msgid "Signature error"
2525msgstr "Грешка при запис"
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid ""
2530"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2531"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2532msgstr ""
2533"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2534"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2535
2536#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538#, c-format
2539msgid "GPG error: %s: %s"
2540msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2546"architecture '%s'"
2547msgstr ""
2548
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2553"or malformed file)"
2554msgstr ""
2555"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2556"list или повреден файл)"
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2562"weak security information for it"
2563msgstr ""
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2567msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2568
2569#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2570#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2571#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2576"repository will not be applied."
2577msgstr ""
2578"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2579"прилагат обновявания от това хранилище."
2580
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582#, c-format
2583msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2584msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2585
2586#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2587#. back to queueing Packages files without verification
2588#. only allow going further if the user explicitly wants it
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "The repository '%s' is not signed."
2592msgstr "Директорията %s е отклонена"
2593
2594#. No Release file was present so fall
2595#. back to queueing Packages files without verification
2596#. only allow going further if the user explicitly wants it
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2600msgstr "Директорията %s е отклонена"
2601
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2605msgstr "Директорията %s е отклонена"
2606
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
2608msgid ""
2609"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2610"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2611msgstr ""
2612
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2617"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2618msgstr ""
2619"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2620"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2621
2622#: apt-pkg/acquire-item.cc
2623#, c-format
2624msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2625msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
2626
2627#: apt-pkg/acquire-item.cc
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2631msgstr ""
2632"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2633
2634#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2635#: apt-pkg/acquire-item.cc
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2638msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
2639
2640#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2641#, c-format
2642msgid "The method driver %s could not be found."
2643msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2644
2645#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Is the package %s installed?"
2648msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2649
2650#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2651#, c-format
2652msgid "Method %s did not start correctly"
2653msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2654
2655#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid ""
2658"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2659msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2660
2661#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2662#, c-format
2663msgid "List directory %spartial is missing."
2664msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2665
2666#: apt-pkg/acquire.cc
2667#, c-format
2668msgid "Archives directory %spartial is missing."
2669msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2670
2671#: apt-pkg/acquire.cc
2672#, c-format
2673msgid "Unable to lock directory %s"
2674msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2675
2676#: apt-pkg/acquire.cc
2677#, c-format
2678msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2679msgstr ""
2680
2681#: apt-pkg/acquire.cc
2682#, c-format
2683msgid ""
2684"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2685"user '%s'."
2686msgstr ""
2687
2688#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Clean of %s is not supported"
2691msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2692
2693#. only show the ETA if it makes sense
2694#. two days
2695#: apt-pkg/acquire.cc
2696#, c-format
2697msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2698msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2699
2700#: apt-pkg/acquire.cc
2701#, c-format
2702msgid "Retrieving file %li of %li"
2703msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2704
2705#: apt-pkg/algorithms.cc
2706#, c-format
2707msgid ""
2708"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2709msgstr ""
2710"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2711"него."
2712
2713#: apt-pkg/algorithms.cc
2714msgid ""
2715"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2716"held packages."
2717msgstr ""
2718"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2719"причинено от задържани пакети."
2720
2721#: apt-pkg/algorithms.cc
2722msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2723msgstr ""
2724"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2725
2726#: apt-pkg/cachefile.cc
2727msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2728msgstr ""
2729"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2730"или отворени."
2731
2732#: apt-pkg/cachefile.cc
2733msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2734msgstr ""
2735"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2736
2737#: apt-pkg/cachefile.cc
2738msgid "The list of sources could not be read."
2739msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2740
2741#: apt-pkg/cacheset.cc
2742#, c-format
2743msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2744msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2745
2746#: apt-pkg/cacheset.cc
2747#, c-format
2748msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2749msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2750
2751#: apt-pkg/cacheset.cc
2752#, c-format
2753msgid "Couldn't find task '%s'"
2754msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2755
2756#: apt-pkg/cacheset.cc
2757#, c-format
2758msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2759msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2760
2761#: apt-pkg/cacheset.cc
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2764msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2765
2766#: apt-pkg/cacheset.cc
2767#, c-format
2768msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2769msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2770
2771#: apt-pkg/cacheset.cc
2772#, c-format
2773msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2774msgstr ""
2775"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2776"виртуален"
2777
2778#: apt-pkg/cacheset.cc
2779#, c-format
2780msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2781msgstr ""
2782"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2783"подходящ кандидати"
2784
2785#: apt-pkg/cacheset.cc
2786#, c-format
2787msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2788msgstr ""
2789"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2790"инсталиран"
2791
2792#: apt-pkg/cacheset.cc
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2796"neither of them"
2797msgstr ""
2798"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2799"понеже той няма нито едната"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802#, c-format
2803msgid "Line %u too long in source list %s."
2804msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2808msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811#, c-format
2812msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2813msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816msgid "Waiting for disc...\n"
2817msgstr "Чакане за диск...\n"
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2821msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2822
2823#: apt-pkg/cdrom.cc
2824msgid "Identifying... "
2825msgstr "Идентифициране..."
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2828#, c-format
2829msgid "Stored label: %s\n"
2830msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833msgid "Scanning disc for index files...\n"
2834msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2835
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837#, c-format
2838msgid ""
2839"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2840"%zu signatures\n"
2841msgstr ""
2842"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2843"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2846msgid ""
2847"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2848"wrong architecture?"
2849msgstr ""
2850"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2851"погрешна компютърна архитектура."
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc
2854#, c-format
2855msgid "Found label '%s'\n"
2856msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc
2859msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2860msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2861
2862#: apt-pkg/cdrom.cc
2863#, c-format
2864msgid ""
2865"This disc is called: \n"
2866"'%s'\n"
2867msgstr ""
2868"Наименование на този диск: \n"
2869"„%s“\n"
2870
2871#: apt-pkg/cdrom.cc
2872msgid "Copying package lists..."
2873msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2874
2875#: apt-pkg/cdrom.cc
2876msgid "Writing new source list\n"
2877msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2878
2879#: apt-pkg/cdrom.cc
2880msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2881msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2882
2883#: apt-pkg/clean.cc
2884#, c-format
2885msgid "Unable to stat %s."
2886msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2887
2888#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2889#, c-format
2890msgid "Unable to stat the mount point %s"
2891msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2892
2893#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2894msgid "Failed to stat the cdrom"
2895msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid ""
2900"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2901"other options."
2902msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2903
2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905#, fuzzy, c-format
2906msgid ""
2907"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2908"options"
2909msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912#, c-format
2913msgid "Command line option %s is not boolean"
2914msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917#, c-format
2918msgid "Option %s requires an argument."
2919msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2920
2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922#, c-format
2923msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2924msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2925
2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2927#, c-format
2928msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2929msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2932#, c-format
2933msgid "Option '%s' is too long"
2934msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2937#, c-format
2938msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2939msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2940
2941#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2942#, c-format
2943msgid "Invalid operation %s"
2944msgstr "Невалидна операция %s"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947#, c-format
2948msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2949msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952#, c-format
2953msgid "Opening configuration file %s"
2954msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2959msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2960
2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962#, c-format
2963msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2964msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2969msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972#, c-format
2973msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2974msgstr ""
2975"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2976"ниво"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2979#, c-format
2980msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2981msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984#, c-format
2985msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2986msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2989#, c-format
2990msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2991msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2994#, c-format
2995msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2996msgstr ""
2997"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3000#, c-format
3001msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3002msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005#, c-format
3006msgid "Problem unlinking the file %s"
3007msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010#, c-format
3011msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3012msgstr ""
3013"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016#, c-format
3017msgid "Could not open lock file %s"
3018msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021#, c-format
3022msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3023msgstr ""
3024"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027#, c-format
3028msgid "Could not get lock %s"
3029msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
3030
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032#, c-format
3033msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3034msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037#, c-format
3038msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3039msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042#, c-format
3043msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3044msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047#, c-format
3048msgid ""
3049"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3050msgstr ""
3051"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3054#, c-format
3055msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3056msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059#, c-format
3060msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3061msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064#, c-format
3065msgid "Sub-process %s received signal %u."
3066msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3069#, c-format
3070msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3071msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3074#, c-format
3075msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3076msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079#, c-format
3080msgid "Problem closing the gzip file %s"
3081msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084msgid "Failed to create subprocess IPC"
3085msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3088msgid "Failed to exec compressor "
3089msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3090
3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092#, c-format
3093msgid "Could not open file %s"
3094msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097#, c-format
3098msgid "Could not open file descriptor %d"
3099msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102#, c-format
3103msgid "read, still have %llu to read but none left"
3104msgstr ""
3105"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3108#, c-format
3109msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3110msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3113#, c-format
3114msgid "Problem closing the file %s"
3115msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3118#, c-format
3119msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3120msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3123msgid "Problem syncing the file"
3124msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3127msgid "Can't mmap an empty file"
3128msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3131#, c-format
3132msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3133msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136#, c-format
3137msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3138msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3141msgid "Unable to close mmap"
3142msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145msgid "Unable to synchronize mmap"
3146msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3149#, c-format
3150msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3151msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3154msgid "Failed to truncate file"
3155msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3156
3157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3158#, c-format
3159msgid ""
3160"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3161"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3162msgstr ""
3163"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3164"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
3165
3166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3170"reached."
3171msgstr ""
3172"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3173"ограничение от %lu байта."
3174
3175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3176msgid ""
3177"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3178msgstr ""
3179"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3180"забранено от потребителя."
3181
3182#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183#, c-format
3184msgid "%c%s... Error!"
3185msgstr "%c%s... Грешка!"
3186
3187#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3188#, c-format
3189msgid "%c%s... Done"
3190msgstr "%c%s... Готово"
3191
3192#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3193msgid "..."
3194msgstr ""
3195
3196#. Print the spinner
3197#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "%c%s... %u%%"
3200msgstr "%c%s... Готово"
3201
3202#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3203#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3204#, c-format
3205msgid "%lid %lih %limin %lis"
3206msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3207
3208#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3209#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3210#, c-format
3211msgid "%lih %limin %lis"
3212msgstr "%liч %liм %liс"
3213
3214#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3215#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3216#, c-format
3217msgid "%limin %lis"
3218msgstr "%liм %liс"
3219
3220#. TRANSLATOR: s means seconds
3221#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3222#, c-format
3223msgid "%lis"
3224msgstr "%liс"
3225
3226#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3227#, c-format
3228msgid "Selection %s not found"
3229msgstr "Изборът %s не е намерен"
3230
3231#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3232#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3233#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3234#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235#, c-format
3236msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3237msgstr ""
3238
3239#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3240#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3241#. two sources.list entries
3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243#, c-format
3244msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3245msgstr ""
3246
3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248#, c-format
3249msgid "Unable to parse Release file %s"
3250msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3251
3252#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3253#, c-format
3254msgid "No sections in Release file %s"
3255msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3256
3257#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3258#, c-format
3259msgid "No Hash entry in Release file %s"
3260msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3261
3262#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3263#, c-format
3264msgid ""
3265"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3266"security purposes"
3267msgstr ""
3268
3269#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3270#, c-format
3271msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3272msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3273
3274#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3275#, c-format
3276msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3277msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3278
3279#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3280#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3281#, c-format
3282msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3283msgstr ""
3284
3285#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3286#, c-format
3287msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3288msgstr ""
3289
3290#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3291#, c-format
3292msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3293msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
3294
3295#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3296#, c-format
3297msgid ""
3298"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3299"it?"
3300msgstr ""
3301"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3302"използва от друг процес?"
3303
3304#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3305#, c-format
3306msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3307msgstr ""
3308"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3309"административни права?"
3310
3311#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3312#. dpkg --configure -a
3313#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3314#, c-format
3315msgid ""
3316"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3317msgstr ""
3318"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3319"изпълнение на „%s“."
3320
3321#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3322msgid "Not locked"
3323msgstr "Без заключване"
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326#, c-format
3327msgid "Installing %s"
3328msgstr "Инсталиране на %s"
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331#, c-format
3332msgid "Configuring %s"
3333msgstr "Конфигуриране на %s"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336#, c-format
3337msgid "Removing %s"
3338msgstr "Премахване на %s"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, c-format
3342msgid "Completely removing %s"
3343msgstr "Окончателно премахване на %s"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Noting disappearance of %s"
3348msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Running post-installation trigger %s"
3353msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3354
3355#. FIXME: use a better string after freeze
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357#, c-format
3358msgid "Directory '%s' missing"
3359msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362#, c-format
3363msgid "Could not open file '%s'"
3364msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367#, c-format
3368msgid "Preparing %s"
3369msgstr "Подготвяне на %s"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372#, c-format
3373msgid "Unpacking %s"
3374msgstr "Разпакетиране на %s"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377#, c-format
3378msgid "Preparing to configure %s"
3379msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382#, c-format
3383msgid "Installed %s"
3384msgstr "%s е инсталиран"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387#, c-format
3388msgid "Preparing for removal of %s"
3389msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392#, c-format
3393msgid "Removed %s"
3394msgstr "%s е премахнат"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397#, c-format
3398msgid "Preparing to completely remove %s"
3399msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402#, c-format
3403msgid "Completely removed %s"
3404msgstr "%s е напълно премахнат"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407#, fuzzy, c-format
3408msgid "Can not write log (%s)"
3409msgstr "Неуспех при записа на %s"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412msgid "Is /dev/pts mounted?"
3413msgstr ""
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3417msgstr "Операцията е прекъсната"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3421msgstr ""
3422"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3423"доклад за зависимостите."
3424
3425#. check if its not a follow up error
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3428msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3433"error from a previous failure."
3434msgstr ""
3435"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3436"от друга грешка."
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3441"error"
3442msgstr ""
3443"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3444"недостатъчно дисково пространство"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447msgid ""
3448"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3449"error"
3450msgstr ""
3451"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3452"недостатъчна оперативна памет"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3455#, fuzzy
3456msgid ""
3457"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3458"local system"
3459msgstr ""
3460"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3461"недостатъчно дисково пространство"
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464msgid ""
3465"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3466msgstr ""
3467"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3468
3469#: apt-pkg/depcache.cc
3470msgid "Building dependency tree"
3471msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
3472
3473#: apt-pkg/depcache.cc
3474msgid "Candidate versions"
3475msgstr "Версии кандидати"
3476
3477#: apt-pkg/depcache.cc
3478msgid "Dependency generation"
3479msgstr "Генериране на зависимости"
3480
3481#: apt-pkg/depcache.cc
3482msgid "Reading state information"
3483msgstr "Четене на информацията за състоянието"
3484
3485#: apt-pkg/depcache.cc
3486#, c-format
3487msgid "Failed to open StateFile %s"
3488msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
3489
3490#: apt-pkg/depcache.cc
3491#, c-format
3492msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3493msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
3494
3495#: apt-pkg/edsp.cc
3496msgid "Send scenario to solver"
3497msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3498
3499#: apt-pkg/edsp.cc
3500msgid "Send request to solver"
3501msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3502
3503#: apt-pkg/edsp.cc
3504msgid "Prepare for receiving solution"
3505msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3506
3507#: apt-pkg/edsp.cc
3508msgid "External solver failed without a proper error message"
3509msgstr ""
3510"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3511"съобщение за грешка"
3512
3513#: apt-pkg/edsp.cc
3514msgid "Execute external solver"
3515msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
3516
3517#: apt-pkg/indexcopy.cc
3518#, c-format
3519msgid "Wrote %i records.\n"
3520msgstr "Записани са %i записа.\n"
3521
3522#: apt-pkg/indexcopy.cc
3523#, c-format
3524msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3525msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3526
3527#: apt-pkg/indexcopy.cc
3528#, c-format
3529msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3530msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3531
3532#: apt-pkg/indexcopy.cc
3533#, c-format
3534msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3535msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3536
3537#: apt-pkg/indexcopy.cc
3538#, c-format
3539msgid "Can't find authentication record for: %s"
3540msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3541
3542#: apt-pkg/indexcopy.cc
3543#, c-format
3544msgid "Hash mismatch for: %s"
3545msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3546
3547#: apt-pkg/init.cc
3548#, c-format
3549msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3550msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
3551
3552#: apt-pkg/init.cc
3553msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3554msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
3555
3556#: apt-pkg/install-progress.cc
3557#, c-format
3558msgid "Progress: [%3i%%]"
3559msgstr ""
3560
3561#: apt-pkg/install-progress.cc
3562msgid "Running dpkg"
3563msgstr "Изпълняване на dpkg"
3564
3565#: apt-pkg/packagemanager.cc
3566#, c-format
3567msgid ""
3568"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3569"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3570msgstr ""
3571"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
3572"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
3573
3574#: apt-pkg/packagemanager.cc
3575#, c-format
3576msgid "Could not configure '%s'. "
3577msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
3578
3579#: apt-pkg/packagemanager.cc
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"This installation run will require temporarily removing the essential "
3583"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3584"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3585msgstr ""
3586"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
3587"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
3588"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
3589"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
3590
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592msgid "Empty package cache"
3593msgstr "Празен кеш на пакети"
3594
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596msgid "The package cache file is corrupted"
3597msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
3598
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "The package cache file is an incompatible version"
3601msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3602
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3605msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
3606
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608#, c-format
3609msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3610msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
3611
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613#, fuzzy, c-format
3614msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3615msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
3616
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "Depends"
3619msgstr "Зависи от"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "PreDepends"
3623msgstr "Предварително зависи от"
3624
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "Suggests"
3627msgstr "Предлага се"
3628
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "Recommends"
3631msgstr "Препоръчва се"
3632
3633#: apt-pkg/pkgcache.cc
3634msgid "Conflicts"
3635msgstr "В конфликт с"
3636
3637#: apt-pkg/pkgcache.cc
3638msgid "Replaces"
3639msgstr "Заменя"
3640
3641#: apt-pkg/pkgcache.cc
3642msgid "Obsoletes"
3643msgstr "Изважда от употреба"
3644
3645#: apt-pkg/pkgcache.cc
3646msgid "Breaks"
3647msgstr "Чупи"
3648
3649#: apt-pkg/pkgcache.cc
3650msgid "Enhances"
3651msgstr "Подобрява"
3652
3653#: apt-pkg/pkgcache.cc
3654msgid "required"
3655msgstr "изискван"
3656
3657#: apt-pkg/pkgcache.cc
3658msgid "important"
3659msgstr "важен"
3660
3661#: apt-pkg/pkgcache.cc
3662msgid "standard"
3663msgstr "стандартен"
3664
3665#: apt-pkg/pkgcache.cc
3666msgid "optional"
3667msgstr "незадължителен"
3668
3669#: apt-pkg/pkgcache.cc
3670msgid "extra"
3671msgstr "допълнителен"
3672
3673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3674msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3675msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
3676
3677#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3678#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680#, c-format
3681msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3682msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
3683
3684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3686msgstr ""
3687"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3688"APT."
3689
3690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3691msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3692msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
3693
3694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3695msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3696msgstr ""
3697"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
3698
3699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3700msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3701msgstr ""
3702"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
3703
3704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3705msgid "Reading package lists"
3706msgstr "Четене на списъците с пакети"
3707
3708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3709msgid "IO Error saving source cache"
3710msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3711
3712#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3713#, c-format
3714msgid "Index file type '%s' is not supported"
3715msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
3716
3717#: apt-pkg/policy.cc
3718#, c-format
3719msgid ""
3720"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3721"available in the sources"
3722msgstr ""
3723"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3724"няма такова издание"
3725
3726#: apt-pkg/policy.cc
3727#, c-format
3728msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3729msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
3730
3731#: apt-pkg/policy.cc
3732#, c-format
3733msgid "Did not understand pin type %s"
3734msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
3735
3736#: apt-pkg/policy.cc
3737#, c-format
3738msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3739msgstr ""
3740
3741#: apt-pkg/policy.cc
3742msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3743msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
3744
3745#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3746#: apt-pkg/sourcelist.cc
3747#, fuzzy, c-format
3748msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3749msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3750
3751#: apt-pkg/sourcelist.cc
3752#, c-format
3753msgid "Opening %s"
3754msgstr "Отваряне на %s"
3755
3756#: apt-pkg/sourcelist.cc
3757#, c-format
3758msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3759msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
3760
3761#: apt-pkg/sourcelist.cc
3762#, c-format
3763msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3764msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3765
3766#: apt-pkg/sourcelist.cc
3767#, fuzzy, c-format
3768msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3769msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
3770
3771#: apt-pkg/sourcelist.cc
3772#, fuzzy, c-format
3773msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3774msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3775
3776#: apt-pkg/sourcelist.cc
3777#, c-format
3778msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3779msgstr ""
3780
3781#: apt-pkg/srcrecords.cc
3782msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3783msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3784
3785#: apt-pkg/tagfile.cc
3786#, c-format
3787msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3788msgstr ""
3789
3790#: apt-pkg/update.cc
3791#, fuzzy, c-format
3792msgid "Failed to fetch %s %s"
3793msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
3794
3795#: apt-pkg/update.cc
3796msgid ""
3797"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3798"used instead."
3799msgstr ""
3800"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3801"са използвани по-стари."
3802
3803#: apt-pkg/upgrade.cc
3804msgid "Calculating upgrade"
3805msgstr "Изчисляване на актуализацията"
3806
3807#~ msgid "Problem unlinking %s"
3808#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3809
3810#~ msgid "Failed to unlink %s"
3811#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3815#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3816#~ "\n"
3817#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3818#~ "from APT's binary cache files\n"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
3821#~ " apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
3822#~ "\n"
3823#~ "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
3824#~ "двоичните кеш файлове на APT\n"
3825
3826#~ msgid ""
3827#~ "Options:\n"
3828#~ " -h This help text.\n"
3829#~ " -p=? The package cache.\n"
3830#~ " -s=? The source cache.\n"
3831#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3832#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3833#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3834#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3835#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Опции:\n"
3838#~ " -h Този помощен текст.\n"
3839#~ " -p=? Кешът за пакети.\n"
3840#~ " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
3841#~ " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
3842#~ " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
3843#~ " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
3844#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
3845#~ "cache=/tmp\n"
3846#~ "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3847
3848#, fuzzy
3849#~ msgid ""
3850#~ "Options:\n"
3851#~ " -h This help text\n"
3852#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3853#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3854#~ " -m No mounting\n"
3855#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3856#~ " -a Thorough scan mode\n"
3857#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3858#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3859#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3860#~ "See fstab(5)\n"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Опции:\n"
3863#~ " -h Тази помощна информация\n"
3864#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3865#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3866#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3867#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3868#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3869#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3870#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3871
3872#~ msgid ""
3873#~ "Options:\n"
3874#~ " -h This help text.\n"
3875#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3876#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Опции:\n"
3879#~ " -h Този помощен текст.\n"
3880#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3881#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3882#~ "cache=/tmp\n"
3883
3884#~ msgid ""
3885#~ "Options:\n"
3886#~ " -h This help text.\n"
3887#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3888#~ " -qq No output except for errors\n"
3889#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3890#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3891#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3892#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3893#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Опции:\n"
3896#~ " -h Тази помощна информация\n"
3897#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3898#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3899#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3900#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3901#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3902#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3903#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3904
3905#~ msgid ""
3906#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3907#~ "\n"
3908#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3909#~ "used\n"
3910#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3911#~ "\n"
3912#~ "Options:\n"
3913#~ " -h This help text\n"
3914#~ " -s Use source file sorting\n"
3915#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3916#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3917#~ msgstr ""
3918#~ "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3919#~ "\n"
3920#~ "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. "
3921#~ "Опцията\n"
3922#~ "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3923#~ "\n"
3924#~ "Опции:\n"
3925#~ " -h Този помощен текст.\n"
3926#~ " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3927#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3928#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3929#~ "cache=/tmp\n"
3930
3931#~ msgid "Child process failed"
3932#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
3933
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3936#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3937
3938#~ msgid "Failed to create pipes"
3939#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3940
3941#~ msgid "Failed to exec gzip "
3942#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3943
3944#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3945#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3946
3947#~ msgid "Failed to create FILE*"
3948#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3949
3950#, fuzzy
3951#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3952#~ msgstr ""
3953#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3954
3955#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3958
3959#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3960#~ msgstr ""
3961#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3962
3963#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3966
3967#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3970
3971#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3974#~ "стойност)"
3975
3976#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3977#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3978
3979#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3980#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3981
3982#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3985
3986#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3989#~ "дистрибуция)"
3990
3991#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3994
3995#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3996#~ msgstr ""
3997#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3998
3999#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4000#~ msgstr ""
4001#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
4002
4003#~ msgid "Collecting File Provides"
4004#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
4005
4006#, fuzzy
4007#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4008#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
4009
4010#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4011#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
4012
4013#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4014#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
4015
4016#~ msgid "Total dependency version space: "
4017#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
4018
4019#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4020#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
4021
4022#~ msgid "Done"
4023#~ msgstr "Готово"
4024
4025#~ msgid "No keyring installed in %s."
4026#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
4027
4028#, fuzzy
4029#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4030#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4031
4032#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4033#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4034
4035#~ msgid ""
4036#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4037#~ "Mounting CD-ROM\n"
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4040#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4041
4042#~ msgid ""
4043#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4044#~ "seems to be corrupt."
4045#~ msgstr ""
4046#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4047#~ "повредена."
4048
4049#~ msgid ""
4050#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4051#~ "seems to be corrupt."
4052#~ msgstr ""
4053#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4054#~ "кръпката изглежда повредена."
4055
4056#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4057#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4058
4059#~ msgid "Downloading %s %s"
4060#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4061
4062#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4063#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4064
4065#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4066#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4067
4068#~ msgid ""
4069#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4070#~ "need to manually fix this package."
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4073#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4074
4075#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4076#~ msgstr ""
4077#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4078#~ "монтирана?)\n"
4079
4080#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4081#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4082
4083#~ msgid "Failed to remove %s"
4084#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
4085
4086#~ msgid "Unable to create %s"
4087#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
4088
4089#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4090#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
4091
4092#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4093#~ msgstr ""
4094#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
4095
4096#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4097#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
4098
4099#~ msgid "Internal error getting a package name"
4100#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4101
4102#~ msgid "Reading file listing"
4103#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4104
4105#~ msgid ""
4106#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4107#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4108#~ "package!"
4109#~ msgstr ""
4110#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4111#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4112#~ "същата версия на пакета!"
4113
4114#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4115#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4116
4117#~ msgid "Internal error getting a node"
4118#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4119
4120#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4121#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4122
4123#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4124#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4125
4126#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4127#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4128
4129#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4130#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4131
4132#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4133#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4134
4135#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4136#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4137
4138#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4139#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4140
4141#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4142#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4143
4144#~ msgid "Couldn't change to %s"
4145#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4146
4147#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4148#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4149
4150#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4151#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4152
4153#~ msgid "Read error from %s process"
4154#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4155
4156#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4157#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
4158
4159#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4160#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4161
4162#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4163#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4164
4165#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4166#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4167
4168#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4169#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4170
4171#~ msgid "decompressor"
4172#~ msgstr "декомпресираща програма"
4173
4174#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4175#~ msgstr ""
4176#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4177
4178#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4179#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4180
4181#~ msgid ""
4182#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4183#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4184#~ msgstr ""
4185#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4186#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4187
4188#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4189#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4190
4191#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4192#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4193
4194#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4195#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4196
4197#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4198#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4199
4200#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4201#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4202
4203#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4204#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4205
4206#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4207#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4208
4209#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4210#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4211
4212#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4213#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4214
4215#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4216#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4217
4218#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4219#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4220
4221#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4222#~ msgstr ""
4223#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4224
4225#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4226#~ msgstr ""
4227#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4228
4229#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4230#~ msgstr ""
4231#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4232#~ "Завършване на работа."
4233
4234#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4235#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4236
4237#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4238#~ msgstr ""
4239#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4240#~ "производител)"
4241
4242#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4243#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4244
4245#~ msgid "Could not patch file"
4246#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4247
4248#~ msgid " %4i %s\n"
4249#~ msgstr " %4i %s\n"
4250
4251#~ msgid "%4i %s\n"
4252#~ msgstr "%4i %s\n"
4253
4254#~ msgid "Processing triggers for %s"
4255#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4256
4257#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4258#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"