]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
* apt-pkg/acquire-worker.cc:
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:156
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29msgid "Total package names: "
30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:326
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:327
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:328
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:329
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:334
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:336
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:339
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:341
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:343
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:355
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:369
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:374
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:382
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
105#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
106msgid "No packages found"
107msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1221
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1481
120msgid "Package files:"
121msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1502
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
133msgid "(not found)"
134msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1523
137msgid " Installed: "
138msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1524
141msgid " Candidate: "
142msgstr " សាកល្បង ៖ "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
145msgid "(none)"
146msgstr "(គ្មាន)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1563
149msgid " Package pin: "
150msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1572
154msgid " Version table:"
155msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
159#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160#, fuzzy, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1693
165#, fuzzy
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
203" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
204" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
208"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
209"\n"
210"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
211" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
212" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
213" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
214" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
215" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
216" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
217" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
218" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
219" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
220" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
221" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
222" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
223" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
224" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
225" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
226" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
227"\n"
228"ជម្រើស​ ៖\n"
229" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
230" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
231" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
232" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
233" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
234" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
235" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
236"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
276"\n"
277"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
278"\n"
279"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
280" shell - របៀប​សែល​\n"
281" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
282"\n"
283"ជម្រើស​\n"
284" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
285" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
286" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
309"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
310"\n"
311"ជម្រើស ៖ ​\n"
312" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
313" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
314" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
315" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
318#, c-format
319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
333#, c-format
334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
392"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
395" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
396" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
397" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
400"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
401"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
402" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
405"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
406"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
407"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
408"\n"
409"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
410"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
411"\n"
412" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
413" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
414"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
415"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
416"ដេបៀន  ៖\n"
417" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"ជម្រើស​ ៖\n"
421" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
422" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
423" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
424" -q Quiet\n"
425" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
426" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
427" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
428" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
429" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
432msgid "No selections matched"
433msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
434
435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:43
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:61
446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:72
451#, fuzzy
452msgid ""
453"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
457"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:77
460#, c-format
461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466#, c-format
467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:242
471msgid "Archive has no control record"
472msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:448
475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
477
478#: ftparchive/writer.cc:73
479#, c-format
480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
482
483#: ftparchive/writer.cc:78
484#, c-format
485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:134
489msgid "E: "
490msgstr "E: "
491
492#: ftparchive/writer.cc:136
493msgid "W: "
494msgstr "W: "
495
496#: ftparchive/writer.cc:143
497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
499
500#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
501#, c-format
502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
504
505#: ftparchive/writer.cc:174
506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
508
509#: ftparchive/writer.cc:201
510#, c-format
511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:260
515#, c-format
516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518
519#: ftparchive/writer.cc:268
520#, c-format
521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
523
524#: ftparchive/writer.cc:272
525#, c-format
526msgid "Failed to unlink %s"
527msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:279
530#, c-format
531msgid "*** Failed to link %s to %s"
532msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:289
535#, c-format
536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:393
540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
542
543#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
544#, c-format
545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
549#, c-format
550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:698
554#, c-format
555msgid " %s has no source override entry\n"
556msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:702
559#, c-format
560msgid " %s has no binary override entry either\n"
561msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
562
563#: ftparchive/contents.cc:321
564#, c-format
565msgid "Internal error, could not locate member %s"
566msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
567
568#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
571
572#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573#, c-format
574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
576
577#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
581
582#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
586
587#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
591
592#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593#, c-format
594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:72
598#, c-format
599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:102
603#, c-format
604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:195
612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:198
616msgid "Failed to fork"
617msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:212
620msgid "Compress child"
621msgstr "បង្ហាប់កូន"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:235
624#, c-format
625msgid "Internal error, failed to create %s"
626msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:286
629msgid "Failed to create subprocess IPC"
630msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:321
633msgid "Failed to exec compressor "
634msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:360
637msgid "decompressor"
638msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:403
641msgid "IO to subprocess/file failed"
642msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:455
645msgid "Failed to read while computing MD5"
646msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:472
649#, c-format
650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654#, c-format
655msgid "Failed to rename %s to %s"
656msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:135
659msgid "Y"
660msgstr "Y"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
663#, c-format
664msgid "Regex compilation error - %s"
665msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:252
668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:342
672#, c-format
673msgid "but %s is installed"
674msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:344
677#, c-format
678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:351
682msgid "but it is not installable"
683msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:353
686msgid "but it is a virtual package"
687msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:356
690msgid "but it is not installed"
691msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:356
694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:361
698msgid " or"
699msgstr " ឬ"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:392
702msgid "The following NEW packages will be installed:"
703msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:420
706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:442
710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:465
714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:488
718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:508
722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:563
726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:571
731msgid ""
732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
735"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
736"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:605
739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:609
744#, c-format
745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:611
749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
751msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
752
753#: cmdline/apt-get.cc:613
754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:617
759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:639
764#, fuzzy, c-format
765msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
766msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:645
769#, fuzzy, c-format
770msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
771msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:662
774#, c-format
775msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
776msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:673
779msgid " [Installed]"
780msgstr " [បានដំឡើង​]"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:682
783#, fuzzy
784msgid " [Not candidate version]"
785msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:684
788msgid "You should explicitly select one to install."
789msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:687
792#, c-format
793msgid ""
794"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
795"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
796"is only available from another source\n"
797msgstr ""
798"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
799"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
800"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:705
803msgid "However the following packages replace it:"
804msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:717
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Package '%s' has no installation candidate"
809msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:728
812#, c-format
813msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
814msgstr ""
815
816#: cmdline/apt-get.cc:759
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
819msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:789
822#, c-format
823msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
824msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:793
827#, fuzzy, c-format
828msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:803
832#, c-format
833msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
834msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:808
837#, c-format
838msgid "%s is already the newest version.\n"
839msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
842#, fuzzy, c-format
843msgid "%s set to manually installed.\n"
844msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:853
847#, fuzzy, c-format
848msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
849msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:858
852#, fuzzy, c-format
853msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
854msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:899
857#, c-format
858msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
859msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:977
862msgid "Correcting dependencies..."
863msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
864
865#: cmdline/apt-get.cc:980
866msgid " failed."
867msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:983
870msgid "Unable to correct dependencies"
871msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:986
874msgid "Unable to minimize the upgrade set"
875msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:988
878msgid " Done"
879msgstr " ធ្វើ​រួច"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:992
882msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
883msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:995
886msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
887msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:1020
890msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
891msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1024
894msgid "Authentication warning overridden.\n"
895msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1031
898msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
899msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1033
902msgid "Some packages could not be authenticated"
903msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
906msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
907msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1083
910msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
911msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1092
914msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
915msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1103
918msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
919msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1141
922msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
923msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
924
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927#: cmdline/apt-get.cc:1148
928#, c-format
929msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
930msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
931
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934#: cmdline/apt-get.cc:1153
935#, c-format
936msgid "Need to get %sB of archives.\n"
937msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
938
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941#: cmdline/apt-get.cc:1160
942#, fuzzy, c-format
943msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
944msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
945
946#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
948#: cmdline/apt-get.cc:1165
949#, fuzzy, c-format
950msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
951msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
954#: cmdline/apt-get.cc:2431
955#, c-format
956msgid "Couldn't determine free space in %s"
957msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1193
960#, c-format
961msgid "You don't have enough free space in %s."
962msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
965msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
966msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1211
969msgid "Yes, do as I say!"
970msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1213
973#, c-format
974msgid ""
975"You are about to do something potentially harmful.\n"
976"To continue type in the phrase '%s'\n"
977" ?] "
978msgstr ""
979"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
980"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
981" ?] "
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
984msgid "Abort."
985msgstr "បោះបង់ ។"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1234
988msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
989msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
992#, c-format
993msgid "Failed to fetch %s %s\n"
994msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1324
997msgid "Some files failed to download"
998msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1001msgid "Download complete and in download only mode"
1002msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1331
1005msgid ""
1006"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1007"missing?"
1008msgstr ""
1009"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1010"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1335
1013msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1014msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1340
1017msgid "Unable to correct missing packages."
1018msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1341
1021msgid "Aborting install."
1022msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1369
1025msgid ""
1026"The following package disappeared from your system as\n"
1027"all files have been overwritten by other packages:"
1028msgid_plural ""
1029"The following packages disappeared from your system as\n"
1030"all files have been overwritten by other packages:"
1031msgstr[0] ""
1032msgstr[1] ""
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1373
1035msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1036msgstr ""
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1503
1039#, c-format
1040msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1041msgstr ""
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1535
1044#, fuzzy, c-format
1045msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1046msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1047
1048#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1049#: cmdline/apt-get.cc:1573
1050#, c-format
1051msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1052msgstr ""
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1589
1055msgid "The update command takes no arguments"
1056msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1651
1059msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1060msgstr ""
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1703
1063msgid ""
1064"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1065"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1066msgstr ""
1067
1068#.
1069#. if (Packages == 1)
1070#. {
1071#. c1out << endl;
1072#. c1out <<
1073#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1074#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1075#. "that package should be filed.") << endl;
1076#. }
1077#.
1078#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1079msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1080msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1710
1083#, fuzzy
1084msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1085msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1717
1088#, fuzzy
1089msgid ""
1090"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1091msgid_plural ""
1092"The following packages were automatically installed and are no longer "
1093"required:"
1094msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1095msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1721
1098#, fuzzy, c-format
1099msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1100msgid_plural ""
1101"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1102msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1103msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1723
1106msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1107msgstr ""
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1742
1110msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1111msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1825
1114msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1115msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1828
1118msgid ""
1119"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1120"solution)."
1121msgstr ""
1122"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1840
1125msgid ""
1126"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1127"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1128"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1129"or been moved out of Incoming."
1130msgstr ""
1131"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1132"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1133"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1134" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1858
1137msgid "Broken packages"
1138msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1886
1141msgid "The following extra packages will be installed:"
1142msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:1976
1145msgid "Suggested packages:"
1146msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:1977
1149msgid "Recommended packages:"
1150msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2019
1153#, c-format
1154msgid "Couldn't find package %s"
1155msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2026
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "%s set to automatically installed.\n"
1160msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2047
1163msgid "Calculating upgrade... "
1164msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1167msgid "Failed"
1168msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2055
1171msgid "Done"
1172msgstr "ធ្វើរួច​"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1175msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1176msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1179msgid "Unable to lock the download directory"
1180msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2238
1183#, c-format
1184msgid "Downloading %s %s"
1185msgstr ""
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2294
1188msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1189msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1192#, c-format
1193msgid "Unable to find a source package for %s"
1194msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2350
1197#, c-format
1198msgid ""
1199"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1200"%s\n"
1201msgstr ""
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2355
1204#, c-format
1205msgid ""
1206"Please use:\n"
1207"bzr get %s\n"
1208"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1209msgstr ""
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2406
1212#, c-format
1213msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1214msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2441
1217#, c-format
1218msgid "You don't have enough free space in %s"
1219msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
1220
1221#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1222#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1223#: cmdline/apt-get.cc:2449
1224#, c-format
1225msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1226msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
1227
1228#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1229#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1230#: cmdline/apt-get.cc:2454
1231#, c-format
1232msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1233msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2460
1236#, c-format
1237msgid "Fetch source %s\n"
1238msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2493
1241msgid "Failed to fetch some archives."
1242msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2523
1245#, c-format
1246msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1247msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc:2535
1250#, c-format
1251msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1252msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc:2536
1255#, c-format
1256msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1257msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2553
1260#, c-format
1261msgid "Build command '%s' failed.\n"
1262msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2573
1265msgid "Child process failed"
1266msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2589
1269msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1270msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2620
1273#, c-format
1274msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1275msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2640
1278#, c-format
1279msgid "%s has no build depends.\n"
1280msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2691
1283#, c-format
1284msgid ""
1285"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1286"found"
1287msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2744
1290#, c-format
1291msgid ""
1292"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1293"package %s can satisfy version requirements"
1294msgstr ""
1295"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1296"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc:2780
1299#, c-format
1300msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1301msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc:2807
1304#, c-format
1305msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1306msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc:2823
1309#, c-format
1310msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1311msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc:2828
1314msgid "Failed to process build dependencies"
1315msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1318#, fuzzy, c-format
1319msgid "Changelog for %s (%s)"
1320msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc:3052
1323msgid "Supported modules:"
1324msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1325
1326#: cmdline/apt-get.cc:3093
1327#, fuzzy
1328msgid ""
1329"Usage: apt-get [options] command\n"
1330" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1331" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1332"\n"
1333"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1334"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1335"and install.\n"
1336"\n"
1337"Commands:\n"
1338" update - Retrieve new lists of packages\n"
1339" upgrade - Perform an upgrade\n"
1340" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1341" remove - Remove packages\n"
1342" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1343" purge - Remove packages and config files\n"
1344" source - Download source archives\n"
1345" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1346" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1347" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1348" clean - Erase downloaded archive files\n"
1349" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1350" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1351" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1352" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1353" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1354" download - Download the binary package into the current directory\n"
1355"\n"
1356"Options:\n"
1357" -h This help text.\n"
1358" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1359" -qq No output except for errors\n"
1360" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1361" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1362" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1363" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1364" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1365" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1366" -b Build the source package after fetching it\n"
1367" -V Show verbose version numbers\n"
1368" -c=? Read this configuration file\n"
1369" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1370"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1371"pages for more information and options.\n"
1372" This APT has Super Cow Powers.\n"
1373msgstr ""
1374"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1375" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1376" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1377"\n"
1378"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1379"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1380"និង ដំឡើង ។\n"
1381"\n"
1382"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1383" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1384" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1385" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1386" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1387" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1388" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1389" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1390" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1391" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1392" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1393" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1394"\n"
1395"ជម្រើស ៖\n"
1396" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1397" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1398" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1399" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1400" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1401" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1402" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1403" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1404" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1405" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1406" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1407" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1408" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1409"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1410"pages for more information and options.\n"
1411" This APT has Super Cow Powers.\n"
1412
1413#: cmdline/apt-get.cc:3254
1414msgid ""
1415"NOTE: This is only a simulation!\n"
1416" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1417" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1418" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1419msgstr ""
1420
1421#: cmdline/acqprogress.cc:57
1422msgid "Hit "
1423msgstr "វាយ​"
1424
1425#: cmdline/acqprogress.cc:81
1426msgid "Get:"
1427msgstr "យក​ ៖"
1428
1429#: cmdline/acqprogress.cc:112
1430msgid "Ign "
1431msgstr "Ign "
1432
1433#: cmdline/acqprogress.cc:116
1434msgid "Err "
1435msgstr "Err "
1436
1437#: cmdline/acqprogress.cc:137
1438#, c-format
1439msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1440msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1441
1442#: cmdline/acqprogress.cc:227
1443#, c-format
1444msgid " [Working]"
1445msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1446
1447#: cmdline/acqprogress.cc:283
1448#, c-format
1449msgid ""
1450"Media change: please insert the disc labeled\n"
1451" '%s'\n"
1452"in the drive '%s' and press enter\n"
1453msgstr ""
1454"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1455" '%s'\n"
1456"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1457
1458#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1459msgid "Unknown package record!"
1460msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1461
1462#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1463msgid ""
1464"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1465"\n"
1466"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1467"to indicate what kind of file it is.\n"
1468"\n"
1469"Options:\n"
1470" -h This help text\n"
1471" -s Use source file sorting\n"
1472" -c=? Read this configuration file\n"
1473" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1474msgstr ""
1475"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1476"\n"
1477"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1478"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1479"\n"
1480"ជម្រើស​\n"
1481" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1482" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1483" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1484" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1485
1486#: dselect/install:32
1487msgid "Bad default setting!"
1488msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1489
1490#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1491#: dselect/install:105 dselect/update:45
1492msgid "Press enter to continue."
1493msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1494
1495#: dselect/install:91
1496msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1497msgstr ""
1498
1499#: dselect/install:101
1500#, fuzzy
1501msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1502msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1503
1504#: dselect/install:102
1505#, fuzzy
1506msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1507msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1508
1509#: dselect/install:103
1510msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1511msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1512
1513#: dselect/install:104
1514msgid ""
1515"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1516msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1517
1518#: dselect/update:30
1519msgid "Merging available information"
1520msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1521
1522#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1523msgid "Failed to create pipes"
1524msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1525
1526#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1527msgid "Failed to exec gzip "
1528msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1529
1530#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1531msgid "Corrupted archive"
1532msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1533
1534#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1535msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1536msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1537
1538#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1539#, c-format
1540msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1541msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1542
1543#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1544msgid "Invalid archive signature"
1545msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1546
1547#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1548msgid "Error reading archive member header"
1549msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1550
1551#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1552#, fuzzy, c-format
1553msgid "Invalid archive member header %s"
1554msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1555
1556#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1557msgid "Invalid archive member header"
1558msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1559
1560#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1561msgid "Archive is too short"
1562msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1563
1564#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1565msgid "Failed to read the archive headers"
1566msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1567
1568#: apt-inst/filelist.cc:380
1569msgid "DropNode called on still linked node"
1570msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1571
1572#: apt-inst/filelist.cc:412
1573msgid "Failed to locate the hash element!"
1574msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1575
1576#: apt-inst/filelist.cc:459
1577msgid "Failed to allocate diversion"
1578msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1579
1580#: apt-inst/filelist.cc:464
1581msgid "Internal error in AddDiversion"
1582msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1583
1584#: apt-inst/filelist.cc:477
1585#, c-format
1586msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1587msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1588
1589#: apt-inst/filelist.cc:506
1590#, c-format
1591msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1592msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1593
1594#: apt-inst/filelist.cc:549
1595#, c-format
1596msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1597msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1598
1599#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1600#, c-format
1601msgid "Failed to write file %s"
1602msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1603
1604#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1605#, c-format
1606msgid "Failed to close file %s"
1607msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1608
1609#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1610#, c-format
1611msgid "The path %s is too long"
1612msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1613
1614#: apt-inst/extract.cc:124
1615#, c-format
1616msgid "Unpacking %s more than once"
1617msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1618
1619#: apt-inst/extract.cc:134
1620#, c-format
1621msgid "The directory %s is diverted"
1622msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1623
1624#: apt-inst/extract.cc:144
1625#, c-format
1626msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1627msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1628
1629#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1630msgid "The diversion path is too long"
1631msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1632
1633#: apt-inst/extract.cc:240
1634#, c-format
1635msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1636msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1637
1638#: apt-inst/extract.cc:280
1639msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1640msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1641
1642#: apt-inst/extract.cc:284
1643msgid "The path is too long"
1644msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1645
1646#: apt-inst/extract.cc:412
1647#, c-format
1648msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1649msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
1650
1651#: apt-inst/extract.cc:429
1652#, c-format
1653msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1654msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
1655
1656#. Only warn if there are no sources.list.d.
1657#. Only warn if there is no sources.list file.
1658#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1660#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1661#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1662#: methods/mirror.cc:87
1663#, c-format
1664msgid "Unable to read %s"
1665msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1666
1667#: apt-inst/extract.cc:489
1668#, c-format
1669msgid "Unable to stat %s"
1670msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1673#, c-format
1674msgid "Failed to remove %s"
1675msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1678#, c-format
1679msgid "Unable to create %s"
1680msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1683#, c-format
1684msgid "Failed to stat %sinfo"
1685msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1688msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1689msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1694msgid "Reading package lists"
1695msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1696
1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1698#, c-format
1699msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1700msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
1701
1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1704msgid "Internal error getting a package name"
1705msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
1706
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1708msgid "Reading file listing"
1709msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
1710
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1712#, c-format
1713msgid ""
1714"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1715"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1716"package!"
1717msgstr ""
1718"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1719"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
1720
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1722#, c-format
1723msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1724msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
1725
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1727msgid "Internal error getting a node"
1728msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
1729
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1731#, c-format
1732msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1733msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
1734
1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1736msgid "The diversion file is corrupted"
1737msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
1738
1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1741#, c-format
1742msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1743msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
1744
1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1746msgid "Internal error adding a diversion"
1747msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
1748
1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1750msgid "The pkg cache must be initialized first"
1751msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
1752
1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1754#, c-format
1755msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1756msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
1757
1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1759#, c-format
1760msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1761msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1762
1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1764#, c-format
1765msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1766msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1767
1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1769#, c-format
1770msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1771msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
1772
1773#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1774#, fuzzy, c-format
1775msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1776msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
1777
1778#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1779#, c-format
1780msgid "Couldn't change to %s"
1781msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
1782
1783#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1784msgid "Internal error, could not locate member"
1785msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
1786
1787#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1788msgid "Failed to locate a valid control file"
1789msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
1790
1791#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1792msgid "Unparsable control file"
1793msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
1794
1795#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1796msgid "Empty files can't be valid archives"
1797msgstr ""
1798
1799#: methods/bzip2.cc:64
1800#, c-format
1801msgid "Couldn't open pipe for %s"
1802msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1803
1804#: methods/bzip2.cc:108
1805#, c-format
1806msgid "Read error from %s process"
1807msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
1808
1809#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1810#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1811#: methods/rred.cc:533
1812msgid "Failed to stat"
1813msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1814
1815#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1816#: methods/rred.cc:530
1817msgid "Failed to set modification time"
1818msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1819
1820#: methods/cdrom.cc:199
1821#, c-format
1822msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1823msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1824
1825#: methods/cdrom.cc:208
1826msgid ""
1827"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1828"cannot be used to add new CD-ROMs"
1829msgstr ""
1830"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1831"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1832
1833#: methods/cdrom.cc:218
1834msgid "Wrong CD-ROM"
1835msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1836
1837#: methods/cdrom.cc:245
1838#, c-format
1839msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1840msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1841
1842#: methods/cdrom.cc:250
1843msgid "Disk not found."
1844msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1845
1846#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1847msgid "File not found"
1848msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1849
1850#: methods/file.cc:44
1851msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1852msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1853
1854#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1855#: methods/ftp.cc:168
1856msgid "Logging in"
1857msgstr "កំពុង​ចូល​"
1858
1859#: methods/ftp.cc:174
1860msgid "Unable to determine the peer name"
1861msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1862
1863#: methods/ftp.cc:179
1864msgid "Unable to determine the local name"
1865msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1866
1867#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1868#, c-format
1869msgid "The server refused the connection and said: %s"
1870msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1871
1872#: methods/ftp.cc:216
1873#, c-format
1874msgid "USER failed, server said: %s"
1875msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1876
1877#: methods/ftp.cc:223
1878#, c-format
1879msgid "PASS failed, server said: %s"
1880msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1881
1882#: methods/ftp.cc:243
1883msgid ""
1884"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1885"is empty."
1886msgstr ""
1887"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1888
1889#: methods/ftp.cc:271
1890#, c-format
1891msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1892msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1893
1894#: methods/ftp.cc:297
1895#, c-format
1896msgid "TYPE failed, server said: %s"
1897msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1898
1899#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1900msgid "Connection timeout"
1901msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1902
1903#: methods/ftp.cc:341
1904msgid "Server closed the connection"
1905msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1906
1907#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1908msgid "Read error"
1909msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1910
1911#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1912msgid "A response overflowed the buffer."
1913msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1914
1915#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1916msgid "Protocol corruption"
1917msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1918
1919#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1920msgid "Write error"
1921msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1922
1923#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1924msgid "Could not create a socket"
1925msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1926
1927#: methods/ftp.cc:703
1928msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1929msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1930
1931#: methods/ftp.cc:709
1932msgid "Could not connect passive socket."
1933msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1934
1935#: methods/ftp.cc:727
1936msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1937msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1938
1939#: methods/ftp.cc:741
1940msgid "Could not bind a socket"
1941msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1942
1943#: methods/ftp.cc:745
1944msgid "Could not listen on the socket"
1945msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1946
1947#: methods/ftp.cc:752
1948msgid "Could not determine the socket's name"
1949msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1950
1951#: methods/ftp.cc:784
1952msgid "Unable to send PORT command"
1953msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1954
1955#: methods/ftp.cc:794
1956#, c-format
1957msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1958msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1959
1960#: methods/ftp.cc:803
1961#, c-format
1962msgid "EPRT failed, server said: %s"
1963msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1964
1965#: methods/ftp.cc:823
1966msgid "Data socket connect timed out"
1967msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1968
1969#: methods/ftp.cc:830
1970msgid "Unable to accept connection"
1971msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1972
1973#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1974msgid "Problem hashing file"
1975msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1976
1977#: methods/ftp.cc:882
1978#, c-format
1979msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1980msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1981
1982#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1983msgid "Data socket timed out"
1984msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1985
1986#: methods/ftp.cc:927
1987#, c-format
1988msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1989msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1990
1991#. Get the files information
1992#: methods/ftp.cc:1004
1993msgid "Query"
1994msgstr "សំណួរ​"
1995
1996#: methods/ftp.cc:1116
1997msgid "Unable to invoke "
1998msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1999
2000#: methods/connect.cc:71
2001#, c-format
2002msgid "Connecting to %s (%s)"
2003msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
2004
2005#: methods/connect.cc:82
2006#, c-format
2007msgid "[IP: %s %s]"
2008msgstr "[IP ៖ %s %s]"
2009
2010#: methods/connect.cc:89
2011#, c-format
2012msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2013msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
2014
2015#: methods/connect.cc:95
2016#, c-format
2017msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2018msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
2019
2020#: methods/connect.cc:103
2021#, c-format
2022msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2023msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
2024
2025#: methods/connect.cc:121
2026#, c-format
2027msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2028msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
2029
2030#. We say this mainly because the pause here is for the
2031#. ssh connection that is still going
2032#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2033#, c-format
2034msgid "Connecting to %s"
2035msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
2036
2037#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2038#, c-format
2039msgid "Could not resolve '%s'"
2040msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
2041
2042#: methods/connect.cc:193
2043#, c-format
2044msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2045msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
2046
2047#: methods/connect.cc:196
2048#, fuzzy, c-format
2049msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2050msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
2051
2052#: methods/connect.cc:243
2053#, fuzzy, c-format
2054msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2055msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
2056
2057#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2058#: methods/gpgv.cc:71
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "No keyring installed in %s."
2061msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2062
2063#: methods/gpgv.cc:163
2064msgid ""
2065"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2066msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
2067
2068#: methods/gpgv.cc:168
2069msgid "At least one invalid signature was encountered."
2070msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
2071
2072#: methods/gpgv.cc:172
2073#, fuzzy
2074msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2075msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
2076
2077#: methods/gpgv.cc:177
2078msgid "Unknown error executing gpgv"
2079msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
2080
2081#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2082msgid "The following signatures were invalid:\n"
2083msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
2084
2085#: methods/gpgv.cc:225
2086msgid ""
2087"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2088"available:\n"
2089msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
2090
2091#: methods/http.cc:385
2092msgid "Waiting for headers"
2093msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
2094
2095#: methods/http.cc:531
2096#, c-format
2097msgid "Got a single header line over %u chars"
2098msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
2099
2100#: methods/http.cc:539
2101msgid "Bad header line"
2102msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
2103
2104#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2105msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2106msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
2107
2108#: methods/http.cc:600
2109msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2110msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2111
2112#: methods/http.cc:615
2113msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2114msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2115
2116#: methods/http.cc:617
2117msgid "This HTTP server has broken range support"
2118msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
2119
2120#: methods/http.cc:641
2121msgid "Unknown date format"
2122msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
2123
2124#: methods/http.cc:799
2125msgid "Select failed"
2126msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
2127
2128#: methods/http.cc:804
2129msgid "Connection timed out"
2130msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2131
2132#: methods/http.cc:827
2133msgid "Error writing to output file"
2134msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2135
2136#: methods/http.cc:858
2137msgid "Error writing to file"
2138msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2139
2140#: methods/http.cc:886
2141msgid "Error writing to the file"
2142msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2143
2144#: methods/http.cc:900
2145msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2146msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2147
2148#: methods/http.cc:902
2149msgid "Error reading from server"
2150msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2151
2152#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2153#, fuzzy
2154msgid "Failed to truncate file"
2155msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2156
2157#: methods/http.cc:1160
2158msgid "Bad header data"
2159msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2160
2161#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2162msgid "Connection failed"
2163msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2164
2165#: methods/http.cc:1324
2166msgid "Internal error"
2167msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2170msgid "Can't mmap an empty file"
2171msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2174#, fuzzy, c-format
2175msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2176msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2179#, c-format
2180msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2181msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2184#, fuzzy
2185msgid "Unable to close mmap"
2186msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2189#, fuzzy
2190msgid "Unable to synchronize mmap"
2191msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2192
2193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2194#, c-format
2195msgid ""
2196"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2197"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2198msgstr ""
2199
2200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2201#, c-format
2202msgid ""
2203"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2204"reached."
2205msgstr ""
2206
2207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2208msgid ""
2209"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2210msgstr ""
2211
2212#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2213#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2214#, c-format
2215msgid "%lid %lih %limin %lis"
2216msgstr ""
2217
2218#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2219#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2220#, c-format
2221msgid "%lih %limin %lis"
2222msgstr ""
2223
2224#. min means minutes, s means seconds
2225#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2226#, c-format
2227msgid "%limin %lis"
2228msgstr ""
2229
2230#. s means seconds
2231#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2232#, c-format
2233msgid "%lis"
2234msgstr ""
2235
2236#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2237#, c-format
2238msgid "Selection %s not found"
2239msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2242#, c-format
2243msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2244msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2247#, c-format
2248msgid "Opening configuration file %s"
2249msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2252#, c-format
2253msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2254msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2257#, c-format
2258msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2259msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2262#, c-format
2263msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2264msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2267#, c-format
2268msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2269msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2272#, c-format
2273msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2274msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2277#, c-format
2278msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2279msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2282#, c-format
2283msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2284msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2287#, fuzzy, c-format
2288msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2289msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2292#, c-format
2293msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2294msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2297#, c-format
2298msgid "%c%s... Error!"
2299msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2302#, c-format
2303msgid "%c%s... Done"
2304msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2307#, c-format
2308msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2309msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2312#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2313#, c-format
2314msgid "Command line option %s is not understood"
2315msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2318#, c-format
2319msgid "Command line option %s is not boolean"
2320msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2323#, c-format
2324msgid "Option %s requires an argument."
2325msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2328#, c-format
2329msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2330msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2333#, c-format
2334msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2335msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2338#, c-format
2339msgid "Option '%s' is too long"
2340msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2343#, c-format
2344msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2345msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2348#, c-format
2349msgid "Invalid operation %s"
2350msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2353#, c-format
2354msgid "Unable to stat the mount point %s"
2355msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2358#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2359#: methods/mirror.cc:93
2360#, c-format
2361msgid "Unable to change to %s"
2362msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2365msgid "Failed to stat the cdrom"
2366msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2369#, c-format
2370msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2371msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2374#, c-format
2375msgid "Could not open lock file %s"
2376msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2379#, c-format
2380msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2381msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2384#, c-format
2385msgid "Could not get lock %s"
2386msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2389#, c-format
2390msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2391msgstr ""
2392
2393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2394#, c-format
2395msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2396msgstr ""
2397
2398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2399#, c-format
2400msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2401msgstr ""
2402
2403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2404#, c-format
2405msgid ""
2406"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2407msgstr ""
2408
2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2410#, c-format
2411msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2412msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2415#, c-format
2416msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2417msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Sub-process %s received signal %u."
2422msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2425#, c-format
2426msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2427msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2430#, c-format
2431msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2432msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2433
2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2435#, c-format
2436msgid "Could not open file %s"
2437msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "Could not open file descriptor %d"
2442msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2445#, c-format
2446msgid "read, still have %lu to read but none left"
2447msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2450#, c-format
2451msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2452msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Problem closing the gzip file %s"
2457msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "Problem closing the file %s"
2462msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2465#, fuzzy, c-format
2466msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2467msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "Problem unlinking the file %s"
2472msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2475msgid "Problem syncing the file"
2476msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2477
2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2479msgid "Empty package cache"
2480msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2481
2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2483msgid "The package cache file is corrupted"
2484msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2485
2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2487msgid "The package cache file is an incompatible version"
2488msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2491#, c-format
2492msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2493msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2494
2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2496msgid "The package cache was built for a different architecture"
2497msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2500msgid "Depends"
2501msgstr "អាស្រ័យ​"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2504msgid "PreDepends"
2505msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2508msgid "Suggests"
2509msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2512msgid "Recommends"
2513msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2514
2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2516msgid "Conflicts"
2517msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2520msgid "Replaces"
2521msgstr "ជំនួស​"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2524msgid "Obsoletes"
2525msgstr "លែង​ប្រើ"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2528msgid "Breaks"
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2532msgid "Enhances"
2533msgstr ""
2534
2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2536msgid "important"
2537msgstr "សំខាន់​"
2538
2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2540msgid "required"
2541msgstr "បាន​ទាមទារ"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2544msgid "standard"
2545msgstr "គំរូ"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2548msgid "optional"
2549msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2552msgid "extra"
2553msgstr "បន្ថែម"
2554
2555#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2556msgid "Building dependency tree"
2557msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2558
2559#: apt-pkg/depcache.cc:126
2560msgid "Candidate versions"
2561msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2562
2563#: apt-pkg/depcache.cc:155
2564msgid "Dependency generation"
2565msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2566
2567#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2568#, fuzzy
2569msgid "Reading state information"
2570msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2571
2572#: apt-pkg/depcache.cc:237
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Failed to open StateFile %s"
2575msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2576
2577#: apt-pkg/depcache.cc:243
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2580msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2581
2582#: apt-pkg/depcache.cc:922
2583#, c-format
2584msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2585msgstr ""
2586
2587#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2588#, c-format
2589msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2590msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2591
2592#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2593#, c-format
2594msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2595msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2596
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2600msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2601
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2605msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2606
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2610msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2611
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2615msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2620msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2621
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2623#, c-format
2624msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2625msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2626
2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2628#, c-format
2629msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2630msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2631
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2633#, c-format
2634msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2635msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2636
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2638#, c-format
2639msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2640msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2641
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2643#, c-format
2644msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2645msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2646
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2648#, c-format
2649msgid "Opening %s"
2650msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2653#, c-format
2654msgid "Line %u too long in source list %s."
2655msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2656
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2658#, c-format
2659msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2660msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2663#, c-format
2664msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2665msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2666
2667#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2668#, c-format
2669msgid ""
2670"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2671"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2672msgstr ""
2673
2674#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"This installation run will require temporarily removing the essential "
2678"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2679"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2680msgstr ""
2681"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2682"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2683"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2684
2685#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2689"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2690msgstr ""
2691
2692#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2693#, c-format
2694msgid "Index file type '%s' is not supported"
2695msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2696
2697#: apt-pkg/algorithms.cc:313
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2701msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2702
2703#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2704msgid ""
2705"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2706"held packages."
2707msgstr ""
2708"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2709"ដែលបាន​ទុក ។"
2710
2711#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2712msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2713msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2714
2715#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2716#, fuzzy
2717msgid ""
2718"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2719"used instead."
2720msgstr ""
2721"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2722
2723#: apt-pkg/acquire.cc:79
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "List directory %spartial is missing."
2726msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2727
2728#: apt-pkg/acquire.cc:83
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Archives directory %spartial is missing."
2731msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2732
2733#: apt-pkg/acquire.cc:91
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Unable to lock directory %s"
2736msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2737
2738#. only show the ETA if it makes sense
2739#. two days
2740#: apt-pkg/acquire.cc:857
2741#, c-format
2742msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2743msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2744
2745#: apt-pkg/acquire.cc:859
2746#, c-format
2747msgid "Retrieving file %li of %li"
2748msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2749
2750#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2751#, c-format
2752msgid "The method driver %s could not be found."
2753msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2754
2755#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2756#, c-format
2757msgid "Method %s did not start correctly"
2758msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2759
2760#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2761#, c-format
2762msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2763msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2764
2765#: apt-pkg/init.cc:146
2766#, c-format
2767msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2768msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2769
2770#: apt-pkg/init.cc:162
2771msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2772msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2773
2774#: apt-pkg/clean.cc:56
2775#, c-format
2776msgid "Unable to stat %s."
2777msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2778
2779#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2780msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2781msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2782
2783#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2784msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2785msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2786
2787#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2788msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2789msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2790
2791#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2792msgid "The list of sources could not be read."
2793msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2794
2795#: apt-pkg/policy.cc:346
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2798msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2799
2800#: apt-pkg/policy.cc:368
2801#, c-format
2802msgid "Did not understand pin type %s"
2803msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2804
2805#: apt-pkg/policy.cc:376
2806msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2807msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2808
2809#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2810msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2811msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2812
2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2814#, c-format
2815msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2816msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
2817
2818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2819#, c-format
2820msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2821msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
2822
2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2826msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2827
2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2829#, c-format
2830msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2831msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
2832
2833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2834#, c-format
2835msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2836msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2837
2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2839#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2842msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
2843
2844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2845#, c-format
2846msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2847msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
2848
2849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2850#, fuzzy, c-format
2851msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2852msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2853
2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2855msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2856msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2857
2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2859msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2860msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2861
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2863#, fuzzy
2864msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2865msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2866
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2868msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2869msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2870
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2872#, c-format
2873msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2874msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2875
2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2877#, c-format
2878msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2879msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
2880
2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2882#, c-format
2883msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2884msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2885
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2887#, c-format
2888msgid "Couldn't stat source package list %s"
2889msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2890
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2892msgid "Collecting File Provides"
2893msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2894
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2896msgid "IO Error saving source cache"
2897msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2898
2899#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2900#, c-format
2901msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2902msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2903
2904#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2905msgid "MD5Sum mismatch"
2906msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2907
2908#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2909#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2910#, fuzzy
2911msgid "Hash Sum mismatch"
2912msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2913
2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2918"or malformed file)"
2919msgstr ""
2920
2921#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2924msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2925
2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2927msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2928msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2929
2930#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2931#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2932#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2934#, c-format
2935msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2936msgstr ""
2937
2938#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2939#, c-format
2940msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2941msgstr ""
2942
2943#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2944#, c-format
2945msgid ""
2946"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2947"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2948msgstr ""
2949
2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2951#, c-format
2952msgid "GPG error: %s: %s"
2953msgstr ""
2954
2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
2956#, c-format
2957msgid ""
2958"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2959"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2960msgstr ""
2961"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2962"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2963
2964#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2965#, c-format
2966msgid ""
2967"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2968"manually fix this package."
2969msgstr ""
2970"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
2971
2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
2973#, c-format
2974msgid ""
2975"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2976msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2977
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
2979msgid "Size mismatch"
2980msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2981
2982#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "Unable to parse Release file %s"
2985msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2986
2987#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
2988#, fuzzy, c-format
2989msgid "No sections in Release file %s"
2990msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2991
2992#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
2993#, c-format
2994msgid "No Hash entry in Release file %s"
2995msgstr ""
2996
2997#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3000msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3001
3002#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3005msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3006
3007#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3008#, c-format
3009msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3010msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3011
3012#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"Using CD-ROM mount point %s\n"
3016"Mounting CD-ROM\n"
3017msgstr ""
3018"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3019"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3020
3021#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3022msgid "Identifying.. "
3023msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
3024
3025#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3026#, c-format
3027msgid "Stored label: %s\n"
3028msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3029
3030#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3031#, fuzzy
3032msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3033msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
3034
3035#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3036#, c-format
3037msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3038msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3039
3040#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3041msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3042msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3043
3044#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3045msgid "Waiting for disc...\n"
3046msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
3047
3048#. Mount the new CDROM
3049#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3050msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3051msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
3052
3053#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3054msgid "Scanning disc for index files..\n"
3055msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
3056
3057#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3058#, fuzzy, c-format
3059msgid ""
3060"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3061"%zu signatures\n"
3062msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3063
3064#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3065msgid ""
3066"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3067"wrong architecture?"
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "Found label '%s'\n"
3073msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3074
3075#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3076msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3077msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
3078
3079#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"This disc is called: \n"
3083"'%s'\n"
3084msgstr ""
3085"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3086"'%s'\n"
3087
3088#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3089msgid "Copying package lists..."
3090msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
3091
3092#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3093msgid "Writing new source list\n"
3094msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
3095
3096#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3097msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3098msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
3099
3100#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3101#, c-format
3102msgid "Wrote %i records.\n"
3103msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
3104
3105#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3106#, c-format
3107msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3108msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3109
3110#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3111#, c-format
3112msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3113msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3114
3115#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3116#, c-format
3117msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3118msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3119
3120#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3121#, fuzzy, c-format
3122msgid "Skipping nonexistent file %s"
3123msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3124
3125#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3126#, c-format
3127msgid "Can't find authentication record for: %s"
3128msgstr ""
3129
3130#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3131#, fuzzy, c-format
3132msgid "Hash mismatch for: %s"
3133msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3134
3135#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3136#, c-format
3137msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3138msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3139
3140#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3141#, c-format
3142msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3143msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3144
3145#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3146#, fuzzy, c-format
3147msgid "Couldn't find task '%s'"
3148msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3149
3150#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3151#, fuzzy, c-format
3152msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3153msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3154
3155#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3156#, c-format
3157msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3158msgstr ""
3159
3160#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3161#, c-format
3162msgid ""
3163"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3164"neither of them"
3165msgstr ""
3166
3167#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3168#, c-format
3169msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3170msgstr ""
3171
3172#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3173#, c-format
3174msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3175msgstr ""
3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3178#, c-format
3179msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3180msgstr ""
3181
3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3183#, fuzzy, c-format
3184msgid "Installing %s"
3185msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3186
3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3188#, c-format
3189msgid "Configuring %s"
3190msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3191
3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3193#, c-format
3194msgid "Removing %s"
3195msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3196
3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "Completely removing %s"
3200msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3201
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3203#, c-format
3204msgid "Noting disappearance of %s"
3205msgstr ""
3206
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3208#, c-format
3209msgid "Running post-installation trigger %s"
3210msgstr ""
3211
3212#. FIXME: use a better string after freeze
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3214#, fuzzy, c-format
3215msgid "Directory '%s' missing"
3216msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3217
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3219#, fuzzy, c-format
3220msgid "Could not open file '%s'"
3221msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3222
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3224#, c-format
3225msgid "Preparing %s"
3226msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3227
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3229#, c-format
3230msgid "Unpacking %s"
3231msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3232
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3234#, c-format
3235msgid "Preparing to configure %s"
3236msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3239#, c-format
3240msgid "Installed %s"
3241msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3244#, c-format
3245msgid "Preparing for removal of %s"
3246msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3249#, c-format
3250msgid "Removed %s"
3251msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3254#, c-format
3255msgid "Preparing to completely remove %s"
3256msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3259#, c-format
3260msgid "Completely removed %s"
3261msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3264msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3265msgstr ""
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3268msgid "Running dpkg"
3269msgstr ""
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3272msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3273msgstr ""
3274
3275#. check if its not a follow up error
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3277msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3278msgstr ""
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3281msgid ""
3282"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3283"error from a previous failure."
3284msgstr ""
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3287msgid ""
3288"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3289"error"
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3293msgid ""
3294"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3295"error"
3296msgstr ""
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3299msgid ""
3300"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3301msgstr ""
3302
3303#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3304#, c-format
3305msgid ""
3306"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3307"it?"
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3311#, fuzzy, c-format
3312msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3313msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3314
3315#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3316#. dpkg --configure -a
3317#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3318#, c-format
3319msgid ""
3320"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3321msgstr ""
3322
3323#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3324msgid "Not locked"
3325msgstr ""
3326
3327#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3328#. and provide a config option to define that default
3329#: methods/mirror.cc:200
3330#, c-format
3331msgid "No mirror file '%s' found "
3332msgstr ""
3333
3334#: methods/mirror.cc:343
3335#, c-format
3336msgid "[Mirror: %s]"
3337msgstr ""
3338
3339#: methods/rred.cc:503
3340#, c-format
3341msgid ""
3342"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3343"to be corrupt."
3344msgstr ""
3345
3346#: methods/rred.cc:508
3347#, c-format
3348msgid ""
3349"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3350"to be corrupt."
3351msgstr ""
3352
3353#: methods/rsh.cc:329
3354msgid "Connection closed prematurely"
3355msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
3356
3357#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3358#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3359
3360#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3361#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3362
3363#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3364#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3365
3366#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3367#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3368
3369#, fuzzy
3370#~ msgid "Could not patch file"
3371#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3372
3373#~ msgid " %4i %s\n"
3374#~ msgstr " %4i %s\n"
3375
3376#~ msgid "%4i %s\n"
3377#~ msgstr "%4i %s\n"
3378
3379#, fuzzy
3380#~ msgid "Processing triggers for %s"
3381#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3382
3383#~ msgid ""
3384#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3385#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3386#~ "that package should be filed."
3387#~ msgstr ""
3388#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3389#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3390#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3391
3392#, fuzzy
3393#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3394#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3395
3396#, fuzzy
3397#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3398#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3399
3400#, fuzzy
3401#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3402#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3403
3404#, fuzzy
3405#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3406#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3407
3408#, fuzzy
3409#~ msgid "Stored label: %s \n"
3410#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3411
3412#, fuzzy
3413#~ msgid ""
3414#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3415#~ "%i signatures\n"
3416#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3417
3418#, fuzzy
3419#~ msgid "openpty failed\n"
3420#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"