]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
ensure that gz compression test is run with gz
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:140
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:268
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:270
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:310
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normale pakker: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:311
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:312
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:313
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:314
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manglende: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:316
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:318
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:320
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:323
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:325
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:327
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:339
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:353
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:358
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:366
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97#: apt-private/private-show.cc:55
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106msgid "No packages found"
107msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1245
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123# Overskriften til apt-cache policy,
124# forkorter "Package" væk. CH
125#: cmdline/apt-cache.cc:1536
126msgid "Package files:"
127msgstr "Pakkefiler:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1557
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139msgid "(not found)"
140msgstr "(ikke fundet)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1577
143msgid " Installed: "
144msgstr " Installeret: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1578
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Kandidat: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151msgid "(none)"
152msgstr "(ingen)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1611
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Pakke-pin: "
157
158#. Show the priority tables
159#: cmdline/apt-cache.cc:1620
160msgid " Version table:"
161msgstr " Versionstabel:"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
164#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
165#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
167#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168#, c-format
169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171
172#: cmdline/apt-cache.cc:1740
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214"\n"
215"Kommandoer:\n"
216" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220" dump - Vis hele filen i kort form\n"
221" dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230" policy - Vis policy-indstillinger\n"
231"\n"
232"Tilvalg:\n"
233" -h Denne hjælpetekst.\n"
234" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235" -s=? Kildemellemlageret.\n"
236" -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
241
242#. }}}
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244msgid ""
245"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248msgstr ""
249"Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
250"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
251"»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
252"rom og monteringspunkt."
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
255msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256msgstr ""
257"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
260msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
261msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
264#, c-format
265msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
266msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
271
272#: cmdline/apt-config.cc:48
273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "Parametre ikke angivet i par"
275
276#: cmdline/apt-config.cc:89
277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
292"\n"
293"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
294"\n"
295"Kommandoer:\n"
296" shell - Skal-tilstand\n"
297" dump - Vis opsætningen\n"
298"\n"
299"Tilvalg:\n"
300" -h Denne hjælpetekst.\n"
301" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
302" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:244
305#, c-format
306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:326
310#, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:329
315#, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:366
320#, c-format
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:422
325#, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:453
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
350"manual« i stedet for."
351
352#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:725
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
365#, c-format
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:782
370#, c-format
371msgid ""
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
374msgstr ""
375"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
376"%s\n"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:787
379#, c-format
380msgid ""
381"Please use:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384msgstr ""
385"Brug venligst:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
388
389#: cmdline/apt-get.cc:840
390#, c-format
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
393
394#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
395#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
396#, c-format
397msgid "Couldn't determine free space in %s"
398msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
399
400#: cmdline/apt-get.cc:877
401#, c-format
402msgid "You don't have enough free space in %s"
403msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
404
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407#: cmdline/apt-get.cc:886
408#, c-format
409msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
411
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414#: cmdline/apt-get.cc:891
415#, c-format
416msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:897
420#, c-format
421msgid "Fetch source %s\n"
422msgstr "Henter kildetekst %s\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:918
425msgid "Failed to fetch some archives."
426msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
427
428#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
429msgid "Download complete and in download only mode"
430msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:949
433#, c-format
434msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:961
438#, c-format
439msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:962
443#, c-format
444msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:984
448#, c-format
449msgid "Build command '%s' failed.\n"
450msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1004
453msgid "Child process failed"
454msgstr "Barneprocessen fejlede"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1023
457msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1048
461#, c-format
462msgid ""
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
465msgstr ""
466"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
467"Architectures for opsætning"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
470#, c-format
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1095
475#, c-format
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1265
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:1283
488#, c-format
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
492msgstr ""
493"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
494
495#: cmdline/apt-get.cc:1306
496#, c-format
497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498msgstr ""
499"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
500"ny"
501
502#: cmdline/apt-get.cc:1345
503#, c-format
504msgid ""
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
506"package %s can't satisfy version requirements"
507msgstr ""
508"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
509"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1351
512#, c-format
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515"version"
516msgstr ""
517"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
518"kandidatversion"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1374
521#, c-format
522msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1389
526#, c-format
527msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1394
531msgid "Failed to process build dependencies"
532msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
535#, c-format
536msgid "Changelog for %s (%s)"
537msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1585
540msgid "Supported modules:"
541msgstr "Understøttede moduler:"
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1626
544msgid ""
545"Usage: apt-get [options] command\n"
546" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
547" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548"\n"
549"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
550"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551"and install.\n"
552"\n"
553"Commands:\n"
554" update - Retrieve new lists of packages\n"
555" upgrade - Perform an upgrade\n"
556" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
557" remove - Remove packages\n"
558" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
559" purge - Remove packages and config files\n"
560" source - Download source archives\n"
561" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
562" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
563" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
564" clean - Erase downloaded archive files\n"
565" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
566" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
567" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
568" download - Download the binary package into the current directory\n"
569"\n"
570"Options:\n"
571" -h This help text.\n"
572" -q Loggable output - no progress indicator\n"
573" -qq No output except for errors\n"
574" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
575" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
576" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
577" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
578" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
579" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
580" -b Build the source package after fetching it\n"
581" -V Show verbose version numbers\n"
582" -c=? Read this configuration file\n"
583" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
584"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
585"pages for more information and options.\n"
586" This APT has Super Cow Powers.\n"
587msgstr ""
588"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
589" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
590" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
591"\n"
592"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
593"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
594"install.\n"
595"\n"
596"Kommandoer:\n"
597" update - Hent nye lister over pakker\n"
598" upgrade - Udfør en opgradering\n"
599" install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
600" remove - Afinstaller pakker\n"
601" autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
602" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
603" source - Hent kildetekstarkiver\n"
604" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
605" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
607" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
608" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
609" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
610" changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
611" download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
612"\n"
613"Tilvalg:\n"
614" -h Denne hjælpetekst.\n"
615" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
616" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
617" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
618" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
619" -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
620" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
621" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
622" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
623" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
624" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
625" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
626" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
627"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
628"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
629" Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
630
631#: cmdline/apt-helper.cc:39
632#, fuzzy
633msgid "Must specify at least one pair url/filename"
634msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
635
636#: cmdline/apt-helper.cc:52
637msgid "Download Failed"
638msgstr ""
639
640#: cmdline/apt-helper.cc:67
641msgid ""
642"Usage: apt-helper [options] command\n"
643" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
644"\n"
645"apt-helper is a internal helper for apt\n"
646"\n"
647"Commands:\n"
648" download-file - download the given uri to the target-path\n"
649"\n"
650" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
651msgstr ""
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:57
654#, c-format
655msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
656msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:63
659#, c-format
660msgid "%s was already set to manually installed.\n"
661msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:65
664#, c-format
665msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
666msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:230
669#, c-format
670msgid "%s was already set on hold.\n"
671msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:232
674#, c-format
675msgid "%s was already not hold.\n"
676msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
681#, c-format
682msgid "Waited for %s but it wasn't there"
683msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
684
685#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
686#, c-format
687msgid "%s set on hold.\n"
688msgstr "%s sat i bero.\n"
689
690#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
691#, c-format
692msgid "Canceled hold on %s.\n"
693msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
694
695#: cmdline/apt-mark.cc:334
696msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
697msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
698
699#: cmdline/apt-mark.cc:381
700#, fuzzy
701msgid ""
702"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703"\n"
704"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706"\n"
707"Commands:\n"
708" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710" hold - Mark a package as held back\n"
711" unhold - Unset a package set as held back\n"
712" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714" showhold - Print the list of package on hold\n"
715"\n"
716"Options:\n"
717" -h This help text.\n"
718" -q Loggable output - no progress indicator\n"
719" -qq No output except for errors\n"
720" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722" -c=? Read this configuration file\n"
723" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725msgstr ""
726"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
727"\n"
728"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
729"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
730"markeringerne.\n"
731"\n"
732"Kommandoer:\n"
733" auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
734" manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
735"\n"
736"Tilvalg:\n"
737" -h Denne hjælpetekst.\n"
738" -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
739" -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
740" -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
741" -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
742" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
743" -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
744"tmp\n"
745"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
746
747#: cmdline/apt.cc:71
748#, fuzzy
749msgid ""
750"Usage: apt [options] command\n"
751"\n"
752"CLI for apt.\n"
753"Basic commands: \n"
754" list - list packages based on package names\n"
755" search - search in package descriptions\n"
756" show - show package details\n"
757"\n"
758" update - update list of available packages\n"
759"\n"
760" install - install packages\n"
761" remove - remove packages\n"
762"\n"
763" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
764" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
765"packages\n"
766"\n"
767" edit-sources - edit the source information file\n"
768msgstr ""
769"Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
770"\n"
771"CLI for apt.\n"
772"Kommandoer: \n"
773" list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
774" search - søg i pakkebeskrivelser\n"
775" show - vis pakkedetaljer\n"
776"\n"
777" update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
778" install - installer pakker\n"
779" upgrade - opgrader systemets pakker\n"
780"\n"
781" edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
782
783#: methods/cdrom.cc:203
784#, c-format
785msgid "Unable to read the cdrom database %s"
786msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
787
788#: methods/cdrom.cc:212
789msgid ""
790"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
791"cannot be used to add new CD-ROMs"
792msgstr ""
793"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
794"bruges til at tilføje nye cd'er"
795
796#: methods/cdrom.cc:222
797msgid "Wrong CD-ROM"
798msgstr "Forkert cd"
799
800#: methods/cdrom.cc:249
801#, c-format
802msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
803msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
804
805#: methods/cdrom.cc:254
806msgid "Disk not found."
807msgstr "Disk blev ikke fundet."
808
809#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
810msgid "File not found"
811msgstr "Fil blev ikke fundet"
812
813#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
814#: methods/rred.cc:609
815msgid "Failed to stat"
816msgstr "Kunne ikke finde"
817
818#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
819msgid "Failed to set modification time"
820msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
821
822#: methods/file.cc:47
823msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
824msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
825
826#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
827#: methods/ftp.cc:172
828msgid "Logging in"
829msgstr "Logget på"
830
831#: methods/ftp.cc:178
832msgid "Unable to determine the peer name"
833msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
834
835#: methods/ftp.cc:183
836msgid "Unable to determine the local name"
837msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
838
839#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
840#, c-format
841msgid "The server refused the connection and said: %s"
842msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
843
844#: methods/ftp.cc:220
845#, c-format
846msgid "USER failed, server said: %s"
847msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
848
849#: methods/ftp.cc:227
850#, c-format
851msgid "PASS failed, server said: %s"
852msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
853
854#: methods/ftp.cc:247
855msgid ""
856"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
857"is empty."
858msgstr ""
859"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
860"ProxyLogin er tom."
861
862#: methods/ftp.cc:275
863#, c-format
864msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
865msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
866
867#: methods/ftp.cc:301
868#, c-format
869msgid "TYPE failed, server said: %s"
870msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
871
872#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
873msgid "Connection timeout"
874msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
875
876#: methods/ftp.cc:345
877msgid "Server closed the connection"
878msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
879
880#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
882msgid "Read error"
883msgstr "Læsefejl"
884
885#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
886msgid "A response overflowed the buffer."
887msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
888
889#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
890msgid "Protocol corruption"
891msgstr "Protokolfejl"
892
893#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
896msgid "Write error"
897msgstr "Skrivefejl"
898
899#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
900msgid "Could not create a socket"
901msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
902
903#: methods/ftp.cc:707
904msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
905msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
906
907#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
908msgid "Failed"
909msgstr "Mislykkedes"
910
911#: methods/ftp.cc:713
912msgid "Could not connect passive socket."
913msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
914
915#: methods/ftp.cc:730
916msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
917msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
918
919#: methods/ftp.cc:744
920msgid "Could not bind a socket"
921msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
922
923#: methods/ftp.cc:748
924msgid "Could not listen on the socket"
925msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
926
927#: methods/ftp.cc:755
928msgid "Could not determine the socket's name"
929msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
930
931#: methods/ftp.cc:787
932msgid "Unable to send PORT command"
933msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
934
935#: methods/ftp.cc:797
936#, c-format
937msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
938msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
939
940#: methods/ftp.cc:806
941#, c-format
942msgid "EPRT failed, server said: %s"
943msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
944
945#: methods/ftp.cc:826
946msgid "Data socket connect timed out"
947msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
948
949#: methods/ftp.cc:833
950msgid "Unable to accept connection"
951msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
952
953#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
954msgid "Problem hashing file"
955msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
956
957#: methods/ftp.cc:885
958#, c-format
959msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
960msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
961
962#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
963msgid "Data socket timed out"
964msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
965
966#: methods/ftp.cc:930
967#, c-format
968msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
969msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
970
971#. Get the files information
972#: methods/ftp.cc:1009
973msgid "Query"
974msgstr "Forespørgsel"
975
976#: methods/ftp.cc:1123
977msgid "Unable to invoke "
978msgstr "Kunne ikke udføre "
979
980#: methods/connect.cc:76
981#, c-format
982msgid "Connecting to %s (%s)"
983msgstr "Forbinder til %s (%s)"
984
985#: methods/connect.cc:87
986#, c-format
987msgid "[IP: %s %s]"
988msgstr "[IP: %s %s]"
989
990#: methods/connect.cc:94
991#, c-format
992msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
993msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
994
995#: methods/connect.cc:100
996#, c-format
997msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
998msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
999
1000#: methods/connect.cc:108
1001#, c-format
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1003msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1004
1005#: methods/connect.cc:126
1006#, c-format
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1008msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1009
1010#. We say this mainly because the pause here is for the
1011#. ssh connection that is still going
1012#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1013#, c-format
1014msgid "Connecting to %s"
1015msgstr "Forbinder til %s"
1016
1017#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1018#, c-format
1019msgid "Could not resolve '%s'"
1020msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1021
1022#: methods/connect.cc:205
1023#, c-format
1024msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1025msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1026
1027#: methods/connect.cc:209
1028#, c-format
1029msgid "System error resolving '%s:%s'"
1030msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1031
1032#: methods/connect.cc:211
1033#, c-format
1034msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1035msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1036
1037#: methods/connect.cc:258
1038#, c-format
1039msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1040msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1041
1042#: methods/gpgv.cc:166
1043msgid ""
1044"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1045msgstr ""
1046"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1047
1048#: methods/gpgv.cc:170
1049msgid "At least one invalid signature was encountered."
1050msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1051
1052#: methods/gpgv.cc:172
1053msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1054msgstr ""
1055"Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1056
1057#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1058#: methods/gpgv.cc:178
1059#, c-format
1060msgid ""
1061"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1062"authentication?)"
1063msgstr ""
1064"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1065"autentificering?)"
1066
1067#: methods/gpgv.cc:182
1068msgid "Unknown error executing gpgv"
1069msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1070
1071#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1072msgid "The following signatures were invalid:\n"
1073msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1074
1075#: methods/gpgv.cc:229
1076msgid ""
1077"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1078"available:\n"
1079msgstr ""
1080"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1081"tilgængelig:\n"
1082
1083#: methods/gzip.cc:65
1084msgid "Empty files can't be valid archives"
1085msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1086
1087#: methods/http.cc:516
1088msgid "Error writing to the file"
1089msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1090
1091#: methods/http.cc:530
1092msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1093msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1094
1095#: methods/http.cc:532
1096msgid "Error reading from server"
1097msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1098
1099#: methods/http.cc:568
1100msgid "Error writing to file"
1101msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1102
1103#: methods/http.cc:628
1104msgid "Select failed"
1105msgstr "Valg mislykkedes"
1106
1107#: methods/http.cc:633
1108msgid "Connection timed out"
1109msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1110
1111#: methods/http.cc:656
1112msgid "Error writing to output file"
1113msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1114
1115#: methods/server.cc:56
1116msgid "Waiting for headers"
1117msgstr "Afventer hoveder"
1118
1119#: methods/server.cc:114
1120msgid "Bad header line"
1121msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1122
1123#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1124msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1125msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1126
1127#: methods/server.cc:176
1128msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1129msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1130
1131#: methods/server.cc:199
1132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1133msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1134
1135#: methods/server.cc:201
1136msgid "This HTTP server has broken range support"
1137msgstr ""
1138"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1139
1140#: methods/server.cc:225
1141msgid "Unknown date format"
1142msgstr "Ukendt datoformat"
1143
1144#: methods/server.cc:494
1145msgid "Bad header data"
1146msgstr "Ugyldige hoved-data"
1147
1148#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1149msgid "Connection failed"
1150msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1151
1152#: methods/server.cc:659
1153msgid "Internal error"
1154msgstr "Intern fejl"
1155
1156# måske visning, kategorisering
1157#: apt-private/private-list.cc:147
1158msgid "Listing"
1159msgstr "Listing"
1160
1161#: apt-private/private-install.cc:93
1162msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1163msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1164
1165#: apt-private/private-install.cc:102
1166msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1167msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1168
1169#: apt-private/private-install.cc:121
1170msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1171msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1172
1173#: apt-private/private-install.cc:159
1174msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1175msgstr "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1176
1177#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1178#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1179#: apt-private/private-install.cc:166
1180#, c-format
1181msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1182msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1183
1184#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1185#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1186#: apt-private/private-install.cc:171
1187#, c-format
1188msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1189msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1190
1191#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1192#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1193#: apt-private/private-install.cc:178
1194#, c-format
1195msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1196msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1197
1198#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1199#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1200#: apt-private/private-install.cc:183
1201#, c-format
1202msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1203msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1204
1205#: apt-private/private-install.cc:211
1206#, c-format
1207msgid "You don't have enough free space in %s."
1208msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1211msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1212msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1213
1214#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1215msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1216msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1217
1218#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1219#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1220#: apt-private/private-install.cc:231
1221msgid "Yes, do as I say!"
1222msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1223
1224#: apt-private/private-install.cc:233
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"You are about to do something potentially harmful.\n"
1228"To continue type in the phrase '%s'\n"
1229" ?] "
1230msgstr ""
1231"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1232"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1233" ?] "
1234
1235#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1236msgid "Abort."
1237msgstr "Afbryder."
1238
1239#: apt-private/private-install.cc:254
1240msgid "Do you want to continue?"
1241msgstr "Vil du fortsætte?"
1242
1243#: apt-private/private-install.cc:324
1244msgid "Some files failed to download"
1245msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1246
1247#: apt-private/private-install.cc:331
1248msgid ""
1249"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1250"missing?"
1251msgstr ""
1252"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1253"eller prøv med --fix-missing."
1254
1255#: apt-private/private-install.cc:335
1256msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1257msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1258
1259#: apt-private/private-install.cc:340
1260msgid "Unable to correct missing packages."
1261msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1262
1263#: apt-private/private-install.cc:341
1264msgid "Aborting install."
1265msgstr "Afbryder installationen."
1266
1267#: apt-private/private-install.cc:377
1268msgid ""
1269"The following package disappeared from your system as\n"
1270"all files have been overwritten by other packages:"
1271msgid_plural ""
1272"The following packages disappeared from your system as\n"
1273"all files have been overwritten by other packages:"
1274msgstr[0] ""
1275"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1276"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1277msgstr[1] ""
1278"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1279"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1280
1281#: apt-private/private-install.cc:381
1282msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1283msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1284
1285#: apt-private/private-install.cc:402
1286msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1287msgstr ""
1288"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1289"AutoRemover"
1290
1291#: apt-private/private-install.cc:510
1292msgid ""
1293"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1294"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1295msgstr ""
1296"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1297"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1298
1299#.
1300#. if (Packages == 1)
1301#. {
1302#. c1out << std::endl;
1303#. c1out <<
1304#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1305#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1306#. "that package should be filed.") << std::endl;
1307#. }
1308#.
1309#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1310msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1311msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:517
1314msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1315msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1316
1317#: apt-private/private-install.cc:524
1318msgid ""
1319"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1320msgid_plural ""
1321"The following packages were automatically installed and are no longer "
1322"required:"
1323msgstr[0] ""
1324"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1325msgstr[1] ""
1326"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1327
1328#: apt-private/private-install.cc:528
1329#, c-format
1330msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1331msgid_plural ""
1332"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1333msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1334msgstr[1] ""
1335"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1336
1337#: apt-private/private-install.cc:530
1338msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1339msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1340msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1341msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1342
1343#: apt-private/private-install.cc:624
1344msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1345msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1346
1347#: apt-private/private-install.cc:626
1348msgid ""
1349"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1350"solution)."
1351msgstr ""
1352"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1353"en løsning)."
1354
1355#: apt-private/private-install.cc:639
1356msgid ""
1357"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1358"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1359"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1360"or been moved out of Incoming."
1361msgstr ""
1362"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1363"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1364"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1365
1366#: apt-private/private-install.cc:660
1367msgid "Broken packages"
1368msgstr "Ødelagte pakker"
1369
1370#: apt-private/private-install.cc:713
1371msgid "The following extra packages will be installed:"
1372msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1373
1374#: apt-private/private-install.cc:803
1375msgid "Suggested packages:"
1376msgstr "Foreslåede pakker:"
1377
1378#: apt-private/private-install.cc:804
1379msgid "Recommended packages:"
1380msgstr "Anbefalede pakker:"
1381
1382#: apt-private/private-download.cc:32
1383msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1384msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1385
1386#: apt-private/private-download.cc:36
1387msgid "Authentication warning overridden.\n"
1388msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1389
1390#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1391msgid "Some packages could not be authenticated"
1392msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1393
1394#: apt-private/private-download.cc:46
1395msgid "Install these packages without verification?"
1396msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1397
1398#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1399#, c-format
1400msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1401msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1402
1403#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1404#: apt-private/private-show.cc:86
1405msgid "unknown"
1406msgstr ""
1407
1408#: apt-private/private-output.cc:201
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1411msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1412
1413#: apt-private/private-output.cc:205
1414msgid "[installed,local]"
1415msgstr "[Installeret,lokalt]"
1416
1417#: apt-private/private-output.cc:208
1418msgid "[installed,auto-removable]"
1419msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1420
1421#: apt-private/private-output.cc:210
1422msgid "[installed,automatic]"
1423msgstr "[Installeret,automatisk]"
1424
1425#: apt-private/private-output.cc:212
1426msgid "[installed]"
1427msgstr "[Installeret]"
1428
1429#: apt-private/private-output.cc:216
1430#, fuzzy, c-format
1431msgid "[upgradable from: %s]"
1432msgstr "[kan opgraderes fra: "
1433
1434#: apt-private/private-output.cc:220
1435msgid "[residual-config]"
1436msgstr "[residual-konfig]"
1437
1438#: apt-private/private-output.cc:320
1439msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1440msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1441
1442#: apt-private/private-output.cc:410
1443#, c-format
1444msgid "but %s is installed"
1445msgstr "men %s er installeret"
1446
1447#: apt-private/private-output.cc:412
1448#, c-format
1449msgid "but %s is to be installed"
1450msgstr "men %s forventes installeret"
1451
1452#: apt-private/private-output.cc:419
1453msgid "but it is not installable"
1454msgstr "men den kan ikke installeres"
1455
1456#: apt-private/private-output.cc:421
1457msgid "but it is a virtual package"
1458msgstr "men det er en virtuel pakke"
1459
1460#: apt-private/private-output.cc:424
1461msgid "but it is not installed"
1462msgstr "men den er ikke installeret"
1463
1464#: apt-private/private-output.cc:424
1465msgid "but it is not going to be installed"
1466msgstr "men den bliver ikke installeret"
1467
1468#: apt-private/private-output.cc:429
1469msgid " or"
1470msgstr " eller"
1471
1472#: apt-private/private-output.cc:458
1473msgid "The following NEW packages will be installed:"
1474msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1475
1476#: apt-private/private-output.cc:484
1477msgid "The following packages will be REMOVED:"
1478msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1479
1480#: apt-private/private-output.cc:506
1481msgid "The following packages have been kept back:"
1482msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1483
1484#: apt-private/private-output.cc:527
1485msgid "The following packages will be upgraded:"
1486msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1487
1488#: apt-private/private-output.cc:548
1489msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1490msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1491
1492#: apt-private/private-output.cc:568
1493msgid "The following held packages will be changed:"
1494msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1495
1496#: apt-private/private-output.cc:623
1497#, c-format
1498msgid "%s (due to %s) "
1499msgstr "%s (grundet %s) "
1500
1501#: apt-private/private-output.cc:631
1502msgid ""
1503"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1504"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1505msgstr ""
1506"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1507"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1508
1509#: apt-private/private-output.cc:662
1510#, c-format
1511msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1512msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1513
1514#: apt-private/private-output.cc:666
1515#, c-format
1516msgid "%lu reinstalled, "
1517msgstr "%lu geninstalleres, "
1518
1519#: apt-private/private-output.cc:668
1520#, c-format
1521msgid "%lu downgraded, "
1522msgstr "%lu nedgraderes, "
1523
1524#: apt-private/private-output.cc:670
1525#, c-format
1526msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1527msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1528
1529#: apt-private/private-output.cc:674
1530#, c-format
1531msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1532msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1533
1534#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1535#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1536#. The user has to answer with an input matching the
1537#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1538#: apt-private/private-output.cc:696
1539msgid "[Y/n]"
1540msgstr "[J/n]"
1541
1542#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1543#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1544#. The user has to answer with an input matching the
1545#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1546#: apt-private/private-output.cc:702
1547msgid "[y/N]"
1548msgstr "[j/N]"
1549
1550#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1551#: apt-private/private-output.cc:713
1552msgid "Y"
1553msgstr "J"
1554
1555#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1556#: apt-private/private-output.cc:719
1557msgid "N"
1558msgstr "N"
1559
1560#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1561#, c-format
1562msgid "Regex compilation error - %s"
1563msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1564
1565#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1566msgid "Correcting dependencies..."
1567msgstr "Retter afhængigheder ..."
1568
1569#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1570msgid " failed."
1571msgstr " mislykkedes."
1572
1573#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1574msgid "Unable to correct dependencies"
1575msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1576
1577#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1578msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1579msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1580
1581#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1582msgid " Done"
1583msgstr " Færdig"
1584
1585#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1586msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1587msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1588
1589#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1590msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1591msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1592
1593#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1594msgid "Sorting"
1595msgstr "Sortering"
1596
1597#: apt-private/private-update.cc:45
1598msgid "The update command takes no arguments"
1599msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1600
1601#: apt-private/private-upgrade.cc:19
1602msgid "Calculating upgrade... "
1603msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1604
1605#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1606msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1607msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1608
1609#: apt-private/private-upgrade.cc:26
1610msgid "Done"
1611msgstr "Færdig"
1612
1613#: apt-private/private-search.cc:61
1614msgid "Full Text Search"
1615msgstr "Fuldtekst-søgning"
1616
1617#: apt-private/private-show.cc:152
1618#, c-format
1619msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1620msgid_plural ""
1621"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1622msgstr[0] ""
1623msgstr[1] ""
1624
1625#: apt-private/private-show.cc:159
1626msgid "not a real package (virtual)"
1627msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1628
1629#: apt-private/private-main.cc:19
1630msgid ""
1631"NOTE: This is only a simulation!\n"
1632" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1633" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1634" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1635msgstr ""
1636"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1637" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1638" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1639" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1640
1641#: apt-private/private-sources.cc:45
1642#, c-format
1643msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1644msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1645
1646#: apt-private/private-sources.cc:57
1647#, c-format
1648msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1649msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1650
1651#: apt-private/acqprogress.cc:63
1652msgid "Hit "
1653msgstr "Havde "
1654
1655#: apt-private/acqprogress.cc:87
1656msgid "Get:"
1657msgstr "Henter:"
1658
1659#: apt-private/acqprogress.cc:118
1660msgid "Ign "
1661msgstr "Ignorerer "
1662
1663#: apt-private/acqprogress.cc:122
1664msgid "Err "
1665msgstr "Fejl "
1666
1667#: apt-private/acqprogress.cc:143
1668#, c-format
1669msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1670msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1671
1672#: apt-private/acqprogress.cc:233
1673#, c-format
1674msgid " [Working]"
1675msgstr " [Arbejder]"
1676
1677#: apt-private/acqprogress.cc:294
1678#, c-format
1679msgid ""
1680"Media change: please insert the disc labeled\n"
1681" '%s'\n"
1682"in the drive '%s' and press enter\n"
1683msgstr ""
1684"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1685" »%s«\n"
1686"i drevet »%s« og tryk retur\n"
1687
1688#. Only warn if there are no sources.list.d.
1689#. Only warn if there is no sources.list file.
1690#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1691#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1692#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1693#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1694#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1695#, c-format
1696msgid "Unable to read %s"
1697msgstr "Kunne ikke læse %s"
1698
1699#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1700#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1701#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1702#: apt-pkg/clean.cc:123
1703#, c-format
1704msgid "Unable to change to %s"
1705msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1706
1707#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1708#. and provide a config option to define that default
1709#: methods/mirror.cc:280
1710#, c-format
1711msgid "No mirror file '%s' found "
1712msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1713
1714#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1715#. and provide a config option to define that default
1716#: methods/mirror.cc:287
1717#, c-format
1718msgid "Can not read mirror file '%s'"
1719msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1720
1721#: methods/mirror.cc:315
1722#, c-format
1723msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1724msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1725
1726#: methods/mirror.cc:445
1727#, c-format
1728msgid "[Mirror: %s]"
1729msgstr "[Spejl: %s]"
1730
1731#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1732msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1733msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1734
1735#: methods/rsh.cc:339
1736msgid "Connection closed prematurely"
1737msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1738
1739#: dselect/install:33
1740msgid "Bad default setting!"
1741msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1742
1743#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1744#: dselect/install:106 dselect/update:45
1745msgid "Press enter to continue."
1746msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1747
1748#: dselect/install:92
1749msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1750msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1751
1752# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1753# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1754# at only 80 characters per line, if possible.
1755#: dselect/install:102
1756msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1757msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1758
1759#: dselect/install:103
1760msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1761msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1762
1763#: dselect/install:104
1764msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1765msgstr ""
1766"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1767
1768#: dselect/install:105
1769msgid ""
1770"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1771msgstr ""
1772"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1773
1774#: dselect/update:30
1775msgid "Merging available information"
1776msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1777
1778#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1779msgid ""
1780"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1781"\n"
1782"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1783"from debian packages\n"
1784"\n"
1785"Options:\n"
1786" -h This help text\n"
1787" -t Set the temp dir\n"
1788" -c=? Read this configuration file\n"
1789" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1790msgstr ""
1791"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1792"\n"
1793"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1794"oplysninger fra Debianpakker\n"
1795"\n"
1796"Tilvalg:\n"
1797" -h Denne hjælpetekst\n"
1798" -t Angiv temp-mappe\n"
1799" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1800" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1801
1802#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1803#, c-format
1804msgid "Unable to write to %s"
1805msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1806
1807#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1808msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1809msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1810
1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1812msgid "Package extension list is too long"
1813msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1814
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1818#, c-format
1819msgid "Error processing directory %s"
1820msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1821
1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1823msgid "Source extension list is too long"
1824msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1825
1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1827msgid "Error writing header to contents file"
1828msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1829
1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1831#, c-format
1832msgid "Error processing contents %s"
1833msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1834
1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1836msgid ""
1837"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1838"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1839" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1840" contents path\n"
1841" release path\n"
1842" generate config [groups]\n"
1843" clean config\n"
1844"\n"
1845"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1846"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1847"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1848"\n"
1849"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1850"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1851"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1852"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1853"\n"
1854"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1855"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1856"\n"
1857"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1858"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1859"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1860"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1861"Debian archive:\n"
1862" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1864"\n"
1865"Options:\n"
1866" -h This help text\n"
1867" --md5 Control MD5 generation\n"
1868" -s=? Source override file\n"
1869" -q Quiet\n"
1870" -d=? Select the optional caching database\n"
1871" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1872" --contents Control contents file generation\n"
1873" -c=? Read this configuration file\n"
1874" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1875msgstr ""
1876"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1877"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1878" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1879" contents sti\n"
1880" release sti\n"
1881" generate config [grupper]\n"
1882" clean config\n"
1883"\n"
1884"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1885"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1886"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1887"\n"
1888"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1889"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1890"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1891"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1892"\n"
1893"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1894"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1895"angive en src-tvangsfil.\n"
1896"\n"
1897"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1898"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1899"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1900"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1901" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1902" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1903"\n"
1904"Tilvalg:\n"
1905" -h Denne hjælpetekst\n"
1906" --md5 Styr generering af MD5\n"
1907" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1908" -q Stille\n"
1909" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1910" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1911" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1912" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1913" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1914
1915#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1916msgid "No selections matched"
1917msgstr "Ingen valg passede"
1918
1919#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1920#, c-format
1921msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1922msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1923
1924#: ftparchive/cachedb.cc:47
1925#, c-format
1926msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1927msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1928
1929#: ftparchive/cachedb.cc:65
1930#, c-format
1931msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1932msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1933
1934#: ftparchive/cachedb.cc:76
1935msgid ""
1936"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1937"remove and re-create the database."
1938msgstr ""
1939"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1940"apt, så fjern og genskab databasen."
1941
1942#: ftparchive/cachedb.cc:81
1943#, c-format
1944msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1945msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1946
1947#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1948#: apt-inst/extract.cc:209
1949#, c-format
1950msgid "Failed to stat %s"
1951msgstr "Kunne ikke finde %s"
1952
1953#: ftparchive/cachedb.cc:249
1954msgid "Archive has no control record"
1955msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1956
1957#: ftparchive/cachedb.cc:490
1958msgid "Unable to get a cursor"
1959msgstr "Kunne skaffe en markør"
1960
1961#: ftparchive/writer.cc:82
1962#, c-format
1963msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1964msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1965
1966#: ftparchive/writer.cc:87
1967#, c-format
1968msgid "W: Unable to stat %s\n"
1969msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1970
1971#: ftparchive/writer.cc:143
1972msgid "E: "
1973msgstr "F: "
1974
1975#: ftparchive/writer.cc:145
1976msgid "W: "
1977msgstr "A: "
1978
1979#: ftparchive/writer.cc:152
1980msgid "E: Errors apply to file "
1981msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1984#, c-format
1985msgid "Failed to resolve %s"
1986msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:183
1989msgid "Tree walking failed"
1990msgstr "Trævandring mislykkedes"
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:210
1993#, c-format
1994msgid "Failed to open %s"
1995msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1996
1997#: ftparchive/writer.cc:269
1998#, c-format
1999msgid " DeLink %s [%s]\n"
2000msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2001
2002#: ftparchive/writer.cc:277
2003#, c-format
2004msgid "Failed to readlink %s"
2005msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2006
2007#: ftparchive/writer.cc:281
2008#, c-format
2009msgid "Failed to unlink %s"
2010msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2011
2012#: ftparchive/writer.cc:289
2013#, c-format
2014msgid "*** Failed to link %s to %s"
2015msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2016
2017#: ftparchive/writer.cc:299
2018#, c-format
2019msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2020msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2021
2022#: ftparchive/writer.cc:404
2023msgid "Archive had no package field"
2024msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2025
2026#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2027#, c-format
2028msgid " %s has no override entry\n"
2029msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2030
2031#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2032#, c-format
2033msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2034msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2035
2036#: ftparchive/writer.cc:712
2037#, c-format
2038msgid " %s has no source override entry\n"
2039msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2040
2041#: ftparchive/writer.cc:716
2042#, c-format
2043msgid " %s has no binary override entry either\n"
2044msgstr ""
2045" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2046
2047#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2048msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2049msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2050
2051#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2052#, c-format
2053msgid "Unable to open %s"
2054msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2055
2056#. skip spaces
2057#. find end of word
2058#: ftparchive/override.cc:65
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2061msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2062
2063#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2064#, c-format
2065msgid "Failed to read the override file %s"
2066msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2067
2068#: ftparchive/override.cc:163
2069#, c-format
2070msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2071msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2072
2073#: ftparchive/override.cc:175
2074#, c-format
2075msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2076msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2077
2078#: ftparchive/override.cc:188
2079#, c-format
2080msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2081msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2082
2083#: ftparchive/multicompress.cc:71
2084#, c-format
2085msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2086msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2087
2088#: ftparchive/multicompress.cc:101
2089#, c-format
2090msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2091msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2092
2093#: ftparchive/multicompress.cc:190
2094msgid "Failed to create FILE*"
2095msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2096
2097#: ftparchive/multicompress.cc:193
2098msgid "Failed to fork"
2099msgstr "Kunne ikke spalte"
2100
2101#: ftparchive/multicompress.cc:207
2102msgid "Compress child"
2103msgstr "Komprimer barn"
2104
2105#: ftparchive/multicompress.cc:230
2106#, c-format
2107msgid "Internal error, failed to create %s"
2108msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2109
2110#: ftparchive/multicompress.cc:303
2111msgid "IO to subprocess/file failed"
2112msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2113
2114#: ftparchive/multicompress.cc:341
2115msgid "Failed to read while computing MD5"
2116msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2117
2118#: ftparchive/multicompress.cc:357
2119#, c-format
2120msgid "Problem unlinking %s"
2121msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2122
2123#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2124#, c-format
2125msgid "Failed to rename %s to %s"
2126msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2127
2128#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2129msgid ""
2130"Usage: apt-internal-solver\n"
2131"\n"
2132"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2133"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2134"\n"
2135"Options:\n"
2136" -h This help text.\n"
2137" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2138" -c=? Read this configuration file\n"
2139" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2140msgstr ""
2141"Brug: apt-internal-solver\n"
2142"\n"
2143"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2144"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2145"eller lignende\n"
2146"\n"
2147"Tilvalg:\n"
2148" -h Denne hjælpetekst.\n"
2149" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2150" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2151" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2152
2153#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2154msgid "Unknown package record!"
2155msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2156
2157#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2158msgid ""
2159"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2160"\n"
2161"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2162"to indicate what kind of file it is.\n"
2163"\n"
2164"Options:\n"
2165" -h This help text\n"
2166" -s Use source file sorting\n"
2167" -c=? Read this configuration file\n"
2168" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2169msgstr ""
2170"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2171"\n"
2172"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2173"bruges til at angive filens type.\n"
2174"\n"
2175"Tilvalg:\n"
2176" -h Denne hjælpetekst\n"
2177" -s Benyt kildefils-sortering\n"
2178" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2179" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2180
2181#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2182msgid "Failed to create pipes"
2183msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2184
2185#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2186msgid "Failed to exec gzip "
2187msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2188
2189#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2190msgid "Corrupted archive"
2191msgstr "Ødelagt arkiv"
2192
2193#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2194msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2195msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2196
2197#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2198#, c-format
2199msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2200msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2201
2202#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2203msgid "Invalid archive signature"
2204msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2205
2206#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2207msgid "Error reading archive member header"
2208msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2209
2210#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2211#, c-format
2212msgid "Invalid archive member header %s"
2213msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2214
2215#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2216msgid "Invalid archive member header"
2217msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2218
2219#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2220msgid "Archive is too short"
2221msgstr "Arkivet er for kort"
2222
2223#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2224msgid "Failed to read the archive headers"
2225msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2226
2227#: apt-inst/filelist.cc:382
2228msgid "DropNode called on still linked node"
2229msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2230
2231#: apt-inst/filelist.cc:414
2232msgid "Failed to locate the hash element!"
2233msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2234
2235#: apt-inst/filelist.cc:461
2236msgid "Failed to allocate diversion"
2237msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2238
2239#: apt-inst/filelist.cc:466
2240msgid "Internal error in AddDiversion"
2241msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2242
2243#: apt-inst/filelist.cc:479
2244#, c-format
2245msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2246msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2247
2248#: apt-inst/filelist.cc:508
2249#, c-format
2250msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2251msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2252
2253#: apt-inst/filelist.cc:551
2254#, c-format
2255msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2256msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2257
2258#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2259#, c-format
2260msgid "Failed to write file %s"
2261msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2262
2263#: apt-inst/dirstream.cc:106
2264#, c-format
2265msgid "Failed to close file %s"
2266msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2267
2268#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2269#, c-format
2270msgid "The path %s is too long"
2271msgstr "Stien %s er for lang"
2272
2273#: apt-inst/extract.cc:125
2274#, c-format
2275msgid "Unpacking %s more than once"
2276msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2277
2278#: apt-inst/extract.cc:135
2279#, c-format
2280msgid "The directory %s is diverted"
2281msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2282
2283#: apt-inst/extract.cc:145
2284#, c-format
2285msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2286msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2287
2288#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2289msgid "The diversion path is too long"
2290msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2291
2292#: apt-inst/extract.cc:242
2293#, c-format
2294msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2295msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2296
2297#: apt-inst/extract.cc:282
2298msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2299msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2300
2301#: apt-inst/extract.cc:286
2302msgid "The path is too long"
2303msgstr "Stien er for lang"
2304
2305#: apt-inst/extract.cc:414
2306#, c-format
2307msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2308msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2309
2310#: apt-inst/extract.cc:431
2311#, c-format
2312msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2313msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2314
2315#: apt-inst/extract.cc:491
2316#, c-format
2317msgid "Unable to stat %s"
2318msgstr "Kunne ikke finde %s"
2319
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2321#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2322#, c-format
2323msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2324msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2325
2326#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2327#, c-format
2328msgid "Internal error, could not locate member %s"
2329msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2330
2331#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2332msgid "Unparsable control file"
2333msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2336msgid "Can't mmap an empty file"
2337msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2340#, c-format
2341msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2342msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2345#, c-format
2346msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2347msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2350msgid "Unable to close mmap"
2351msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2354msgid "Unable to synchronize mmap"
2355msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2358#, c-format
2359msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2360msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2363msgid "Failed to truncate file"
2364msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2367#, c-format
2368msgid ""
2369"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2370"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2371msgstr ""
2372"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2373"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2376#, c-format
2377msgid ""
2378"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2379"reached."
2380msgstr ""
2381"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2382"nået."
2383
2384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2385msgid ""
2386"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2387msgstr ""
2388"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2389"bruger."
2390
2391#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2393#, c-format
2394msgid "%lid %lih %limin %lis"
2395msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2396
2397#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2399#, c-format
2400msgid "%lih %limin %lis"
2401msgstr "%lih %limin %lis"
2402
2403#. min means minutes, s means seconds
2404#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2405#, c-format
2406msgid "%limin %lis"
2407msgstr "%limin %lis"
2408
2409#. s means seconds
2410#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2411#, c-format
2412msgid "%lis"
2413msgstr "%lis"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2416#, c-format
2417msgid "Selection %s not found"
2418msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2421#, c-format
2422msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2423msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2426#, c-format
2427msgid "Opening configuration file %s"
2428msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2431#, c-format
2432msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2433msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2434
2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2436#, c-format
2437msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2438msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2441#, c-format
2442msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2443msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2446#, c-format
2447msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2448msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2451#, c-format
2452msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2453msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2456#, c-format
2457msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2458msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2461#, c-format
2462msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2463msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2466#, c-format
2467msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2468msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2471#, c-format
2472msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2473msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2476#, c-format
2477msgid "%c%s... Error!"
2478msgstr "%c%s... Fejl!"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2481#, c-format
2482msgid "%c%s... Done"
2483msgstr "%c%s... Færdig"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2486msgid "..."
2487msgstr "..."
2488
2489#. Print the spinner
2490#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2491#, c-format
2492msgid "%c%s... %u%%"
2493msgstr "%c%s... %u%%"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2496#, c-format
2497msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2498msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2499
2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2502#, c-format
2503msgid "Command line option %s is not understood"
2504msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2507#, c-format
2508msgid "Command line option %s is not boolean"
2509msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2512#, c-format
2513msgid "Option %s requires an argument."
2514msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2515
2516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2517#, c-format
2518msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2519msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2520
2521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2522#, c-format
2523msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2524msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2527#, c-format
2528msgid "Option '%s' is too long"
2529msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2532#, c-format
2533msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2534msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2535
2536#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2537#, c-format
2538msgid "Invalid operation %s"
2539msgstr "Ugyldig handling %s"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2542#, c-format
2543msgid "Unable to stat the mount point %s"
2544msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2547msgid "Failed to stat the cdrom"
2548msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2549
2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2551#, c-format
2552msgid "Problem closing the gzip file %s"
2553msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2554
2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2556#, c-format
2557msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2558msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2561#, c-format
2562msgid "Could not open lock file %s"
2563msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2564
2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2566#, c-format
2567msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2568msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2571#, c-format
2572msgid "Could not get lock %s"
2573msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2576#, c-format
2577msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2578msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2579
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2581#, c-format
2582msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2583msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2584
2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2586#, c-format
2587msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2588msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2589
2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2594msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2595
2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2597#, c-format
2598msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2599msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2600
2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2602#, c-format
2603msgid "Sub-process %s received signal %u."
2604msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2605
2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2607#, c-format
2608msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2609msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2610
2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2612#, c-format
2613msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2614msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2615
2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2617#, c-format
2618msgid "Could not open file %s"
2619msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2620
2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2622#, c-format
2623msgid "Could not open file descriptor %d"
2624msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2625
2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2627msgid "Failed to create subprocess IPC"
2628msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2629
2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2631msgid "Failed to exec compressor "
2632msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2633
2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2635#, c-format
2636msgid "read, still have %llu to read but none left"
2637msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2638
2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2640#, c-format
2641msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2642msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2643
2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2645#, c-format
2646msgid "Problem closing the file %s"
2647msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2648
2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2650#, c-format
2651msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2652msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2653
2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2655#, c-format
2656msgid "Problem unlinking the file %s"
2657msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2658
2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2660msgid "Problem syncing the file"
2661msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2662
2663#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2664#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2665#, c-format
2666msgid "No keyring installed in %s."
2667msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2670msgid "Empty package cache"
2671msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2674msgid "The package cache file is corrupted"
2675msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2678msgid "The package cache file is an incompatible version"
2679msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2682msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2683msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2686#, c-format
2687msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2688msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2691msgid "The package cache was built for a different architecture"
2692msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2695msgid "Depends"
2696msgstr "Afhængigheder"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2699msgid "PreDepends"
2700msgstr "Præ-afhængigheder"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2703msgid "Suggests"
2704msgstr "Foreslåede"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2707msgid "Recommends"
2708msgstr "Anbefalede"
2709
2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2711msgid "Conflicts"
2712msgstr "Konflikter"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2715msgid "Replaces"
2716msgstr "Erstatter"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2719msgid "Obsoletes"
2720msgstr "Overflødiggør"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2723msgid "Breaks"
2724msgstr "Ødelægger"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2727msgid "Enhances"
2728msgstr "Forbedringer"
2729
2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2731msgid "important"
2732msgstr "vigtig"
2733
2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2735msgid "required"
2736msgstr "krævet"
2737
2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2739msgid "standard"
2740msgstr "standard"
2741
2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2743msgid "optional"
2744msgstr "frivillig"
2745
2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2747msgid "extra"
2748msgstr "ekstra"
2749
2750#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2751msgid "Building dependency tree"
2752msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2753
2754#: apt-pkg/depcache.cc:133
2755msgid "Candidate versions"
2756msgstr "Kandidatversioner"
2757
2758#: apt-pkg/depcache.cc:162
2759msgid "Dependency generation"
2760msgstr "Afhængighedsgenerering"
2761
2762#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2763msgid "Reading state information"
2764msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2765
2766#: apt-pkg/depcache.cc:244
2767#, c-format
2768msgid "Failed to open StateFile %s"
2769msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2770
2771#: apt-pkg/depcache.cc:250
2772#, c-format
2773msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2774msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2775
2776#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2777#, c-format
2778msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2779msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2780
2781#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2782#, c-format
2783msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2784msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2785
2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2787#, fuzzy, c-format
2788msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2789msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2790
2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2792#, c-format
2793msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2794msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2795
2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2797#, c-format
2798msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2799msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2800
2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2802#, c-format
2803msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2804msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2805
2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2807#, c-format
2808msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2809msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2810
2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2812#, c-format
2813msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2814msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2815
2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2817#, c-format
2818msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2819msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2820
2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2822#, c-format
2823msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2824msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2825
2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2827#, c-format
2828msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2829msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2830
2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2832#, c-format
2833msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2834msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2835
2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2837#, c-format
2838msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2839msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2840
2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2842#, c-format
2843msgid "Opening %s"
2844msgstr "Åbner %s"
2845
2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2847#, c-format
2848msgid "Line %u too long in source list %s."
2849msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2850
2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2852#, c-format
2853msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2854msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2855
2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2857#, c-format
2858msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2859msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2860
2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2862#, fuzzy, c-format
2863msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2864msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2865
2866#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2870"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2871msgstr ""
2872"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2873"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2874
2875#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2876#, c-format
2877msgid "Could not configure '%s'. "
2878msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2879
2880#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2881#, c-format
2882msgid ""
2883"This installation run will require temporarily removing the essential "
2884"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2885"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2886msgstr ""
2887"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2888"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2889"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2890"LoopBreak«."
2891
2892#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2893#, c-format
2894msgid "Index file type '%s' is not supported"
2895msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2896
2897#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2901msgstr ""
2902"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2903
2904#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2905msgid ""
2906"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2907"held packages."
2908msgstr ""
2909"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2910"tilbageholdte pakker."
2911
2912#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2913msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2914msgstr ""
2915"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2916
2917#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2918#, c-format
2919msgid "List directory %spartial is missing."
2920msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2921
2922#: apt-pkg/acquire.cc:85
2923#, c-format
2924msgid "Archives directory %spartial is missing."
2925msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2926
2927#: apt-pkg/acquire.cc:93
2928#, c-format
2929msgid "Unable to lock directory %s"
2930msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2931
2932#. only show the ETA if it makes sense
2933#. two days
2934#: apt-pkg/acquire.cc:893
2935#, c-format
2936msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2937msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2938
2939#: apt-pkg/acquire.cc:895
2940#, c-format
2941msgid "Retrieving file %li of %li"
2942msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2943
2944#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2945#, c-format
2946msgid "The method driver %s could not be found."
2947msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2948
2949#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2950#, fuzzy, c-format
2951msgid "Is the package %s installed?"
2952msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
2953
2954#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2955#, c-format
2956msgid "Method %s did not start correctly"
2957msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2958
2959#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2960#, c-format
2961msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2962msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2963
2964#: apt-pkg/init.cc:143
2965#, c-format
2966msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2967msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2968
2969#: apt-pkg/init.cc:159
2970msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2971msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2972
2973#: apt-pkg/clean.cc:57
2974#, c-format
2975msgid "Unable to stat %s."
2976msgstr "Kunne ikke finde %s."
2977
2978#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2979msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2980msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2981
2982#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2983msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2984msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2985
2986#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2987msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2988msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2989
2990#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2991msgid "The list of sources could not be read."
2992msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2993
2994#: apt-pkg/policy.cc:75
2995#, c-format
2996msgid ""
2997"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2998"available in the sources"
2999msgstr ""
3000"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3001"er tilgængelig i kilderne"
3002
3003#: apt-pkg/policy.cc:414
3004#, c-format
3005msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3006msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3007
3008#: apt-pkg/policy.cc:436
3009#, c-format
3010msgid "Did not understand pin type %s"
3011msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3012
3013#: apt-pkg/policy.cc:444
3014msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3015msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3016
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3018msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3019msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3020
3021#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3022#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3032#, c-format
3033msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3034msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3035
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3037msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3038msgstr ""
3039"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3040
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3042msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3043msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3044
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3046msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3047msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3048
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3050msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3051msgstr ""
3052"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3053
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3055#, c-format
3056msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3057msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3058
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3060#, c-format
3061msgid "Couldn't stat source package list %s"
3062msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3063
3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3066msgid "Reading package lists"
3067msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3068
3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3070msgid "Collecting File Provides"
3071msgstr "Samler filudbud"
3072
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3074msgid "IO Error saving source cache"
3075msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3078#, c-format
3079msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3080msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3081
3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3083msgid "Hash Sum mismatch"
3084msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3085
3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3087msgid "Size mismatch"
3088msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3089
3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3091msgid "Invalid file format"
3092msgstr "Ugyldigt filformat"
3093
3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3095#, c-format
3096msgid ""
3097"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3098"or malformed file)"
3099msgstr ""
3100"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3101"punkt eller forkert udformet fil)"
3102
3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3104#, c-format
3105msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3106msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3107
3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3109msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3110msgstr ""
3111"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3112
3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3114#, c-format
3115msgid ""
3116"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3117"repository will not be applied."
3118msgstr ""
3119"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3120"arkiv vil ikke blive anvendt."
3121
3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3123#, c-format
3124msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3125msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3126
3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3128#, c-format
3129msgid ""
3130"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3131"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3132msgstr ""
3133"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3134"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3135
3136#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3138#, c-format
3139msgid "GPG error: %s: %s"
3140msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3141
3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3143#, c-format
3144msgid ""
3145"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3146"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3147msgstr ""
3148"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3149"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3150
3151#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3152#, c-format
3153msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3154msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3155
3156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3157#, c-format
3158msgid ""
3159"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3160msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
3161
3162#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3163#, c-format
3164msgid "Unable to parse Release file %s"
3165msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3166
3167#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3168#, c-format
3169msgid "No sections in Release file %s"
3170msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3171
3172#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3173#, c-format
3174msgid "No Hash entry in Release file %s"
3175msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3176
3177#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3178#, c-format
3179msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3180msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3181
3182#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3183#, c-format
3184msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3185msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3186
3187#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3188#, c-format
3189msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3190msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3191
3192#: apt-pkg/cdrom.cc:575
3193#, c-format
3194msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3195msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
3196
3197#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3198msgid "Waiting for disc...\n"
3199msgstr "Venter på disken ...\n"
3200
3201#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3202msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3203msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3204
3205#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3206msgid "Identifying... "
3207msgstr "Identificerer ... "
3208
3209#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3210#, c-format
3211msgid "Stored label: %s\n"
3212msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3215msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3216msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
3217
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3219msgid "Scanning disc for index files...\n"
3220msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3223#, c-format
3224msgid ""
3225"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3226"%zu signatures\n"
3227msgstr ""
3228"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3229"signaturer\n"
3230
3231#: apt-pkg/cdrom.cc:728
3232msgid ""
3233"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3234"wrong architecture?"
3235msgstr ""
3236"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3237"den forkerte arkitektur?"
3238
3239#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3240#, c-format
3241msgid "Found label '%s'\n"
3242msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
3243
3244#: apt-pkg/cdrom.cc:784
3245msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3246msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3247
3248#: apt-pkg/cdrom.cc:801
3249#, c-format
3250msgid ""
3251"This disc is called: \n"
3252"'%s'\n"
3253msgstr ""
3254"Denne disk hedder: \n"
3255"»%s«\n"
3256
3257#: apt-pkg/cdrom.cc:803
3258msgid "Copying package lists..."
3259msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
3260
3261#: apt-pkg/cdrom.cc:838
3262msgid "Writing new source list\n"
3263msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3264
3265#: apt-pkg/cdrom.cc:846
3266msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3267msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3268
3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3270#, c-format
3271msgid "Wrote %i records.\n"
3272msgstr "Skrev %i poster.\n"
3273
3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3275#, c-format
3276msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3277msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3278
3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3280#, c-format
3281msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3282msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3283
3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3285#, c-format
3286msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3287msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3288
3289#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3290#, c-format
3291msgid "Can't find authentication record for: %s"
3292msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3293
3294#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3295#, c-format
3296msgid "Hash mismatch for: %s"
3297msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3298
3299#: apt-pkg/cacheset.cc:479
3300#, c-format
3301msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3302msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3303
3304#: apt-pkg/cacheset.cc:482
3305#, c-format
3306msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3307msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3308
3309#: apt-pkg/cacheset.cc:593
3310#, c-format
3311msgid "Couldn't find task '%s'"
3312msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
3313
3314#: apt-pkg/cacheset.cc:599
3315#, c-format
3316msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3317msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3318
3319#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3320#, fuzzy, c-format
3321msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3322msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3323
3324#: apt-pkg/cacheset.cc:616
3325#, c-format
3326msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3327msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3328
3329#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3330#, c-format
3331msgid ""
3332"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3333"neither of them"
3334msgstr ""
3335"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3336"har nogen af dem"
3337
3338#: apt-pkg/cacheset.cc:637
3339#, c-format
3340msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3341msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3342
3343#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3344#, c-format
3345msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3346msgstr ""
3347"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3348
3349#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3350#, c-format
3351msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3352msgstr ""
3353"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3354
3355#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3356msgid "Send scenario to solver"
3357msgstr "Send scenarie til problemløser"
3358
3359#: apt-pkg/edsp.cc:209
3360msgid "Send request to solver"
3361msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3362
3363#: apt-pkg/edsp.cc:279
3364msgid "Prepare for receiving solution"
3365msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3366
3367#: apt-pkg/edsp.cc:286
3368msgid "External solver failed without a proper error message"
3369msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3370
3371#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3372msgid "Execute external solver"
3373msgstr "Kør ekstern problemløser"
3374
3375#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3376#, c-format
3377msgid "Progress: [%3i%%]"
3378msgstr "Status: [%3i%%]"
3379
3380#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3381msgid "Running dpkg"
3382msgstr "Kører dpkg"
3383
3384#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3385msgid ""
3386"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3387"used instead."
3388msgstr ""
3389"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3390"bruges i stedet."
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3393#, c-format
3394msgid "Installing %s"
3395msgstr "Installerer %s"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3398#, c-format
3399msgid "Configuring %s"
3400msgstr "Sætter %s op"
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3403#, c-format
3404msgid "Removing %s"
3405msgstr "Fjerner %s"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3408#, c-format
3409msgid "Completely removing %s"
3410msgstr "Fjerner %s helt"
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3413#, c-format
3414msgid "Noting disappearance of %s"
3415msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3418#, c-format
3419msgid "Running post-installation trigger %s"
3420msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3421
3422#. FIXME: use a better string after freeze
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3424#, c-format
3425msgid "Directory '%s' missing"
3426msgstr "Mappe »%s« mangler"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3429#, c-format
3430msgid "Could not open file '%s'"
3431msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3434#, c-format
3435msgid "Preparing %s"
3436msgstr "Klargør %s"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3439#, c-format
3440msgid "Unpacking %s"
3441msgstr "Pakker %s ud"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3444#, c-format
3445msgid "Preparing to configure %s"
3446msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3449#, c-format
3450msgid "Installed %s"
3451msgstr "Installerede %s"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3454#, c-format
3455msgid "Preparing for removal of %s"
3456msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3459#, c-format
3460msgid "Removed %s"
3461msgstr "Fjernede %s"
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3464#, c-format
3465msgid "Preparing to completely remove %s"
3466msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3469#, c-format
3470msgid "Completely removed %s"
3471msgstr "Fjernede %s helt"
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3474msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3475msgstr ""
3476
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3478#, c-format
3479msgid "Can not write log (%s)"
3480msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3481
3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3483msgid "Is /dev/pts mounted?"
3484msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3485
3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3487msgid "Is stdout a terminal?"
3488msgstr "Er standardud en terminal?"
3489
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3491msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3492msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3493
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3495msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3496msgstr ""
3497"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3498
3499#. check if its not a follow up error
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3501msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3502msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3503
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3505msgid ""
3506"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3507"error from a previous failure."
3508msgstr ""
3509"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3510"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3511
3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3513msgid ""
3514"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3515"error"
3516msgstr ""
3517"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3518
3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3520msgid ""
3521"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3522"error"
3523msgstr ""
3524"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3525"hukommelsesfejl"
3526
3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3528msgid ""
3529"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3530"local system"
3531msgstr ""
3532"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3533"system"
3534
3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3536msgid ""
3537"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3538msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3539
3540#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3541#, c-format
3542msgid ""
3543"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3544"it?"
3545msgstr ""
3546"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3547
3548#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3549#, c-format
3550msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3551msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3552
3553#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3554#. dpkg --configure -a
3555#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3556#, c-format
3557msgid ""
3558"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3559msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3560
3561#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3562msgid "Not locked"
3563msgstr "Ikke låst"
3564
3565#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3566#~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3567
3568#~ msgid ""
3569#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3570#~ "Mounting CD-ROM\n"
3571#~ msgstr ""
3572#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3573#~ "Monterer cdrom\n"
3574
3575#~ msgid ""
3576#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3577#~ "seems to be corrupt."
3578#~ msgstr ""
3579#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3580#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3581
3582#~ msgid ""
3583#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3584#~ "seems to be corrupt."
3585#~ msgstr ""
3586#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3587#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."