]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Danish translation apt. | |
2 | # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
4 | # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. | |
5 | # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013. | |
6 | # | |
7 | # solver -> problemløser | |
8 | # | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n" | |
15 | "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" | |
16 | "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" | |
17 | "Language: \n" | |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
26 | msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n" | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 | |
29 | msgid "Total package names: " | |
30 | msgstr "Samlet antal pakkenavne: " | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 | |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: " | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Normale pakker: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Rene virtuelle pakker: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Enkelte virtuelle pakker: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Blandede virtuelle pakker: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Manglende: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Totale forskellige versioner: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 | |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 | |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Sammenlagt afhængigheder: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 | |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 | |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 | |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Total afhængighedsversions-plads: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 | |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Total »Slack«-plads: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 | |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: " | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 | |
97 | #: apt-private/private-show.cc:55 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit." | |
101 | ||
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 | |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
105 | #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169 | |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "Fandt ingen pakker" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 | |
110 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
111 | msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 | |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
115 | msgstr "" | |
116 | "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for." | |
117 | ||
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s" | |
122 | ||
123 | # Overskriften til apt-cache policy, | |
124 | # forkorter "Package" væk. CH | |
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 | |
126 | msgid "Package files:" | |
127 | msgstr "Pakkefiler:" | |
128 | ||
129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
130 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
131 | msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil" | |
132 | ||
133 | #. Show any packages have explicit pins | |
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 | |
135 | msgid "Pinned packages:" | |
136 | msgstr "»Pinned« pakker:" | |
137 | ||
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 | |
139 | msgid "(not found)" | |
140 | msgstr "(ikke fundet)" | |
141 | ||
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
143 | msgid " Installed: " | |
144 | msgstr " Installeret: " | |
145 | ||
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 | |
147 | msgid " Candidate: " | |
148 | msgstr " Kandidat: " | |
149 | ||
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 | |
151 | msgid "(none)" | |
152 | msgstr "(ingen)" | |
153 | ||
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 | |
155 | msgid " Package pin: " | |
156 | msgstr " Pakke-pin: " | |
157 | ||
158 | #. Show the priority tables | |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 | |
160 | msgid " Version table:" | |
161 | msgstr " Versionstabel:" | |
162 | ||
163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83 | |
164 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377 | |
165 | #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
166 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34 | |
167 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
168 | #, c-format | |
169 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
170 | msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n" | |
171 | ||
172 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 | |
173 | msgid "" | |
174 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
175 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
179 | "from APT's binary cache files\n" | |
180 | "\n" | |
181 | "Commands:\n" | |
182 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
183 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
184 | " showsrc - Show source records\n" | |
185 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
186 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
187 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
188 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
189 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
190 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
191 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
192 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
193 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
194 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
195 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
196 | " policy - Show policy settings\n" | |
197 | "\n" | |
198 | "Options:\n" | |
199 | " -h This help text.\n" | |
200 | " -p=? The package cache.\n" | |
201 | " -s=? The source cache.\n" | |
202 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
203 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
204 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
205 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
206 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
207 | msgstr "" | |
208 | "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n" | |
209 | " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n" | |
213 | "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "Kommandoer:\n" | |
216 | " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n" | |
217 | " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n" | |
218 | " showsrc - Vis kildetekstposter\n" | |
219 | " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n" | |
220 | " dump - Vis hele filen i kort form\n" | |
221 | " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n" | |
222 | " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n" | |
223 | " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n" | |
224 | " show - Vis en læsbar post for pakken\n" | |
225 | " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n" | |
226 | " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n" | |
227 | " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n" | |
228 | " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n" | |
229 | " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n" | |
230 | " policy - Vis policy-indstillinger\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Tilvalg:\n" | |
233 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
234 | " -p=? Pakkemellemlageret.\n" | |
235 | " -s=? Kildemellemlageret.\n" | |
236 | " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n" | |
237 | " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n" | |
238 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
239 | " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n" | |
241 | ||
242 | #. }}} | |
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 | |
244 | msgid "" | |
245 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
246 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
247 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
248 | msgstr "" | |
249 | "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n" | |
250 | "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se " | |
251 | "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-" | |
252 | "rom og monteringspunkt." | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 | |
255 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
256 | msgstr "" | |
257 | "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«" | |
258 | ||
259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 | |
260 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
261 | msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur" | |
262 | ||
263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:141 | |
264 | #, c-format | |
265 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
266 | msgstr "Kunne ikke montere %s til %s" | |
267 | ||
268 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:196 | |
269 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
270 | msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt." | |
271 | ||
272 | #: cmdline/apt-config.cc:48 | |
273 | msgid "Arguments not in pairs" | |
274 | msgstr "Parametre ikke angivet i par" | |
275 | ||
276 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
277 | msgid "" | |
278 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Commands:\n" | |
283 | " shell - Shell mode\n" | |
284 | " dump - Show the configuration\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Options:\n" | |
287 | " -h This help text.\n" | |
288 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
289 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
290 | msgstr "" | |
291 | "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Kommandoer:\n" | |
296 | " shell - Skal-tilstand\n" | |
297 | " dump - Vis opsætningen\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Tilvalg:\n" | |
300 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
301 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
302 | " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | ||
304 | #: cmdline/apt-get.cc:244 | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
307 | msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«" | |
308 | ||
309 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
310 | #, c-format | |
311 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
312 | msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«" | |
313 | ||
314 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
315 | #, c-format | |
316 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
317 | msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«" | |
318 | ||
319 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
322 | msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n" | |
323 | ||
324 | #: cmdline/apt-get.cc:422 | |
325 | #, c-format | |
326 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
327 | msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«" | |
328 | ||
329 | #: cmdline/apt-get.cc:453 | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "Couldn't find package %s" | |
332 | msgstr "Kunne ikke finde pakken %s" | |
333 | ||
334 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
337 | msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n" | |
338 | ||
339 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 | |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
342 | msgstr "%s sat til automatisk installation.\n" | |
343 | ||
344 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 | |
345 | msgid "" | |
346 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
347 | "instead." | |
348 | msgstr "" | |
349 | "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark " | |
350 | "manual« i stedet for." | |
351 | ||
352 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 | |
353 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
354 | msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget" | |
355 | ||
356 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 | |
357 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
358 | msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen" | |
359 | ||
360 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
361 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
362 | msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til" | |
363 | ||
364 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060 | |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
367 | msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s" | |
368 | ||
369 | #: cmdline/apt-get.cc:782 | |
370 | #, c-format | |
371 | msgid "" | |
372 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
373 | "%s\n" | |
374 | msgstr "" | |
375 | "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n" | |
376 | "%s\n" | |
377 | ||
378 | #: cmdline/apt-get.cc:787 | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "" | |
381 | "Please use:\n" | |
382 | "bzr branch %s\n" | |
383 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "Brug venligst:\n" | |
386 | "bzr branch %s\n" | |
387 | "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n" | |
388 | ||
389 | #: cmdline/apt-get.cc:840 | |
390 | #, c-format | |
391 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
392 | msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n" | |
393 | ||
394 | #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866 | |
395 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 | |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
398 | msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s" | |
399 | ||
400 | #: cmdline/apt-get.cc:877 | |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
403 | msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s" | |
404 | ||
405 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
406 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
407 | #: cmdline/apt-get.cc:886 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
410 | msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n" | |
411 | ||
412 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
413 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
414 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
415 | #, c-format | |
416 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
417 | msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n" | |
418 | ||
419 | #: cmdline/apt-get.cc:897 | |
420 | #, c-format | |
421 | msgid "Fetch source %s\n" | |
422 | msgstr "Henter kildetekst %s\n" | |
423 | ||
424 | #: cmdline/apt-get.cc:918 | |
425 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
426 | msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes." | |
427 | ||
428 | #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325 | |
429 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
430 | msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand" | |
431 | ||
432 | #: cmdline/apt-get.cc:949 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
435 | msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n" | |
436 | ||
437 | #: cmdline/apt-get.cc:961 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
440 | msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n" | |
441 | ||
442 | #: cmdline/apt-get.cc:962 | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
445 | msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n" | |
446 | ||
447 | #: cmdline/apt-get.cc:984 | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
450 | msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n" | |
451 | ||
452 | #: cmdline/apt-get.cc:1004 | |
453 | msgid "Child process failed" | |
454 | msgstr "Barneprocessen fejlede" | |
455 | ||
456 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 | |
457 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
458 | msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for" | |
459 | ||
460 | #: cmdline/apt-get.cc:1048 | |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "" | |
463 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
464 | "Architectures for setup" | |
465 | msgstr "" | |
466 | "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::" | |
467 | "Architectures for opsætning" | |
468 | ||
469 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075 | |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
472 | msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s" | |
473 | ||
474 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
477 | msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n" | |
478 | ||
479 | #: cmdline/apt-get.cc:1265 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "" | |
482 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
483 | "packages" | |
484 | msgstr "" | |
485 | "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«" | |
486 | ||
487 | #: cmdline/apt-get.cc:1283 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "" | |
490 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
491 | "found" | |
492 | msgstr "" | |
493 | "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet" | |
494 | ||
495 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 | |
496 | #, c-format | |
497 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
498 | msgstr "" | |
499 | "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for " | |
500 | "ny" | |
501 | ||
502 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "" | |
505 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
506 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
507 | msgstr "" | |
508 | "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige " | |
509 | "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene" | |
510 | ||
511 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "" | |
514 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
515 | "version" | |
516 | msgstr "" | |
517 | "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en " | |
518 | "kandidatversion" | |
519 | ||
520 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
523 | msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s" | |
524 | ||
525 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
528 | msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes." | |
529 | ||
530 | #: cmdline/apt-get.cc:1394 | |
531 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
532 | msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne" | |
533 | ||
534 | #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499 | |
535 | #, c-format | |
536 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
537 | msgstr "Ændringslog for %s (%s)" | |
538 | ||
539 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 | |
540 | msgid "Supported modules:" | |
541 | msgstr "Understøttede moduler:" | |
542 | ||
543 | #: cmdline/apt-get.cc:1626 | |
544 | msgid "" | |
545 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
546 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
547 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
548 | "\n" | |
549 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
550 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
551 | "and install.\n" | |
552 | "\n" | |
553 | "Commands:\n" | |
554 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
555 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
556 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
557 | " remove - Remove packages\n" | |
558 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
559 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
560 | " source - Download source archives\n" | |
561 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
562 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
563 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
564 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
565 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
566 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
567 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
568 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
569 | "\n" | |
570 | "Options:\n" | |
571 | " -h This help text.\n" | |
572 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
573 | " -qq No output except for errors\n" | |
574 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
575 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
576 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
577 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
578 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
579 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
580 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
581 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
582 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
583 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
584 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
585 | "pages for more information and options.\n" | |
586 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
587 | msgstr "" | |
588 | "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n" | |
589 | " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
590 | " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
591 | "\n" | |
592 | "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n" | |
593 | "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n" | |
594 | "install.\n" | |
595 | "\n" | |
596 | "Kommandoer:\n" | |
597 | " update - Hent nye lister over pakker\n" | |
598 | " upgrade - Udfør en opgradering\n" | |
599 | " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n" | |
600 | " remove - Afinstaller pakker\n" | |
601 | " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n" | |
602 | " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n" | |
603 | " source - Hent kildetekstarkiver\n" | |
604 | " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n" | |
605 | " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n" | |
606 | " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n" | |
607 | " clean - Slet hentede arkivfiler\n" | |
608 | " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n" | |
609 | " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n" | |
610 | " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n" | |
611 | " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n" | |
612 | "\n" | |
613 | "Tilvalg:\n" | |
614 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
615 | " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n" | |
616 | " -qq Ingen uddata, kun fejl\n" | |
617 | " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n" | |
618 | " -s Gør intet. Simulér handlingen\n" | |
619 | " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n" | |
620 | " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n" | |
621 | " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n" | |
622 | " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n" | |
623 | " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n" | |
624 | " -V Vis detaljerede versionsnumre\n" | |
625 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
626 | " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
627 | "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n" | |
628 | "for flere oplysninger og tilvalg.\n" | |
629 | " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n" | |
630 | ||
631 | #: cmdline/apt-helper.cc:39 | |
632 | #, fuzzy | |
633 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
634 | msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til" | |
635 | ||
636 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
637 | msgid "Download Failed" | |
638 | msgstr "" | |
639 | ||
640 | #: cmdline/apt-helper.cc:67 | |
641 | msgid "" | |
642 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
643 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
644 | "\n" | |
645 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
646 | "\n" | |
647 | "Commands:\n" | |
648 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
649 | "\n" | |
650 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
651 | msgstr "" | |
652 | ||
653 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
656 | msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n" | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
661 | msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n" | |
662 | ||
663 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
666 | msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n" | |
667 | ||
668 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
671 | msgstr "%s var allerede sat i bero.\n" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
676 | msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n" | |
677 | ||
678 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 | |
679 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 | |
680 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182 | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
683 | msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "%s set on hold.\n" | |
688 | msgstr "%s sat i bero.\n" | |
689 | ||
690 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
693 | msgstr "Afbrød i bero for %s.\n" | |
694 | ||
695 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 | |
696 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
697 | msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?" | |
698 | ||
699 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 | |
700 | #, fuzzy | |
701 | msgid "" | |
702 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
703 | "\n" | |
704 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
705 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
706 | "\n" | |
707 | "Commands:\n" | |
708 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
709 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
710 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
711 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
712 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
713 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
714 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
715 | "\n" | |
716 | "Options:\n" | |
717 | " -h This help text.\n" | |
718 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
719 | " -qq No output except for errors\n" | |
720 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
721 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
722 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
723 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
724 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
725 | msgstr "" | |
726 | "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
727 | "\n" | |
728 | "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n" | |
729 | "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n" | |
730 | "markeringerne.\n" | |
731 | "\n" | |
732 | "Kommandoer:\n" | |
733 | " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n" | |
734 | " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n" | |
735 | "\n" | |
736 | "Tilvalg:\n" | |
737 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
738 | " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n" | |
739 | " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n" | |
740 | " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n" | |
741 | " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n" | |
742 | " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n" | |
743 | " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/" | |
744 | "tmp\n" | |
745 | "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information." | |
746 | ||
747 | #: cmdline/apt.cc:71 | |
748 | #, fuzzy | |
749 | msgid "" | |
750 | "Usage: apt [options] command\n" | |
751 | "\n" | |
752 | "CLI for apt.\n" | |
753 | "Basic commands: \n" | |
754 | " list - list packages based on package names\n" | |
755 | " search - search in package descriptions\n" | |
756 | " show - show package details\n" | |
757 | "\n" | |
758 | " update - update list of available packages\n" | |
759 | "\n" | |
760 | " install - install packages\n" | |
761 | " remove - remove packages\n" | |
762 | "\n" | |
763 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
764 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
765 | "packages\n" | |
766 | "\n" | |
767 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
768 | msgstr "" | |
769 | "Brug: apt [tilvalg] kommando\n" | |
770 | "\n" | |
771 | "CLI for apt.\n" | |
772 | "Kommandoer: \n" | |
773 | " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n" | |
774 | " search - søg i pakkebeskrivelser\n" | |
775 | " show - vis pakkedetaljer\n" | |
776 | "\n" | |
777 | " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n" | |
778 | " install - installer pakker\n" | |
779 | " upgrade - opgrader systemets pakker\n" | |
780 | "\n" | |
781 | " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n" | |
782 | ||
783 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
786 | msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s" | |
787 | ||
788 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
789 | msgid "" | |
790 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
791 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
792 | msgstr "" | |
793 | "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke " | |
794 | "bruges til at tilføje nye cd'er" | |
795 | ||
796 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
797 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
798 | msgstr "Forkert cd" | |
799 | ||
800 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
801 | #, c-format | |
802 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
803 | msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug." | |
804 | ||
805 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
806 | msgid "Disk not found." | |
807 | msgstr "Disk blev ikke fundet." | |
808 | ||
809 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274 | |
810 | msgid "File not found" | |
811 | msgstr "Fil blev ikke fundet" | |
812 | ||
813 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599 | |
814 | #: methods/rred.cc:609 | |
815 | msgid "Failed to stat" | |
816 | msgstr "Kunne ikke finde" | |
817 | ||
818 | #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606 | |
819 | msgid "Failed to set modification time" | |
820 | msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt" | |
821 | ||
822 | #: methods/file.cc:47 | |
823 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
824 | msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //" | |
825 | ||
826 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
827 | #: methods/ftp.cc:172 | |
828 | msgid "Logging in" | |
829 | msgstr "Logget på" | |
830 | ||
831 | #: methods/ftp.cc:178 | |
832 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
833 | msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn" | |
834 | ||
835 | #: methods/ftp.cc:183 | |
836 | msgid "Unable to determine the local name" | |
837 | msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn" | |
838 | ||
839 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
842 | msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s" | |
843 | ||
844 | #: methods/ftp.cc:220 | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
847 | msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s" | |
848 | ||
849 | #: methods/ftp.cc:227 | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
852 | msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s" | |
853 | ||
854 | #: methods/ftp.cc:247 | |
855 | msgid "" | |
856 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
857 | "is empty." | |
858 | msgstr "" | |
859 | "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::" | |
860 | "ProxyLogin er tom." | |
861 | ||
862 | #: methods/ftp.cc:275 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
865 | msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s" | |
866 | ||
867 | #: methods/ftp.cc:301 | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
870 | msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s" | |
871 | ||
872 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236 | |
873 | msgid "Connection timeout" | |
874 | msgstr "Tidsudløb på forbindelsen" | |
875 | ||
876 | #: methods/ftp.cc:345 | |
877 | msgid "Server closed the connection" | |
878 | msgstr "Serveren lukkede forbindelsen" | |
879 | ||
880 | #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 | |
881 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 | |
882 | msgid "Read error" | |
883 | msgstr "Læsefejl" | |
884 | ||
885 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205 | |
886 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
887 | msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar." | |
888 | ||
889 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 | |
890 | msgid "Protocol corruption" | |
891 | msgstr "Protokolfejl" | |
892 | ||
893 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 | |
894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 | |
895 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
896 | msgid "Write error" | |
897 | msgstr "Skrivefejl" | |
898 | ||
899 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
900 | msgid "Could not create a socket" | |
901 | msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
902 | ||
903 | #: methods/ftp.cc:707 | |
904 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
905 | msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen" | |
906 | ||
907 | #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22 | |
908 | msgid "Failed" | |
909 | msgstr "Mislykkedes" | |
910 | ||
911 | #: methods/ftp.cc:713 | |
912 | msgid "Could not connect passive socket." | |
913 | msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel." | |
914 | ||
915 | #: methods/ftp.cc:730 | |
916 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
917 | msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel" | |
918 | ||
919 | #: methods/ftp.cc:744 | |
920 | msgid "Could not bind a socket" | |
921 | msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel" | |
922 | ||
923 | #: methods/ftp.cc:748 | |
924 | msgid "Could not listen on the socket" | |
925 | msgstr "Kunne ikke lytte på soklen" | |
926 | ||
927 | #: methods/ftp.cc:755 | |
928 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
929 | msgstr "Kunne ikke finde soklens navn" | |
930 | ||
931 | #: methods/ftp.cc:787 | |
932 | msgid "Unable to send PORT command" | |
933 | msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando" | |
934 | ||
935 | #: methods/ftp.cc:797 | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
938 | msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)" | |
939 | ||
940 | #: methods/ftp.cc:806 | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
943 | msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s" | |
944 | ||
945 | #: methods/ftp.cc:826 | |
946 | msgid "Data socket connect timed out" | |
947 | msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse" | |
948 | ||
949 | #: methods/ftp.cc:833 | |
950 | msgid "Unable to accept connection" | |
951 | msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse" | |
952 | ||
953 | #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312 | |
954 | msgid "Problem hashing file" | |
955 | msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil" | |
956 | ||
957 | #: methods/ftp.cc:885 | |
958 | #, c-format | |
959 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
960 | msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«" | |
961 | ||
962 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331 | |
963 | msgid "Data socket timed out" | |
964 | msgstr "Tidsudløb ved datasokkel" | |
965 | ||
966 | #: methods/ftp.cc:930 | |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
969 | msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«" | |
970 | ||
971 | #. Get the files information | |
972 | #: methods/ftp.cc:1009 | |
973 | msgid "Query" | |
974 | msgstr "Forespørgsel" | |
975 | ||
976 | #: methods/ftp.cc:1123 | |
977 | msgid "Unable to invoke " | |
978 | msgstr "Kunne ikke udføre " | |
979 | ||
980 | #: methods/connect.cc:76 | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
983 | msgstr "Forbinder til %s (%s)" | |
984 | ||
985 | #: methods/connect.cc:87 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "[IP: %s %s]" | |
988 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
989 | ||
990 | #: methods/connect.cc:94 | |
991 | #, c-format | |
992 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
993 | msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
994 | ||
995 | #: methods/connect.cc:100 | |
996 | #, c-format | |
997 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
998 | msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)." | |
999 | ||
1000 | #: methods/connect.cc:108 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1003 | msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb" | |
1004 | ||
1005 | #: methods/connect.cc:126 | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1008 | msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)." | |
1009 | ||
1010 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1011 | #. ssh connection that is still going | |
1012 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "Connecting to %s" | |
1015 | msgstr "Forbinder til %s" | |
1016 | ||
1017 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1020 | msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«" | |
1021 | ||
1022 | #: methods/connect.cc:205 | |
1023 | #, c-format | |
1024 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1025 | msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«" | |
1026 | ||
1027 | #: methods/connect.cc:209 | |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1030 | msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«" | |
1031 | ||
1032 | #: methods/connect.cc:211 | |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1035 | msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)" | |
1036 | ||
1037 | #: methods/connect.cc:258 | |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1040 | msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:" | |
1041 | ||
1042 | #: methods/gpgv.cc:166 | |
1043 | msgid "" | |
1044 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1045 | msgstr "" | |
1046 | "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!" | |
1047 | ||
1048 | #: methods/gpgv.cc:170 | |
1049 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1050 | msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur." | |
1051 | ||
1052 | #: methods/gpgv.cc:172 | |
1053 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1054 | msgstr "" | |
1055 | "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)" | |
1056 | ||
1057 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1058 | #: methods/gpgv.cc:178 | |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "" | |
1061 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1062 | "authentication?)" | |
1063 | msgstr "" | |
1064 | "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke " | |
1065 | "autentificering?)" | |
1066 | ||
1067 | #: methods/gpgv.cc:182 | |
1068 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1069 | msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv" | |
1070 | ||
1071 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 | |
1072 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1073 | msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n" | |
1074 | ||
1075 | #: methods/gpgv.cc:229 | |
1076 | msgid "" | |
1077 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1078 | "available:\n" | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er " | |
1081 | "tilgængelig:\n" | |
1082 | ||
1083 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1084 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1085 | msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver" | |
1086 | ||
1087 | #: methods/http.cc:516 | |
1088 | msgid "Error writing to the file" | |
1089 | msgstr "Fejl ved skrivning til filen" | |
1090 | ||
1091 | #: methods/http.cc:530 | |
1092 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1093 | msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen" | |
1094 | ||
1095 | #: methods/http.cc:532 | |
1096 | msgid "Error reading from server" | |
1097 | msgstr "Fejl ved læsning fra server" | |
1098 | ||
1099 | #: methods/http.cc:568 | |
1100 | msgid "Error writing to file" | |
1101 | msgstr "Fejl ved skrivning til fil" | |
1102 | ||
1103 | #: methods/http.cc:628 | |
1104 | msgid "Select failed" | |
1105 | msgstr "Valg mislykkedes" | |
1106 | ||
1107 | #: methods/http.cc:633 | |
1108 | msgid "Connection timed out" | |
1109 | msgstr "Tidsudløb på forbindelsen" | |
1110 | ||
1111 | #: methods/http.cc:656 | |
1112 | msgid "Error writing to output file" | |
1113 | msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil" | |
1114 | ||
1115 | #: methods/server.cc:56 | |
1116 | msgid "Waiting for headers" | |
1117 | msgstr "Afventer hoveder" | |
1118 | ||
1119 | #: methods/server.cc:114 | |
1120 | msgid "Bad header line" | |
1121 | msgstr "Ugyldig linje i hovedet" | |
1122 | ||
1123 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1124 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1125 | msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede" | |
1126 | ||
1127 | #: methods/server.cc:176 | |
1128 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1129 | msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede" | |
1130 | ||
1131 | #: methods/server.cc:199 | |
1132 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1133 | msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede" | |
1134 | ||
1135 | #: methods/server.cc:201 | |
1136 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1137 | msgstr "" | |
1138 | "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)" | |
1139 | ||
1140 | #: methods/server.cc:225 | |
1141 | msgid "Unknown date format" | |
1142 | msgstr "Ukendt datoformat" | |
1143 | ||
1144 | #: methods/server.cc:494 | |
1145 | msgid "Bad header data" | |
1146 | msgstr "Ugyldige hoved-data" | |
1147 | ||
1148 | #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 | |
1149 | msgid "Connection failed" | |
1150 | msgstr "Forbindelsen mislykkedes" | |
1151 | ||
1152 | #: methods/server.cc:659 | |
1153 | msgid "Internal error" | |
1154 | msgstr "Intern fejl" | |
1155 | ||
1156 | # måske visning, kategorisering | |
1157 | #: apt-private/private-list.cc:147 | |
1158 | msgid "Listing" | |
1159 | msgstr "Listing" | |
1160 | ||
1161 | #: apt-private/private-install.cc:93 | |
1162 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1163 | msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!" | |
1164 | ||
1165 | #: apt-private/private-install.cc:102 | |
1166 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1167 | msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret." | |
1168 | ||
1169 | #: apt-private/private-install.cc:121 | |
1170 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1171 | msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført" | |
1172 | ||
1173 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1174 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1175 | msgstr "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org" | |
1176 | ||
1177 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1178 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1179 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1182 | msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n" | |
1183 | ||
1184 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1185 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1186 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1189 | msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n" | |
1190 | ||
1191 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1192 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1193 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1196 | msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n" | |
1197 | ||
1198 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1199 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1200 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1203 | msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n" | |
1204 | ||
1205 | #: apt-private/private-install.cc:211 | |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1208 | msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s." | |
1209 | ||
1210 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 | |
1211 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1212 | msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes" | |
1213 | ||
1214 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1215 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1216 | msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling." | |
1217 | ||
1218 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1219 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1220 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1221 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1222 | msgstr "Ja, gør som jeg siger!" | |
1223 | ||
1224 | #: apt-private/private-install.cc:233 | |
1225 | #, c-format | |
1226 | msgid "" | |
1227 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1228 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1229 | " ?] " | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n" | |
1232 | "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n" | |
1233 | " ?] " | |
1234 | ||
1235 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 | |
1236 | msgid "Abort." | |
1237 | msgstr "Afbryder." | |
1238 | ||
1239 | #: apt-private/private-install.cc:254 | |
1240 | msgid "Do you want to continue?" | |
1241 | msgstr "Vil du fortsætte?" | |
1242 | ||
1243 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1244 | msgid "Some files failed to download" | |
1245 | msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes" | |
1246 | ||
1247 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
1248 | msgid "" | |
1249 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1250 | "missing?" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« " | |
1253 | "eller prøv med --fix-missing." | |
1254 | ||
1255 | #: apt-private/private-install.cc:335 | |
1256 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1257 | msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke" | |
1258 | ||
1259 | #: apt-private/private-install.cc:340 | |
1260 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1261 | msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker." | |
1262 | ||
1263 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1264 | msgid "Aborting install." | |
1265 | msgstr "Afbryder installationen." | |
1266 | ||
1267 | #: apt-private/private-install.cc:377 | |
1268 | msgid "" | |
1269 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1270 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1271 | msgid_plural "" | |
1272 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1273 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1274 | msgstr[0] "" | |
1275 | "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n" | |
1276 | "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:" | |
1277 | msgstr[1] "" | |
1278 | "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n" | |
1279 | "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:" | |
1280 | ||
1281 | #: apt-private/private-install.cc:381 | |
1282 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1283 | msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg." | |
1284 | ||
1285 | #: apt-private/private-install.cc:402 | |
1286 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1287 | msgstr "" | |
1288 | "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte " | |
1289 | "AutoRemover" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-private/private-install.cc:510 | |
1292 | msgid "" | |
1293 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1294 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1295 | msgstr "" | |
1296 | "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n" | |
1297 | "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt." | |
1298 | ||
1299 | #. | |
1300 | #. if (Packages == 1) | |
1301 | #. { | |
1302 | #. c1out << std::endl; | |
1303 | #. c1out << | |
1304 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1305 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1306 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1307 | #. } | |
1308 | #. | |
1309 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1310 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1311 | msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:" | |
1312 | ||
1313 | #: apt-private/private-install.cc:517 | |
1314 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1315 | msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget" | |
1316 | ||
1317 | #: apt-private/private-install.cc:524 | |
1318 | msgid "" | |
1319 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1320 | msgid_plural "" | |
1321 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1322 | "required:" | |
1323 | msgstr[0] "" | |
1324 | "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" | |
1325 | msgstr[1] "" | |
1326 | "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" | |
1327 | ||
1328 | #: apt-private/private-install.cc:528 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1331 | msgid_plural "" | |
1332 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1333 | msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n" | |
1334 | msgstr[1] "" | |
1335 | "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n" | |
1336 | ||
1337 | #: apt-private/private-install.cc:530 | |
1338 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1339 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1340 | msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den." | |
1341 | msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem." | |
1342 | ||
1343 | #: apt-private/private-install.cc:624 | |
1344 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1345 | msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:" | |
1346 | ||
1347 | #: apt-private/private-install.cc:626 | |
1348 | msgid "" | |
1349 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1350 | "solution)." | |
1351 | msgstr "" | |
1352 | "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv " | |
1353 | "en løsning)." | |
1354 | ||
1355 | #: apt-private/private-install.cc:639 | |
1356 | msgid "" | |
1357 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1358 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1359 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1360 | "or been moved out of Incoming." | |
1361 | msgstr "" | |
1362 | "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n" | |
1363 | "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n" | |
1364 | "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige." | |
1365 | ||
1366 | #: apt-private/private-install.cc:660 | |
1367 | msgid "Broken packages" | |
1368 | msgstr "Ødelagte pakker" | |
1369 | ||
1370 | #: apt-private/private-install.cc:713 | |
1371 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1372 | msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:" | |
1373 | ||
1374 | #: apt-private/private-install.cc:803 | |
1375 | msgid "Suggested packages:" | |
1376 | msgstr "Foreslåede pakker:" | |
1377 | ||
1378 | #: apt-private/private-install.cc:804 | |
1379 | msgid "Recommended packages:" | |
1380 | msgstr "Anbefalede pakker:" | |
1381 | ||
1382 | #: apt-private/private-download.cc:32 | |
1383 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1384 | msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!" | |
1385 | ||
1386 | #: apt-private/private-download.cc:36 | |
1387 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1388 | msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n" | |
1389 | ||
1390 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 | |
1391 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1392 | msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres" | |
1393 | ||
1394 | #: apt-private/private-download.cc:46 | |
1395 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1396 | msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?" | |
1397 | ||
1398 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 | |
1399 | #, c-format | |
1400 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1401 | msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n" | |
1402 | ||
1403 | #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81 | |
1404 | #: apt-private/private-show.cc:86 | |
1405 | msgid "unknown" | |
1406 | msgstr "" | |
1407 | ||
1408 | #: apt-private/private-output.cc:201 | |
1409 | #, fuzzy, c-format | |
1410 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1411 | msgstr "installeret,kan opgraderes til: " | |
1412 | ||
1413 | #: apt-private/private-output.cc:205 | |
1414 | msgid "[installed,local]" | |
1415 | msgstr "[Installeret,lokalt]" | |
1416 | ||
1417 | #: apt-private/private-output.cc:208 | |
1418 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1419 | msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]" | |
1420 | ||
1421 | #: apt-private/private-output.cc:210 | |
1422 | msgid "[installed,automatic]" | |
1423 | msgstr "[Installeret,automatisk]" | |
1424 | ||
1425 | #: apt-private/private-output.cc:212 | |
1426 | msgid "[installed]" | |
1427 | msgstr "[Installeret]" | |
1428 | ||
1429 | #: apt-private/private-output.cc:216 | |
1430 | #, fuzzy, c-format | |
1431 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1432 | msgstr "[kan opgraderes fra: " | |
1433 | ||
1434 | #: apt-private/private-output.cc:220 | |
1435 | msgid "[residual-config]" | |
1436 | msgstr "[residual-konfig]" | |
1437 | ||
1438 | #: apt-private/private-output.cc:320 | |
1439 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1440 | msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:" | |
1441 | ||
1442 | #: apt-private/private-output.cc:410 | |
1443 | #, c-format | |
1444 | msgid "but %s is installed" | |
1445 | msgstr "men %s er installeret" | |
1446 | ||
1447 | #: apt-private/private-output.cc:412 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "but %s is to be installed" | |
1450 | msgstr "men %s forventes installeret" | |
1451 | ||
1452 | #: apt-private/private-output.cc:419 | |
1453 | msgid "but it is not installable" | |
1454 | msgstr "men den kan ikke installeres" | |
1455 | ||
1456 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1457 | msgid "but it is a virtual package" | |
1458 | msgstr "men det er en virtuel pakke" | |
1459 | ||
1460 | #: apt-private/private-output.cc:424 | |
1461 | msgid "but it is not installed" | |
1462 | msgstr "men den er ikke installeret" | |
1463 | ||
1464 | #: apt-private/private-output.cc:424 | |
1465 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1466 | msgstr "men den bliver ikke installeret" | |
1467 | ||
1468 | #: apt-private/private-output.cc:429 | |
1469 | msgid " or" | |
1470 | msgstr " eller" | |
1471 | ||
1472 | #: apt-private/private-output.cc:458 | |
1473 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1474 | msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:" | |
1475 | ||
1476 | #: apt-private/private-output.cc:484 | |
1477 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1478 | msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:" | |
1479 | ||
1480 | #: apt-private/private-output.cc:506 | |
1481 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1482 | msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:" | |
1483 | ||
1484 | #: apt-private/private-output.cc:527 | |
1485 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1486 | msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:" | |
1487 | ||
1488 | #: apt-private/private-output.cc:548 | |
1489 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1490 | msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:" | |
1491 | ||
1492 | #: apt-private/private-output.cc:568 | |
1493 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1494 | msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:" | |
1495 | ||
1496 | #: apt-private/private-output.cc:623 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "%s (due to %s) " | |
1499 | msgstr "%s (grundet %s) " | |
1500 | ||
1501 | #: apt-private/private-output.cc:631 | |
1502 | msgid "" | |
1503 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1504 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1505 | msgstr "" | |
1506 | "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n" | |
1507 | "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!" | |
1508 | ||
1509 | #: apt-private/private-output.cc:662 | |
1510 | #, c-format | |
1511 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1512 | msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, " | |
1513 | ||
1514 | #: apt-private/private-output.cc:666 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1517 | msgstr "%lu geninstalleres, " | |
1518 | ||
1519 | #: apt-private/private-output.cc:668 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "%lu downgraded, " | |
1522 | msgstr "%lu nedgraderes, " | |
1523 | ||
1524 | #: apt-private/private-output.cc:670 | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1527 | msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n" | |
1528 | ||
1529 | #: apt-private/private-output.cc:674 | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1532 | msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n" | |
1533 | ||
1534 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1535 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1536 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1537 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1538 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1539 | msgid "[Y/n]" | |
1540 | msgstr "[J/n]" | |
1541 | ||
1542 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1543 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1544 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1545 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1546 | #: apt-private/private-output.cc:702 | |
1547 | msgid "[y/N]" | |
1548 | msgstr "[j/N]" | |
1549 | ||
1550 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1551 | #: apt-private/private-output.cc:713 | |
1552 | msgid "Y" | |
1553 | msgstr "J" | |
1554 | ||
1555 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1556 | #: apt-private/private-output.cc:719 | |
1557 | msgid "N" | |
1558 | msgstr "N" | |
1559 | ||
1560 | #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1563 | msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s" | |
1564 | ||
1565 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 | |
1566 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1567 | msgstr "Retter afhængigheder ..." | |
1568 | ||
1569 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 | |
1570 | msgid " failed." | |
1571 | msgstr " mislykkedes." | |
1572 | ||
1573 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1574 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1575 | msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder" | |
1576 | ||
1577 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1578 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1579 | msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 | |
1582 | msgid " Done" | |
1583 | msgstr " Færdig" | |
1584 | ||
1585 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1586 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1587 | msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«." | |
1588 | ||
1589 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1590 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1591 | msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f." | |
1592 | ||
1593 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 | |
1594 | msgid "Sorting" | |
1595 | msgstr "Sortering" | |
1596 | ||
1597 | #: apt-private/private-update.cc:45 | |
1598 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1599 | msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre" | |
1600 | ||
1601 | #: apt-private/private-upgrade.cc:19 | |
1602 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1603 | msgstr "Beregner opgraderingen ... " | |
1604 | ||
1605 | #: apt-private/private-upgrade.cc:24 | |
1606 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1607 | msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt" | |
1608 | ||
1609 | #: apt-private/private-upgrade.cc:26 | |
1610 | msgid "Done" | |
1611 | msgstr "Færdig" | |
1612 | ||
1613 | #: apt-private/private-search.cc:61 | |
1614 | msgid "Full Text Search" | |
1615 | msgstr "Fuldtekst-søgning" | |
1616 | ||
1617 | #: apt-private/private-show.cc:152 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1620 | msgid_plural "" | |
1621 | "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1622 | msgstr[0] "" | |
1623 | msgstr[1] "" | |
1624 | ||
1625 | #: apt-private/private-show.cc:159 | |
1626 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1627 | msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-private/private-main.cc:19 | |
1630 | msgid "" | |
1631 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1632 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1633 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1634 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1635 | msgstr "" | |
1636 | "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n" | |
1637 | " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n" | |
1638 | " Husk også at låsning er deaktiveret,\n" | |
1639 | " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!" | |
1640 | ||
1641 | #: apt-private/private-sources.cc:45 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1644 | msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? " | |
1645 | ||
1646 | #: apt-private/private-sources.cc:57 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1649 | msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«." | |
1650 | ||
1651 | #: apt-private/acqprogress.cc:63 | |
1652 | msgid "Hit " | |
1653 | msgstr "Havde " | |
1654 | ||
1655 | #: apt-private/acqprogress.cc:87 | |
1656 | msgid "Get:" | |
1657 | msgstr "Henter:" | |
1658 | ||
1659 | #: apt-private/acqprogress.cc:118 | |
1660 | msgid "Ign " | |
1661 | msgstr "Ignorerer " | |
1662 | ||
1663 | #: apt-private/acqprogress.cc:122 | |
1664 | msgid "Err " | |
1665 | msgstr "Fejl " | |
1666 | ||
1667 | #: apt-private/acqprogress.cc:143 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1670 | msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n" | |
1671 | ||
1672 | #: apt-private/acqprogress.cc:233 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid " [Working]" | |
1675 | msgstr " [Arbejder]" | |
1676 | ||
1677 | #: apt-private/acqprogress.cc:294 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "" | |
1680 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1681 | " '%s'\n" | |
1682 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1683 | msgstr "" | |
1684 | "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n" | |
1685 | " »%s«\n" | |
1686 | "i drevet »%s« og tryk retur\n" | |
1687 | ||
1688 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1689 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1690 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 | |
1691 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 | |
1692 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271 | |
1693 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
1694 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "Unable to read %s" | |
1697 | msgstr "Kunne ikke læse %s" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 | |
1700 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1701 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1702 | #: apt-pkg/clean.cc:123 | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "Unable to change to %s" | |
1705 | msgstr "Kunne ikke skifte til %s" | |
1706 | ||
1707 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1708 | #. and provide a config option to define that default | |
1709 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1712 | msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet " | |
1713 | ||
1714 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1715 | #. and provide a config option to define that default | |
1716 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1719 | msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«" | |
1720 | ||
1721 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1724 | msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1729 | msgstr "[Spejl: %s]" | |
1730 | ||
1731 | #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169 | |
1732 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1733 | msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces" | |
1734 | ||
1735 | #: methods/rsh.cc:339 | |
1736 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1737 | msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt" | |
1738 | ||
1739 | #: dselect/install:33 | |
1740 | msgid "Bad default setting!" | |
1741 | msgstr "Ugyldig standardindstilling!" | |
1742 | ||
1743 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1744 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1745 | msgid "Press enter to continue." | |
1746 | msgstr "Tryk retur for at fortsætte." | |
1747 | ||
1748 | #: dselect/install:92 | |
1749 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1750 | msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?" | |
1751 | ||
1752 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1753 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1754 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1755 | #: dselect/install:102 | |
1756 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1757 | msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret" | |
1758 | ||
1759 | #: dselect/install:103 | |
1760 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1761 | msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl" | |
1762 | ||
1763 | #: dselect/install:104 | |
1764 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1765 | msgstr "" | |
1766 | "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun" | |
1767 | ||
1768 | #: dselect/install:105 | |
1769 | msgid "" | |
1770 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1771 | msgstr "" | |
1772 | "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen" | |
1773 | ||
1774 | #: dselect/update:30 | |
1775 | msgid "Merging available information" | |
1776 | msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger" | |
1777 | ||
1778 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
1779 | msgid "" | |
1780 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1781 | "\n" | |
1782 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1783 | "from debian packages\n" | |
1784 | "\n" | |
1785 | "Options:\n" | |
1786 | " -h This help text\n" | |
1787 | " -t Set the temp dir\n" | |
1788 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1789 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" | |
1792 | "\n" | |
1793 | "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-" | |
1794 | "oplysninger fra Debianpakker\n" | |
1795 | "\n" | |
1796 | "Tilvalg:\n" | |
1797 | " -h Denne hjælpetekst\n" | |
1798 | " -t Angiv temp-mappe\n" | |
1799 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
1800 | " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1801 | ||
1802 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "Unable to write to %s" | |
1805 | msgstr "Kunne ikke skrive til %s" | |
1806 | ||
1807 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 | |
1808 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1809 | msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?" | |
1810 | ||
1811 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 | |
1812 | msgid "Package extension list is too long" | |
1813 | msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang" | |
1814 | ||
1815 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
1816 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 | |
1817 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "Error processing directory %s" | |
1820 | msgstr "Fejl under behandling af mappen %s" | |
1821 | ||
1822 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
1823 | msgid "Source extension list is too long" | |
1824 | msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang" | |
1825 | ||
1826 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 | |
1827 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1828 | msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil" | |
1829 | ||
1830 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "Error processing contents %s" | |
1833 | msgstr "Fejl under behandling af indhold %s" | |
1834 | ||
1835 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 | |
1836 | msgid "" | |
1837 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1838 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1839 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1840 | " contents path\n" | |
1841 | " release path\n" | |
1842 | " generate config [groups]\n" | |
1843 | " clean config\n" | |
1844 | "\n" | |
1845 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1846 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1847 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1848 | "\n" | |
1849 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1850 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1851 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1852 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1853 | "\n" | |
1854 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1855 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1856 | "\n" | |
1857 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1858 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1859 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1860 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1861 | "Debian archive:\n" | |
1862 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1863 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1864 | "\n" | |
1865 | "Options:\n" | |
1866 | " -h This help text\n" | |
1867 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1868 | " -s=? Source override file\n" | |
1869 | " -q Quiet\n" | |
1870 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1871 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1872 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1873 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1874 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1875 | msgstr "" | |
1876 | "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n" | |
1877 | "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n" | |
1878 | " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n" | |
1879 | " contents sti\n" | |
1880 | " release sti\n" | |
1881 | " generate config [grupper]\n" | |
1882 | " clean config\n" | |
1883 | "\n" | |
1884 | "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n" | |
1885 | "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n" | |
1886 | "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n" | |
1887 | "\n" | |
1888 | "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n" | |
1889 | "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n" | |
1890 | "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n" | |
1891 | "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n" | |
1892 | "\n" | |
1893 | "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n" | |
1894 | "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n" | |
1895 | "angive en src-tvangsfil.\n" | |
1896 | "\n" | |
1897 | "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n" | |
1898 | "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n" | |
1899 | "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n" | |
1900 | "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n" | |
1901 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1902 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1903 | "\n" | |
1904 | "Tilvalg:\n" | |
1905 | " -h Denne hjælpetekst\n" | |
1906 | " --md5 Styr generering af MD5\n" | |
1907 | " -s=? Kilde-tvangsfil\n" | |
1908 | " -q Stille\n" | |
1909 | " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n" | |
1910 | " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n" | |
1911 | " --contents Bestem generering af indholdsfil\n" | |
1912 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
1913 | " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling" | |
1914 | ||
1915 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 | |
1916 | msgid "No selections matched" | |
1917 | msgstr "Ingen valg passede" | |
1918 | ||
1919 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1922 | msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«" | |
1923 | ||
1924 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1927 | msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old" | |
1928 | ||
1929 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1932 | msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s" | |
1933 | ||
1934 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1935 | msgid "" | |
1936 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1937 | "remove and re-create the database." | |
1938 | msgstr "" | |
1939 | "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af " | |
1940 | "apt, så fjern og genskab databasen." | |
1941 | ||
1942 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1945 | msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s" | |
1946 | ||
1947 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 | |
1948 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "Failed to stat %s" | |
1951 | msgstr "Kunne ikke finde %s" | |
1952 | ||
1953 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1954 | msgid "Archive has no control record" | |
1955 | msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang" | |
1956 | ||
1957 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1958 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1959 | msgstr "Kunne skaffe en markør" | |
1960 | ||
1961 | #: ftparchive/writer.cc:82 | |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1964 | msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n" | |
1965 | ||
1966 | #: ftparchive/writer.cc:87 | |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1969 | msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n" | |
1970 | ||
1971 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
1972 | msgid "E: " | |
1973 | msgstr "F: " | |
1974 | ||
1975 | #: ftparchive/writer.cc:145 | |
1976 | msgid "W: " | |
1977 | msgstr "A: " | |
1978 | ||
1979 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
1980 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1981 | msgstr "F: Fejlene vedrører filen " | |
1982 | ||
1983 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 | |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1986 | msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s" | |
1987 | ||
1988 | #: ftparchive/writer.cc:183 | |
1989 | msgid "Tree walking failed" | |
1990 | msgstr "Trævandring mislykkedes" | |
1991 | ||
1992 | #: ftparchive/writer.cc:210 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "Failed to open %s" | |
1995 | msgstr "Kunne ikke åbne %s" | |
1996 | ||
1997 | #: ftparchive/writer.cc:269 | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2000 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2001 | ||
2002 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2005 | msgstr "Kunne ikke »readlink« %s" | |
2006 | ||
2007 | #: ftparchive/writer.cc:281 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2010 | msgstr "Kunne ikke frigøre %s" | |
2011 | ||
2012 | #: ftparchive/writer.cc:289 | |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2015 | msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s" | |
2016 | ||
2017 | #: ftparchive/writer.cc:299 | |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2020 | msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n" | |
2021 | ||
2022 | #: ftparchive/writer.cc:404 | |
2023 | msgid "Archive had no package field" | |
2024 | msgstr "Arkivet havde intet package-felt" | |
2025 | ||
2026 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 | |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2029 | msgstr " %s har ingen tvangs-post\n" | |
2030 | ||
2031 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 | |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2034 | msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n" | |
2035 | ||
2036 | #: ftparchive/writer.cc:712 | |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2039 | msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n" | |
2040 | ||
2041 | #: ftparchive/writer.cc:716 | |
2042 | #, c-format | |
2043 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2044 | msgstr "" | |
2045 | " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n" | |
2046 | ||
2047 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 | |
2048 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2049 | msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse" | |
2050 | ||
2051 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139 | |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "Unable to open %s" | |
2054 | msgstr "Kunne ikke åbne %s" | |
2055 | ||
2056 | #. skip spaces | |
2057 | #. find end of word | |
2058 | #: ftparchive/override.cc:65 | |
2059 | #, fuzzy, c-format | |
2060 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2061 | msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1" | |
2062 | ||
2063 | #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198 | |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2066 | msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s" | |
2067 | ||
2068 | #: ftparchive/override.cc:163 | |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2071 | msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1" | |
2072 | ||
2073 | #: ftparchive/override.cc:175 | |
2074 | #, c-format | |
2075 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2076 | msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2" | |
2077 | ||
2078 | #: ftparchive/override.cc:188 | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2081 | msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3" | |
2082 | ||
2083 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2086 | msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«" | |
2087 | ||
2088 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 | |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2091 | msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt" | |
2092 | ||
2093 | #: ftparchive/multicompress.cc:190 | |
2094 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2095 | msgstr "Kunne ikke oprette FILE*" | |
2096 | ||
2097 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 | |
2098 | msgid "Failed to fork" | |
2099 | msgstr "Kunne ikke spalte" | |
2100 | ||
2101 | #: ftparchive/multicompress.cc:207 | |
2102 | msgid "Compress child" | |
2103 | msgstr "Komprimer barn" | |
2104 | ||
2105 | #: ftparchive/multicompress.cc:230 | |
2106 | #, c-format | |
2107 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2108 | msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s" | |
2109 | ||
2110 | #: ftparchive/multicompress.cc:303 | |
2111 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2112 | msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes" | |
2113 | ||
2114 | #: ftparchive/multicompress.cc:341 | |
2115 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2116 | msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5" | |
2117 | ||
2118 | #: ftparchive/multicompress.cc:357 | |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2121 | msgstr "Problem under aflænkning af %s" | |
2122 | ||
2123 | #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187 | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2126 | msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s" | |
2127 | ||
2128 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 | |
2129 | msgid "" | |
2130 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2131 | "\n" | |
2132 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2133 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2134 | "\n" | |
2135 | "Options:\n" | |
2136 | " -h This help text.\n" | |
2137 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2138 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2139 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2140 | msgstr "" | |
2141 | "Brug: apt-internal-solver\n" | |
2142 | "\n" | |
2143 | "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n" | |
2144 | "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n" | |
2145 | "eller lignende\n" | |
2146 | "\n" | |
2147 | "Tilvalg:\n" | |
2148 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
2149 | " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n" | |
2150 | " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n" | |
2151 | " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2152 | ||
2153 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2154 | msgid "Unknown package record!" | |
2155 | msgstr "Ukendt pakkeindgang!" | |
2156 | ||
2157 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2158 | msgid "" | |
2159 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2160 | "\n" | |
2161 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2162 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2163 | "\n" | |
2164 | "Options:\n" | |
2165 | " -h This help text\n" | |
2166 | " -s Use source file sorting\n" | |
2167 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2168 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2169 | msgstr "" | |
2170 | "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n" | |
2171 | "\n" | |
2172 | "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n" | |
2173 | "bruges til at angive filens type.\n" | |
2174 | "\n" | |
2175 | "Tilvalg:\n" | |
2176 | " -h Denne hjælpetekst\n" | |
2177 | " -s Benyt kildefils-sortering\n" | |
2178 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
2179 | " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122 | |
2182 | msgid "Failed to create pipes" | |
2183 | msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149 | |
2186 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2187 | msgstr "Kunne ikke udføre gzip " | |
2188 | ||
2189 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216 | |
2190 | msgid "Corrupted archive" | |
2191 | msgstr "Ødelagt arkiv" | |
2192 | ||
2193 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201 | |
2194 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2195 | msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt" | |
2196 | ||
2197 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2200 | msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s" | |
2201 | ||
2202 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
2203 | msgid "Invalid archive signature" | |
2204 | msgstr "Ugyldig arkivsignatur" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
2207 | msgid "Error reading archive member header" | |
2208 | msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2213 | msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2216 | msgid "Invalid archive member header" | |
2217 | msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved" | |
2218 | ||
2219 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
2220 | msgid "Archive is too short" | |
2221 | msgstr "Arkivet er for kort" | |
2222 | ||
2223 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 | |
2224 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2225 | msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne" | |
2226 | ||
2227 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2228 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2229 | msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2232 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2233 | msgstr "Kunne ikke finde hash-element!" | |
2234 | ||
2235 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
2236 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2237 | msgstr "Kunne ikke allokere omrokering" | |
2238 | ||
2239 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
2240 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2241 | msgstr "Intern fejl i AddDiversion" | |
2242 | ||
2243 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2246 | msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2251 | msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2256 | msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Failed to write file %s" | |
2261 | msgstr "Kunne ikke skrive filen %s" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-inst/dirstream.cc:106 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Failed to close file %s" | |
2266 | msgstr "Kunne ikke lukke filen %s" | |
2267 | ||
2268 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "The path %s is too long" | |
2271 | msgstr "Stien %s er for lang" | |
2272 | ||
2273 | #: apt-inst/extract.cc:125 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2276 | msgstr "Pakkede %s ud flere gange" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-inst/extract.cc:135 | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2281 | msgstr "Mappen %s er omrokeret" | |
2282 | ||
2283 | #: apt-inst/extract.cc:145 | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2286 | msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s" | |
2287 | ||
2288 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 | |
2289 | msgid "The diversion path is too long" | |
2290 | msgstr "Omrokeringsstien er for lang" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-inst/extract.cc:242 | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2295 | msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe" | |
2296 | ||
2297 | #: apt-inst/extract.cc:282 | |
2298 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2299 | msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket" | |
2300 | ||
2301 | #: apt-inst/extract.cc:286 | |
2302 | msgid "The path is too long" | |
2303 | msgstr "Stien er for lang" | |
2304 | ||
2305 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2308 | msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2313 | msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s" | |
2314 | ||
2315 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Unable to stat %s" | |
2318 | msgstr "Kunne ikke finde %s" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48 | |
2321 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:57 | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2324 | msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:124 | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2329 | msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s" | |
2330 | ||
2331 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:219 | |
2332 | msgid "Unparsable control file" | |
2333 | msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil" | |
2334 | ||
2335 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2336 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2337 | msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2342 | msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2347 | msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2350 | msgid "Unable to close mmap" | |
2351 | msgstr "Kunne ikke lukke mmap" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2354 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2355 | msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2360 | msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
2363 | msgid "Failed to truncate file" | |
2364 | msgstr "Kunne ikke afkorte filen" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "" | |
2369 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2370 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2371 | msgstr "" | |
2372 | "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. " | |
2373 | "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "" | |
2378 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2379 | "reached." | |
2380 | msgstr "" | |
2381 | "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er " | |
2382 | "nået." | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
2385 | msgid "" | |
2386 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2387 | msgstr "" | |
2388 | "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af " | |
2389 | "bruger." | |
2390 | ||
2391 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2392 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2395 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2396 | ||
2397 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2398 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2401 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2402 | ||
2403 | #. min means minutes, s means seconds | |
2404 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "%limin %lis" | |
2407 | msgstr "%limin %lis" | |
2408 | ||
2409 | #. s means seconds | |
2410 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "%lis" | |
2413 | msgstr "%lis" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "Selection %s not found" | |
2418 | msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2423 | msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2428 | msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2433 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn." | |
2434 | ||
2435 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2438 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2443 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2448 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 | |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2453 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger" | |
2454 | ||
2455 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2458 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2463 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2468 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2473 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "%c%s... Error!" | |
2478 | msgstr "%c%s... Fejl!" | |
2479 | ||
2480 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "%c%s... Done" | |
2483 | msgstr "%c%s... Færdig" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 | |
2486 | msgid "..." | |
2487 | msgstr "..." | |
2488 | ||
2489 | #. Print the spinner | |
2490 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2493 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2498 | msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke." | |
2499 | ||
2500 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 | |
2501 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2504 | msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået" | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2509 | msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2514 | msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter." | |
2515 | ||
2516 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2519 | msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>." | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 | |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2524 | msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 | |
2527 | #, c-format | |
2528 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2529 | msgstr "Tilvalget »%s« er for langt" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2534 | msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«." | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Invalid operation %s" | |
2539 | msgstr "Ugyldig handling %s" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2544 | msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 | |
2547 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2548 | msgstr "Kunne ikke finde cdrommen" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2553 | msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2558 | msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 | |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2563 | msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s" | |
2564 | ||
2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2568 | msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s" | |
2569 | ||
2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "Could not get lock %s" | |
2573 | msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2578 | msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2583 | msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 | |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2588 | msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse" | |
2589 | ||
2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 | |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "" | |
2593 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2594 | msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2599 | msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl." | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2604 | msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u." | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2609 | msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2614 | msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Could not open file %s" | |
2619 | msgstr "Kunne ikke åbne filen %s" | |
2620 | ||
2621 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2624 | msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d" | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 | |
2627 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2628 | msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 | |
2631 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2632 | msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram " | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 | |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2637 | msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 | |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2642 | msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723 | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2647 | msgstr "Problem under lukning af filen %s" | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735 | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2652 | msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2657 | msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759 | |
2660 | msgid "Problem syncing the file" | |
2661 | msgstr "Problem under synkronisering af fil" | |
2662 | ||
2663 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2664 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2667 | msgstr "Ingen nøglering installeret i %s." | |
2668 | ||
2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2670 | msgid "Empty package cache" | |
2671 | msgstr "Tomt pakke-mellemlager" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2674 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2675 | msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2678 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2679 | msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2682 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2683 | msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2688 | msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2691 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2692 | msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2695 | msgid "Depends" | |
2696 | msgstr "Afhængigheder" | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2699 | msgid "PreDepends" | |
2700 | msgstr "Præ-afhængigheder" | |
2701 | ||
2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2703 | msgid "Suggests" | |
2704 | msgstr "Foreslåede" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2707 | msgid "Recommends" | |
2708 | msgstr "Anbefalede" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2711 | msgid "Conflicts" | |
2712 | msgstr "Konflikter" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2715 | msgid "Replaces" | |
2716 | msgstr "Erstatter" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2719 | msgid "Obsoletes" | |
2720 | msgstr "Overflødiggør" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2723 | msgid "Breaks" | |
2724 | msgstr "Ødelægger" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2727 | msgid "Enhances" | |
2728 | msgstr "Forbedringer" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2731 | msgid "important" | |
2732 | msgstr "vigtig" | |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2735 | msgid "required" | |
2736 | msgstr "krævet" | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2739 | msgid "standard" | |
2740 | msgstr "standard" | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2743 | msgid "optional" | |
2744 | msgstr "frivillig" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2747 | msgid "extra" | |
2748 | msgstr "ekstra" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2751 | msgid "Building dependency tree" | |
2752 | msgstr "Opbygger afhængighedstræ" | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2755 | msgid "Candidate versions" | |
2756 | msgstr "Kandidatversioner" | |
2757 | ||
2758 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2759 | msgid "Dependency generation" | |
2760 | msgstr "Afhængighedsgenerering" | |
2761 | ||
2762 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2763 | msgid "Reading state information" | |
2764 | msgstr "Læser tilstandsoplysninger" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2769 | msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s" | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2774 | msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2779 | msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/tagfile.cc:235 | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2784 | msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:118 | |
2787 | #, fuzzy, c-format | |
2788 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2789 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:161 | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2794 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)" | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:164 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2799 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:175 | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2804 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:181 | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2809 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2814 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)" | |
2815 | ||
2816 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:197 | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2819 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)" | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2824 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:202 | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2829 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)" | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2834 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)" | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:215 | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2839 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)" | |
2840 | ||
2841 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:326 | |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "Opening %s" | |
2844 | msgstr "Åbner %s" | |
2845 | ||
2846 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495 | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2849 | msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s." | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:362 | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2854 | msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)" | |
2855 | ||
2856 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:366 | |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2859 | msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s" | |
2860 | ||
2861 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:407 | |
2862 | #, fuzzy, c-format | |
2863 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2864 | msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s" | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 | |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "" | |
2869 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2870 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2871 | msgstr "" | |
2872 | "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt." | |
2873 | "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2878 | msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. " | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 | |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "" | |
2883 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2884 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2885 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2886 | msgstr "" | |
2887 | "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den " | |
2888 | "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig " | |
2889 | "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-" | |
2890 | "LoopBreak«." | |
2891 | ||
2892 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2895 | msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke" | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "" | |
2900 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2901 | msgstr "" | |
2902 | "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den." | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 | |
2905 | msgid "" | |
2906 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2907 | "held packages." | |
2908 | msgstr "" | |
2909 | "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes " | |
2910 | "tilbageholdte pakker." | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 | |
2913 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2914 | msgstr "" | |
2915 | "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker." | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811 | |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2920 | msgstr "Listemappen %spartial mangler." | |
2921 | ||
2922 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2923 | #, c-format | |
2924 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2925 | msgstr "Arkivmappen %spartial mangler." | |
2926 | ||
2927 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2930 | msgstr "Kunne ikke låse mappen %s" | |
2931 | ||
2932 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2933 | #. two days | |
2934 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2937 | msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2942 | msgstr "Henter fil %li ud af %li" | |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2947 | msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet." | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115 | |
2950 | #, fuzzy, c-format | |
2951 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2952 | msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n" | |
2953 | ||
2954 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166 | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2957 | msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt" | |
2958 | ||
2959 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452 | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2962 | msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur." | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/init.cc:143 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2967 | msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/init.cc:159 | |
2970 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2971 | msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype" | |
2972 | ||
2973 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "Unable to stat %s." | |
2976 | msgstr "Kunne ikke finde %s." | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
2979 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2980 | msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list" | |
2981 | ||
2982 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
2983 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2984 | msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes." | |
2985 | ||
2986 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
2987 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2988 | msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«" | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
2991 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2992 | msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses." | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/policy.cc:75 | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "" | |
2997 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2998 | "available in the sources" | |
2999 | msgstr "" | |
3000 | "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke " | |
3001 | "er tilgængelig i kilderne" | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/policy.cc:414 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3006 | msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler" | |
3007 | ||
3008 | #: apt-pkg/policy.cc:436 | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3011 | msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
3014 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3015 | msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin" | |
3016 | ||
3017 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 | |
3018 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3019 | msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring" | |
3020 | ||
3021 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3022 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3023 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
3024 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 | |
3025 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3027 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3028 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3029 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3030 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3034 | msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)" | |
3035 | ||
3036 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
3037 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3038 | msgstr "" | |
3039 | "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere." | |
3040 | ||
3041 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
3042 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3043 | msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." | |
3044 | ||
3045 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
3046 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3047 | msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." | |
3048 | ||
3049 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
3050 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3051 | msgstr "" | |
3052 | "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere." | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3057 | msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3062 | msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 | |
3065 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3066 | msgid "Reading package lists" | |
3067 | msgstr "Indlæser pakkelisterne" | |
3068 | ||
3069 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
3070 | msgid "Collecting File Provides" | |
3071 | msgstr "Samler filudbud" | |
3072 | ||
3073 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 | |
3074 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3075 | msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret" | |
3076 | ||
3077 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
3080 | msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)." | |
3081 | ||
3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 | |
3083 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3084 | msgstr "Hashsum stemmer ikke" | |
3085 | ||
3086 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 | |
3087 | msgid "Size mismatch" | |
3088 | msgstr "Størrelsen stemmer ikke" | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3091 | msgid "Invalid file format" | |
3092 | msgstr "Ugyldigt filformat" | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570 | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "" | |
3097 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3098 | "or malformed file)" | |
3099 | msgstr "" | |
3100 | "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-" | |
3101 | "punkt eller forkert udformet fil)" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3106 | msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen" | |
3107 | ||
3108 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628 | |
3109 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3110 | msgstr "" | |
3111 | "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n" | |
3112 | ||
3113 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666 | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "" | |
3116 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3117 | "repository will not be applied." | |
3118 | msgstr "" | |
3119 | "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette " | |
3120 | "arkiv vil ikke blive anvendt." | |
3121 | ||
3122 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3125 | msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)" | |
3126 | ||
3127 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718 | |
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "" | |
3130 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3131 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3132 | msgstr "" | |
3133 | "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret " | |
3134 | "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n" | |
3135 | ||
3136 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3137 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733 | |
3138 | #, c-format | |
3139 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3140 | msgstr "GPG-fejl: %s: %s" | |
3141 | ||
3142 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856 | |
3143 | #, c-format | |
3144 | msgid "" | |
3145 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3146 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3147 | msgstr "" | |
3148 | "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er " | |
3149 | "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)" | |
3150 | ||
3151 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
3154 | msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«" | |
3155 | ||
3156 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980 | |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "" | |
3159 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3160 | msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s." | |
3161 | ||
3162 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 | |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3165 | msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s" | |
3166 | ||
3167 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3170 | msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s" | |
3171 | ||
3172 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3175 | msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s" | |
3176 | ||
3177 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3180 | msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s" | |
3181 | ||
3182 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 | |
3183 | #, c-format | |
3184 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3185 | msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s" | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3190 | msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3195 | msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n" | |
3196 | ||
3197 | #: apt-pkg/cdrom.cc:588 | |
3198 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3199 | msgstr "Venter på disken ...\n" | |
3200 | ||
3201 | #: apt-pkg/cdrom.cc:597 | |
3202 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3203 | msgstr "Monterer CD-ROM ...\n" | |
3204 | ||
3205 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 | |
3206 | msgid "Identifying... " | |
3207 | msgstr "Identificerer ... " | |
3208 | ||
3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:643 | |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3212 | msgstr "Gemt mærkat: %s \n" | |
3213 | ||
3214 | #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888 | |
3215 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3216 | msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 | |
3219 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
3220 | msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n" | |
3221 | ||
3222 | #: apt-pkg/cdrom.cc:717 | |
3223 | #, c-format | |
3224 | msgid "" | |
3225 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3226 | "%zu signatures\n" | |
3227 | msgstr "" | |
3228 | "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu " | |
3229 | "signaturer\n" | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/cdrom.cc:728 | |
3232 | msgid "" | |
3233 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3234 | "wrong architecture?" | |
3235 | msgstr "" | |
3236 | "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller " | |
3237 | "den forkerte arkitektur?" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3242 | msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/cdrom.cc:784 | |
3245 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3246 | msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n" | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "" | |
3251 | "This disc is called: \n" | |
3252 | "'%s'\n" | |
3253 | msgstr "" | |
3254 | "Denne disk hedder: \n" | |
3255 | "»%s«\n" | |
3256 | ||
3257 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 | |
3258 | msgid "Copying package lists..." | |
3259 | msgstr "Kopierer pakkelisterne ..." | |
3260 | ||
3261 | #: apt-pkg/cdrom.cc:838 | |
3262 | msgid "Writing new source list\n" | |
3263 | msgstr "Skriver ny kildeliste\n" | |
3264 | ||
3265 | #: apt-pkg/cdrom.cc:846 | |
3266 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3267 | msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n" | |
3268 | ||
3269 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3272 | msgstr "Skrev %i poster.\n" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3277 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3282 | msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n" | |
3283 | ||
3284 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3287 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n" | |
3288 | ||
3289 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3292 | msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s" | |
3293 | ||
3294 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3297 | msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s" | |
3298 | ||
3299 | #: apt-pkg/cacheset.cc:479 | |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3302 | msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet" | |
3303 | ||
3304 | #: apt-pkg/cacheset.cc:482 | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3307 | msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet" | |
3308 | ||
3309 | #: apt-pkg/cacheset.cc:593 | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3312 | msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/cacheset.cc:599 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3317 | msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«" | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 | |
3320 | #, fuzzy, c-format | |
3321 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3322 | msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 | |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3327 | msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt" | |
3328 | ||
3329 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630 | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "" | |
3332 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3333 | "neither of them" | |
3334 | msgstr "" | |
3335 | "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke " | |
3336 | "har nogen af dem" | |
3337 | ||
3338 | #: apt-pkg/cacheset.cc:637 | |
3339 | #, c-format | |
3340 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3341 | msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital" | |
3342 | ||
3343 | #: apt-pkg/cacheset.cc:645 | |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3346 | msgstr "" | |
3347 | "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat" | |
3348 | ||
3349 | #: apt-pkg/cacheset.cc:653 | |
3350 | #, c-format | |
3351 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3352 | msgstr "" | |
3353 | "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3356 | msgid "Send scenario to solver" | |
3357 | msgstr "Send scenarie til problemløser" | |
3358 | ||
3359 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3360 | msgid "Send request to solver" | |
3361 | msgstr "Send forespørgsel til problemløser" | |
3362 | ||
3363 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 | |
3364 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3365 | msgstr "Forbered for modtagelse af løsning" | |
3366 | ||
3367 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
3368 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3369 | msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked" | |
3370 | ||
3371 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 | |
3372 | msgid "Execute external solver" | |
3373 | msgstr "Kør ekstern problemløser" | |
3374 | ||
3375 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 | |
3376 | #, c-format | |
3377 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3378 | msgstr "Status: [%3i%%]" | |
3379 | ||
3380 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 | |
3381 | msgid "Running dpkg" | |
3382 | msgstr "Kører dpkg" | |
3383 | ||
3384 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3385 | msgid "" | |
3386 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3387 | "used instead." | |
3388 | msgstr "" | |
3389 | "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle " | |
3390 | "bruges i stedet." | |
3391 | ||
3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 | |
3393 | #, c-format | |
3394 | msgid "Installing %s" | |
3395 | msgstr "Installerer %s" | |
3396 | ||
3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "Configuring %s" | |
3400 | msgstr "Sætter %s op" | |
3401 | ||
3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 | |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid "Removing %s" | |
3405 | msgstr "Fjerner %s" | |
3406 | ||
3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Completely removing %s" | |
3410 | msgstr "Fjerner %s helt" | |
3411 | ||
3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3415 | msgstr "Bemærker forsvinding af %s" | |
3416 | ||
3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3420 | msgstr "Kører førinstallationsudløser %s" | |
3421 | ||
3422 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 | |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3426 | msgstr "Mappe »%s« mangler" | |
3427 | ||
3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 | |
3429 | #, c-format | |
3430 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3431 | msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«" | |
3432 | ||
3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 | |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "Preparing %s" | |
3436 | msgstr "Klargør %s" | |
3437 | ||
3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 | |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "Unpacking %s" | |
3441 | msgstr "Pakker %s ud" | |
3442 | ||
3443 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 | |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3446 | msgstr "Gør klar til at sætte %s op" | |
3447 | ||
3448 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 | |
3449 | #, c-format | |
3450 | msgid "Installed %s" | |
3451 | msgstr "Installerede %s" | |
3452 | ||
3453 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 | |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3456 | msgstr "Gør klar til afinstallation af %s" | |
3457 | ||
3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 | |
3459 | #, c-format | |
3460 | msgid "Removed %s" | |
3461 | msgstr "Fjernede %s" | |
3462 | ||
3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 | |
3464 | #, c-format | |
3465 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3466 | msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt" | |
3467 | ||
3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 | |
3469 | #, c-format | |
3470 | msgid "Completely removed %s" | |
3471 | msgstr "Fjernede %s helt" | |
3472 | ||
3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046 | |
3474 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3475 | msgstr "" | |
3476 | ||
3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 | |
3478 | #, c-format | |
3479 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3480 | msgstr "Kan ikke skrive log (%s)" | |
3481 | ||
3482 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 | |
3483 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3484 | msgstr "Er /dev/pts monteret?" | |
3485 | ||
3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 | |
3487 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3488 | msgstr "Er standardud en terminal?" | |
3489 | ||
3490 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558 | |
3491 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3492 | msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes" | |
3493 | ||
3494 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 | |
3495 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3496 | msgstr "" | |
3497 | "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået" | |
3498 | ||
3499 | #. check if its not a follow up error | |
3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 | |
3501 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3502 | msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret" | |
3503 | ||
3504 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 | |
3505 | msgid "" | |
3506 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3507 | "error from a previous failure." | |
3508 | msgstr "" | |
3509 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en " | |
3510 | "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl." | |
3511 | ||
3512 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633 | |
3513 | msgid "" | |
3514 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3515 | "error" | |
3516 | msgstr "" | |
3517 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl" | |
3518 | ||
3519 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 | |
3520 | msgid "" | |
3521 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3522 | "error" | |
3523 | msgstr "" | |
3524 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok " | |
3525 | "hukommelsesfejl" | |
3526 | ||
3527 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653 | |
3528 | msgid "" | |
3529 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3530 | "local system" | |
3531 | msgstr "" | |
3532 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale " | |
3533 | "system" | |
3534 | ||
3535 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674 | |
3536 | msgid "" | |
3537 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3538 | msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl" | |
3539 | ||
3540 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3541 | #, c-format | |
3542 | msgid "" | |
3543 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3544 | "it?" | |
3545 | msgstr "" | |
3546 | "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?" | |
3547 | ||
3548 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3549 | #, c-format | |
3550 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3551 | msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?" | |
3552 | ||
3553 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3554 | #. dpkg --configure -a | |
3555 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3556 | #, c-format | |
3557 | msgid "" | |
3558 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3559 | msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet." | |
3560 | ||
3561 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3562 | msgid "Not locked" | |
3563 | msgstr "Ikke låst" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3566 | #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke." | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "" | |
3569 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3570 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3571 | #~ msgstr "" | |
3572 | #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n" | |
3573 | #~ "Monterer cdrom\n" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "" | |
3576 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3577 | #~ "seems to be corrupt." | |
3578 | #~ msgstr "" | |
3579 | #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - " | |
3580 | #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt." | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "" | |
3583 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3584 | #~ "seems to be corrupt." | |
3585 | #~ msgstr "" | |
3586 | #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - " | |
3587 | #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt." |