]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
remove duplicated apt-get download apt apt test
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"Language: ne\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:140
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:268
26msgid "Total package names: "
27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:270
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:310
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:311
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:312
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:313
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:314
51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:316
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:318
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:320
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:323
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:325
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:327
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:339
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:353
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:358
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:366
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97#: apt-private/private-show.cc:55
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106msgid "No packages found"
107msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1245
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1411
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
124msgid "Package files:"
125msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1557
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137msgid "(not found)"
138msgstr "(फेला परेन)"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1577
141msgid " Installed: "
142msgstr " स्थापना भयो:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1578
145msgid " Candidate: "
146msgstr " उमेद्वार:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
149msgid "(none)"
150msgstr "(कुनै पनि होइन)"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1611
153msgid " Package pin: "
154msgstr "प्याकेज पिन:"
155
156#. Show the priority tables
157#: cmdline/apt-cache.cc:1620
158msgid " Version table:"
159msgstr " संस्करण तालिका:"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
162#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, fuzzy, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1740
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
207" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
208" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210"\n"
211"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
212"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
213"\n"
214"\n"
215"आदेशहरू:\n"
216" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
217" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
218" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
219" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
220" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
221" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
222" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
223" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
224" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
225" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
226" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
229" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
232"\n"
233"विकल्पहरू:\n"
234" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
235" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
236" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
237" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
238" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
239" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
240" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
241"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
242
243#. }}}
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252#, fuzzy
253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
261#, fuzzy, c-format
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
268
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
272
273#: cmdline/apt-config.cc:89
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
289"\n"
290" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
291"\n"
292"आदेशहरू:\n"
293" शेल - शेल मोड\n"
294" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
295"\n"
296"विकल्पहरू:\n"
297" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
298" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
299" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:244
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:326
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:329
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:366
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
320
321#: cmdline/apt-get.cc:422
322#, c-format
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr ""
325
326#: cmdline/apt-get.cc:453
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
332#, fuzzy, c-format
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
337#, fuzzy, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
345msgstr ""
346
347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
350
351#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:725
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
360#, c-format
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:782
365#, c-format
366msgid ""
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
369msgstr ""
370
371#: cmdline/apt-get.cc:787
372#, c-format
373msgid ""
374"Please use:\n"
375"bzr branch %s\n"
376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377msgstr ""
378
379#: cmdline/apt-get.cc:840
380#, c-format
381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
383
384#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
385#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
386#, c-format
387msgid "Couldn't determine free space in %s"
388msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
389
390#: cmdline/apt-get.cc:877
391#, c-format
392msgid "You don't have enough free space in %s"
393msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
394
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397#: cmdline/apt-get.cc:886
398#, c-format
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
401
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:891
405#, c-format
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
408
409#: cmdline/apt-get.cc:897
410#, c-format
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
413
414#: cmdline/apt-get.cc:918
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:949
423#, c-format
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:961
428#, c-format
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:962
433#, c-format
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:984
438#, c-format
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:1004
443msgid "Child process failed"
444msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:1023
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1048
451#, c-format
452msgid ""
453"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454"Architectures for setup"
455msgstr ""
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
458#, c-format
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:1095
463#, c-format
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:1265
468#, fuzzy, c-format
469msgid ""
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
472msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1283
475#, c-format
476msgid ""
477"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478"found"
479msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:1306
482#, c-format
483msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:1345
487#, fuzzy, c-format
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490"package %s can't satisfy version requirements"
491msgstr ""
492"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
493"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
494
495#: cmdline/apt-get.cc:1351
496#, fuzzy, c-format
497msgid ""
498"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
499"version"
500msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
501
502#: cmdline/apt-get.cc:1374
503#, c-format
504msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
505msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1389
508#, c-format
509msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
510msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1394
513msgid "Failed to process build dependencies"
514msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
517#, fuzzy, c-format
518msgid "Changelog for %s (%s)"
519msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1585
522msgid "Supported modules:"
523msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1626
526#, fuzzy
527msgid ""
528"Usage: apt-get [options] command\n"
529" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
530" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
531"\n"
532"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
533"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
534"and install.\n"
535"\n"
536"Commands:\n"
537" update - Retrieve new lists of packages\n"
538" upgrade - Perform an upgrade\n"
539" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
540" remove - Remove packages\n"
541" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
542" purge - Remove packages and config files\n"
543" source - Download source archives\n"
544" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
545" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
546" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
547" clean - Erase downloaded archive files\n"
548" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
549" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
550" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
551" download - Download the binary package into the current directory\n"
552"\n"
553"Options:\n"
554" -h This help text.\n"
555" -q Loggable output - no progress indicator\n"
556" -qq No output except for errors\n"
557" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
558" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
559" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
560" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
561" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
562" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
563" -b Build the source package after fetching it\n"
564" -V Show verbose version numbers\n"
565" -c=? Read this configuration file\n"
566" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
567"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
568"pages for more information and options.\n"
569" This APT has Super Cow Powers.\n"
570msgstr ""
571"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
572" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
573" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
574"\n"
575"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
576"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
577"\n"
578"\n"
579"आदेशहरू:\n"
580" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
581" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
582" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
583" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
584" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
585" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
586" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
587" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
588" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
589" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
590" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
591"\n"
592"विकल्पहरू:\n"
593" -h यो मद्दत पाठ.\n"
594" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
595" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
596" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
597" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
598" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
599" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
600" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
601" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
602" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
603" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
604" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
605" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
606"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
607"pages हेर्नुहोस् ।\n"
608" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
609
610#: cmdline/apt-mark.cc:57
611#, fuzzy, c-format
612msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
613msgstr "तर यो स्थापना भएन"
614
615#: cmdline/apt-mark.cc:63
616#, fuzzy, c-format
617msgid "%s was already set to manually installed.\n"
618msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
619
620#: cmdline/apt-mark.cc:65
621#, fuzzy, c-format
622msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
623msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
624
625#: cmdline/apt-mark.cc:230
626#, fuzzy, c-format
627msgid "%s was already set on hold.\n"
628msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
629
630#: cmdline/apt-mark.cc:232
631#, fuzzy, c-format
632msgid "%s was already not hold.\n"
633msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
634
635#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
637#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
638#, c-format
639msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
641
642#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s set on hold.\n"
645msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
646
647#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
648#, fuzzy, c-format
649msgid "Canceled hold on %s.\n"
650msgstr "%s खोल्न असफल"
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:334
653msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
654msgstr ""
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:381
657msgid ""
658"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
659"\n"
660"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
661"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
662"\n"
663"Commands:\n"
664" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
665" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
666" hold - Mark a package as held back\n"
667" unhold - Unset a package set as held back\n"
668" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
669" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
670" showhold - Print the list of package on hold\n"
671"\n"
672"Options:\n"
673" -h This help text.\n"
674" -q Loggable output - no progress indicator\n"
675" -qq No output except for errors\n"
676" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
677" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
678" -c=? Read this configuration file\n"
679" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
680"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
681msgstr ""
682
683#: cmdline/apt.cc:71
684msgid ""
685"Usage: apt [options] command\n"
686"\n"
687"CLI for apt.\n"
688"Basic commands: \n"
689" list - list packages based on package names\n"
690" search - search in package descriptions\n"
691" show - show package details\n"
692"\n"
693" update - update list of available packages\n"
694"\n"
695" install - install packages\n"
696" remove - remove packages\n"
697"\n"
698" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
699"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
700"\n"
701" edit-sources - edit the source information file\n"
702msgstr ""
703
704#: methods/cdrom.cc:203
705#, c-format
706msgid "Unable to read the cdrom database %s"
707msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
708
709#: methods/cdrom.cc:212
710msgid ""
711"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
712"cannot be used to add new CD-ROMs"
713msgstr ""
714"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
715"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
716
717#: methods/cdrom.cc:222
718msgid "Wrong CD-ROM"
719msgstr "गलत सिडी रोम"
720
721#: methods/cdrom.cc:249
722#, c-format
723msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
724msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
725
726#: methods/cdrom.cc:254
727msgid "Disk not found."
728msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
729
730#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
731msgid "File not found"
732msgstr "फाइल फेला परेन "
733
734#: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
735#: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
736msgid "Failed to stat"
737msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
738
739#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
740msgid "Failed to set modification time"
741msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
742
743#: methods/file.cc:47
744msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
745msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
746
747#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
748#: methods/ftp.cc:172
749msgid "Logging in"
750msgstr "लगइन भइरहेछ"
751
752#: methods/ftp.cc:178
753msgid "Unable to determine the peer name"
754msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
755
756#: methods/ftp.cc:183
757msgid "Unable to determine the local name"
758msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
759
760#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
761#, c-format
762msgid "The server refused the connection and said: %s"
763msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
764
765#: methods/ftp.cc:220
766#, c-format
767msgid "USER failed, server said: %s"
768msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
769
770#: methods/ftp.cc:227
771#, c-format
772msgid "PASS failed, server said: %s"
773msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
774
775#: methods/ftp.cc:247
776msgid ""
777"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
778"is empty."
779msgstr ""
780"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
781"खाली छ ।"
782
783#: methods/ftp.cc:275
784#, c-format
785msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
786msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
787
788#: methods/ftp.cc:301
789#, c-format
790msgid "TYPE failed, server said: %s"
791msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
792
793#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
794msgid "Connection timeout"
795msgstr "जडान समय सकियो"
796
797#: methods/ftp.cc:345
798msgid "Server closed the connection"
799msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
800
801#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
803msgid "Read error"
804msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
805
806#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
807msgid "A response overflowed the buffer."
808msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
809
810#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
811msgid "Protocol corruption"
812msgstr "प्रोटोकल दूषित"
813
814#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
817msgid "Write error"
818msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
819
820#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
821msgid "Could not create a socket"
822msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
823
824#: methods/ftp.cc:707
825msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
826msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
827
828#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
829msgid "Failed"
830msgstr "असफल भयो"
831
832#: methods/ftp.cc:713
833msgid "Could not connect passive socket."
834msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
835
836#: methods/ftp.cc:730
837msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
838msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
839
840#: methods/ftp.cc:744
841msgid "Could not bind a socket"
842msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
843
844#: methods/ftp.cc:748
845msgid "Could not listen on the socket"
846msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
847
848#: methods/ftp.cc:755
849msgid "Could not determine the socket's name"
850msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
851
852#: methods/ftp.cc:787
853msgid "Unable to send PORT command"
854msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
855
856#: methods/ftp.cc:797
857#, c-format
858msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
859msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
860
861#: methods/ftp.cc:806
862#, c-format
863msgid "EPRT failed, server said: %s"
864msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
865
866#: methods/ftp.cc:826
867msgid "Data socket connect timed out"
868msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
869
870#: methods/ftp.cc:833
871msgid "Unable to accept connection"
872msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
873
874#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
875msgid "Problem hashing file"
876msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
877
878#: methods/ftp.cc:885
879#, c-format
880msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
881msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
882
883#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
884msgid "Data socket timed out"
885msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
886
887#: methods/ftp.cc:930
888#, c-format
889msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
890msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
891
892#. Get the files information
893#: methods/ftp.cc:1009
894msgid "Query"
895msgstr "क्वेरी"
896
897#: methods/ftp.cc:1123
898msgid "Unable to invoke "
899msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
900
901#: methods/connect.cc:76
902#, c-format
903msgid "Connecting to %s (%s)"
904msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
905
906#: methods/connect.cc:87
907#, c-format
908msgid "[IP: %s %s]"
909msgstr "[IP: %s %s]"
910
911#: methods/connect.cc:94
912#, c-format
913msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
914msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
915
916#: methods/connect.cc:100
917#, c-format
918msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
919msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
920
921#: methods/connect.cc:108
922#, c-format
923msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
924msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
925
926#: methods/connect.cc:126
927#, c-format
928msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
929msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
930
931#. We say this mainly because the pause here is for the
932#. ssh connection that is still going
933#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
934#, c-format
935msgid "Connecting to %s"
936msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
937
938#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
939#, c-format
940msgid "Could not resolve '%s'"
941msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
942
943#: methods/connect.cc:205
944#, c-format
945msgid "Temporary failure resolving '%s'"
946msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
947
948#: methods/connect.cc:209
949#, fuzzy, c-format
950msgid "System error resolving '%s:%s'"
951msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
952
953#: methods/connect.cc:211
954#, fuzzy, c-format
955msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
956msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
957
958#: methods/connect.cc:258
959#, fuzzy, c-format
960msgid "Unable to connect to %s:%s:"
961msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
962
963#: methods/gpgv.cc:166
964msgid ""
965"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
966msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
967
968#: methods/gpgv.cc:170
969msgid "At least one invalid signature was encountered."
970msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
971
972#: methods/gpgv.cc:172
973#, fuzzy
974msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
975msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
976
977#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
978#: methods/gpgv.cc:178
979#, c-format
980msgid ""
981"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
982"authentication?)"
983msgstr ""
984
985#: methods/gpgv.cc:182
986msgid "Unknown error executing gpgv"
987msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
988
989#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
990msgid "The following signatures were invalid:\n"
991msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
992
993#: methods/gpgv.cc:229
994msgid ""
995"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
996"available:\n"
997msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
998
999#: methods/gzip.cc:64
1000msgid "Empty files can't be valid archives"
1001msgstr ""
1002
1003#: methods/http.cc:516
1004msgid "Error writing to the file"
1005msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1006
1007#: methods/http.cc:530
1008msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1009msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1010
1011#: methods/http.cc:532
1012msgid "Error reading from server"
1013msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1014
1015#: methods/http.cc:568
1016msgid "Error writing to file"
1017msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1018
1019#: methods/http.cc:628
1020msgid "Select failed"
1021msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1022
1023#: methods/http.cc:633
1024msgid "Connection timed out"
1025msgstr "जडान समय सकियो"
1026
1027#: methods/http.cc:656
1028msgid "Error writing to output file"
1029msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1030
1031#: methods/server.cc:56
1032msgid "Waiting for headers"
1033msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1034
1035#: methods/server.cc:114
1036msgid "Bad header line"
1037msgstr "खराब हेडर लाइन"
1038
1039#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1040msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1041msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1042
1043#: methods/server.cc:176
1044msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1045msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1046
1047#: methods/server.cc:199
1048msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1049msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1050
1051#: methods/server.cc:201
1052msgid "This HTTP server has broken range support"
1053msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1054
1055#: methods/server.cc:225
1056msgid "Unknown date format"
1057msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1058
1059#: methods/server.cc:490
1060msgid "Bad header data"
1061msgstr "खराब हेडर डेटा"
1062
1063#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1064msgid "Connection failed"
1065msgstr "जडान असफल भयो"
1066
1067#: methods/server.cc:655
1068msgid "Internal error"
1069msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1070
1071#: apt-private/private-list.cc:147
1072msgid "Listing"
1073msgstr ""
1074
1075#: apt-private/private-install.cc:93
1076msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1077msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1078
1079#: apt-private/private-install.cc:102
1080msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1081msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1082
1083#: apt-private/private-install.cc:121
1084msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1085msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1086
1087#: apt-private/private-install.cc:159
1088msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1089msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1090
1091#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1092#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1093#: apt-private/private-install.cc:166
1094#, c-format
1095msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1096msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1097
1098#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1099#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1100#: apt-private/private-install.cc:171
1101#, c-format
1102msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1103msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1104
1105#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1106#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1107#: apt-private/private-install.cc:178
1108#, fuzzy, c-format
1109msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1110msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1111
1112#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1113#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1114#: apt-private/private-install.cc:183
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1117msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1118
1119#: apt-private/private-install.cc:211
1120#, c-format
1121msgid "You don't have enough free space in %s."
1122msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1123
1124#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1125msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1126msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1127
1128#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1129msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1130msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1131
1132#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1133#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1134#: apt-private/private-install.cc:231
1135msgid "Yes, do as I say!"
1136msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1137
1138#: apt-private/private-install.cc:233
1139#, c-format
1140msgid ""
1141"You are about to do something potentially harmful.\n"
1142"To continue type in the phrase '%s'\n"
1143" ?] "
1144msgstr ""
1145"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1146"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1147" ?] "
1148
1149#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1150msgid "Abort."
1151msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1152
1153#: apt-private/private-install.cc:254
1154#, fuzzy
1155msgid "Do you want to continue?"
1156msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1157
1158#: apt-private/private-install.cc:324
1159msgid "Some files failed to download"
1160msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1161
1162#: apt-private/private-install.cc:331
1163msgid ""
1164"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1165"missing?"
1166msgstr ""
1167"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1168"गर्नुहुन्छ ?"
1169
1170#: apt-private/private-install.cc:335
1171msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1172msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1173
1174#: apt-private/private-install.cc:340
1175msgid "Unable to correct missing packages."
1176msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1177
1178#: apt-private/private-install.cc:341
1179msgid "Aborting install."
1180msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1181
1182#: apt-private/private-install.cc:377
1183msgid ""
1184"The following package disappeared from your system as\n"
1185"all files have been overwritten by other packages:"
1186msgid_plural ""
1187"The following packages disappeared from your system as\n"
1188"all files have been overwritten by other packages:"
1189msgstr[0] ""
1190msgstr[1] ""
1191
1192#: apt-private/private-install.cc:381
1193msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1194msgstr ""
1195
1196#: apt-private/private-install.cc:402
1197msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1198msgstr ""
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:510
1201msgid ""
1202"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1203"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1204msgstr ""
1205
1206#.
1207#. if (Packages == 1)
1208#. {
1209#. c1out << std::endl;
1210#. c1out <<
1211#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1212#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1213#. "that package should be filed.") << std::endl;
1214#. }
1215#.
1216#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1217msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1218msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:517
1221#, fuzzy
1222msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1223msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1224
1225#: apt-private/private-install.cc:524
1226#, fuzzy
1227msgid ""
1228"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1229msgid_plural ""
1230"The following packages were automatically installed and are no longer "
1231"required:"
1232msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1233msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1234
1235#: apt-private/private-install.cc:528
1236#, fuzzy, c-format
1237msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1238msgid_plural ""
1239"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1240msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1241msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1242
1243#: apt-private/private-install.cc:530
1244msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1245msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1246msgstr[0] ""
1247msgstr[1] ""
1248
1249#: apt-private/private-install.cc:624
1250msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1251msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1252
1253#: apt-private/private-install.cc:626
1254msgid ""
1255"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1256"solution)."
1257msgstr ""
1258"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1259"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1260
1261#: apt-private/private-install.cc:639
1262msgid ""
1263"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1264"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1265"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1266"or been moved out of Incoming."
1267msgstr ""
1268"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1269" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1270"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1271" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1272" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1273
1274#: apt-private/private-install.cc:660
1275msgid "Broken packages"
1276msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1277
1278#: apt-private/private-install.cc:713
1279msgid "The following extra packages will be installed:"
1280msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1281
1282#: apt-private/private-install.cc:803
1283msgid "Suggested packages:"
1284msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1285
1286#: apt-private/private-install.cc:804
1287msgid "Recommended packages:"
1288msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1289
1290#: apt-private/private-download.cc:32
1291msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1292msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1293
1294#: apt-private/private-download.cc:36
1295msgid "Authentication warning overridden.\n"
1296msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1297
1298#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1299msgid "Some packages could not be authenticated"
1300msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1301
1302#: apt-private/private-download.cc:46
1303#, fuzzy
1304msgid "Install these packages without verification?"
1305msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1306
1307#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1308#, c-format
1309msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1310msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1311
1312#: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1313#: apt-private/private-show.cc:86
1314msgid "unknown"
1315msgstr ""
1316
1317#: apt-private/private-output.cc:198
1318#, fuzzy, c-format
1319msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1320msgstr " [स्थापना भयो]"
1321
1322#: apt-private/private-output.cc:202
1323#, fuzzy
1324msgid "[installed,local]"
1325msgstr " [स्थापना भयो]"
1326
1327#: apt-private/private-output.cc:205
1328msgid "[installed,auto-removable]"
1329msgstr ""
1330
1331#: apt-private/private-output.cc:207
1332#, fuzzy
1333msgid "[installed,automatic]"
1334msgstr " [स्थापना भयो]"
1335
1336#: apt-private/private-output.cc:209
1337#, fuzzy
1338msgid "[installed]"
1339msgstr " [स्थापना भयो]"
1340
1341#: apt-private/private-output.cc:213
1342#, c-format
1343msgid "[upgradable from: %s]"
1344msgstr ""
1345
1346#: apt-private/private-output.cc:217
1347msgid "[residual-config]"
1348msgstr ""
1349
1350#: apt-private/private-output.cc:317
1351msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1352msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1353
1354#: apt-private/private-output.cc:407
1355#, c-format
1356msgid "but %s is installed"
1357msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1358
1359#: apt-private/private-output.cc:409
1360#, c-format
1361msgid "but %s is to be installed"
1362msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1363
1364#: apt-private/private-output.cc:416
1365msgid "but it is not installable"
1366msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1367
1368#: apt-private/private-output.cc:418
1369msgid "but it is a virtual package"
1370msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1371
1372#: apt-private/private-output.cc:421
1373msgid "but it is not installed"
1374msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1375
1376#: apt-private/private-output.cc:421
1377msgid "but it is not going to be installed"
1378msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1379
1380#: apt-private/private-output.cc:426
1381msgid " or"
1382msgstr "वा"
1383
1384#: apt-private/private-output.cc:455
1385msgid "The following NEW packages will be installed:"
1386msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1387
1388#: apt-private/private-output.cc:481
1389msgid "The following packages will be REMOVED:"
1390msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1391
1392#: apt-private/private-output.cc:503
1393msgid "The following packages have been kept back:"
1394msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1395
1396#: apt-private/private-output.cc:524
1397msgid "The following packages will be upgraded:"
1398msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1399
1400#: apt-private/private-output.cc:545
1401msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1402msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1403
1404#: apt-private/private-output.cc:565
1405msgid "The following held packages will be changed:"
1406msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1407
1408#: apt-private/private-output.cc:620
1409#, c-format
1410msgid "%s (due to %s) "
1411msgstr "%s (%s कारणले) "
1412
1413#: apt-private/private-output.cc:628
1414msgid ""
1415"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1416"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1417msgstr ""
1418"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1419"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1420
1421#: apt-private/private-output.cc:659
1422#, c-format
1423msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1424msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1425
1426#: apt-private/private-output.cc:663
1427#, c-format
1428msgid "%lu reinstalled, "
1429msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1430
1431#: apt-private/private-output.cc:665
1432#, c-format
1433msgid "%lu downgraded, "
1434msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1435
1436#: apt-private/private-output.cc:667
1437#, c-format
1438msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1439msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1440
1441#: apt-private/private-output.cc:671
1442#, c-format
1443msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1444msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1445
1446#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1447#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1448#. The user has to answer with an input matching the
1449#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1450#: apt-private/private-output.cc:693
1451msgid "[Y/n]"
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1455#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1456#. The user has to answer with an input matching the
1457#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1458#: apt-private/private-output.cc:699
1459msgid "[y/N]"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1463#: apt-private/private-output.cc:710
1464msgid "Y"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1468#: apt-private/private-output.cc:716
1469msgid "N"
1470msgstr ""
1471
1472#: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1473#, c-format
1474msgid "Regex compilation error - %s"
1475msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1476
1477#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1478msgid "Correcting dependencies..."
1479msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1480
1481#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1482msgid " failed."
1483msgstr "असफल भयो ।"
1484
1485#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1486msgid "Unable to correct dependencies"
1487msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1488
1489#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1490msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1491msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1492
1493#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1494msgid " Done"
1495msgstr "काम भयो"
1496
1497#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1498msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1499msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1500
1501#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1502msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1503msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1504
1505#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1506msgid "Sorting"
1507msgstr ""
1508
1509#: apt-private/private-update.cc:45
1510msgid "The update command takes no arguments"
1511msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1512
1513#: apt-private/private-upgrade.cc:19
1514msgid "Calculating upgrade... "
1515msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1516
1517#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1518#, fuzzy
1519msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1520msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1521
1522#: apt-private/private-upgrade.cc:26
1523msgid "Done"
1524msgstr "काम भयो"
1525
1526#: apt-private/private-search.cc:61
1527msgid "Full Text Search"
1528msgstr ""
1529
1530#: apt-private/private-show.cc:152
1531#, c-format
1532msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1533msgid_plural ""
1534"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1535msgstr[0] ""
1536msgstr[1] ""
1537
1538#: apt-private/private-show.cc:159
1539msgid "not a real package (virtual)"
1540msgstr ""
1541
1542#: apt-private/private-main.cc:19
1543msgid ""
1544"NOTE: This is only a simulation!\n"
1545" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1546" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1547" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1548msgstr ""
1549
1550#: apt-private/private-sources.cc:45
1551#, fuzzy, c-format
1552msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1553msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1554
1555#: apt-private/private-sources.cc:57
1556#, c-format
1557msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1558msgstr ""
1559
1560#: apt-private/acqprogress.cc:60
1561msgid "Hit "
1562msgstr "हान्नुहोस्"
1563
1564#: apt-private/acqprogress.cc:84
1565msgid "Get:"
1566msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1567
1568#: apt-private/acqprogress.cc:115
1569msgid "Ign "
1570msgstr "Ign "
1571
1572#: apt-private/acqprogress.cc:119
1573msgid "Err "
1574msgstr "Err "
1575
1576#: apt-private/acqprogress.cc:140
1577#, c-format
1578msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1579msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1580
1581#: apt-private/acqprogress.cc:230
1582#, c-format
1583msgid " [Working]"
1584msgstr " [काम गरिरहेको]"
1585
1586#: apt-private/acqprogress.cc:291
1587#, c-format
1588msgid ""
1589"Media change: please insert the disc labeled\n"
1590" '%s'\n"
1591"in the drive '%s' and press enter\n"
1592msgstr ""
1593"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1594" '%s'\n"
1595"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1596
1597#. Only warn if there are no sources.list.d.
1598#. Only warn if there is no sources.list file.
1599#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1600#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1602#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1603#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1604#, c-format
1605msgid "Unable to read %s"
1606msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1607
1608#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1609#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1610#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1611#: apt-pkg/clean.cc:123
1612#, c-format
1613msgid "Unable to change to %s"
1614msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1615
1616#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1617#. and provide a config option to define that default
1618#: methods/mirror.cc:280
1619#, c-format
1620msgid "No mirror file '%s' found "
1621msgstr ""
1622
1623#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1624#. and provide a config option to define that default
1625#: methods/mirror.cc:287
1626#, fuzzy, c-format
1627msgid "Can not read mirror file '%s'"
1628msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1629
1630#: methods/mirror.cc:315
1631#, fuzzy, c-format
1632msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1633msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1634
1635#: methods/mirror.cc:445
1636#, c-format
1637msgid "[Mirror: %s]"
1638msgstr ""
1639
1640#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
1641msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1642msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1643
1644#: methods/rsh.cc:339
1645msgid "Connection closed prematurely"
1646msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1647
1648#: dselect/install:33
1649msgid "Bad default setting!"
1650msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1651
1652#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1653#: dselect/install:106 dselect/update:45
1654msgid "Press enter to continue."
1655msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1656
1657#: dselect/install:92
1658msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1659msgstr ""
1660
1661#: dselect/install:102
1662#, fuzzy
1663msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1664msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1665
1666#: dselect/install:103
1667#, fuzzy
1668msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1669msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1670
1671#: dselect/install:104
1672msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1673msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1674
1675#: dselect/install:105
1676msgid ""
1677"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1678msgstr ""
1679"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1680"गर्नुहोस्"
1681
1682#: dselect/update:30
1683msgid "Merging available information"
1684msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1685
1686#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1687#, c-format
1688msgid "%s not a valid DEB package."
1689msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
1690
1691#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1692msgid ""
1693"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1694"\n"
1695"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1696"from debian packages\n"
1697"\n"
1698"Options:\n"
1699" -h This help text\n"
1700" -t Set the temp dir\n"
1701" -c=? Read this configuration file\n"
1702" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1703msgstr ""
1704"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1705"\n"
1706" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1707"\n"
1708"\n"
1709"विकल्पहरू:\n"
1710" -h यो मद्दत पाठ\n"
1711" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1712" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1713" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1714
1715#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1716#, c-format
1717msgid "Unable to write to %s"
1718msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1719
1720#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1721msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1722msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1723
1724#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1725msgid "Package extension list is too long"
1726msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1727
1728#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1729#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1730#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1731#, c-format
1732msgid "Error processing directory %s"
1733msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1734
1735#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1736msgid "Source extension list is too long"
1737msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1738
1739#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1740msgid "Error writing header to contents file"
1741msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1742
1743#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1744#, c-format
1745msgid "Error processing contents %s"
1746msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1747
1748#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1749msgid ""
1750"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1751"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1752" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1753" contents path\n"
1754" release path\n"
1755" generate config [groups]\n"
1756" clean config\n"
1757"\n"
1758"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1759"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1760"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1761"\n"
1762"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1763"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1764"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1765"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1766"\n"
1767"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1768"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1769"\n"
1770"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1771"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1772"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1773"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1774"Debian archive:\n"
1775" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1776" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1777"\n"
1778"Options:\n"
1779" -h This help text\n"
1780" --md5 Control MD5 generation\n"
1781" -s=? Source override file\n"
1782" -q Quiet\n"
1783" -d=? Select the optional caching database\n"
1784" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1785" --contents Control contents file generation\n"
1786" -c=? Read this configuration file\n"
1787" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1788msgstr ""
1789"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1790"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792" contents path\n"
1793" release path\n"
1794" generate config [groups]\n"
1795" clean config\n"
1796"\n"
1797"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1798"समर्थन गर्दछ\n"
1799"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1800"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1801" \n"
1802"\n"
1803"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1804"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1805"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1806"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1807"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1808"\n"
1809"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1810"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1811"\n"
1812"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1813" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1814"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1815"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1816"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1817" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1818" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1819"\n"
1820"विकल्पहरू:\n"
1821" -h यो मद्दत पाठ\n"
1822" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1823" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1824" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1825" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1826" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1827" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1828" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1829" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1830
1831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1832msgid "No selections matched"
1833msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1834
1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1836#, c-format
1837msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1838msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1839
1840#: ftparchive/cachedb.cc:47
1841#, c-format
1842msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1843msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1844
1845#: ftparchive/cachedb.cc:65
1846#, c-format
1847msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1848msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1849
1850#: ftparchive/cachedb.cc:76
1851msgid ""
1852"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1853"remove and re-create the database."
1854msgstr ""
1855
1856#: ftparchive/cachedb.cc:81
1857#, c-format
1858msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1859msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1860
1861#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1862#: apt-inst/extract.cc:209
1863#, c-format
1864msgid "Failed to stat %s"
1865msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1866
1867#: ftparchive/cachedb.cc:249
1868msgid "Archive has no control record"
1869msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1870
1871#: ftparchive/cachedb.cc:490
1872msgid "Unable to get a cursor"
1873msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1874
1875#: ftparchive/writer.cc:82
1876#, c-format
1877msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1878msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1879
1880#: ftparchive/writer.cc:87
1881#, c-format
1882msgid "W: Unable to stat %s\n"
1883msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1884
1885#: ftparchive/writer.cc:143
1886msgid "E: "
1887msgstr "E: "
1888
1889#: ftparchive/writer.cc:145
1890msgid "W: "
1891msgstr "W: "
1892
1893#: ftparchive/writer.cc:152
1894msgid "E: Errors apply to file "
1895msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1896
1897#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1898#, c-format
1899msgid "Failed to resolve %s"
1900msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1901
1902#: ftparchive/writer.cc:183
1903msgid "Tree walking failed"
1904msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1905
1906#: ftparchive/writer.cc:210
1907#, c-format
1908msgid "Failed to open %s"
1909msgstr "%s खोल्न असफल"
1910
1911#: ftparchive/writer.cc:269
1912#, c-format
1913msgid " DeLink %s [%s]\n"
1914msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1915
1916#: ftparchive/writer.cc:277
1917#, c-format
1918msgid "Failed to readlink %s"
1919msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1920
1921#: ftparchive/writer.cc:281
1922#, c-format
1923msgid "Failed to unlink %s"
1924msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1925
1926#: ftparchive/writer.cc:289
1927#, c-format
1928msgid "*** Failed to link %s to %s"
1929msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1930
1931#: ftparchive/writer.cc:299
1932#, c-format
1933msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1934msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1935
1936#: ftparchive/writer.cc:404
1937msgid "Archive had no package field"
1938msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1939
1940#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1941#, c-format
1942msgid " %s has no override entry\n"
1943msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1944
1945#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1946#, c-format
1947msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1948msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1949
1950#: ftparchive/writer.cc:712
1951#, fuzzy, c-format
1952msgid " %s has no source override entry\n"
1953msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1954
1955#: ftparchive/writer.cc:716
1956#, fuzzy, c-format
1957msgid " %s has no binary override entry either\n"
1958msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1959
1960#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1961msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1962msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1963
1964#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1965#, c-format
1966msgid "Unable to open %s"
1967msgstr "%s खोल्न असफल"
1968
1969#. skip spaces
1970#. find end of word
1971#: ftparchive/override.cc:65
1972#, fuzzy, c-format
1973msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1974msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1975
1976#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1977#, c-format
1978msgid "Failed to read the override file %s"
1979msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
1980
1981#: ftparchive/override.cc:163
1982#, fuzzy, c-format
1983msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1984msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1985
1986#: ftparchive/override.cc:175
1987#, fuzzy, c-format
1988msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1989msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
1990
1991#: ftparchive/override.cc:188
1992#, fuzzy, c-format
1993msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1994msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
1995
1996#: ftparchive/multicompress.cc:70
1997#, c-format
1998msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1999msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2000
2001#: ftparchive/multicompress.cc:100
2002#, c-format
2003msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2004msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2005
2006#: ftparchive/multicompress.cc:189
2007msgid "Failed to create FILE*"
2008msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
2009
2010#: ftparchive/multicompress.cc:192
2011msgid "Failed to fork"
2012msgstr "काँटा गर्न असफल"
2013
2014#: ftparchive/multicompress.cc:206
2015msgid "Compress child"
2016msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2017
2018#: ftparchive/multicompress.cc:229
2019#, c-format
2020msgid "Internal error, failed to create %s"
2021msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2022
2023#: ftparchive/multicompress.cc:302
2024msgid "IO to subprocess/file failed"
2025msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2026
2027#: ftparchive/multicompress.cc:340
2028msgid "Failed to read while computing MD5"
2029msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2030
2031#: ftparchive/multicompress.cc:356
2032#, c-format
2033msgid "Problem unlinking %s"
2034msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2035
2036#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
2037#, c-format
2038msgid "Failed to rename %s to %s"
2039msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2040
2041#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2042#, fuzzy
2043msgid ""
2044"Usage: apt-internal-solver\n"
2045"\n"
2046"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2047"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2048"\n"
2049"Options:\n"
2050" -h This help text.\n"
2051" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2052" -c=? Read this configuration file\n"
2053" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2054msgstr ""
2055"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2056"\n"
2057" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2058"\n"
2059"\n"
2060"विकल्पहरू:\n"
2061" -h यो मद्दत पाठ\n"
2062" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2063" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2064" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2065
2066#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2067msgid "Unknown package record!"
2068msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2069
2070#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2071msgid ""
2072"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2073"\n"
2074"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2075"to indicate what kind of file it is.\n"
2076"\n"
2077"Options:\n"
2078" -h This help text\n"
2079" -s Use source file sorting\n"
2080" -c=? Read this configuration file\n"
2081" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2082msgstr ""
2083"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2084"\n"
2085"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2086"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2087"\n"
2088"विकल्पहरू:\n"
2089" -h यो मद्दत पाठ\n"
2090" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2091" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2092" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2093
2094#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2095msgid "Failed to create pipes"
2096msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2097
2098#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2099msgid "Failed to exec gzip "
2100msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2101
2102#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2103msgid "Corrupted archive"
2104msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2105
2106#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2107msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2108msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2109
2110#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2111#, c-format
2112msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2113msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2114
2115#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2116msgid "Invalid archive signature"
2117msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2118
2119#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2120msgid "Error reading archive member header"
2121msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2122
2123#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2124#, fuzzy, c-format
2125msgid "Invalid archive member header %s"
2126msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2127
2128#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2129msgid "Invalid archive member header"
2130msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2131
2132#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2133msgid "Archive is too short"
2134msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2135
2136#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2137msgid "Failed to read the archive headers"
2138msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2139
2140#: apt-inst/filelist.cc:382
2141msgid "DropNode called on still linked node"
2142msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2143
2144#: apt-inst/filelist.cc:414
2145msgid "Failed to locate the hash element!"
2146msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2147
2148#: apt-inst/filelist.cc:461
2149msgid "Failed to allocate diversion"
2150msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2151
2152#: apt-inst/filelist.cc:466
2153msgid "Internal error in AddDiversion"
2154msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2155
2156#: apt-inst/filelist.cc:479
2157#, c-format
2158msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2159msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2160
2161#: apt-inst/filelist.cc:508
2162#, c-format
2163msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2164msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2165
2166#: apt-inst/filelist.cc:551
2167#, c-format
2168msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2169msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2170
2171#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2172#, c-format
2173msgid "Failed to write file %s"
2174msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2175
2176#: apt-inst/dirstream.cc:105
2177#, c-format
2178msgid "Failed to close file %s"
2179msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2180
2181#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2182#, c-format
2183msgid "The path %s is too long"
2184msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2185
2186#: apt-inst/extract.cc:125
2187#, c-format
2188msgid "Unpacking %s more than once"
2189msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2190
2191#: apt-inst/extract.cc:135
2192#, c-format
2193msgid "The directory %s is diverted"
2194msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2195
2196#: apt-inst/extract.cc:145
2197#, c-format
2198msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2199msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2200
2201#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2202msgid "The diversion path is too long"
2203msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2204
2205#: apt-inst/extract.cc:242
2206#, c-format
2207msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2208msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2209
2210#: apt-inst/extract.cc:282
2211msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2212msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2213
2214#: apt-inst/extract.cc:286
2215msgid "The path is too long"
2216msgstr "बाटो अति लामो छ"
2217
2218#: apt-inst/extract.cc:414
2219#, c-format
2220msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2221msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2222
2223#: apt-inst/extract.cc:431
2224#, c-format
2225msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2226msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2227
2228#: apt-inst/extract.cc:491
2229#, c-format
2230msgid "Unable to stat %s"
2231msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2232
2233#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2234#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2235#, c-format
2236msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2237msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2238
2239#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2240#, c-format
2241msgid "Internal error, could not locate member %s"
2242msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2243
2244#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2245msgid "Unparsable control file"
2246msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2249msgid "Can't mmap an empty file"
2250msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2253#, fuzzy, c-format
2254msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2255msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2258#, fuzzy, c-format
2259msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2260msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2263#, fuzzy
2264msgid "Unable to close mmap"
2265msgstr "%s खोल्न असफल"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2268#, fuzzy
2269msgid "Unable to synchronize mmap"
2270msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2273#, c-format
2274msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2275msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2278#, fuzzy
2279msgid "Failed to truncate file"
2280msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2283#, c-format
2284msgid ""
2285"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2286"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2287msgstr ""
2288
2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2290#, c-format
2291msgid ""
2292"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2293"reached."
2294msgstr ""
2295
2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2297msgid ""
2298"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2299msgstr ""
2300
2301#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2302#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2303#, c-format
2304msgid "%lid %lih %limin %lis"
2305msgstr ""
2306
2307#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2308#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2309#, c-format
2310msgid "%lih %limin %lis"
2311msgstr ""
2312
2313#. min means minutes, s means seconds
2314#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2315#, c-format
2316msgid "%limin %lis"
2317msgstr ""
2318
2319#. s means seconds
2320#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2321#, c-format
2322msgid "%lis"
2323msgstr ""
2324
2325#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2326#, c-format
2327msgid "Selection %s not found"
2328msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2331#, c-format
2332msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2333msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2336#, c-format
2337msgid "Opening configuration file %s"
2338msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2341#, c-format
2342msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2343msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2346#, c-format
2347msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2348msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2351#, c-format
2352msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2353msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2356#, c-format
2357msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2358msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2361#, c-format
2362msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2363msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2366#, c-format
2367msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2368msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2371#, c-format
2372msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2373msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2376#, fuzzy, c-format
2377msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2378msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2381#, c-format
2382msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2383msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2386#, c-format
2387msgid "%c%s... Error!"
2388msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2391#, c-format
2392msgid "%c%s... Done"
2393msgstr "%c%s... गरियो"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2396msgid "..."
2397msgstr ""
2398
2399#. Print the spinner
2400#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2401#, fuzzy, c-format
2402msgid "%c%s... %u%%"
2403msgstr "%c%s... गरियो"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2406#, c-format
2407msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2408msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2411#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2412#, c-format
2413msgid "Command line option %s is not understood"
2414msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2417#, c-format
2418msgid "Command line option %s is not boolean"
2419msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2422#, c-format
2423msgid "Option %s requires an argument."
2424msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2427#, c-format
2428msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2429msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2432#, c-format
2433msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2434msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2437#, c-format
2438msgid "Option '%s' is too long"
2439msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2442#, c-format
2443msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2444msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2447#, c-format
2448msgid "Invalid operation %s"
2449msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2452#, c-format
2453msgid "Unable to stat the mount point %s"
2454msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2457msgid "Failed to stat the cdrom"
2458msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "Problem closing the gzip file %s"
2463msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2466#, c-format
2467msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2468msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2471#, c-format
2472msgid "Could not open lock file %s"
2473msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2476#, c-format
2477msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2478msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2481#, c-format
2482msgid "Could not get lock %s"
2483msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2486#, c-format
2487msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2488msgstr ""
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2491#, c-format
2492msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2493msgstr ""
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2496#, c-format
2497msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2498msgstr ""
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2504msgstr ""
2505
2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2507#, c-format
2508msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2509msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Sub-process %s received signal %u."
2514msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2517#, c-format
2518msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2519msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2522#, c-format
2523msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2524msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2527#, c-format
2528msgid "Could not open file %s"
2529msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "Could not open file descriptor %d"
2534msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2537msgid "Failed to create subprocess IPC"
2538msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2541msgid "Failed to exec compressor "
2542msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "read, still have %llu to read but none left"
2547msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2552msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "Problem closing the file %s"
2557msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2562msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Problem unlinking the file %s"
2567msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2570msgid "Problem syncing the file"
2571msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2572
2573#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2574#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "No keyring installed in %s."
2577msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2580msgid "Empty package cache"
2581msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2584msgid "The package cache file is corrupted"
2585msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2586
2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2588msgid "The package cache file is an incompatible version"
2589msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2592#, fuzzy
2593msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2594msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2595
2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2597#, c-format
2598msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2599msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2602msgid "The package cache was built for a different architecture"
2603msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2606msgid "Depends"
2607msgstr "आधारित"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2610msgid "PreDepends"
2611msgstr "पुन:आधारित"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2614msgid "Suggests"
2615msgstr "सुझाव दिन्छ"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2618msgid "Recommends"
2619msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2622msgid "Conflicts"
2623msgstr "द्वन्दहरू"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2626msgid "Replaces"
2627msgstr "बदल्छ"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2630msgid "Obsoletes"
2631msgstr "वेकायमहरू"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2634msgid "Breaks"
2635msgstr ""
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2638msgid "Enhances"
2639msgstr ""
2640
2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2642msgid "important"
2643msgstr "महत्वपूर्ण"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2646msgid "required"
2647msgstr "आवश्यक"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2650msgid "standard"
2651msgstr "मानक"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2654msgid "optional"
2655msgstr "वैकल्पिक"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2658msgid "extra"
2659msgstr "अतिरिक्त"
2660
2661#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2662msgid "Building dependency tree"
2663msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2664
2665#: apt-pkg/depcache.cc:133
2666msgid "Candidate versions"
2667msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2668
2669#: apt-pkg/depcache.cc:162
2670msgid "Dependency generation"
2671msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2672
2673#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2674#, fuzzy
2675msgid "Reading state information"
2676msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2677
2678#: apt-pkg/depcache.cc:244
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "Failed to open StateFile %s"
2681msgstr "%s खोल्न असफल"
2682
2683#: apt-pkg/depcache.cc:250
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2686msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2687
2688#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2689#, c-format
2690msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2691msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2692
2693#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2694#, c-format
2695msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2696msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2697
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2701msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2702
2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2704#, fuzzy, c-format
2705msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2706msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2707
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2711msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2712
2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2716msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2717
2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2721msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2722
2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2726msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2727
2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2729#, c-format
2730msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2731msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2732
2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2734#, c-format
2735msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2736msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2737
2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2739#, c-format
2740msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2741msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2742
2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2744#, c-format
2745msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2746msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2747
2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2749#, c-format
2750msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2751msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2752
2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2754#, c-format
2755msgid "Opening %s"
2756msgstr "%s खोलिदैछ"
2757
2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2759#, c-format
2760msgid "Line %u too long in source list %s."
2761msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2762
2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2764#, c-format
2765msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2766msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2767
2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2769#, c-format
2770msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2771msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2772
2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2776msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2777
2778#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2782"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2783msgstr ""
2784
2785#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Could not configure '%s'. "
2788msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2789
2790#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2791#, c-format
2792msgid ""
2793"This installation run will require temporarily removing the essential "
2794"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2795"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2796msgstr ""
2797"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2798"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2799"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2800
2801#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2802#, c-format
2803msgid "Index file type '%s' is not supported"
2804msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2805
2806#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2807#, c-format
2808msgid ""
2809"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2810msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2811
2812#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2813msgid ""
2814"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2815"held packages."
2816msgstr ""
2817"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2818"कारणले गर्दा हो ।"
2819
2820#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2821msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2822msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2823
2824#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "List directory %spartial is missing."
2827msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2828
2829#: apt-pkg/acquire.cc:85
2830#, fuzzy, c-format
2831msgid "Archives directory %spartial is missing."
2832msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2833
2834#: apt-pkg/acquire.cc:93
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "Unable to lock directory %s"
2837msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2838
2839#. only show the ETA if it makes sense
2840#. two days
2841#: apt-pkg/acquire.cc:893
2842#, c-format
2843msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2844msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2845
2846#: apt-pkg/acquire.cc:895
2847#, c-format
2848msgid "Retrieving file %li of %li"
2849msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2850
2851#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2852#, c-format
2853msgid "The method driver %s could not be found."
2854msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2855
2856#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2857#, c-format
2858msgid "Method %s did not start correctly"
2859msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2860
2861#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2862#, c-format
2863msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2864msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2865
2866#: apt-pkg/init.cc:143
2867#, c-format
2868msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2869msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2870
2871#: apt-pkg/init.cc:159
2872msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2873msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2874
2875#: apt-pkg/clean.cc:57
2876#, c-format
2877msgid "Unable to stat %s."
2878msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2879
2880#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2881msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2882msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2883
2884#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2885msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2886msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2887
2888#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2889msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2890msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2891
2892#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2893msgid "The list of sources could not be read."
2894msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2895
2896#: apt-pkg/policy.cc:75
2897#, c-format
2898msgid ""
2899"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2900"available in the sources"
2901msgstr ""
2902
2903#: apt-pkg/policy.cc:414
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2906msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2907
2908#: apt-pkg/policy.cc:436
2909#, c-format
2910msgid "Did not understand pin type %s"
2911msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2912
2913#: apt-pkg/policy.cc:444
2914msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2915msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2916
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2918msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2919msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2920
2921#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2922#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2932#, fuzzy, c-format
2933msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2934msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2935
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2937msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2938msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2939
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2941msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2942msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2943
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2945#, fuzzy
2946msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2947msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2948
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2950msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2951msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2952
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2954#, c-format
2955msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2956msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2957
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2959#, c-format
2960msgid "Couldn't stat source package list %s"
2961msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2962
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2965msgid "Reading package lists"
2966msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2967
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2969msgid "Collecting File Provides"
2970msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2971
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2973msgid "IO Error saving source cache"
2974msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2975
2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2977#, c-format
2978msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2979msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2980
2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2982#, fuzzy
2983msgid "Hash Sum mismatch"
2984msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2985
2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2987msgid "Size mismatch"
2988msgstr "साइज मेल खाएन"
2989
2990#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2991#, fuzzy
2992msgid "Invalid file format"
2993msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2994
2995#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
2996#, c-format
2997msgid ""
2998"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2999"or malformed file)"
3000msgstr ""
3001
3002#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3005msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3006
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3008msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3009msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3010
3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3012#, c-format
3013msgid ""
3014"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3015"repository will not be applied."
3016msgstr ""
3017
3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3019#, c-format
3020msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3021msgstr ""
3022
3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3027"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3028msgstr ""
3029
3030#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3032#, c-format
3033msgid "GPG error: %s: %s"
3034msgstr ""
3035
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3040"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3041msgstr ""
3042"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3043"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3044
3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3046#, c-format
3047msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3048msgstr ""
3049
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3051#, c-format
3052msgid ""
3053"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3054msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3055
3056#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "Unable to parse Release file %s"
3059msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3060
3061#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "No sections in Release file %s"
3064msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3065
3066#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3067#, c-format
3068msgid "No Hash entry in Release file %s"
3069msgstr ""
3070
3071#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3072#, fuzzy, c-format
3073msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3074msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3075
3076#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3077#, fuzzy, c-format
3078msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3079msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3080
3081#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3082#, c-format
3083msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3084msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3085
3086#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"Using CD-ROM mount point %s\n"
3090"Mounting CD-ROM\n"
3091msgstr ""
3092"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3093"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3094
3095#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3096msgid "Identifying.. "
3097msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3098
3099#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3100#, c-format
3101msgid "Stored label: %s\n"
3102msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3103
3104#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3105#, fuzzy
3106msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3107msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3108
3109#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3110#, c-format
3111msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3112msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3113
3114#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3115msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3116msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3117
3118#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3119msgid "Waiting for disc...\n"
3120msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3121
3122#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3123msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3124msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3125
3126#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3127msgid "Scanning disc for index files..\n"
3128msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3129
3130#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3131#, fuzzy, c-format
3132msgid ""
3133"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3134"%zu signatures\n"
3135msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3136
3137#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3138msgid ""
3139"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3140"wrong architecture?"
3141msgstr ""
3142
3143#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3144#, fuzzy, c-format
3145msgid "Found label '%s'\n"
3146msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3147
3148#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3149msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3150msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3151
3152#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3153#, c-format
3154msgid ""
3155"This disc is called: \n"
3156"'%s'\n"
3157msgstr ""
3158"यो डिस्कको नाम:\n"
3159"'%s'\n"
3160
3161#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3162msgid "Copying package lists..."
3163msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3164
3165#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3166msgid "Writing new source list\n"
3167msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3168
3169#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3170msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3171msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3172
3173#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3174#, c-format
3175msgid "Wrote %i records.\n"
3176msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3177
3178#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3179#, c-format
3180msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3181msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3182
3183#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3184#, c-format
3185msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3186msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3187
3188#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3189#, c-format
3190msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3191msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3192
3193#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3194#, c-format
3195msgid "Can't find authentication record for: %s"
3196msgstr ""
3197
3198#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3199#, fuzzy, c-format
3200msgid "Hash mismatch for: %s"
3201msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3202
3203#: apt-pkg/cacheset.cc:469
3204#, c-format
3205msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3206msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3207
3208#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3209#, c-format
3210msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3211msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3212
3213#: apt-pkg/cacheset.cc:583
3214#, fuzzy, c-format
3215msgid "Couldn't find task '%s'"
3216msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3217
3218#: apt-pkg/cacheset.cc:589
3219#, fuzzy, c-format
3220msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3221msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3222
3223#: apt-pkg/cacheset.cc:600
3224#, c-format
3225msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3226msgstr ""
3227
3228#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3229#, c-format
3230msgid ""
3231"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3232"neither of them"
3233msgstr ""
3234
3235#: apt-pkg/cacheset.cc:621
3236#, c-format
3237msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3238msgstr ""
3239
3240#: apt-pkg/cacheset.cc:629
3241#, c-format
3242msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3243msgstr ""
3244
3245#: apt-pkg/cacheset.cc:637
3246#, c-format
3247msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3248msgstr ""
3249
3250#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3251msgid "Send scenario to solver"
3252msgstr ""
3253
3254#: apt-pkg/edsp.cc:209
3255msgid "Send request to solver"
3256msgstr ""
3257
3258#: apt-pkg/edsp.cc:279
3259msgid "Prepare for receiving solution"
3260msgstr ""
3261
3262#: apt-pkg/edsp.cc:286
3263msgid "External solver failed without a proper error message"
3264msgstr ""
3265
3266#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3267msgid "Execute external solver"
3268msgstr ""
3269
3270#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3271#, c-format
3272msgid "Progress: [%3i%%]"
3273msgstr ""
3274
3275#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3276msgid "Running dpkg"
3277msgstr ""
3278
3279#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3280#, fuzzy
3281msgid ""
3282"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3283"used instead."
3284msgstr ""
3285"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3286"एउटा प्रयोग गरियो ।"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3289#, fuzzy, c-format
3290msgid "Installing %s"
3291msgstr " %s स्थापना भयो"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3294#, c-format
3295msgid "Configuring %s"
3296msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3299#, c-format
3300msgid "Removing %s"
3301msgstr " %s हटाइदैछ"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3304#, fuzzy, c-format
3305msgid "Completely removing %s"
3306msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3309#, c-format
3310msgid "Noting disappearance of %s"
3311msgstr ""
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3314#, c-format
3315msgid "Running post-installation trigger %s"
3316msgstr ""
3317
3318#. FIXME: use a better string after freeze
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3320#, fuzzy, c-format
3321msgid "Directory '%s' missing"
3322msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3325#, fuzzy, c-format
3326msgid "Could not open file '%s'"
3327msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3330#, c-format
3331msgid "Preparing %s"
3332msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3335#, c-format
3336msgid "Unpacking %s"
3337msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3340#, c-format
3341msgid "Preparing to configure %s"
3342msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3345#, c-format
3346msgid "Installed %s"
3347msgstr " %s स्थापना भयो"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3350#, c-format
3351msgid "Preparing for removal of %s"
3352msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3355#, c-format
3356msgid "Removed %s"
3357msgstr " %s हट्यो"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3360#, c-format
3361msgid "Preparing to completely remove %s"
3362msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3365#, c-format
3366msgid "Completely removed %s"
3367msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3370msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3374#, fuzzy, c-format
3375msgid "Can not write log (%s)"
3376msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3379msgid "Is /dev/pts mounted?"
3380msgstr ""
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3383msgid "Is stdout a terminal?"
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3387msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3391msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3392msgstr ""
3393
3394#. check if its not a follow up error
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3396msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3397msgstr ""
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3402"error from a previous failure."
3403msgstr ""
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3406msgid ""
3407"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3408"error"
3409msgstr ""
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3412msgid ""
3413"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3414"error"
3415msgstr ""
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3418msgid ""
3419"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3420"local system"
3421msgstr ""
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3424msgid ""
3425"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3426msgstr ""
3427
3428#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3429#, c-format
3430msgid ""
3431"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3432"it?"
3433msgstr ""
3434
3435#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3436#, fuzzy, c-format
3437msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3438msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3439
3440#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3441#. dpkg --configure -a
3442#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3443#, c-format
3444msgid ""
3445"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3446msgstr ""
3447
3448#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3449msgid "Not locked"
3450msgstr ""
3451
3452#, fuzzy
3453#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3454#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3455
3456#, fuzzy
3457#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3458#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3459
3460#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3461#~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3462
3463#, fuzzy
3464#~ msgid " [Not candidate version]"
3465#~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3466
3467#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3468#~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3469
3470#~ msgid ""
3471#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3472#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3473#~ "is only available from another source\n"
3474#~ msgstr ""
3475#~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3476#~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3477#~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3478
3479#~ msgid "However the following packages replace it:"
3480#~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3481
3482#, fuzzy
3483#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3484#~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3485
3486#, fuzzy
3487#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3488#~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3489
3490#, fuzzy
3491#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3492#~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3493
3494#, fuzzy
3495#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3496#~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3497
3498#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3499#~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3500
3501#, fuzzy
3502#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3503#~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3504
3505#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3506#~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
3507
3508#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3509#~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
3510
3511#, fuzzy
3512#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3513#~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3514
3515#, fuzzy
3516#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3517#~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3518
3519#, fuzzy
3520#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3521#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3522
3523#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3524#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3525
3526#~ msgid ""
3527#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3528#~ "need to manually fix this package."
3529#~ msgstr ""
3530#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3531#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3532
3533#, fuzzy
3534#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3535#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3536
3537#~ msgid "Failed to remove %s"
3538#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3539
3540#~ msgid "Unable to create %s"
3541#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3542
3543#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3544#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3545
3546#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3547#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3548
3549#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3550#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3551
3552#~ msgid "Internal error getting a package name"
3553#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3554
3555#~ msgid "Reading file listing"
3556#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3557
3558#~ msgid ""
3559#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3560#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3561#~ "package!"
3562#~ msgstr ""
3563#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3564#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3565
3566#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3567#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3568
3569#~ msgid "Internal error getting a node"
3570#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3571
3572#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3573#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3574
3575#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3576#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3577
3578#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3579#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3580
3581#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3582#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3583
3584#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3585#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3586
3587#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3588#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3589
3590#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3591#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3592
3593#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3594#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3595
3596#~ msgid "Couldn't change to %s"
3597#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3598
3599#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3600#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3601
3602#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3603#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3604
3605#~ msgid "Read error from %s process"
3606#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3607
3608#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3609#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3610
3611#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3612#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3613
3614#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3615#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3616
3617#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3618#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3619
3620#~ msgid "decompressor"
3621#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3622
3623#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3624#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3625
3626#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3627#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3628
3629#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3630#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3631
3632#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3633#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3634
3635#, fuzzy
3636#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3637#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3638
3639#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3640#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3641
3642#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3643#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3644
3645#, fuzzy
3646#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3647#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3648
3649#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3650#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3651
3652#, fuzzy
3653#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3654#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3657#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3658
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3660#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3661
3662#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3663#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3664
3665#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3666#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3667
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3669#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3670
3671#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3672#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3673
3674#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3675#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3676
3677#, fuzzy
3678#~ msgid "Could not patch file"
3679#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3680
3681#~ msgid " %4i %s\n"
3682#~ msgstr " %4i %s\n"
3683
3684#~ msgid "%4i %s\n"
3685#~ msgstr "%4i %s\n"
3686
3687#, fuzzy
3688#~ msgid "Processing triggers for %s"
3689#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3690
3691#~ msgid ""
3692#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3693#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3694#~ "that package should be filed."
3695#~ msgstr ""
3696#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3697#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3698#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3699
3700#, fuzzy
3701#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3702#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3703
3704#, fuzzy
3705#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3706#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3707
3708#, fuzzy
3709#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3710#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3711
3712#, fuzzy
3713#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3714#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3715
3716#, fuzzy
3717#~ msgid "Stored label: %s \n"
3718#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3719
3720#, fuzzy
3721#~ msgid ""
3722#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3723#~ "%i signatures\n"
3724#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3725
3726#, fuzzy
3727#~ msgid "openpty failed\n"
3728#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3729
3730#~ msgid "File date has changed %s"
3731#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"