]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
Document the general effect of the comma operator
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: km\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:149
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:320
30msgid "Total package names: "
31msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:322
34#, fuzzy
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:362
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:363
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:364
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:365
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:366
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:368
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:370
63#, fuzzy
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:372
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:375
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:377
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:379
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:433
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:439
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:454
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
103#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
104#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1505
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1630
124msgid "Package files:"
125msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1651
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
137msgid "(not found)"
138msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1671
141msgid " Installed: "
142msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1672
145msgid " Candidate: "
146msgstr " សាកល្បង ៖ "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
149msgid "(none)"
150msgstr "(គ្មាន)"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1705
153msgid " Package pin: "
154msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
155
156#. Show the priority tables
157#: cmdline/apt-cache.cc:1714
158msgid " Version table:"
159msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
162#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
163#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1834
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
208" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
213"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
214"\n"
215"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
216" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
217" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
219" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
220" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
221" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
222" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
223" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
224" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
225" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
226" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
227" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
228" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
229" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
230" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
231" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
232"\n"
233"ជម្រើស​ ៖\n"
234" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
235" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
236" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
237" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
238" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
239" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
240" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
241"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
268
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
272
273#: cmdline/apt-config.cc:89
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
289"\n"
290"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
291"\n"
292"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
293" shell - របៀប​សែល​\n"
294" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
295"\n"
296"ជម្រើស​\n"
297" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
298" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
299" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:224
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:311
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:314
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:358
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:414
322#, c-format
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr ""
325
326#: cmdline/apt-get.cc:445
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
332#: apt-private/private-install.cc:863
333#, fuzzy, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
338#, fuzzy, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347
348#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:598
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:716
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:780
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
370msgstr ""
371
372#: cmdline/apt-get.cc:785
373#, c-format
374msgid ""
375"Please use:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378msgstr ""
379
380#: cmdline/apt-get.cc:833
381#, c-format
382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
384
385#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387#: cmdline/apt-get.cc:863
388#, c-format
389msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
391
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394#: cmdline/apt-get.cc:868
395#, c-format
396msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:874
400#, c-format
401msgid "Fetch source %s\n"
402msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
403
404#: cmdline/apt-get.cc:899
405msgid "Failed to fetch some archives."
406msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
409msgid "Download complete and in download only mode"
410msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:929
413#, c-format
414msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:942
418#, c-format
419msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:943
423#, c-format
424msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:971
428#, c-format
429msgid "Build command '%s' failed.\n"
430msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:990
433msgid "Child process failed"
434msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:1009
437msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:1030
441#, c-format
442msgid ""
443"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444"Architectures for setup"
445msgstr ""
446
447#: cmdline/apt-get.cc:1047
448#, c-format
449msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
450msgstr ""
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1057
453#, fuzzy, c-format
454msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
455msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
458#, c-format
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:1109
463#, c-format
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:1279
468#, fuzzy, c-format
469msgid ""
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
472msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1297
475#, c-format
476msgid ""
477"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478"found"
479msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
480
481#: cmdline/apt-get.cc:1320
482#, c-format
483msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:1359
487#, fuzzy, c-format
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490"package %s can't satisfy version requirements"
491msgstr ""
492"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
493"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
494
495#: cmdline/apt-get.cc:1365
496#, fuzzy, c-format
497msgid ""
498"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
499"version"
500msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
501
502#: cmdline/apt-get.cc:1388
503#, c-format
504msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
505msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1403
508#, c-format
509msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
510msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1408
513msgid "Failed to process build dependencies"
514msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
517#, fuzzy, c-format
518msgid "Changelog for %s (%s)"
519msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1615
522msgid "Supported modules:"
523msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1656
526#, fuzzy
527msgid ""
528"Usage: apt-get [options] command\n"
529" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
530" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
531"\n"
532"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
533"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
534"and install.\n"
535"\n"
536"Commands:\n"
537" update - Retrieve new lists of packages\n"
538" upgrade - Perform an upgrade\n"
539" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
540" remove - Remove packages\n"
541" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
542" purge - Remove packages and config files\n"
543" source - Download source archives\n"
544" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
545" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
546" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
547" clean - Erase downloaded archive files\n"
548" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
549" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
550" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
551" download - Download the binary package into the current directory\n"
552"\n"
553"Options:\n"
554" -h This help text.\n"
555" -q Loggable output - no progress indicator\n"
556" -qq No output except for errors\n"
557" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
558" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
559" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
560" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
561" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
562" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
563" -b Build the source package after fetching it\n"
564" -V Show verbose version numbers\n"
565" -c=? Read this configuration file\n"
566" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
567"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
568"pages for more information and options.\n"
569" This APT has Super Cow Powers.\n"
570msgstr ""
571"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
572" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
573" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
574"\n"
575"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
576"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
577"និង ដំឡើង ។\n"
578"\n"
579"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
580" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
581" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
582" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
583" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
584" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
585" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
586" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
587" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
588" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
589" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
590" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
591"\n"
592"ជម្រើស ៖\n"
593" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
594" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
595" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
596" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
597" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
598" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
599" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
600" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
601" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
602" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
603" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
604" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
605" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
606"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
607"pages for more information and options.\n"
608" This APT has Super Cow Powers.\n"
609
610#: cmdline/apt-helper.cc:36
611msgid "Need one URL as argument"
612msgstr ""
613
614#: cmdline/apt-helper.cc:49
615#, fuzzy
616msgid "Must specify at least one pair url/filename"
617msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
618
619#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
620msgid "Download Failed"
621msgstr ""
622
623#: cmdline/apt-helper.cc:93
624msgid ""
625"Usage: apt-helper [options] command\n"
626" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
627"\n"
628"apt-helper is a internal helper for apt\n"
629"\n"
630"Commands:\n"
631" download-file - download the given uri to the target-path\n"
632" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
633"\n"
634" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
635msgstr ""
636
637#: cmdline/apt-mark.cc:65
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
641
642#: cmdline/apt-mark.cc:71
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
646
647#: cmdline/apt-mark.cc:73
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:238
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set on hold.\n"
655msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:240
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already not hold.\n"
660msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
665#, c-format
666msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
670#, fuzzy, c-format
671msgid "%s set on hold.\n"
672msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
675#, fuzzy, c-format
676msgid "Canceled hold on %s.\n"
677msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
680msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
681msgstr ""
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:450
684msgid ""
685"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686"\n"
687"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689"\n"
690"Commands:\n"
691" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693" hold - Mark a package as held back\n"
694" unhold - Unset a package set as held back\n"
695" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697" showhold - Print the list of package on hold\n"
698"\n"
699"Options:\n"
700" -h This help text.\n"
701" -q Loggable output - no progress indicator\n"
702" -qq No output except for errors\n"
703" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705" -c=? Read this configuration file\n"
706" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
708msgstr ""
709
710#: cmdline/apt.cc:47
711msgid ""
712"Usage: apt [options] command\n"
713"\n"
714"CLI for apt.\n"
715"Basic commands: \n"
716" list - list packages based on package names\n"
717" search - search in package descriptions\n"
718" show - show package details\n"
719"\n"
720" update - update list of available packages\n"
721"\n"
722" install - install packages\n"
723" remove - remove packages\n"
724"\n"
725" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
727"packages\n"
728"\n"
729" edit-sources - edit the source information file\n"
730msgstr ""
731
732#: methods/cdrom.cc:203
733#, c-format
734msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
736
737#: methods/cdrom.cc:212
738msgid ""
739"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740"cannot be used to add new CD-ROMs"
741msgstr ""
742"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
743"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
744
745#: methods/cdrom.cc:222
746msgid "Wrong CD-ROM"
747msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
748
749#: methods/cdrom.cc:249
750#, c-format
751msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
752msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
753
754#: methods/cdrom.cc:254
755msgid "Disk not found."
756msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
757
758#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
759msgid "File not found"
760msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
761
762#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
763#: methods/rred.cc:608
764msgid "Failed to stat"
765msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
766
767#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
768msgid "Failed to set modification time"
769msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
770
771#: methods/file.cc:48
772msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
773msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
774
775#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
776#: methods/ftp.cc:178
777msgid "Logging in"
778msgstr "កំពុង​ចូល​"
779
780#: methods/ftp.cc:184
781msgid "Unable to determine the peer name"
782msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
783
784#: methods/ftp.cc:189
785msgid "Unable to determine the local name"
786msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
787
788#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
789#, c-format
790msgid "The server refused the connection and said: %s"
791msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
792
793#: methods/ftp.cc:226
794#, c-format
795msgid "USER failed, server said: %s"
796msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
797
798#: methods/ftp.cc:233
799#, c-format
800msgid "PASS failed, server said: %s"
801msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
802
803#: methods/ftp.cc:253
804msgid ""
805"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
806"is empty."
807msgstr ""
808"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
809
810#: methods/ftp.cc:281
811#, c-format
812msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
813msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
814
815#: methods/ftp.cc:307
816#, c-format
817msgid "TYPE failed, server said: %s"
818msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
819
820#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
821msgid "Connection timeout"
822msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
823
824#: methods/ftp.cc:351
825msgid "Server closed the connection"
826msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
827
828#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
831msgid "Read error"
832msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
833
834#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
835msgid "A response overflowed the buffer."
836msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
837
838#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
839msgid "Protocol corruption"
840msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
841
842#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
846msgid "Write error"
847msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
848
849#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
850msgid "Could not create a socket"
851msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
852
853#: methods/ftp.cc:713
854msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
855msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
856
857#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
858msgid "Failed"
859msgstr "បាន​បរាជ័យ"
860
861#: methods/ftp.cc:719
862msgid "Could not connect passive socket."
863msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
864
865#: methods/ftp.cc:736
866msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
867msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
868
869#: methods/ftp.cc:750
870msgid "Could not bind a socket"
871msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
872
873#: methods/ftp.cc:754
874msgid "Could not listen on the socket"
875msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
876
877#: methods/ftp.cc:761
878msgid "Could not determine the socket's name"
879msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
880
881#: methods/ftp.cc:793
882msgid "Unable to send PORT command"
883msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
884
885#: methods/ftp.cc:803
886#, c-format
887msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
888msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
889
890#: methods/ftp.cc:812
891#, c-format
892msgid "EPRT failed, server said: %s"
893msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
894
895#: methods/ftp.cc:832
896msgid "Data socket connect timed out"
897msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
898
899#: methods/ftp.cc:839
900msgid "Unable to accept connection"
901msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
902
903#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
904msgid "Problem hashing file"
905msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
906
907#: methods/ftp.cc:892
908#, c-format
909msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
910msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
911
912#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
913msgid "Data socket timed out"
914msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
915
916#: methods/ftp.cc:944
917#, c-format
918msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
919msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
920
921#. Get the files information
922#: methods/ftp.cc:1027
923msgid "Query"
924msgstr "សំណួរ​"
925
926#: methods/ftp.cc:1141
927msgid "Unable to invoke "
928msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
929
930#: methods/connect.cc:76
931#, c-format
932msgid "Connecting to %s (%s)"
933msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
934
935#: methods/connect.cc:87
936#, c-format
937msgid "[IP: %s %s]"
938msgstr "[IP ៖ %s %s]"
939
940#: methods/connect.cc:94
941#, c-format
942msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
943msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
944
945#: methods/connect.cc:100
946#, c-format
947msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
948msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
949
950#: methods/connect.cc:108
951#, c-format
952msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
953msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
954
955#: methods/connect.cc:126
956#, c-format
957msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
958msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
959
960#. We say this mainly because the pause here is for the
961#. ssh connection that is still going
962#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
963#, c-format
964msgid "Connecting to %s"
965msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
966
967#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
968#, c-format
969msgid "Could not resolve '%s'"
970msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
971
972#: methods/connect.cc:205
973#, c-format
974msgid "Temporary failure resolving '%s'"
975msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
976
977#: methods/connect.cc:209
978#, fuzzy, c-format
979msgid "System error resolving '%s:%s'"
980msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
981
982#: methods/connect.cc:211
983#, fuzzy, c-format
984msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
985msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
986
987#: methods/connect.cc:258
988#, fuzzy, c-format
989msgid "Unable to connect to %s:%s:"
990msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
991
992#: methods/gpgv.cc:158
993msgid ""
994"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
995msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
996
997#: methods/gpgv.cc:162
998msgid "At least one invalid signature was encountered."
999msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1000
1001#: methods/gpgv.cc:164
1002#, fuzzy
1003msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1004msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1005
1006#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1007#: methods/gpgv.cc:170
1008#, c-format
1009msgid ""
1010"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1011"authentication?)"
1012msgstr ""
1013
1014#: methods/gpgv.cc:174
1015msgid "Unknown error executing apt-key"
1016msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
1017
1018#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1019msgid "The following signatures were invalid:\n"
1020msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1021
1022#: methods/gpgv.cc:221
1023msgid ""
1024"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1025"available:\n"
1026msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1027
1028#: methods/gzip.cc:79
1029msgid "Empty files can't be valid archives"
1030msgstr ""
1031
1032#: methods/http.cc:517
1033msgid "Error writing to the file"
1034msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1035
1036#: methods/http.cc:531
1037msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1038msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1039
1040#: methods/http.cc:533
1041msgid "Error reading from server"
1042msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1043
1044#: methods/http.cc:569
1045msgid "Error writing to file"
1046msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1047
1048#: methods/http.cc:629
1049msgid "Select failed"
1050msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1051
1052#: methods/http.cc:634
1053msgid "Connection timed out"
1054msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1055
1056#: methods/http.cc:657
1057msgid "Error writing to output file"
1058msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1059
1060#: methods/server.cc:52
1061msgid "Waiting for headers"
1062msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1063
1064#: methods/server.cc:111
1065msgid "Bad header line"
1066msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1067
1068#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1069msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1070msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1071
1072#: methods/server.cc:173
1073msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1074msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1075
1076#: methods/server.cc:193
1077msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1078msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1079
1080#: methods/server.cc:195
1081msgid "This HTTP server has broken range support"
1082msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1083
1084#: methods/server.cc:219
1085msgid "Unknown date format"
1086msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1087
1088#: methods/server.cc:506
1089msgid "Bad header data"
1090msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1091
1092#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1093msgid "Connection failed"
1094msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1095
1096#: methods/server.cc:589
1097#, c-format
1098msgid ""
1099"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1100"5 apt.conf)"
1101msgstr ""
1102
1103#: methods/server.cc:712
1104msgid "Internal error"
1105msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1106
1107#: apt-private/private-list.cc:121
1108msgid "Listing"
1109msgstr ""
1110
1111#: apt-private/private-list.cc:151
1112#, c-format
1113msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1114msgid_plural ""
1115"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1116msgstr[0] ""
1117msgstr[1] ""
1118
1119#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1120msgid "Correcting dependencies..."
1121msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1122
1123#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1124msgid " failed."
1125msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1126
1127#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1128msgid "Unable to correct dependencies"
1129msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1130
1131#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1132msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1133msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1134
1135#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1136msgid " Done"
1137msgstr " ធ្វើ​រួច"
1138
1139#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1140msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1141msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1142
1143#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1144msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1145msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1146
1147#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1148#: apt-private/private-show.cc:89
1149msgid "unknown"
1150msgstr ""
1151
1152#: apt-private/private-output.cc:265
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1155msgstr " [បានដំឡើង​]"
1156
1157#: apt-private/private-output.cc:268
1158#, fuzzy
1159msgid "[installed,local]"
1160msgstr " [បានដំឡើង​]"
1161
1162#: apt-private/private-output.cc:270
1163msgid "[installed,auto-removable]"
1164msgstr ""
1165
1166#: apt-private/private-output.cc:272
1167#, fuzzy
1168msgid "[installed,automatic]"
1169msgstr " [បានដំឡើង​]"
1170
1171#: apt-private/private-output.cc:274
1172#, fuzzy
1173msgid "[installed]"
1174msgstr " [បានដំឡើង​]"
1175
1176#: apt-private/private-output.cc:277
1177#, c-format
1178msgid "[upgradable from: %s]"
1179msgstr ""
1180
1181#: apt-private/private-output.cc:281
1182msgid "[residual-config]"
1183msgstr ""
1184
1185#: apt-private/private-output.cc:455
1186#, c-format
1187msgid "but %s is installed"
1188msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
1189
1190#: apt-private/private-output.cc:457
1191#, c-format
1192msgid "but %s is to be installed"
1193msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1194
1195#: apt-private/private-output.cc:464
1196msgid "but it is not installable"
1197msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
1198
1199#: apt-private/private-output.cc:466
1200msgid "but it is a virtual package"
1201msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
1202
1203#: apt-private/private-output.cc:469
1204msgid "but it is not installed"
1205msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1206
1207#: apt-private/private-output.cc:469
1208msgid "but it is not going to be installed"
1209msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
1210
1211#: apt-private/private-output.cc:474
1212msgid " or"
1213msgstr " ឬ"
1214
1215#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1216msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1217msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
1218
1219#: apt-private/private-output.cc:523
1220msgid "The following NEW packages will be installed:"
1221msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1222
1223#: apt-private/private-output.cc:549
1224msgid "The following packages will be REMOVED:"
1225msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:571
1228msgid "The following packages have been kept back:"
1229msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:592
1232msgid "The following packages will be upgraded:"
1233msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
1234
1235#: apt-private/private-output.cc:613
1236msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1237msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
1238
1239#: apt-private/private-output.cc:633
1240msgid "The following held packages will be changed:"
1241msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1242
1243#: apt-private/private-output.cc:688
1244#, c-format
1245msgid "%s (due to %s)"
1246msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
1247
1248#: apt-private/private-output.cc:696
1249msgid ""
1250"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1251"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1252msgstr ""
1253"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1254"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
1255
1256#: apt-private/private-output.cc:727
1257#, c-format
1258msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1259msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
1260
1261#: apt-private/private-output.cc:731
1262#, c-format
1263msgid "%lu reinstalled, "
1264msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:733
1267#, c-format
1268msgid "%lu downgraded, "
1269msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:735
1272#, c-format
1273msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1274msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
1275
1276#: apt-private/private-output.cc:739
1277#, c-format
1278msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1279msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
1280
1281#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1282#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1283#. The user has to answer with an input matching the
1284#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1285#: apt-private/private-output.cc:761
1286msgid "[Y/n]"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1290#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1291#. The user has to answer with an input matching the
1292#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1293#: apt-private/private-output.cc:767
1294msgid "[y/N]"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1298#: apt-private/private-output.cc:778
1299msgid "Y"
1300msgstr "Y"
1301
1302#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1303#: apt-private/private-output.cc:784
1304msgid "N"
1305msgstr ""
1306
1307#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1308#, c-format
1309msgid "Regex compilation error - %s"
1310msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
1311
1312#: apt-private/private-update.cc:31
1313msgid "The update command takes no arguments"
1314msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1315
1316#: apt-private/private-update.cc:95
1317#, c-format
1318msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1319msgid_plural ""
1320"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1321msgstr[0] ""
1322msgstr[1] ""
1323
1324#: apt-private/private-update.cc:99
1325msgid "All packages are up to date."
1326msgstr ""
1327
1328#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1329msgid "Sorting"
1330msgstr ""
1331
1332#: apt-private/private-show.cc:156
1333#, c-format
1334msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1335msgid_plural ""
1336"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1337msgstr[0] ""
1338msgstr[1] ""
1339
1340#: apt-private/private-show.cc:163
1341msgid "not a real package (virtual)"
1342msgstr ""
1343
1344#: apt-private/private-main.cc:32
1345msgid ""
1346"NOTE: This is only a simulation!\n"
1347" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1348" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1349" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1350msgstr ""
1351
1352#: apt-private/private-install.cc:81
1353msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1354msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
1355
1356#: apt-private/private-install.cc:90
1357msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1358msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
1359
1360#: apt-private/private-install.cc:109
1361msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1362msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
1363
1364#: apt-private/private-install.cc:147
1365msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1366msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1367
1368#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1369#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1370#: apt-private/private-install.cc:154
1371#, c-format
1372msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1373msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
1374
1375#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1376#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1377#: apt-private/private-install.cc:159
1378#, c-format
1379msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1380msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
1381
1382#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1383#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1384#: apt-private/private-install.cc:166
1385#, fuzzy, c-format
1386msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1387msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
1388
1389#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1390#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1391#: apt-private/private-install.cc:171
1392#, fuzzy, c-format
1393msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1394msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
1395
1396#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1397msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1398msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1399
1400#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1401msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1402msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1403
1404#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1405#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1406#: apt-private/private-install.cc:195
1407msgid "Yes, do as I say!"
1408msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1409
1410#: apt-private/private-install.cc:197
1411#, c-format
1412msgid ""
1413"You are about to do something potentially harmful.\n"
1414"To continue type in the phrase '%s'\n"
1415" ?] "
1416msgstr ""
1417"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1418"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1419" ?] "
1420
1421#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1422msgid "Abort."
1423msgstr "បោះបង់ ។"
1424
1425#: apt-private/private-install.cc:218
1426#, fuzzy
1427msgid "Do you want to continue?"
1428msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
1429
1430#: apt-private/private-install.cc:288
1431msgid "Some files failed to download"
1432msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1433
1434#: apt-private/private-install.cc:295
1435msgid ""
1436"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1437"missing?"
1438msgstr ""
1439"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1440"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1441
1442#: apt-private/private-install.cc:299
1443msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1444msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1445
1446#: apt-private/private-install.cc:304
1447msgid "Unable to correct missing packages."
1448msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1449
1450#: apt-private/private-install.cc:305
1451msgid "Aborting install."
1452msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1453
1454#: apt-private/private-install.cc:341
1455msgid ""
1456"The following package disappeared from your system as\n"
1457"all files have been overwritten by other packages:"
1458msgid_plural ""
1459"The following packages disappeared from your system as\n"
1460"all files have been overwritten by other packages:"
1461msgstr[0] ""
1462msgstr[1] ""
1463
1464#: apt-private/private-install.cc:345
1465msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1466msgstr ""
1467
1468#: apt-private/private-install.cc:366
1469msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1470msgstr ""
1471
1472#: apt-private/private-install.cc:474
1473msgid ""
1474"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1475"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1476msgstr ""
1477
1478#.
1479#. if (Packages == 1)
1480#. {
1481#. c1out << std::endl;
1482#. c1out <<
1483#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1484#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1485#. "that package should be filed.") << std::endl;
1486#. }
1487#.
1488#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1489msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1490msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1491
1492#: apt-private/private-install.cc:481
1493#, fuzzy
1494msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1495msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1496
1497#: apt-private/private-install.cc:488
1498#, fuzzy
1499msgid ""
1500"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1501msgid_plural ""
1502"The following packages were automatically installed and are no longer "
1503"required:"
1504msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1505msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1506
1507#: apt-private/private-install.cc:492
1508#, fuzzy, c-format
1509msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1510msgid_plural ""
1511"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1512msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1513msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1514
1515#: apt-private/private-install.cc:494
1516msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1517msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1518msgstr[0] ""
1519msgstr[1] ""
1520
1521#: apt-private/private-install.cc:587
1522msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1523msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1524
1525#: apt-private/private-install.cc:589
1526msgid ""
1527"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1528"solution)."
1529msgstr ""
1530"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1531
1532#: apt-private/private-install.cc:612
1533msgid ""
1534"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1535"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1536"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1537"or been moved out of Incoming."
1538msgstr ""
1539"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1540"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1541"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1542" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1543
1544#: apt-private/private-install.cc:633
1545msgid "Broken packages"
1546msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1547
1548#: apt-private/private-install.cc:710
1549msgid "The following extra packages will be installed:"
1550msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1551
1552#: apt-private/private-install.cc:800
1553msgid "Suggested packages:"
1554msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1555
1556#: apt-private/private-install.cc:801
1557msgid "Recommended packages:"
1558msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1559
1560#: apt-private/private-install.cc:823
1561#, c-format
1562msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1563msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1564
1565#: apt-private/private-install.cc:827
1566#, fuzzy, c-format
1567msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1568msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1569
1570#: apt-private/private-install.cc:839
1571#, c-format
1572msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1573msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
1574
1575#: apt-private/private-install.cc:844
1576#, c-format
1577msgid "%s is already the newest version.\n"
1578msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1579
1580#: apt-private/private-install.cc:892
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1583msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1584
1585#: apt-private/private-install.cc:897
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1588msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1589
1590#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1591#: apt-private/private-install.cc:939
1592#, fuzzy, c-format
1593msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1594msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1595
1596#: apt-private/private-install.cc:945
1597#, fuzzy, c-format
1598msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1599msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1600
1601#: apt-private/private-download.cc:62
1602#, c-format
1603msgid ""
1604"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1605"user '%s'."
1606msgstr ""
1607
1608#: apt-private/private-download.cc:94
1609msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1610msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1611
1612#: apt-private/private-download.cc:98
1613msgid "Authentication warning overridden.\n"
1614msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
1615
1616#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1617msgid "Some packages could not be authenticated"
1618msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
1619
1620#: apt-private/private-download.cc:108
1621#, fuzzy
1622msgid "Install these packages without verification?"
1623msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
1624
1625#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1626#, c-format
1627msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1628msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
1629
1630#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1631#, c-format
1632msgid "Couldn't determine free space in %s"
1633msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
1634
1635#: apt-private/private-download.cc:188
1636#, c-format
1637msgid "You don't have enough free space in %s."
1638msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1639
1640#: apt-private/private-sources.cc:58
1641#, fuzzy, c-format
1642msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1643msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1644
1645#: apt-private/private-sources.cc:70
1646#, c-format
1647msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1648msgstr ""
1649
1650#: apt-private/private-search.cc:69
1651msgid "Full Text Search"
1652msgstr ""
1653
1654#: apt-private/acqprogress.cc:66
1655#, c-format
1656msgid "Hit:%lu %s"
1657msgstr "វាយ​:%lu %s"
1658
1659#: apt-private/acqprogress.cc:88
1660#, c-format
1661msgid "Get:%lu %s"
1662msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
1663
1664#: apt-private/acqprogress.cc:119
1665#, c-format
1666msgid "Ign:%lu %s"
1667msgstr ""
1668
1669#: apt-private/acqprogress.cc:126
1670#, c-format
1671msgid "Err:%lu %s"
1672msgstr ""
1673
1674#: apt-private/acqprogress.cc:150
1675#, c-format
1676msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1677msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1678
1679#: apt-private/acqprogress.cc:240
1680#, c-format
1681msgid " [Working]"
1682msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1683
1684#: apt-private/acqprogress.cc:301
1685#, c-format
1686msgid ""
1687"Media change: please insert the disc labeled\n"
1688" '%s'\n"
1689"in the drive '%s' and press enter\n"
1690msgstr ""
1691"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1692" '%s'\n"
1693"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1694
1695#. Only warn if there are no sources.list.d.
1696#. Only warn if there is no sources.list file.
1697#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1698#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1699#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1700#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1701#: apt-inst/extract.cc:471
1702#, c-format
1703msgid "Unable to read %s"
1704msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1705
1706#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1707#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1708#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1709#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1710#, c-format
1711msgid "Unable to change to %s"
1712msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1713
1714#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1715#. and provide a config option to define that default
1716#: methods/mirror.cc:280
1717#, c-format
1718msgid "No mirror file '%s' found "
1719msgstr ""
1720
1721#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1722#. and provide a config option to define that default
1723#: methods/mirror.cc:287
1724#, fuzzy, c-format
1725msgid "Can not read mirror file '%s'"
1726msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1727
1728#: methods/mirror.cc:315
1729#, fuzzy, c-format
1730msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1731msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1732
1733#: methods/mirror.cc:445
1734#, c-format
1735msgid "[Mirror: %s]"
1736msgstr ""
1737
1738#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1739msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1740msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1741
1742#: methods/rsh.cc:346
1743msgid "Connection closed prematurely"
1744msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1745
1746#: dselect/install:33
1747msgid "Bad default setting!"
1748msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1749
1750#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1751#: dselect/install:106 dselect/update:45
1752msgid "Press enter to continue."
1753msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1754
1755#: dselect/install:92
1756msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1757msgstr ""
1758
1759#: dselect/install:102
1760#, fuzzy
1761msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1762msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1763
1764#: dselect/install:103
1765#, fuzzy
1766msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1767msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1768
1769#: dselect/install:104
1770msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1771msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1772
1773#: dselect/install:105
1774msgid ""
1775"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1776msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1777
1778#: dselect/update:30
1779msgid "Merging available information"
1780msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1781
1782#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1783msgid ""
1784"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1785"\n"
1786"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1787"from debian packages\n"
1788"\n"
1789"Options:\n"
1790" -h This help text\n"
1791" -t Set the temp dir\n"
1792" -c=? Read this configuration file\n"
1793" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1794msgstr ""
1795"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1796"\n"
1797"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1798"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1799"\n"
1800"ជម្រើស ៖ ​\n"
1801" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1802" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1803" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1804" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1805
1806#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1807#, fuzzy, c-format
1808msgid "Unable to mkstemp %s"
1809msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1810
1811#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1813#, c-format
1814msgid "Unable to write to %s"
1815msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
1816
1817#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1818msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1819msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
1820
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1822msgid "Package extension list is too long"
1823msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
1824
1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1828#, c-format
1829msgid "Error processing directory %s"
1830msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
1831
1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1833msgid "Source extension list is too long"
1834msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1835
1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1837msgid "Error writing header to contents file"
1838msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1839
1840#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1841#, c-format
1842msgid "Error processing contents %s"
1843msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
1844
1845#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1846msgid ""
1847"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1848"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1849" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1850" contents path\n"
1851" release path\n"
1852" generate config [groups]\n"
1853" clean config\n"
1854"\n"
1855"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1856"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1857"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1858"\n"
1859"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1860"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1861"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1862"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1863"\n"
1864"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1865"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1866"\n"
1867"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1868"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1869"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1870"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1871"Debian archive:\n"
1872" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1873" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1874"\n"
1875"Options:\n"
1876" -h This help text\n"
1877" --md5 Control MD5 generation\n"
1878" -s=? Source override file\n"
1879" -q Quiet\n"
1880" -d=? Select the optional caching database\n"
1881" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1882" --contents Control contents file generation\n"
1883" -c=? Read this configuration file\n"
1884" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1885msgstr ""
1886"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1887"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1888" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1889" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
1890" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
1891" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
1892" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
1893"\n"
1894"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
1895"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
1896"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
1897" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1898"\n"
1899"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
1900"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
1901"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
1902"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
1903"\n"
1904"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
1905"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
1906"\n"
1907" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
1908" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
1909"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
1910"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
1911"ដេបៀន  ៖\n"
1912" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1913" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1914"\n"
1915"ជម្រើស​ ៖\n"
1916" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1917" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
1918" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
1919" -q Quiet\n"
1920" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
1921" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
1922" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
1923" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
1924" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
1925
1926#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1927msgid "No selections matched"
1928msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
1929
1930#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1931#, c-format
1932msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1933msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
1934
1935#: ftparchive/cachedb.cc:67
1936#, c-format
1937msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1938msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
1939
1940#: ftparchive/cachedb.cc:85
1941#, c-format
1942msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1943msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
1944
1945#: ftparchive/cachedb.cc:96
1946#, fuzzy
1947msgid ""
1948"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1949"remove and re-create the database."
1950msgstr ""
1951"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
1952"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
1953
1954#: ftparchive/cachedb.cc:101
1955#, c-format
1956msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1957msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
1958
1959#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1960#: apt-inst/extract.cc:216
1961#, c-format
1962msgid "Failed to stat %s"
1963msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1964
1965#: ftparchive/cachedb.cc:326
1966#, fuzzy
1967msgid "Failed to read .dsc"
1968msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
1969
1970#: ftparchive/cachedb.cc:359
1971msgid "Archive has no control record"
1972msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
1973
1974#: ftparchive/cachedb.cc:526
1975msgid "Unable to get a cursor"
1976msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:104
1979#, c-format
1980msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1981msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:109
1984#, c-format
1985msgid "W: Unable to stat %s\n"
1986msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:165
1989msgid "E: "
1990msgstr "E: "
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:167
1993msgid "W: "
1994msgstr "W: "
1995
1996#: ftparchive/writer.cc:174
1997msgid "E: Errors apply to file "
1998msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
1999
2000#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2001#, c-format
2002msgid "Failed to resolve %s"
2003msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
2004
2005#: ftparchive/writer.cc:205
2006msgid "Tree walking failed"
2007msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
2008
2009#: ftparchive/writer.cc:232
2010#, c-format
2011msgid "Failed to open %s"
2012msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2013
2014#: ftparchive/writer.cc:291
2015#, c-format
2016msgid " DeLink %s [%s]\n"
2017msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2018
2019#: ftparchive/writer.cc:299
2020#, c-format
2021msgid "Failed to readlink %s"
2022msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2023
2024#: ftparchive/writer.cc:303
2025#, c-format
2026msgid "Failed to unlink %s"
2027msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
2028
2029#: ftparchive/writer.cc:311
2030#, c-format
2031msgid "*** Failed to link %s to %s"
2032msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
2033
2034#: ftparchive/writer.cc:321
2035#, c-format
2036msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2037msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
2038
2039#: ftparchive/writer.cc:427
2040msgid "Archive had no package field"
2041msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
2042
2043#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2044#, c-format
2045msgid " %s has no override entry\n"
2046msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
2047
2048#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2049#, c-format
2050msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2051msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
2052
2053#: ftparchive/writer.cc:712
2054#, c-format
2055msgid " %s has no source override entry\n"
2056msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
2057
2058#: ftparchive/writer.cc:716
2059#, c-format
2060msgid " %s has no binary override entry either\n"
2061msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
2062
2063#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2064msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2065msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
2066
2067#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2068#, c-format
2069msgid "Unable to open %s"
2070msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2071
2072#. skip spaces
2073#. find end of word
2074#: ftparchive/override.cc:68
2075#, fuzzy, c-format
2076msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2077msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2078
2079#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2080#, c-format
2081msgid "Failed to read the override file %s"
2082msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
2083
2084#: ftparchive/override.cc:166
2085#, fuzzy, c-format
2086msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2087msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2088
2089#: ftparchive/override.cc:178
2090#, fuzzy, c-format
2091msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2092msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
2093
2094#: ftparchive/override.cc:191
2095#, fuzzy, c-format
2096msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2097msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
2098
2099#: ftparchive/multicompress.cc:73
2100#, c-format
2101msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2102msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
2103
2104#: ftparchive/multicompress.cc:103
2105#, c-format
2106msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2107msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
2108
2109#: ftparchive/multicompress.cc:192
2110msgid "Failed to create FILE*"
2111msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
2112
2113#: ftparchive/multicompress.cc:195
2114msgid "Failed to fork"
2115msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
2116
2117#: ftparchive/multicompress.cc:209
2118msgid "Compress child"
2119msgstr "បង្ហាប់កូន"
2120
2121#: ftparchive/multicompress.cc:232
2122#, c-format
2123msgid "Internal error, failed to create %s"
2124msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
2125
2126#: ftparchive/multicompress.cc:305
2127msgid "IO to subprocess/file failed"
2128msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
2129
2130#: ftparchive/multicompress.cc:343
2131msgid "Failed to read while computing MD5"
2132msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
2133
2134#: ftparchive/multicompress.cc:359
2135#, c-format
2136msgid "Problem unlinking %s"
2137msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
2138
2139#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2140#, c-format
2141msgid "Failed to rename %s to %s"
2142msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2143
2144#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2145#, fuzzy
2146msgid ""
2147"Usage: apt-internal-solver\n"
2148"\n"
2149"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2150"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2151"\n"
2152"Options:\n"
2153" -h This help text.\n"
2154" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2155" -c=? Read this configuration file\n"
2156" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2157msgstr ""
2158"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2159"\n"
2160"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2161"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2162"\n"
2163"ជម្រើស ៖ ​\n"
2164" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2165" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2166" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2167" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2168
2169#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2170msgid "Unknown package record!"
2171msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
2172
2173#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2174msgid ""
2175"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2176"\n"
2177"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2178"to indicate what kind of file it is.\n"
2179"\n"
2180"Options:\n"
2181" -h This help text\n"
2182" -s Use source file sorting\n"
2183" -c=? Read this configuration file\n"
2184" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2185msgstr ""
2186"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2187"\n"
2188"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2189"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2190"\n"
2191"ជម្រើស​\n"
2192" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2193" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2194" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2195" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
2196
2197#: apt-pkg/install-progress.cc:59
2198#, c-format
2199msgid "Progress: [%3i%%]"
2200msgstr ""
2201
2202#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2203msgid "Running dpkg"
2204msgstr ""
2205
2206#: apt-pkg/init.cc:156
2207#, c-format
2208msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2209msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2210
2211#: apt-pkg/init.cc:172
2212msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2213msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2214
2215#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2216#, c-format
2217msgid "Wrote %i records.\n"
2218msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
2219
2220#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2221#, c-format
2222msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2223msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2224
2225#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2226#, c-format
2227msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2228msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
2229
2230#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2231#, c-format
2232msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2233msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
2234
2235#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2236#, c-format
2237msgid "Can't find authentication record for: %s"
2238msgstr ""
2239
2240#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2241#, fuzzy, c-format
2242msgid "Hash mismatch for: %s"
2243msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2244
2245#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2246#, c-format
2247msgid "The method driver %s could not be found."
2248msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2249
2250#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2251#, fuzzy, c-format
2252msgid "Is the package %s installed?"
2253msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
2254
2255#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2256#, c-format
2257msgid "Method %s did not start correctly"
2258msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2259
2260#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2261#, c-format
2262msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2263msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2264
2265#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2266msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2267msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2268
2269#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2270msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2271msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2272
2273#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2274msgid "The list of sources could not be read."
2275msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2278msgid "Empty package cache"
2279msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2282msgid "The package cache file is corrupted"
2283msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2286msgid "The package cache file is an incompatible version"
2287msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2290#, fuzzy
2291msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2292msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2295#, c-format
2296msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2297msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2300#, fuzzy, c-format
2301msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2302msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2305msgid "Depends"
2306msgstr "អាស្រ័យ​"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2309msgid "PreDepends"
2310msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2313msgid "Suggests"
2314msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2317msgid "Recommends"
2318msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2321msgid "Conflicts"
2322msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2325msgid "Replaces"
2326msgstr "ជំនួស​"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2329msgid "Obsoletes"
2330msgstr "លែង​ប្រើ"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2333msgid "Breaks"
2334msgstr ""
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2337msgid "Enhances"
2338msgstr ""
2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2341msgid "important"
2342msgstr "សំខាន់​"
2343
2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2345msgid "required"
2346msgstr "បាន​ទាមទារ"
2347
2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2349msgid "standard"
2350msgstr "គំរូ"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2353msgid "optional"
2354msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2355
2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2357msgid "extra"
2358msgstr "បន្ថែម"
2359
2360#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2361msgid "Calculating upgrade"
2362msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
2363
2364#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2365#, c-format
2366msgid "Index file type '%s' is not supported"
2367msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2368
2369#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2372msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2373
2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2375#, fuzzy, c-format
2376msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2377msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2378
2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2380#, fuzzy, c-format
2381msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2382msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2383
2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2385#, fuzzy, c-format
2386msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2387msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2388
2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2390#, fuzzy, c-format
2391msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2392msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2393
2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2397msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2398
2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2400#, c-format
2401msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2402msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2403
2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2405#, c-format
2406msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2407msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2408
2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2410#, c-format
2411msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2412msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2413
2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2415#, c-format
2416msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2417msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2418
2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2420#, c-format
2421msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2422msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2423
2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2425#, c-format
2426msgid "Opening %s"
2427msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2428
2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2430#, c-format
2431msgid "Line %u too long in source list %s."
2432msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2433
2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2435#, c-format
2436msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2437msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2438
2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2440#, c-format
2441msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2442msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2443
2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2445#, fuzzy, c-format
2446msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2447msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2448
2449#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Clean of %s is not supported"
2452msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2453
2454#: apt-pkg/clean.cc:64
2455#, c-format
2456msgid "Unable to stat %s."
2457msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2458
2459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2460msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2461msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2462
2463#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2464#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2465#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2473#, fuzzy, c-format
2474msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2475msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2476
2477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2478msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2479msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2480
2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2482msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2483msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2484
2485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2486#, fuzzy
2487msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2488msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2491msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2492msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2495#, c-format
2496msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2497msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2500#, c-format
2501msgid "Couldn't stat source package list %s"
2502msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2506msgid "Reading package lists"
2507msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2510msgid "Collecting File Provides"
2511msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2514msgid "IO Error saving source cache"
2515msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2516
2517#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2518msgid "Send scenario to solver"
2519msgstr ""
2520
2521#: apt-pkg/edsp.cc:244
2522msgid "Send request to solver"
2523msgstr ""
2524
2525#: apt-pkg/edsp.cc:323
2526msgid "Prepare for receiving solution"
2527msgstr ""
2528
2529#: apt-pkg/edsp.cc:330
2530msgid "External solver failed without a proper error message"
2531msgstr ""
2532
2533#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2534msgid "Execute external solver"
2535msgstr ""
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2538msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2539msgstr ""
2540
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2542#, c-format
2543msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2544msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2547#, fuzzy
2548msgid "Hash Sum mismatch"
2549msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2550
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2552msgid "Size mismatch"
2553msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2556#, fuzzy
2557msgid "Invalid file format"
2558msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2561#, fuzzy
2562msgid "Signature error"
2563msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2566msgid "Does not start with a cleartext signature"
2567msgstr ""
2568
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2570#, c-format
2571msgid ""
2572"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2573"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2574msgstr ""
2575
2576#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2578#, c-format
2579msgid "GPG error: %s: %s"
2580msgstr ""
2581
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2585msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2586
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2588msgid ""
2589"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2590"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2591msgstr ""
2592
2593#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2594#, c-format
2595msgid ""
2596"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2597"authenticated."
2598msgstr ""
2599
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2604"or malformed file)"
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2610msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2611
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2613msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2614msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2615
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2617#, c-format
2618msgid ""
2619"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2620"repository will not be applied."
2621msgstr ""
2622
2623#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2624#, c-format
2625msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2626msgstr ""
2627
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2632"contact the owner of the repository."
2633msgstr ""
2634
2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2636#, c-format
2637msgid ""
2638"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2639"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2640msgstr ""
2641"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2642"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2643
2644#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2645#, c-format
2646msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2647msgstr ""
2648
2649#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2653msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2654
2655#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2656#, c-format
2657msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2658msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2659
2660#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "List directory %spartial is missing."
2663msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2664
2665#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "Archives directory %spartial is missing."
2668msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2669
2670#: apt-pkg/acquire.cc:162
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "Unable to lock directory %s"
2673msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2674
2675#. only show the ETA if it makes sense
2676#. two days
2677#: apt-pkg/acquire.cc:981
2678#, c-format
2679msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2680msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2681
2682#: apt-pkg/acquire.cc:983
2683#, c-format
2684msgid "Retrieving file %li of %li"
2685msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2686
2687#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2688msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2689msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2690
2691#: apt-pkg/policy.cc:83
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2695"available in the sources"
2696msgstr ""
2697
2698#: apt-pkg/policy.cc:422
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2701msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2702
2703#: apt-pkg/policy.cc:444
2704#, c-format
2705msgid "Did not understand pin type %s"
2706msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2707
2708#: apt-pkg/policy.cc:452
2709msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2710msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2711
2712#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2713#, c-format
2714msgid ""
2715"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2716"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2717msgstr ""
2718
2719#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Could not configure '%s'. "
2722msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2723
2724#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2725#, c-format
2726msgid ""
2727"This installation run will require temporarily removing the essential "
2728"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2729"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2730msgstr ""
2731"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2732"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2733"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2734
2735#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2736#, fuzzy
2737msgid ""
2738"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2739"used instead."
2740msgstr ""
2741"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2744#, fuzzy
2745msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2746msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2749#, c-format
2750msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2751msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2754msgid "Waiting for disc...\n"
2755msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2758msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2759msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2762msgid "Identifying... "
2763msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2766#, c-format
2767msgid "Stored label: %s\n"
2768msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2771msgid "Scanning disc for index files...\n"
2772msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid ""
2777"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2778"%zu signatures\n"
2779msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2782msgid ""
2783"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2784"wrong architecture?"
2785msgstr ""
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "Found label '%s'\n"
2790msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2793msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2794msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"This disc is called: \n"
2800"'%s'\n"
2801msgstr ""
2802"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2803"'%s'\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2806msgid "Copying package lists..."
2807msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc:866
2810msgid "Writing new source list\n"
2811msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc:877
2814msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2815msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2816
2817#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2821msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2822
2823#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2824msgid ""
2825"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2826"held packages."
2827msgstr ""
2828"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2829"ដែលបាន​ទុក ។"
2830
2831#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2832msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2833msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2834
2835#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2836msgid "Building dependency tree"
2837msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2838
2839#: apt-pkg/depcache.cc:139
2840msgid "Candidate versions"
2841msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2842
2843#: apt-pkg/depcache.cc:168
2844msgid "Dependency generation"
2845msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2846
2847#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2848#, fuzzy
2849msgid "Reading state information"
2850msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2851
2852#: apt-pkg/depcache.cc:252
2853#, fuzzy, c-format
2854msgid "Failed to open StateFile %s"
2855msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2856
2857#: apt-pkg/depcache.cc:258
2858#, fuzzy, c-format
2859msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2860msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2861
2862#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2863#, c-format
2864msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2865msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
2866
2867#: apt-pkg/cacheset.cc:501
2868#, c-format
2869msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2870msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2871
2872#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2873#, c-format
2874msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2875msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2876
2877#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "Couldn't find task '%s'"
2880msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2881
2882#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2885msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2886
2887#: apt-pkg/cacheset.cc:641
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2890msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2891
2892#: apt-pkg/cacheset.cc:680
2893#, c-format
2894msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2895msgstr ""
2896
2897#: apt-pkg/cacheset.cc:719
2898#, c-format
2899msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2900msgstr ""
2901
2902#: apt-pkg/cacheset.cc:727
2903#, c-format
2904msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2905msgstr ""
2906
2907#: apt-pkg/cacheset.cc:735
2908#, c-format
2909msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2910msgstr ""
2911
2912#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2913#, c-format
2914msgid ""
2915"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2916"neither of them"
2917msgstr ""
2918
2919#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2920#, fuzzy, c-format
2921msgid "Unable to parse Release file %s"
2922msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2923
2924#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2925#, fuzzy, c-format
2926msgid "No sections in Release file %s"
2927msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2928
2929#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2930#, c-format
2931msgid "No Hash entry in Release file %s"
2932msgstr ""
2933
2934#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2937msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
2938
2939#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2940#, fuzzy, c-format
2941msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2942msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2943
2944#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2945#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2946#, c-format
2947msgid "%lid %lih %limin %lis"
2948msgstr ""
2949
2950#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2951#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2952#, c-format
2953msgid "%lih %limin %lis"
2954msgstr ""
2955
2956#. min means minutes, s means seconds
2957#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
2958#, c-format
2959msgid "%limin %lis"
2960msgstr ""
2961
2962#. s means seconds
2963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
2964#, c-format
2965msgid "%lis"
2966msgstr ""
2967
2968#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
2969#, c-format
2970msgid "Selection %s not found"
2971msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
2974#, c-format
2975msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2976msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
2979#, c-format
2980msgid "Could not open lock file %s"
2981msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2984#, c-format
2985msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2986msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
2989#, c-format
2990msgid "Could not get lock %s"
2991msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
2994#, c-format
2995msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2996msgstr ""
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
2999#, c-format
3000msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3001msgstr ""
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3004#, c-format
3005msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3006msgstr ""
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3009#, c-format
3010msgid ""
3011"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3012msgstr ""
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3015#, c-format
3016msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3017msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "Sub-process %s received signal %u."
3022msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3025#, c-format
3026msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3027msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3030#, c-format
3031msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3032msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
3033
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "Problem closing the gzip file %s"
3037msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3040#, c-format
3041msgid "Could not open file %s"
3042msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Could not open file descriptor %d"
3047msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3050msgid "Failed to create subprocess IPC"
3051msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3054msgid "Failed to exec compressor "
3055msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
3056
3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3058#, fuzzy, c-format
3059msgid "read, still have %llu to read but none left"
3060msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3063#, fuzzy, c-format
3064msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3065msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3068#, fuzzy, c-format
3069msgid "Problem closing the file %s"
3070msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3073#, fuzzy, c-format
3074msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3075msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3078#, fuzzy, c-format
3079msgid "Problem unlinking the file %s"
3080msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3083msgid "Problem syncing the file"
3084msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3087#, c-format
3088msgid "%c%s... Error!"
3089msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3092#, c-format
3093msgid "%c%s... Done"
3094msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3097msgid "..."
3098msgstr ""
3099
3100#. Print the spinner
3101#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3102#, fuzzy, c-format
3103msgid "%c%s... %u%%"
3104msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3107msgid "Can't mmap an empty file"
3108msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3111#, fuzzy, c-format
3112msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3113msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3116#, fuzzy, c-format
3117msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3118msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3121#, fuzzy
3122msgid "Unable to close mmap"
3123msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3126#, fuzzy
3127msgid "Unable to synchronize mmap"
3128msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
3129
3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3131#, c-format
3132msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3133msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3136#, fuzzy
3137msgid "Failed to truncate file"
3138msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3141#, c-format
3142msgid ""
3143"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3144"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3145msgstr ""
3146
3147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3148#, c-format
3149msgid ""
3150"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3151"reached."
3152msgstr ""
3153
3154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3155msgid ""
3156"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3157msgstr ""
3158
3159#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3160#, c-format
3161msgid "Unable to stat the mount point %s"
3162msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
3163
3164#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3165msgid "Failed to stat the cdrom"
3166msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3169#, c-format
3170msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3171msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3174#, c-format
3175msgid "Opening configuration file %s"
3176msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3179#, c-format
3180msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3181msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
3182
3183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3184#, c-format
3185msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3186msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
3187
3188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3189#, c-format
3190msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3191msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
3192
3193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3194#, c-format
3195msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3196msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3197
3198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3199#, c-format
3200msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3201msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
3202
3203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3204#, c-format
3205msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3206msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
3207
3208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3209#, c-format
3210msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3211msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
3212
3213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3214#, fuzzy, c-format
3215msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3216msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3217
3218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3219#, c-format
3220msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3221msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3224#, c-format
3225msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3226msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
3227
3228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3230#, c-format
3231msgid "Command line option %s is not understood"
3232msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
3233
3234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3235#, c-format
3236msgid "Command line option %s is not boolean"
3237msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
3238
3239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3240#, c-format
3241msgid "Option %s requires an argument."
3242msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
3243
3244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3245#, c-format
3246msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3247msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
3248
3249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3250#, c-format
3251msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3252msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
3253
3254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3255#, c-format
3256msgid "Option '%s' is too long"
3257msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
3258
3259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3260#, c-format
3261msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3262msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
3263
3264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3265#, c-format
3266msgid "Invalid operation %s"
3267msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
3268
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3270#, fuzzy, c-format
3271msgid "Installing %s"
3272msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3273
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3275#, c-format
3276msgid "Configuring %s"
3277msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3280#, c-format
3281msgid "Removing %s"
3282msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3285#, fuzzy, c-format
3286msgid "Completely removing %s"
3287msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3290#, c-format
3291msgid "Noting disappearance of %s"
3292msgstr ""
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3295#, c-format
3296msgid "Running post-installation trigger %s"
3297msgstr ""
3298
3299#. FIXME: use a better string after freeze
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Directory '%s' missing"
3303msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3306#, fuzzy, c-format
3307msgid "Could not open file '%s'"
3308msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3311#, c-format
3312msgid "Preparing %s"
3313msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3316#, c-format
3317msgid "Unpacking %s"
3318msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3321#, c-format
3322msgid "Preparing to configure %s"
3323msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3326#, c-format
3327msgid "Installed %s"
3328msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3331#, c-format
3332msgid "Preparing for removal of %s"
3333msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3336#, c-format
3337msgid "Removed %s"
3338msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3341#, c-format
3342msgid "Preparing to completely remove %s"
3343msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3346#, c-format
3347msgid "Completely removed %s"
3348msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3351#, fuzzy, c-format
3352msgid "Can not write log (%s)"
3353msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3356msgid "Is /dev/pts mounted?"
3357msgstr ""
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3360msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3364msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3365msgstr ""
3366
3367#. check if its not a follow up error
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3369msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3370msgstr ""
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3373msgid ""
3374"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3375"error from a previous failure."
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3379msgid ""
3380"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3381"error"
3382msgstr ""
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3385msgid ""
3386"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3387"error"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3391msgid ""
3392"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3393"local system"
3394msgstr ""
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3397msgid ""
3398"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3399msgstr ""
3400
3401#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3402#, c-format
3403msgid ""
3404"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3405"it?"
3406msgstr ""
3407
3408#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3409#, fuzzy, c-format
3410msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3411msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3412
3413#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3414#. dpkg --configure -a
3415#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3416#, c-format
3417msgid ""
3418"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3419msgstr ""
3420
3421#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3422msgid "Not locked"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-inst/filelist.cc:380
3426msgid "DropNode called on still linked node"
3427msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
3428
3429#: apt-inst/filelist.cc:412
3430msgid "Failed to locate the hash element!"
3431msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
3432
3433#: apt-inst/filelist.cc:459
3434msgid "Failed to allocate diversion"
3435msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
3436
3437#: apt-inst/filelist.cc:464
3438msgid "Internal error in AddDiversion"
3439msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
3440
3441#: apt-inst/filelist.cc:477
3442#, c-format
3443msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3444msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
3445
3446#: apt-inst/filelist.cc:506
3447#, c-format
3448msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3449msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
3450
3451#: apt-inst/filelist.cc:549
3452#, c-format
3453msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3454msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
3455
3456#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3457#, c-format
3458msgid "The path %s is too long"
3459msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
3460
3461#: apt-inst/extract.cc:132
3462#, c-format
3463msgid "Unpacking %s more than once"
3464msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
3465
3466#: apt-inst/extract.cc:142
3467#, c-format
3468msgid "The directory %s is diverted"
3469msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3470
3471#: apt-inst/extract.cc:152
3472#, c-format
3473msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3474msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
3475
3476#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3477msgid "The diversion path is too long"
3478msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
3479
3480#: apt-inst/extract.cc:249
3481#, c-format
3482msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3483msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
3484
3485#: apt-inst/extract.cc:289
3486msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3487msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
3488
3489#: apt-inst/extract.cc:293
3490msgid "The path is too long"
3491msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
3492
3493#: apt-inst/extract.cc:421
3494#, c-format
3495msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3496msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
3497
3498#: apt-inst/extract.cc:438
3499#, c-format
3500msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3501msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
3502
3503#: apt-inst/extract.cc:498
3504#, c-format
3505msgid "Unable to stat %s"
3506msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3507
3508#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3509#, c-format
3510msgid "Failed to write file %s"
3511msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3512
3513#: apt-inst/dirstream.cc:104
3514#, c-format
3515msgid "Failed to close file %s"
3516msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
3517
3518#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3519#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3520#, c-format
3521msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3522msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
3523
3524#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3525#, c-format
3526msgid "Internal error, could not locate member %s"
3527msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
3528
3529#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3530msgid "Unparsable control file"
3531msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
3532
3533#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3534msgid "Invalid archive signature"
3535msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3536
3537#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3538msgid "Error reading archive member header"
3539msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3540
3541#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3542#, fuzzy, c-format
3543msgid "Invalid archive member header %s"
3544msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3545
3546#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3547msgid "Invalid archive member header"
3548msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3549
3550#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3551msgid "Archive is too short"
3552msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
3553
3554#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3555msgid "Failed to read the archive headers"
3556msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
3557
3558#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3559msgid "Failed to create pipes"
3560msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3561
3562#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3563msgid "Failed to exec gzip "
3564msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3565
3566#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3567msgid "Corrupted archive"
3568msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
3569
3570#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3571msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3572msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
3573
3574#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3575#, c-format
3576msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3577msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
3578
3579#~ msgid "Total dependency version space: "
3580#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
3581
3582#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3583#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
3584
3585#~ msgid "Done"
3586#~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3587
3588#, fuzzy
3589#~ msgid "No keyring installed in %s."
3590#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3591
3592#, fuzzy
3593#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3594#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3595
3596#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3597#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3598
3599#~ msgid ""
3600#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3601#~ "Mounting CD-ROM\n"
3602#~ msgstr ""
3603#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3604#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3605
3606#, fuzzy
3607#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3608#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3609
3610#, fuzzy
3611#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3612#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3613
3614#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3615#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3616
3617#, fuzzy
3618#~ msgid " [Not candidate version]"
3619#~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3620
3621#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3622#~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3623
3624#~ msgid ""
3625#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3626#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3627#~ "is only available from another source\n"
3628#~ msgstr ""
3629#~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3630#~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3631#~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3632
3633#~ msgid "However the following packages replace it:"
3634#~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3635
3636#, fuzzy
3637#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3638#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3639
3640#, fuzzy
3641#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3642#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3643
3644#, fuzzy
3645#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3646#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3647
3648#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3649#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3650
3651#~ msgid ""
3652#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3653#~ "need to manually fix this package."
3654#~ msgstr ""
3655#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3656
3657#, fuzzy
3658#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3659#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3660
3661#~ msgid "Failed to remove %s"
3662#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3663
3664#~ msgid "Unable to create %s"
3665#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3666
3667#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3668#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3669
3670#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3671#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3672
3673#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3674#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3675
3676#~ msgid "Internal error getting a package name"
3677#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3678
3679#~ msgid "Reading file listing"
3680#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3681
3682#~ msgid ""
3683#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3684#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3685#~ "package!"
3686#~ msgstr ""
3687#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3688#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3689
3690#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3691#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3692
3693#~ msgid "Internal error getting a node"
3694#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3695
3696#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3697#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3698
3699#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3700#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3701
3702#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3703#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3704
3705#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3706#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3707
3708#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3709#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3710
3711#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3712#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3713
3714#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3715#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3716
3717#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3718#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3719
3720#~ msgid "Couldn't change to %s"
3721#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3722
3723#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3724#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3725
3726#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3727#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3728
3729#~ msgid "Read error from %s process"
3730#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3731
3732#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3733#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3734
3735#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3736#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3737
3738#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3739#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3740
3741#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3742#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3743
3744#~ msgid "decompressor"
3745#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3746
3747#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3748#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3749
3750#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3751#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3752
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3754#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3755
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3757#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3758
3759#, fuzzy
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3761#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3762
3763#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3764#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3765
3766#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3767#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3768
3769#, fuzzy
3770#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3771#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3772
3773#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3774#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3775
3776#, fuzzy
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3778#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3781#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3784#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3785
3786#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3787#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3788
3789#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3790#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3791
3792#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3793#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3794
3795#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3796#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3797
3798#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3799#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3800
3801#, fuzzy
3802#~ msgid "Could not patch file"
3803#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3804
3805#~ msgid " %4i %s\n"
3806#~ msgstr " %4i %s\n"
3807
3808#~ msgid "%4i %s\n"
3809#~ msgstr "%4i %s\n"
3810
3811#, fuzzy
3812#~ msgid "Processing triggers for %s"
3813#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3814
3815#~ msgid ""
3816#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3817#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3818#~ "that package should be filed."
3819#~ msgstr ""
3820#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3821#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3822#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3823
3824#, fuzzy
3825#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3826#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3827
3828#, fuzzy
3829#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3830#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3831
3832#, fuzzy
3833#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3834#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3835
3836#, fuzzy
3837#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3838#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3839
3840#, fuzzy
3841#~ msgid "Stored label: %s \n"
3842#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3843
3844#, fuzzy
3845#~ msgid ""
3846#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3847#~ "%i signatures\n"
3848#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3849
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "openpty failed\n"
3852#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"