]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/hu.po
Document the general effect of the comma operator
[apt.git] / po / hu.po
... / ...
CommitLineData
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3#
4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n"
14"Language: hu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:149
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:320
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Csomagnevek összesen : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:322
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:362
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:363
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:364
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:365
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:366
54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:368
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:370
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Összes különböző leírás: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:372
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:375
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:377
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:379
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:433
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:439
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Slack terület összesen: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:454
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
94#: apt-private/private-show.cc:58
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
100#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
101#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
102#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103msgid "No packages found"
104msgstr "Nem találhatók csomagok"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1505
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1630
120msgid "Package files:"
121msgstr "Csomagfájlok:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr ""
126"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1651
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Rögzített csomagok:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
134msgid "(not found)"
135msgstr "(nem található)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1671
138msgid " Installed: "
139msgstr " Telepítve: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1672
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Jelölt: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
146msgid "(none)"
147msgstr "(nincs)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1705
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Csomagrögzítés: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1714
155msgid " Version table:"
156msgstr " Verziótáblázat:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1834
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
204" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
208"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
209"\n"
210"Parancsok: \n"
211" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
212" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
213" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
214" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
215" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
216" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
217" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
218" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
219" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
220" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
221" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
222" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
223" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
224" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
225" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
226"\n"
227"Kapcsolók:\n"
228" -h Ez a súgó szöveg. \n"
229" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
230" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
231" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
232" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
233" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
234" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
236"információkért.\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
247#, c-format
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
257msgstr ""
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
262
263#: cmdline/apt-config.cc:48
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
266
267#: cmdline/apt-config.cc:89
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
283"\n"
284"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
285"\n"
286"Parancsok:\n"
287" shell - Shell mód\n"
288" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
289"Kapcsolók:\n"
290" -h Ez a súgó szöveg\n"
291" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
292" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
293
294#: cmdline/apt-get.cc:224
295#, fuzzy, c-format
296msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
297msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
298
299#: cmdline/apt-get.cc:311
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
302msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:314
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
307msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:358
310#, c-format
311msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
312msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:414
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
317msgstr ""
318"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:445
321#, c-format
322msgid "Couldn't find package %s"
323msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
326#: apt-private/private-install.cc:863
327#, c-format
328msgid "%s set to manually installed.\n"
329msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
332#, c-format
333msgid "%s set to automatically installed.\n"
334msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
337msgid ""
338"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339"instead."
340msgstr ""
341"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
342"auto” parancsokat."
343
344#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
345msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:598
349msgid "Unable to lock the download directory"
350msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:716
353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354msgstr ""
355"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
358#, c-format
359msgid "Unable to find a source package for %s"
360msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:780
363#, c-format
364msgid ""
365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366"%s\n"
367msgstr ""
368"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
369"karbantartva:\n"
370"%s\n"
371
372#: cmdline/apt-get.cc:785
373#, c-format
374msgid ""
375"Please use:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378msgstr ""
379"Használja a következő parancsot:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:833
384#, c-format
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
387
388#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390#: cmdline/apt-get.cc:863
391#, c-format
392msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
394
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397#: cmdline/apt-get.cc:868
398#, c-format
399msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
401
402#: cmdline/apt-get.cc:874
403#, c-format
404msgid "Fetch source %s\n"
405msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:899
408msgid "Failed to fetch some archives."
409msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
410
411#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
412msgid "Download complete and in download only mode"
413msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:929
416#, c-format
417msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:942
421#, c-format
422msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:943
426#, c-format
427msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:971
431#, c-format
432msgid "Build command '%s' failed.\n"
433msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:990
436msgid "Child process failed"
437msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:1009
440msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441msgstr ""
442"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
443"kell"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1030
446#, c-format
447msgid ""
448"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449"Architectures for setup"
450msgstr ""
451"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
452"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1047
455#, c-format
456msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457msgstr ""
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1057
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
465#, c-format
466msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1109
470#, c-format
471msgid "%s has no build depends.\n"
472msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1279
475#, c-format
476msgid ""
477"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478"packages"
479msgstr ""
480"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
481"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1297
484#, c-format
485msgid ""
486"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487"found"
488msgstr ""
489"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
490"található"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1320
493#, c-format
494msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495msgstr ""
496"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
497"friss"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1359
500#, c-format
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503"package %s can't satisfy version requirements"
504msgstr ""
505"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
506"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1365
509#, c-format
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512"version"
513msgstr ""
514"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
515"jelölt verziója"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1388
518#, c-format
519msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1403
523#, c-format
524msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1408
528msgid "Failed to process build dependencies"
529msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
532#, c-format
533msgid "Changelog for %s (%s)"
534msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1615
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Támogatott modulok:"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1656
541msgid ""
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
584msgstr ""
585"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
586" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
587" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
588"\n"
589"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
590"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
591"\n"
592"Parancsok:\n"
593" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
594" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
595" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
596" remove - Csomagok eltávolítása\n"
597" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
598" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
599" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
600" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
601" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
602" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
603" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
604" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
605" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
606" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
607" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
608"\n"
609"Opciók:\n"
610" -h Ez a súgó szöveg.\n"
611" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
612" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
613" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
614" -s Szimulációs mód.\n"
615" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
616" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
617" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
618" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
619" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
620" -V Részletes verziószámok\n"
621" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
622" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
623"tmp\n"
624"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
625"további\n"
626"információkért és opciókért.\n"
627" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
628
629#: cmdline/apt-helper.cc:36
630msgid "Need one URL as argument"
631msgstr ""
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:49
634#, fuzzy
635msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636msgstr ""
637"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
640msgid "Download Failed"
641msgstr ""
642
643#: cmdline/apt-helper.cc:93
644msgid ""
645"Usage: apt-helper [options] command\n"
646" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647"\n"
648"apt-helper is a internal helper for apt\n"
649"\n"
650"Commands:\n"
651" download-file - download the given uri to the target-path\n"
652" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
653"\n"
654" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655msgstr ""
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:65
658#, c-format
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:71
663#, c-format
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:73
668#, c-format
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:238
673#, c-format
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:240
678#, c-format
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
681
682#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
685#, c-format
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
690#, c-format
691msgid "%s set on hold.\n"
692msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
695#, c-format
696msgid "Canceled hold on %s.\n"
697msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
698
699#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
702
703#: cmdline/apt-mark.cc:450
704#, fuzzy
705msgid ""
706"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
707"\n"
708"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
709"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
710"\n"
711"Commands:\n"
712" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
713" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
714" hold - Mark a package as held back\n"
715" unhold - Unset a package set as held back\n"
716" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
717" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
718" showhold - Print the list of package on hold\n"
719"\n"
720"Options:\n"
721" -h This help text.\n"
722" -q Loggable output - no progress indicator\n"
723" -qq No output except for errors\n"
724" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
725" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
726" -c=? Read this configuration file\n"
727" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
728"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
729msgstr ""
730"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
731"\n"
732"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
733"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
734"is.\n"
735"\n"
736"Parancsok:\n"
737" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
738" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
739"\n"
740"Kapcsolók:\n"
741" -h Ez a súgó szöveg.\n"
742" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
743" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
744" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
745" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
746" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
747" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
748"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
749"információkért."
750
751#: cmdline/apt.cc:47
752msgid ""
753"Usage: apt [options] command\n"
754"\n"
755"CLI for apt.\n"
756"Basic commands: \n"
757" list - list packages based on package names\n"
758" search - search in package descriptions\n"
759" show - show package details\n"
760"\n"
761" update - update list of available packages\n"
762"\n"
763" install - install packages\n"
764" remove - remove packages\n"
765"\n"
766" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
767" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
768"packages\n"
769"\n"
770" edit-sources - edit the source information file\n"
771msgstr ""
772
773#: methods/cdrom.cc:203
774#, c-format
775msgid "Unable to read the cdrom database %s"
776msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
777
778#: methods/cdrom.cc:212
779msgid ""
780"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
781"cannot be used to add new CD-ROMs"
782msgstr ""
783"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
784"nem használható új CD-k hozzáadására."
785
786#: methods/cdrom.cc:222
787msgid "Wrong CD-ROM"
788msgstr "Hibás CD"
789
790#: methods/cdrom.cc:249
791#, c-format
792msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
793msgstr ""
794"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
795
796#: methods/cdrom.cc:254
797msgid "Disk not found."
798msgstr "A lemez nem található."
799
800#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
801msgid "File not found"
802msgstr "A fájl nem található"
803
804#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
805#: methods/rred.cc:608
806msgid "Failed to stat"
807msgstr "Nem érhető el"
808
809#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
810msgid "Failed to set modification time"
811msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
812
813#: methods/file.cc:48
814msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
815msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
816
817#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
818#: methods/ftp.cc:178
819msgid "Logging in"
820msgstr "Bejelentkezés"
821
822#: methods/ftp.cc:184
823msgid "Unable to determine the peer name"
824msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
825
826#: methods/ftp.cc:189
827msgid "Unable to determine the local name"
828msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
829
830#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
831#, c-format
832msgid "The server refused the connection and said: %s"
833msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
834
835#: methods/ftp.cc:226
836#, c-format
837msgid "USER failed, server said: %s"
838msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
839
840#: methods/ftp.cc:233
841#, c-format
842msgid "PASS failed, server said: %s"
843msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
844
845#: methods/ftp.cc:253
846msgid ""
847"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
848"is empty."
849msgstr ""
850"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
851"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
852
853#: methods/ftp.cc:281
854#, c-format
855msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
856msgstr ""
857"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
858"%s"
859
860#: methods/ftp.cc:307
861#, c-format
862msgid "TYPE failed, server said: %s"
863msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
864
865#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
866msgid "Connection timeout"
867msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
868
869#: methods/ftp.cc:351
870msgid "Server closed the connection"
871msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
872
873#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
876msgid "Read error"
877msgstr "Olvasási hiba"
878
879#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
880msgid "A response overflowed the buffer."
881msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
882
883#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
884msgid "Protocol corruption"
885msgstr "Protokollhiba"
886
887#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
891msgid "Write error"
892msgstr "Írási hiba"
893
894#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
895msgid "Could not create a socket"
896msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
897
898#: methods/ftp.cc:713
899msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
900msgstr ""
901"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
902
903#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
904msgid "Failed"
905msgstr "Sikertelen"
906
907#: methods/ftp.cc:719
908msgid "Could not connect passive socket."
909msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
910
911#: methods/ftp.cc:736
912msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
913msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
914
915#: methods/ftp.cc:750
916msgid "Could not bind a socket"
917msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
918
919#: methods/ftp.cc:754
920msgid "Could not listen on the socket"
921msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
922
923#: methods/ftp.cc:761
924msgid "Could not determine the socket's name"
925msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
926
927#: methods/ftp.cc:793
928msgid "Unable to send PORT command"
929msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
930
931#: methods/ftp.cc:803
932#, c-format
933msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
934msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
935
936#: methods/ftp.cc:812
937#, c-format
938msgid "EPRT failed, server said: %s"
939msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
940
941#: methods/ftp.cc:832
942msgid "Data socket connect timed out"
943msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
944
945#: methods/ftp.cc:839
946msgid "Unable to accept connection"
947msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
948
949#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
950msgid "Problem hashing file"
951msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
952
953#: methods/ftp.cc:892
954#, c-format
955msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
956msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
957
958#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
959msgid "Data socket timed out"
960msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
961
962#: methods/ftp.cc:944
963#, c-format
964msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
965msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
966
967#. Get the files information
968#: methods/ftp.cc:1027
969msgid "Query"
970msgstr "Lekérdezés"
971
972#: methods/ftp.cc:1141
973msgid "Unable to invoke "
974msgstr "Nem lehet meghívni "
975
976#: methods/connect.cc:76
977#, c-format
978msgid "Connecting to %s (%s)"
979msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
980
981#: methods/connect.cc:87
982#, c-format
983msgid "[IP: %s %s]"
984msgstr "[IP: %s %s]"
985
986#: methods/connect.cc:94
987#, c-format
988msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
989msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
990
991#: methods/connect.cc:100
992#, c-format
993msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
994msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
995
996#: methods/connect.cc:108
997#, c-format
998msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
999msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
1000
1001#: methods/connect.cc:126
1002#, c-format
1003msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1004msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
1005
1006#. We say this mainly because the pause here is for the
1007#. ssh connection that is still going
1008#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1009#, c-format
1010msgid "Connecting to %s"
1011msgstr "Kapcsolódás: %s"
1012
1013#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1014#, c-format
1015msgid "Could not resolve '%s'"
1016msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
1017
1018#: methods/connect.cc:205
1019#, c-format
1020msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1021msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
1022
1023#: methods/connect.cc:209
1024#, fuzzy, c-format
1025msgid "System error resolving '%s:%s'"
1026msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
1027
1028#: methods/connect.cc:211
1029#, c-format
1030msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1031msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
1032
1033#: methods/connect.cc:258
1034#, c-format
1035msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1036msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
1037
1038#: methods/gpgv.cc:158
1039msgid ""
1040"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1041msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1042
1043#: methods/gpgv.cc:162
1044msgid "At least one invalid signature was encountered."
1045msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1046
1047#: methods/gpgv.cc:164
1048msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1049msgstr ""
1050"Nem indítható el a „apt-key” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a "
1051"gnupg?)"
1052
1053#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1054#: methods/gpgv.cc:170
1055#, c-format
1056msgid ""
1057"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1058"authentication?)"
1059msgstr ""
1060
1061#: methods/gpgv.cc:174
1062msgid "Unknown error executing apt-key"
1063msgstr "Ismeretlen apt-key futtatási hiba"
1064
1065#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1066msgid "The following signatures were invalid:\n"
1067msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1068
1069#: methods/gpgv.cc:221
1070msgid ""
1071"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1072"available:\n"
1073msgstr ""
1074"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1075"el:\n"
1076
1077#: methods/gzip.cc:79
1078msgid "Empty files can't be valid archives"
1079msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
1080
1081#: methods/http.cc:517
1082msgid "Error writing to the file"
1083msgstr "Hiba a fájl írásakor"
1084
1085#: methods/http.cc:531
1086msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1087msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1088
1089#: methods/http.cc:533
1090msgid "Error reading from server"
1091msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
1092
1093#: methods/http.cc:569
1094msgid "Error writing to file"
1095msgstr "Hiba a fájl írásakor"
1096
1097#: methods/http.cc:629
1098msgid "Select failed"
1099msgstr "A kiválasztás sikertelen"
1100
1101#: methods/http.cc:634
1102msgid "Connection timed out"
1103msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1104
1105#: methods/http.cc:657
1106msgid "Error writing to output file"
1107msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
1108
1109#: methods/server.cc:52
1110msgid "Waiting for headers"
1111msgstr "Várakozás a fejlécekre"
1112
1113#: methods/server.cc:111
1114msgid "Bad header line"
1115msgstr "Rossz fejlécsor"
1116
1117#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1118msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1119msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
1120
1121#: methods/server.cc:173
1122msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1123msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1124
1125#: methods/server.cc:193
1126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1127msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1128
1129#: methods/server.cc:195
1130msgid "This HTTP server has broken range support"
1131msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
1132
1133#: methods/server.cc:219
1134msgid "Unknown date format"
1135msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
1136
1137#: methods/server.cc:506
1138msgid "Bad header data"
1139msgstr "Rossz fejlécadatok"
1140
1141#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1142msgid "Connection failed"
1143msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
1144
1145#: methods/server.cc:589
1146#, c-format
1147msgid ""
1148"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1149"5 apt.conf)"
1150msgstr ""
1151
1152#: methods/server.cc:712
1153msgid "Internal error"
1154msgstr "Belső hiba"
1155
1156#: apt-private/private-list.cc:121
1157msgid "Listing"
1158msgstr ""
1159
1160#: apt-private/private-list.cc:151
1161#, c-format
1162msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1163msgid_plural ""
1164"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1165msgstr[0] ""
1166msgstr[1] ""
1167
1168#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1169msgid "Correcting dependencies..."
1170msgstr "Függőségek javítása..."
1171
1172#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1173msgid " failed."
1174msgstr " sikertelen."
1175
1176#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1177msgid "Unable to correct dependencies"
1178msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
1179
1180#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1181msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1182msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
1183
1184#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1185msgid " Done"
1186msgstr " Kész"
1187
1188#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1189msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1190msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
1191
1192#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1193msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1194msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
1195
1196#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1197#: apt-private/private-show.cc:89
1198msgid "unknown"
1199msgstr ""
1200
1201#: apt-private/private-output.cc:265
1202#, fuzzy, c-format
1203msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1204msgstr " [Telepítve]"
1205
1206#: apt-private/private-output.cc:268
1207#, fuzzy
1208msgid "[installed,local]"
1209msgstr " [Telepítve]"
1210
1211#: apt-private/private-output.cc:270
1212msgid "[installed,auto-removable]"
1213msgstr ""
1214
1215#: apt-private/private-output.cc:272
1216#, fuzzy
1217msgid "[installed,automatic]"
1218msgstr " [Telepítve]"
1219
1220#: apt-private/private-output.cc:274
1221#, fuzzy
1222msgid "[installed]"
1223msgstr " [Telepítve]"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:277
1226#, c-format
1227msgid "[upgradable from: %s]"
1228msgstr ""
1229
1230#: apt-private/private-output.cc:281
1231msgid "[residual-config]"
1232msgstr ""
1233
1234#: apt-private/private-output.cc:455
1235#, c-format
1236msgid "but %s is installed"
1237msgstr "de %s van telepítve"
1238
1239#: apt-private/private-output.cc:457
1240#, c-format
1241msgid "but %s is to be installed"
1242msgstr "de csak %s telepíthető"
1243
1244#: apt-private/private-output.cc:464
1245msgid "but it is not installable"
1246msgstr "de az nem telepíthető"
1247
1248#: apt-private/private-output.cc:466
1249msgid "but it is a virtual package"
1250msgstr "de az egy virtuális csomag"
1251
1252#: apt-private/private-output.cc:469
1253msgid "but it is not installed"
1254msgstr "de az nincs telepítve"
1255
1256#: apt-private/private-output.cc:469
1257msgid "but it is not going to be installed"
1258msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
1259
1260#: apt-private/private-output.cc:474
1261msgid " or"
1262msgstr " vagy"
1263
1264#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1265msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1266msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
1267
1268#: apt-private/private-output.cc:523
1269msgid "The following NEW packages will be installed:"
1270msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
1271
1272#: apt-private/private-output.cc:549
1273msgid "The following packages will be REMOVED:"
1274msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
1275
1276#: apt-private/private-output.cc:571
1277msgid "The following packages have been kept back:"
1278msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1279
1280#: apt-private/private-output.cc:592
1281msgid "The following packages will be upgraded:"
1282msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
1283
1284#: apt-private/private-output.cc:613
1285msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1286msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
1287
1288#: apt-private/private-output.cc:633
1289msgid "The following held packages will be changed:"
1290msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1291
1292#: apt-private/private-output.cc:688
1293#, c-format
1294msgid "%s (due to %s)"
1295msgstr "%s (%s miatt)"
1296
1297#: apt-private/private-output.cc:696
1298msgid ""
1299"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1300"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1301msgstr ""
1302"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1303"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
1304
1305#: apt-private/private-output.cc:727
1306#, c-format
1307msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1308msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
1309
1310#: apt-private/private-output.cc:731
1311#, c-format
1312msgid "%lu reinstalled, "
1313msgstr "%lu újratelepítendő, "
1314
1315#: apt-private/private-output.cc:733
1316#, c-format
1317msgid "%lu downgraded, "
1318msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1319
1320#: apt-private/private-output.cc:735
1321#, c-format
1322msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1323msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
1324
1325#: apt-private/private-output.cc:739
1326#, c-format
1327msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1328msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
1329
1330#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1331#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1332#. The user has to answer with an input matching the
1333#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1334#: apt-private/private-output.cc:761
1335msgid "[Y/n]"
1336msgstr "[I/n]"
1337
1338#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1339#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1340#. The user has to answer with an input matching the
1341#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1342#: apt-private/private-output.cc:767
1343msgid "[y/N]"
1344msgstr "[i/N]"
1345
1346#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1347#: apt-private/private-output.cc:778
1348msgid "Y"
1349msgstr "I"
1350
1351#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1352#: apt-private/private-output.cc:784
1353msgid "N"
1354msgstr "N"
1355
1356#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1357#, c-format
1358msgid "Regex compilation error - %s"
1359msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
1360
1361#: apt-private/private-update.cc:31
1362msgid "The update command takes no arguments"
1363msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1364
1365#: apt-private/private-update.cc:95
1366#, c-format
1367msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1368msgid_plural ""
1369"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1370msgstr[0] ""
1371msgstr[1] ""
1372
1373#: apt-private/private-update.cc:99
1374msgid "All packages are up to date."
1375msgstr ""
1376
1377#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1378msgid "Sorting"
1379msgstr ""
1380
1381#: apt-private/private-show.cc:156
1382#, c-format
1383msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1384msgid_plural ""
1385"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1386msgstr[0] ""
1387msgstr[1] ""
1388
1389#: apt-private/private-show.cc:163
1390msgid "not a real package (virtual)"
1391msgstr ""
1392
1393#: apt-private/private-main.cc:32
1394msgid ""
1395"NOTE: This is only a simulation!\n"
1396" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1397" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1398" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1399msgstr ""
1400"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1401" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1402" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1403" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
1404
1405#: apt-private/private-install.cc:81
1406msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1407msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
1408
1409#: apt-private/private-install.cc:90
1410msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1411msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
1412
1413#: apt-private/private-install.cc:109
1414msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1415msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1416
1417#: apt-private/private-install.cc:147
1418msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1419msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
1420
1421#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1422#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1423#: apt-private/private-install.cc:154
1424#, c-format
1425msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1426msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
1427
1428#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1429#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1430#: apt-private/private-install.cc:159
1431#, c-format
1432msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1433msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
1434
1435#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1436#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1437#: apt-private/private-install.cc:166
1438#, c-format
1439msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1440msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
1441
1442#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1443#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1444#: apt-private/private-install.cc:171
1445#, c-format
1446msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1447msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
1448
1449#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1450msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1451msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1452
1453#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1454msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1455msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1456
1457#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1458#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1459#: apt-private/private-install.cc:195
1460msgid "Yes, do as I say!"
1461msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
1462
1463#: apt-private/private-install.cc:197
1464#, c-format
1465msgid ""
1466"You are about to do something potentially harmful.\n"
1467"To continue type in the phrase '%s'\n"
1468" ?] "
1469msgstr ""
1470"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1471"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1472" ?] "
1473
1474#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1475msgid "Abort."
1476msgstr "Megszakítva."
1477
1478#: apt-private/private-install.cc:218
1479msgid "Do you want to continue?"
1480msgstr "Folytatni akarja?"
1481
1482#: apt-private/private-install.cc:288
1483msgid "Some files failed to download"
1484msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1485
1486#: apt-private/private-install.cc:295
1487msgid ""
1488"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1489"missing?"
1490msgstr ""
1491"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1492"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
1493
1494#: apt-private/private-install.cc:299
1495msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1496msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
1497
1498#: apt-private/private-install.cc:304
1499msgid "Unable to correct missing packages."
1500msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
1501
1502#: apt-private/private-install.cc:305
1503msgid "Aborting install."
1504msgstr "Telepítés megszakítása."
1505
1506#: apt-private/private-install.cc:341
1507msgid ""
1508"The following package disappeared from your system as\n"
1509"all files have been overwritten by other packages:"
1510msgid_plural ""
1511"The following packages disappeared from your system as\n"
1512"all files have been overwritten by other packages:"
1513msgstr[0] ""
1514"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1515"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1516msgstr[1] ""
1517"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1518"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1519
1520#: apt-private/private-install.cc:345
1521msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1522msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
1523
1524#: apt-private/private-install.cc:366
1525msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1526msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
1527
1528#: apt-private/private-install.cc:474
1529msgid ""
1530"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1531"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1532msgstr ""
1533"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1534"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
1535
1536#.
1537#. if (Packages == 1)
1538#. {
1539#. c1out << std::endl;
1540#. c1out <<
1541#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1542#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1543#. "that package should be filed.") << std::endl;
1544#. }
1545#.
1546#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1547msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1548msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
1549
1550#: apt-private/private-install.cc:481
1551msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1552msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
1553
1554#: apt-private/private-install.cc:488
1555msgid ""
1556"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1557msgid_plural ""
1558"The following packages were automatically installed and are no longer "
1559"required:"
1560msgstr[0] ""
1561"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1562msgstr[1] ""
1563"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1564"szükség:"
1565
1566#: apt-private/private-install.cc:492
1567#, c-format
1568msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1569msgid_plural ""
1570"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1571msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1572msgstr[1] ""
1573"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
1574
1575#: apt-private/private-install.cc:494
1576msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1577msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1578msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1579msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1580
1581#: apt-private/private-install.cc:587
1582msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1583msgstr ""
1584"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
1585
1586#: apt-private/private-install.cc:589
1587msgid ""
1588"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1589"solution)."
1590msgstr ""
1591"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1592"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
1593
1594#: apt-private/private-install.cc:612
1595msgid ""
1596"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1597"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1598"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1599"or been moved out of Incoming."
1600msgstr ""
1601"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1602"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1603"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1604"lett mozdítva az Incoming-ból."
1605
1606#: apt-private/private-install.cc:633
1607msgid "Broken packages"
1608msgstr "Törött csomagok"
1609
1610#: apt-private/private-install.cc:710
1611msgid "The following extra packages will be installed:"
1612msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1613
1614#: apt-private/private-install.cc:800
1615msgid "Suggested packages:"
1616msgstr "Javasolt csomagok:"
1617
1618#: apt-private/private-install.cc:801
1619msgid "Recommended packages:"
1620msgstr "Ajánlott csomagok:"
1621
1622#: apt-private/private-install.cc:823
1623#, c-format
1624msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1625msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
1626
1627#: apt-private/private-install.cc:827
1628#, c-format
1629msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1630msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
1631
1632#: apt-private/private-install.cc:839
1633#, c-format
1634msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1635msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
1636
1637#: apt-private/private-install.cc:844
1638#, c-format
1639msgid "%s is already the newest version.\n"
1640msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
1641
1642#: apt-private/private-install.cc:892
1643#, c-format
1644msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1645msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
1646
1647#: apt-private/private-install.cc:897
1648#, c-format
1649msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1650msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
1651
1652#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1653#: apt-private/private-install.cc:939
1654#, c-format
1655msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1656msgstr ""
1657"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
1658
1659#: apt-private/private-install.cc:945
1660#, c-format
1661msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1662msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
1663
1664#: apt-private/private-download.cc:62
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1668"user '%s'."
1669msgstr ""
1670
1671#: apt-private/private-download.cc:94
1672msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1673msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1674
1675#: apt-private/private-download.cc:98
1676msgid "Authentication warning overridden.\n"
1677msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
1678
1679#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1680msgid "Some packages could not be authenticated"
1681msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1682
1683#: apt-private/private-download.cc:108
1684msgid "Install these packages without verification?"
1685msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
1686
1687#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1688#, c-format
1689msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1690msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
1691
1692#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1693#, c-format
1694msgid "Couldn't determine free space in %s"
1695msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
1696
1697#: apt-private/private-download.cc:188
1698#, c-format
1699msgid "You don't have enough free space in %s."
1700msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
1701
1702#: apt-private/private-sources.cc:58
1703#, fuzzy, c-format
1704msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1705msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
1706
1707#: apt-private/private-sources.cc:70
1708#, c-format
1709msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1710msgstr ""
1711
1712#: apt-private/private-search.cc:69
1713msgid "Full Text Search"
1714msgstr ""
1715
1716#: apt-private/acqprogress.cc:66
1717#, c-format
1718msgid "Hit:%lu %s"
1719msgstr "Találat:%lu %s"
1720
1721#: apt-private/acqprogress.cc:88
1722#, c-format
1723msgid "Get:%lu %s"
1724msgstr "Letöltés:%lu %s"
1725
1726#: apt-private/acqprogress.cc:119
1727#, c-format
1728msgid "Ign:%lu %s"
1729msgstr "Mellőz:%lu %s"
1730
1731#: apt-private/acqprogress.cc:126
1732#, c-format
1733msgid "Err:%lu %s"
1734msgstr "Hiba:%lu %s"
1735
1736#: apt-private/acqprogress.cc:150
1737#, c-format
1738msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1739msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1740
1741#: apt-private/acqprogress.cc:240
1742#, c-format
1743msgid " [Working]"
1744msgstr " [Folyamatban]"
1745
1746#: apt-private/acqprogress.cc:301
1747#, c-format
1748msgid ""
1749"Media change: please insert the disc labeled\n"
1750" '%s'\n"
1751"in the drive '%s' and press enter\n"
1752msgstr ""
1753"Helyezze be a(z)\n"
1754" „%s”\n"
1755"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
1756
1757#. Only warn if there are no sources.list.d.
1758#. Only warn if there is no sources.list file.
1759#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1760#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1761#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1763#: apt-inst/extract.cc:471
1764#, c-format
1765msgid "Unable to read %s"
1766msgstr "%s nem olvasható"
1767
1768#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1769#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1770#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1771#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1772#, c-format
1773msgid "Unable to change to %s"
1774msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
1775
1776#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1777#. and provide a config option to define that default
1778#: methods/mirror.cc:280
1779#, c-format
1780msgid "No mirror file '%s' found "
1781msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
1782
1783#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1784#. and provide a config option to define that default
1785#: methods/mirror.cc:287
1786#, c-format
1787msgid "Can not read mirror file '%s'"
1788msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1789
1790#: methods/mirror.cc:315
1791#, fuzzy, c-format
1792msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1793msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1794
1795#: methods/mirror.cc:445
1796#, c-format
1797msgid "[Mirror: %s]"
1798msgstr "[Tükör: %s]"
1799
1800#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1801msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1802msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1803
1804#: methods/rsh.cc:346
1805msgid "Connection closed prematurely"
1806msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
1807
1808#: dselect/install:33
1809msgid "Bad default setting!"
1810msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1811
1812#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1813#: dselect/install:106 dselect/update:45
1814msgid "Press enter to continue."
1815msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
1816
1817#: dselect/install:92
1818msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1819msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
1820
1821#: dselect/install:102
1822msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1823msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
1824
1825#: dselect/install:103
1826msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1827msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
1828
1829#: dselect/install:104
1830msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1831msgstr ""
1832"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1833"ezen üzenet"
1834
1835#: dselect/install:105
1836msgid ""
1837"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1838msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
1839
1840#: dselect/update:30
1841msgid "Merging available information"
1842msgstr "Elérhető információk egyesítése"
1843
1844#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1845msgid ""
1846"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1847"\n"
1848"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1849"from debian packages\n"
1850"\n"
1851"Options:\n"
1852" -h This help text\n"
1853" -t Set the temp dir\n"
1854" -c=? Read this configuration file\n"
1855" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1856msgstr ""
1857"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
1858"\n"
1859"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1860"debian-\n"
1861"csomagokból való kibontására\n"
1862"\n"
1863"Kapcsolók:\n"
1864" -h Ez a súgó szöveg\n"
1865" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1866" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1867" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1868
1869#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1870#, fuzzy, c-format
1871msgid "Unable to mkstemp %s"
1872msgstr "%s nem érhető el"
1873
1874#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1876#, c-format
1877msgid "Unable to write to %s"
1878msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
1879
1880#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1881msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1882msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
1883
1884#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1885msgid "Package extension list is too long"
1886msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
1887
1888#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1889#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1890#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1891#, c-format
1892msgid "Error processing directory %s"
1893msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
1894
1895#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1896msgid "Source extension list is too long"
1897msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
1898
1899#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1900msgid "Error writing header to contents file"
1901msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
1902
1903#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1904#, c-format
1905msgid "Error processing contents %s"
1906msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1907
1908#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1909msgid ""
1910"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1911"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1912" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1913" contents path\n"
1914" release path\n"
1915" generate config [groups]\n"
1916" clean config\n"
1917"\n"
1918"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1919"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1920"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1921"\n"
1922"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1923"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1924"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1925"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1926"\n"
1927"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1928"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1929"\n"
1930"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1931"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1932"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1933"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1934"Debian archive:\n"
1935" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1936" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1937"\n"
1938"Options:\n"
1939" -h This help text\n"
1940" --md5 Control MD5 generation\n"
1941" -s=? Source override file\n"
1942" -q Quiet\n"
1943" -d=? Select the optional caching database\n"
1944" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1945" --contents Control contents file generation\n"
1946" -c=? Read this configuration file\n"
1947" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1948msgstr ""
1949"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1950"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1951" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1952" contents útvonal\n"
1953" release útvonal\n"
1954" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1955" clean konfigfájl\n"
1956"\n"
1957"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1958"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1959"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1960"\n"
1961"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1962"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1963"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1964"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1965"\n"
1966"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1967"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1968"\n"
1969"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1970"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1971"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1972"útvonalelőtag\n"
1973"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1974"a\n"
1975"Debian archívumból:\n"
1976" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1977" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1978"\n"
1979"Kapcsolók:\n"
1980" -h Ez a súgó szöveg\n"
1981" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1982" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1983" -q Szűkszavú mód\n"
1984" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1985" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1986" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1987" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1988" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1989
1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1991msgid "No selections matched"
1992msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
1993
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1995#, c-format
1996msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1997msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
1998
1999#: ftparchive/cachedb.cc:67
2000#, c-format
2001msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2002msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
2003
2004#: ftparchive/cachedb.cc:85
2005#, c-format
2006msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2007msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
2008
2009#: ftparchive/cachedb.cc:96
2010msgid ""
2011"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2012"remove and re-create the database."
2013msgstr ""
2014"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
2015"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
2016
2017#: ftparchive/cachedb.cc:101
2018#, c-format
2019msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2020msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
2021
2022#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2023#: apt-inst/extract.cc:216
2024#, c-format
2025msgid "Failed to stat %s"
2026msgstr "%s elérése sikertelen"
2027
2028#: ftparchive/cachedb.cc:326
2029#, fuzzy
2030msgid "Failed to read .dsc"
2031msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
2032
2033#: ftparchive/cachedb.cc:359
2034msgid "Archive has no control record"
2035msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
2036
2037#: ftparchive/cachedb.cc:526
2038msgid "Unable to get a cursor"
2039msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
2040
2041#: ftparchive/writer.cc:104
2042#, c-format
2043msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2044msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
2045
2046#: ftparchive/writer.cc:109
2047#, c-format
2048msgid "W: Unable to stat %s\n"
2049msgstr "F: %s nem érhető el\n"
2050
2051#: ftparchive/writer.cc:165
2052msgid "E: "
2053msgstr "H: "
2054
2055#: ftparchive/writer.cc:167
2056msgid "W: "
2057msgstr "F: "
2058
2059#: ftparchive/writer.cc:174
2060msgid "E: Errors apply to file "
2061msgstr "H: Hibás a fájl "
2062
2063#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2064#, c-format
2065msgid "Failed to resolve %s"
2066msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
2067
2068#: ftparchive/writer.cc:205
2069msgid "Tree walking failed"
2070msgstr "Fabejárás nem sikerült"
2071
2072#: ftparchive/writer.cc:232
2073#, c-format
2074msgid "Failed to open %s"
2075msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2076
2077#: ftparchive/writer.cc:291
2078#, c-format
2079msgid " DeLink %s [%s]\n"
2080msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2081
2082#: ftparchive/writer.cc:299
2083#, c-format
2084msgid "Failed to readlink %s"
2085msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
2086
2087#: ftparchive/writer.cc:303
2088#, c-format
2089msgid "Failed to unlink %s"
2090msgstr "%s törlése sikertelen"
2091
2092#: ftparchive/writer.cc:311
2093#, c-format
2094msgid "*** Failed to link %s to %s"
2095msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
2096
2097#: ftparchive/writer.cc:321
2098#, c-format
2099msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2100msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
2101
2102#: ftparchive/writer.cc:427
2103msgid "Archive had no package field"
2104msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
2105
2106#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2107#, c-format
2108msgid " %s has no override entry\n"
2109msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
2110
2111#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2112#, c-format
2113msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2114msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
2115
2116#: ftparchive/writer.cc:712
2117#, c-format
2118msgid " %s has no source override entry\n"
2119msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
2120
2121#: ftparchive/writer.cc:716
2122#, c-format
2123msgid " %s has no binary override entry either\n"
2124msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
2125
2126#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2127msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2128msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
2129
2130#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2131#, c-format
2132msgid "Unable to open %s"
2133msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2134
2135#. skip spaces
2136#. find end of word
2137#: ftparchive/override.cc:68
2138#, fuzzy, c-format
2139msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2140msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
2141
2142#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2143#, c-format
2144msgid "Failed to read the override file %s"
2145msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
2146
2147#: ftparchive/override.cc:166
2148#, c-format
2149msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2150msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
2151
2152#: ftparchive/override.cc:178
2153#, c-format
2154msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2155msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
2156
2157#: ftparchive/override.cc:191
2158#, c-format
2159msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2160msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
2161
2162#: ftparchive/multicompress.cc:73
2163#, c-format
2164msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2165msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
2166
2167#: ftparchive/multicompress.cc:103
2168#, c-format
2169msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2170msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
2171
2172#: ftparchive/multicompress.cc:192
2173msgid "Failed to create FILE*"
2174msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
2175
2176#: ftparchive/multicompress.cc:195
2177msgid "Failed to fork"
2178msgstr "Nem sikerült forkolni"
2179
2180#: ftparchive/multicompress.cc:209
2181msgid "Compress child"
2182msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
2183
2184#: ftparchive/multicompress.cc:232
2185#, c-format
2186msgid "Internal error, failed to create %s"
2187msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
2188
2189#: ftparchive/multicompress.cc:305
2190msgid "IO to subprocess/file failed"
2191msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
2192
2193#: ftparchive/multicompress.cc:343
2194msgid "Failed to read while computing MD5"
2195msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
2196
2197#: ftparchive/multicompress.cc:359
2198#, c-format
2199msgid "Problem unlinking %s"
2200msgstr "Hiba %s törlésekor"
2201
2202#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2203#, c-format
2204msgid "Failed to rename %s to %s"
2205msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
2206
2207#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2208msgid ""
2209"Usage: apt-internal-solver\n"
2210"\n"
2211"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2212"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2213"\n"
2214"Options:\n"
2215" -h This help text.\n"
2216" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2217" -c=? Read this configuration file\n"
2218" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2219msgstr ""
2220"Használat: apt-internal-solver\n"
2221"\n"
2222"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
2223"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2224"\n"
2225"Kapcsolók:\n"
2226" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2227" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2228" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2229" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2230"tmp\n"
2231
2232#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2233msgid "Unknown package record!"
2234msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
2235
2236#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2237msgid ""
2238"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2239"\n"
2240"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2241"to indicate what kind of file it is.\n"
2242"\n"
2243"Options:\n"
2244" -h This help text\n"
2245" -s Use source file sorting\n"
2246" -c=? Read this configuration file\n"
2247" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2248msgstr ""
2249"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
2250"\n"
2251"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2252"kapcsolót\n"
2253"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2254"\n"
2255"Kapcsolók:\n"
2256" -h Ez a súgó szöveg\n"
2257" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2258" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2259" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
2260
2261#: apt-pkg/install-progress.cc:59
2262#, c-format
2263msgid "Progress: [%3i%%]"
2264msgstr ""
2265
2266#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2267msgid "Running dpkg"
2268msgstr "A dpkg futtatása"
2269
2270#: apt-pkg/init.cc:156
2271#, c-format
2272msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2273msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
2274
2275#: apt-pkg/init.cc:172
2276msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2277msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
2278
2279#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2280#, c-format
2281msgid "Wrote %i records.\n"
2282msgstr "%i rekord kiírva.\n"
2283
2284#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2285#, c-format
2286msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2287msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
2288
2289#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2290#, c-format
2291msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2292msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
2293
2294#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2295#, c-format
2296msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2297msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
2298
2299#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2300#, c-format
2301msgid "Can't find authentication record for: %s"
2302msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
2303
2304#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2305#, c-format
2306msgid "Hash mismatch for: %s"
2307msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
2308
2309#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2310#, c-format
2311msgid "The method driver %s could not be found."
2312msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
2313
2314#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2315#, fuzzy, c-format
2316msgid "Is the package %s installed?"
2317msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
2318
2319#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2320#, c-format
2321msgid "Method %s did not start correctly"
2322msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
2323
2324#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2325#, c-format
2326msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2327msgstr ""
2328"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2329"Entert."
2330
2331#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2332msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2333msgstr ""
2334"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2335"meg."
2336
2337#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2338msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2339msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
2340
2341#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2342msgid "The list of sources could not be read."
2343msgstr "A források listája olvashatatlan."
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2346msgid "Empty package cache"
2347msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2350msgid "The package cache file is corrupted"
2351msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2354msgid "The package cache file is an incompatible version"
2355msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2358msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2359msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2362#, c-format
2363msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2364msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2367#, fuzzy, c-format
2368msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2369msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
2370
2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2372msgid "Depends"
2373msgstr "Függ ettől"
2374
2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2376msgid "PreDepends"
2377msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2380msgid "Suggests"
2381msgstr "Javasolja"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2384msgid "Recommends"
2385msgstr "Ajánlja"
2386
2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2388msgid "Conflicts"
2389msgstr "Ütközik"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2392msgid "Replaces"
2393msgstr "Kicseréli"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2396msgid "Obsoletes"
2397msgstr "Elavulttá teszi"
2398
2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2400msgid "Breaks"
2401msgstr "Töri"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2404msgid "Enhances"
2405msgstr "Bővíti"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2408msgid "important"
2409msgstr "fontos"
2410
2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2412msgid "required"
2413msgstr "szükséges"
2414
2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2416msgid "standard"
2417msgstr "szabványos"
2418
2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2420msgid "optional"
2421msgstr "opcionális"
2422
2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2424msgid "extra"
2425msgstr "extra"
2426
2427#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2428msgid "Calculating upgrade"
2429msgstr "Frissítés kiszámítása"
2430
2431#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2432#, c-format
2433msgid "Index file type '%s' is not supported"
2434msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
2435
2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2439msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2440
2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2442#, c-format
2443msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2444msgstr ""
2445"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2446"feldolgozhatatlan)"
2447
2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2449#, c-format
2450msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2451msgstr ""
2452"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2453"rövid)"
2454
2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2458msgstr ""
2459"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2460"érvényes hozzárendelés)"
2461
2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2463#, c-format
2464msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2465msgstr ""
2466"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2467"tartalmaz kulcsot)"
2468
2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2470#, c-format
2471msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2472msgstr ""
2473"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2474"nincs értéke)"
2475
2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2477#, c-format
2478msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2479msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
2480
2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2482#, c-format
2483msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2484msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
2485
2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2487#, c-format
2488msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2489msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2490
2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2492#, c-format
2493msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2494msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
2495
2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2497#, c-format
2498msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2499msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
2500
2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2502#, c-format
2503msgid "Opening %s"
2504msgstr "%s megnyitása"
2505
2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2507#, c-format
2508msgid "Line %u too long in source list %s."
2509msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
2510
2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2512#, c-format
2513msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2514msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
2515
2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2517#, c-format
2518msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2519msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2520
2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2524msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2525
2526#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "Clean of %s is not supported"
2529msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
2530
2531#: apt-pkg/clean.cc:64
2532#, c-format
2533msgid "Unable to stat %s."
2534msgstr "%s nem érhető el."
2535
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2537msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2538msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2539
2540#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2541#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2550#, c-format
2551msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2552msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2555msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2556msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2559msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2560msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2563msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2564msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2567msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2568msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
2569
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2571#, c-format
2572msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2573msgstr ""
2574"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
2575"közben"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2578#, c-format
2579msgid "Couldn't stat source package list %s"
2580msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2584msgid "Reading package lists"
2585msgstr "Csomaglisták olvasása"
2586
2587# FIXME
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2589msgid "Collecting File Provides"
2590msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2593msgid "IO Error saving source cache"
2594msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
2595
2596#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2597msgid "Send scenario to solver"
2598msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
2599
2600#: apt-pkg/edsp.cc:244
2601msgid "Send request to solver"
2602msgstr "Kérés küldése a solvernek"
2603
2604#: apt-pkg/edsp.cc:323
2605msgid "Prepare for receiving solution"
2606msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
2607
2608#: apt-pkg/edsp.cc:330
2609msgid "External solver failed without a proper error message"
2610msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
2611
2612#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2613msgid "Execute external solver"
2614msgstr "Külső solver végrehajtása"
2615
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2617msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2618msgstr ""
2619
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2621#, c-format
2622msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2623msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
2624
2625#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2626msgid "Hash Sum mismatch"
2627msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
2628
2629#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2630msgid "Size mismatch"
2631msgstr "A méret nem megfelelő"
2632
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2634#, fuzzy
2635msgid "Invalid file format"
2636msgstr "%s érvénytelen művelet"
2637
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2639#, fuzzy
2640msgid "Signature error"
2641msgstr "Írási hiba"
2642
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2644#, fuzzy
2645msgid "Does not start with a cleartext signature"
2646msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
2647
2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2649#, c-format
2650msgid ""
2651"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2652"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2653msgstr ""
2654"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
2655"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
2656
2657#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2658#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2659#, c-format
2660msgid "GPG error: %s: %s"
2661msgstr "GPG hiba: %s: %s"
2662
2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2666msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
2667
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2669msgid ""
2670"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2671"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2672msgstr ""
2673
2674#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2678"authenticated."
2679msgstr ""
2680
2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2682#, c-format
2683msgid ""
2684"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2685"or malformed file)"
2686msgstr ""
2687"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
2688"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
2689
2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2691#, c-format
2692msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2693msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
2694
2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2696msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2697msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
2698
2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2700#, c-format
2701msgid ""
2702"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2703"repository will not be applied."
2704msgstr ""
2705"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
2706"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
2707
2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2709#, c-format
2710msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2711msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
2712
2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2714#, c-format
2715msgid ""
2716"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2717"contact the owner of the repository."
2718msgstr ""
2719
2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2721#, c-format
2722msgid ""
2723"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2724"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2725msgstr ""
2726"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2727"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
2728
2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2730#, c-format
2731msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2732msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
2733
2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2738msgstr ""
2739"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
2740
2741#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2742#, c-format
2743msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2744msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
2745
2746#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2747#, c-format
2748msgid "List directory %spartial is missing."
2749msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
2750
2751#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2752#, c-format
2753msgid "Archives directory %spartial is missing."
2754msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2755
2756#: apt-pkg/acquire.cc:162
2757#, c-format
2758msgid "Unable to lock directory %s"
2759msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
2760
2761#. only show the ETA if it makes sense
2762#. two days
2763#: apt-pkg/acquire.cc:981
2764#, c-format
2765msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2766msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
2767
2768#: apt-pkg/acquire.cc:983
2769#, c-format
2770msgid "Retrieving file %li of %li"
2771msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2772
2773#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2774msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2775msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
2776
2777#: apt-pkg/policy.cc:83
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2781"available in the sources"
2782msgstr ""
2783"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2784"ilyen kiadás a forrásokban"
2785
2786#: apt-pkg/policy.cc:422
2787#, c-format
2788msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2789msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
2790
2791#: apt-pkg/policy.cc:444
2792#, c-format
2793msgid "Did not understand pin type %s"
2794msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
2795
2796#: apt-pkg/policy.cc:452
2797msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2798msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
2799
2800#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2801#, c-format
2802msgid ""
2803"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2804"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2805msgstr ""
2806"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2807"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
2808
2809#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2810#, c-format
2811msgid "Could not configure '%s'. "
2812msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
2813
2814#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2815#, c-format
2816msgid ""
2817"This installation run will require temporarily removing the essential "
2818"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2819"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2820msgstr ""
2821"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2822"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2823"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
2824
2825#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2826msgid ""
2827"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2828"used instead."
2829msgstr ""
2830"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2831"vagy régebbiek lettek felhasználva."
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2834msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2835msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2838#, c-format
2839msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2840msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2843msgid "Waiting for disc...\n"
2844msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2847msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2848msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2851msgid "Identifying... "
2852msgstr "Azonosítás... "
2853
2854#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2855#, c-format
2856msgid "Stored label: %s\n"
2857msgstr "Tárolt címke: %s\n"
2858
2859#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2860msgid "Scanning disc for index files...\n"
2861msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2864#, c-format
2865msgid ""
2866"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2867"%zu signatures\n"
2868msgstr ""
2869"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
2870"megtalálva\n"
2871
2872#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2873msgid ""
2874"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2875"wrong architecture?"
2876msgstr ""
2877"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
2878"megfelelő az architektúra?"
2879
2880#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2881#, c-format
2882msgid "Found label '%s'\n"
2883msgstr "Talált címke: „%s”\n"
2884
2885#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2886msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2887msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
2888
2889#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2890#, c-format
2891msgid ""
2892"This disc is called: \n"
2893"'%s'\n"
2894msgstr ""
2895"A lemez neve: \n"
2896"„%s”\n"
2897
2898#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2899msgid "Copying package lists..."
2900msgstr "Csomaglisták másolása..."
2901
2902#: apt-pkg/cdrom.cc:866
2903msgid "Writing new source list\n"
2904msgstr "Új forráslista írása\n"
2905
2906#: apt-pkg/cdrom.cc:877
2907msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2908msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
2909
2910#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2911#, c-format
2912msgid ""
2913"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2914msgstr ""
2915"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
2916
2917#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2918msgid ""
2919"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2920"held packages."
2921msgstr ""
2922"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2923"csomagok okozhatják."
2924
2925#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2926msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2927msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
2928
2929#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2930msgid "Building dependency tree"
2931msgstr "Függőségi fa építése"
2932
2933#: apt-pkg/depcache.cc:139
2934msgid "Candidate versions"
2935msgstr "Lehetséges verziók"
2936
2937#: apt-pkg/depcache.cc:168
2938msgid "Dependency generation"
2939msgstr "Függőséggenerálás"
2940
2941#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2942msgid "Reading state information"
2943msgstr "Állapotinformációk olvasása"
2944
2945#: apt-pkg/depcache.cc:252
2946#, c-format
2947msgid "Failed to open StateFile %s"
2948msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
2949
2950#: apt-pkg/depcache.cc:258
2951#, c-format
2952msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2953msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
2954
2955#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2956#, c-format
2957msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2958msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (%d)"
2959
2960#: apt-pkg/cacheset.cc:501
2961#, c-format
2962msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2963msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2964
2965#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2966#, c-format
2967msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2968msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2969
2970#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2971#, c-format
2972msgid "Couldn't find task '%s'"
2973msgstr "„%s” feladat nem található"
2974
2975#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2976#, c-format
2977msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2978msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2979
2980#: apt-pkg/cacheset.cc:641
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2983msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2984
2985#: apt-pkg/cacheset.cc:680
2986#, c-format
2987msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2988msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2989
2990#: apt-pkg/cacheset.cc:719
2991#, c-format
2992msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2993msgstr ""
2994"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2995
2996#: apt-pkg/cacheset.cc:727
2997#, c-format
2998msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2999msgstr ""
3000"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
3001
3002#: apt-pkg/cacheset.cc:735
3003#, c-format
3004msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3005msgstr ""
3006"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
3007
3008#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3009#, c-format
3010msgid ""
3011"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3012"neither of them"
3013msgstr ""
3014"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3015"mert egyikkel sem rendelkezik"
3016
3017#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3018#, c-format
3019msgid "Unable to parse Release file %s"
3020msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
3021
3022#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3023#, c-format
3024msgid "No sections in Release file %s"
3025msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
3026
3027#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3028#, c-format
3029msgid "No Hash entry in Release file %s"
3030msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3031
3032#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3033#, c-format
3034msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3035msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3036
3037#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3038#, c-format
3039msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3040msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3041
3042#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3043#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3044#, c-format
3045msgid "%lid %lih %limin %lis"
3046msgstr "%lin %lió %lip %limp"
3047
3048#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3049#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3050#, c-format
3051msgid "%lih %limin %lis"
3052msgstr "%lió %lip %limp"
3053
3054#. min means minutes, s means seconds
3055#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3056#, c-format
3057msgid "%limin %lis"
3058msgstr "%lip %limp"
3059
3060#. s means seconds
3061#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3062#, c-format
3063msgid "%lis"
3064msgstr "%limp"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3067#, c-format
3068msgid "Selection %s not found"
3069msgstr "%s kiválasztás nem található"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3072#, c-format
3073msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3074msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3077#, c-format
3078msgid "Could not open lock file %s"
3079msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3082#, c-format
3083msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3084msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3087#, c-format
3088msgid "Could not get lock %s"
3089msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3092#, c-format
3093msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3094msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3097#, c-format
3098msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3099msgstr ""
3100"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
3101
3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3103#, c-format
3104msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3105msgstr ""
3106"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
3107"fájlkiterjesztése"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3113msgstr ""
3114"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
3115"fájlkiterjesztése van"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3118#, c-format
3119msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3120msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
3121
3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3123#, c-format
3124msgid "Sub-process %s received signal %u."
3125msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
3126
3127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3128#, c-format
3129msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3130msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3133#, c-format
3134msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3135msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3138#, c-format
3139msgid "Problem closing the gzip file %s"
3140msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
3141
3142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3143#, c-format
3144msgid "Could not open file %s"
3145msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
3146
3147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3148#, c-format
3149msgid "Could not open file descriptor %d"
3150msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3153msgid "Failed to create subprocess IPC"
3154msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
3155
3156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3157msgid "Failed to exec compressor "
3158msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
3159
3160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3161#, c-format
3162msgid "read, still have %llu to read but none left"
3163msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
3164
3165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3166#, c-format
3167msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3168msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
3169
3170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3171#, c-format
3172msgid "Problem closing the file %s"
3173msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
3174
3175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3176#, c-format
3177msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3178msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3181#, c-format
3182msgid "Problem unlinking the file %s"
3183msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
3184
3185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3186msgid "Problem syncing the file"
3187msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
3188
3189#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3190#, c-format
3191msgid "%c%s... Error!"
3192msgstr "%c%s... Hiba!"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3195#, c-format
3196msgid "%c%s... Done"
3197msgstr "%c%s... Kész"
3198
3199#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3200msgid "..."
3201msgstr ""
3202
3203#. Print the spinner
3204#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3205#, fuzzy, c-format
3206msgid "%c%s... %u%%"
3207msgstr "%c%s... Kész"
3208
3209# FIXME
3210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3211msgid "Can't mmap an empty file"
3212msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
3213
3214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3215#, c-format
3216msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3217msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
3218
3219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3220#, c-format
3221msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3222msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
3223
3224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3225msgid "Unable to close mmap"
3226msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
3227
3228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3229msgid "Unable to synchronize mmap"
3230msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
3231
3232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3233#, c-format
3234msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3235msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
3236
3237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3238msgid "Failed to truncate file"
3239msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
3240
3241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3242#, c-format
3243msgid ""
3244"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3245"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3246msgstr ""
3247"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
3248"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
3249
3250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3251#, c-format
3252msgid ""
3253"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3254"reached."
3255msgstr ""
3256"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
3257
3258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3259msgid ""
3260"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3261msgstr ""
3262"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
3263"automatikus emelést."
3264
3265#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3266#, c-format
3267msgid "Unable to stat the mount point %s"
3268msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
3269
3270#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3271msgid "Failed to stat the cdrom"
3272msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
3273
3274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3275#, c-format
3276msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3277msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
3278
3279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3280#, c-format
3281msgid "Opening configuration file %s"
3282msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
3283
3284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3285#, c-format
3286msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3287msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
3288
3289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3290#, c-format
3291msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3292msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
3293
3294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3295#, c-format
3296msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3297msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
3298
3299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3300#, c-format
3301msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3302msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
3303
3304#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3305#, c-format
3306msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3307msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
3308
3309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3310#, c-format
3311msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3312msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
3313
3314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3315#, c-format
3316msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3317msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
3318
3319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3320#, c-format
3321msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3322msgstr ""
3323"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
3324"argumentumként"
3325
3326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3327#, c-format
3328msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3329msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
3330
3331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3332#, c-format
3333msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3334msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
3335
3336#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3338#, c-format
3339msgid "Command line option %s is not understood"
3340msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
3341
3342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3343#, c-format
3344msgid "Command line option %s is not boolean"
3345msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
3346
3347#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3348#, c-format
3349msgid "Option %s requires an argument."
3350msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
3351
3352#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3353#, c-format
3354msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3355msgstr ""
3356"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
3357
3358#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3359#, c-format
3360msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3361msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
3362
3363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3364#, c-format
3365msgid "Option '%s' is too long"
3366msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
3367
3368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3369#, c-format
3370msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3371msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
3372
3373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3374#, c-format
3375msgid "Invalid operation %s"
3376msgstr "%s érvénytelen művelet"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3379#, c-format
3380msgid "Installing %s"
3381msgstr "%s telepítése"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3384#, c-format
3385msgid "Configuring %s"
3386msgstr "%s konfigurálása"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3389#, c-format
3390msgid "Removing %s"
3391msgstr "%s eltávolítása"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3394#, c-format
3395msgid "Completely removing %s"
3396msgstr "%s teljes eltávolítása"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3399#, c-format
3400msgid "Noting disappearance of %s"
3401msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3404#, c-format
3405msgid "Running post-installation trigger %s"
3406msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
3407
3408#. FIXME: use a better string after freeze
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3410#, c-format
3411msgid "Directory '%s' missing"
3412msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3415#, c-format
3416msgid "Could not open file '%s'"
3417msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3420#, c-format
3421msgid "Preparing %s"
3422msgstr "%s előkészítése"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3425#, c-format
3426msgid "Unpacking %s"
3427msgstr "%s kicsomagolása"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3430#, c-format
3431msgid "Preparing to configure %s"
3432msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3435#, c-format
3436msgid "Installed %s"
3437msgstr "%s telepítve"
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3440#, c-format
3441msgid "Preparing for removal of %s"
3442msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3445#, c-format
3446msgid "Removed %s"
3447msgstr "%s eltávolítva"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3450#, c-format
3451msgid "Preparing to completely remove %s"
3452msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3455#, c-format
3456msgid "Completely removed %s"
3457msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3460#, fuzzy, c-format
3461msgid "Can not write log (%s)"
3462msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3465msgid "Is /dev/pts mounted?"
3466msgstr ""
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3469msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3470msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3473msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3474msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
3475
3476#. check if its not a follow up error
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3478msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3479msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3482msgid ""
3483"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3484"error from a previous failure."
3485msgstr ""
3486"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3487"egy korábbi hiba következménye."
3488
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3490msgid ""
3491"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3492"error"
3493msgstr ""
3494"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3495"lemez"
3496
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3498msgid ""
3499"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3500"error"
3501msgstr ""
3502"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3503"hibát jelez"
3504
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3506msgid ""
3507"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3508"local system"
3509msgstr ""
3510"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3511"lévő hibát jelez"
3512
3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3514msgid ""
3515"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3516msgstr ""
3517"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
3518
3519#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3520#, c-format
3521msgid ""
3522"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3523"it?"
3524msgstr ""
3525"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3526"használja?"
3527
3528#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3529#, c-format
3530msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3531msgstr ""
3532"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
3533
3534#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3535#. dpkg --configure -a
3536#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3537#, c-format
3538msgid ""
3539"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3540msgstr ""
3541"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3542"probléma megoldásához. "
3543
3544#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3545msgid "Not locked"
3546msgstr "Nincs zárolva"
3547
3548#: apt-inst/filelist.cc:380
3549msgid "DropNode called on still linked node"
3550msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
3551
3552#: apt-inst/filelist.cc:412
3553msgid "Failed to locate the hash element!"
3554msgstr "A hash elem nem található!"
3555
3556#: apt-inst/filelist.cc:459
3557msgid "Failed to allocate diversion"
3558msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
3559
3560#: apt-inst/filelist.cc:464
3561msgid "Internal error in AddDiversion"
3562msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
3563
3564#: apt-inst/filelist.cc:477
3565#, c-format
3566msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3567msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
3568
3569#: apt-inst/filelist.cc:506
3570#, c-format
3571msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3572msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
3573
3574#: apt-inst/filelist.cc:549
3575#, c-format
3576msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3577msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
3578
3579#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3580#, c-format
3581msgid "The path %s is too long"
3582msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
3583
3584#: apt-inst/extract.cc:132
3585#, c-format
3586msgid "Unpacking %s more than once"
3587msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
3588
3589#: apt-inst/extract.cc:142
3590#, c-format
3591msgid "The directory %s is diverted"
3592msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
3593
3594#: apt-inst/extract.cc:152
3595#, c-format
3596msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3597msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
3598
3599#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3600msgid "The diversion path is too long"
3601msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
3602
3603#: apt-inst/extract.cc:249
3604#, c-format
3605msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3606msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
3607
3608#: apt-inst/extract.cc:289
3609msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3610msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
3611
3612#: apt-inst/extract.cc:293
3613msgid "The path is too long"
3614msgstr "Az útvonal túl hosszú"
3615
3616#: apt-inst/extract.cc:421
3617#, c-format
3618msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3619msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
3620
3621#: apt-inst/extract.cc:438
3622#, c-format
3623msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3624msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
3625
3626#: apt-inst/extract.cc:498
3627#, c-format
3628msgid "Unable to stat %s"
3629msgstr "%s nem érhető el"
3630
3631#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3632#, c-format
3633msgid "Failed to write file %s"
3634msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
3635
3636#: apt-inst/dirstream.cc:104
3637#, c-format
3638msgid "Failed to close file %s"
3639msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
3640
3641#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3642#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3643#, c-format
3644msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3645msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
3646
3647#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3648#, c-format
3649msgid "Internal error, could not locate member %s"
3650msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
3651
3652#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3653msgid "Unparsable control file"
3654msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
3655
3656#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3657msgid "Invalid archive signature"
3658msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
3659
3660#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3661msgid "Error reading archive member header"
3662msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
3663
3664#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3665#, c-format
3666msgid "Invalid archive member header %s"
3667msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
3668
3669#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3670msgid "Invalid archive member header"
3671msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
3672
3673#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3674msgid "Archive is too short"
3675msgstr "Az archívum túl rövid"
3676
3677#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3678msgid "Failed to read the archive headers"
3679msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
3680
3681#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3682msgid "Failed to create pipes"
3683msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3684
3685#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3686msgid "Failed to exec gzip "
3687msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3688
3689#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3690msgid "Corrupted archive"
3691msgstr "Hibás archívum"
3692
3693#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3694msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3695msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
3696
3697#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3698#, c-format
3699msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3700msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
3701
3702#~ msgid "Total dependency version space: "
3703#~ msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
3704
3705#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3706#~ msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
3707
3708#~ msgid "Done"
3709#~ msgstr "Kész"
3710
3711#~ msgid "No keyring installed in %s."
3712#~ msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
3713
3714#, fuzzy
3715#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3716#~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
3717
3718#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3719#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3720
3721#~ msgid ""
3722#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3723#~ "Mounting CD-ROM\n"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3726#~ "CD-ROM csatolása\n"
3727
3728#~ msgid ""
3729#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3730#~ "seems to be corrupt."
3731#~ msgstr ""
3732#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3733#~ "tűnik."
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3737#~ "seems to be corrupt."
3738#~ msgstr ""
3739#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3740#~ "tűnik."
3741
3742#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3743#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3744
3745#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3746#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3747
3748#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3749#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3750
3751#~ msgid " [Not candidate version]"
3752#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3753
3754#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3755#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3756
3757#~ msgid ""
3758#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3759#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3760#~ "is only available from another source\n"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3763#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3764
3765#~ msgid "However the following packages replace it:"
3766#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3767
3768#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3769#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3770
3771#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3772#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3773
3774#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3775#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3776
3777#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3780#~ "hagyása"
3781
3782#~ msgid "Downloading %s %s"
3783#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3784
3785#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3786#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3787
3788#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3789#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3793#~ "need to manually fix this package."
3794#~ msgstr ""
3795#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3796#~ "kell kijavítani a csomagot."
3797
3798#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3801
3802#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3803#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3804
3805#~ msgid "Failed to remove %s"
3806#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
3807
3808#~ msgid "Unable to create %s"
3809#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
3810
3811#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3812#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
3813
3814#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3815#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
3816
3817#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3818#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
3819
3820#~ msgid "Internal error getting a package name"
3821#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3822
3823#~ msgid "Reading file listing"
3824#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3825
3826#~ msgid ""
3827#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3828#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3829#~ "package!"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3832#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3833#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3834
3835#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3836#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3837
3838#~ msgid "Internal error getting a node"
3839#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3840
3841#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3842#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3843
3844#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3845#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3846
3847#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3848#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3849
3850#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3851#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3852
3853#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3854#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3855
3856#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3857#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3858
3859#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3860#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3861
3862#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3863#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3864
3865#~ msgid "Couldn't change to %s"
3866#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3867
3868#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3869#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3870
3871#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3872#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3873
3874#~ msgid "Read error from %s process"
3875#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3876
3877#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3878#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
3879
3880#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3881#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3882
3883#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3884#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3885
3886#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3887#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3888
3889#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3890#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3891
3892#~ msgid "decompressor"
3893#~ msgstr "kicsomagoló"
3894
3895#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3896#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3897
3898#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3899#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3903#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3906#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3907#~ "címszó alatt."
3908
3909#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3910#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3911
3912#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3913#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3914
3915#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3916#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3917
3918#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3919#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3920
3921#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3922#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3923
3924#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3925#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3926
3927#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3928#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3929
3930#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3931#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3932
3933#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3934#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3935
3936#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3937#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"