]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
[BREAK] merge MultiArch-ABI. We don't support MultiArch,
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:141
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:245
32msgid "Total package names: "
33msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:285
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:286
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:287
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:288
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:289
52msgid " Missing: "
53msgstr " हराइरहेको:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:291
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60#, fuzzy
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:298
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:314
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:328
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:333
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:341
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
107msgid "No packages found"
108msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
111msgid "Package files:"
112msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
117
118#. Show any packages have explicit pins
119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
124msgid "(not found)"
125msgstr "(फेला परेन)"
126
127#. Installed version
128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
129msgid " Installed: "
130msgstr " स्थापना भयो:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
133msgid "(none)"
134msgstr "(कुनै पनि होइन)"
135
136#. Candidate Version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
138msgid " Candidate: "
139msgstr " उमेद्वार:"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
142msgid " Package pin: "
143msgstr "प्याकेज पिन:"
144
145#. Show the priority tables
146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
147msgid " Version table:"
148msgstr " संस्करण तालिका:"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
152#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, fuzzy, c-format
154msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1725
158#, fuzzy
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
197" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
198" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
199" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
200"\n"
201"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
202"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
203"\n"
204"\n"
205"आदेशहरू:\n"
206" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
207" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
208" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
209" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
210" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
211" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
212" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
213" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
214" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
215" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
216" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
217" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
218" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
219" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
220" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
221" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
222"\n"
223"विकल्पहरू:\n"
224" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
225" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
226" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
227" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
228" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
229" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
230" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
231"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234#, fuzzy
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
243msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
245
246#: cmdline/apt-config.cc:41
247msgid "Arguments not in pairs"
248msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
249
250#: cmdline/apt-config.cc:76
251msgid ""
252"Usage: apt-config [options] command\n"
253"\n"
254"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255"\n"
256"Commands:\n"
257" shell - Shell mode\n"
258" dump - Show the configuration\n"
259"\n"
260"Options:\n"
261" -h This help text.\n"
262" -c=? Read this configuration file\n"
263" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264msgstr ""
265"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
266"\n"
267" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
268"\n"
269"आदेशहरू:\n"
270" शेल - शेल मोड\n"
271" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
272"\n"
273"विकल्पहरू:\n"
274" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
275" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
276" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
281msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
299"\n"
300"\n"
301"विकल्पहरू:\n"
302" -h यो मद्दत पाठ\n"
303" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
304" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
305" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
306
307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
308#, c-format
309msgid "Unable to write to %s"
310msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
317msgid "Package extension list is too long"
318msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
323#, c-format
324msgid "Error processing directory %s"
325msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
328msgid "Source extension list is too long"
329msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
332msgid "Error writing header to contents file"
333msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
336#, c-format
337msgid "Error processing contents %s"
338msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
341msgid ""
342"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" contents path\n"
346" release path\n"
347" generate config [groups]\n"
348" clean config\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358"\n"
359"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361"\n"
362"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366"Debian archive:\n"
367" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369"\n"
370"Options:\n"
371" -h This help text\n"
372" --md5 Control MD5 generation\n"
373" -s=? Source override file\n"
374" -q Quiet\n"
375" -d=? Select the optional caching database\n"
376" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377" --contents Control contents file generation\n"
378" -c=? Read this configuration file\n"
379" -o=? Set an arbitrary configuration option"
380msgstr ""
381"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
382"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
384" contents path\n"
385" release path\n"
386" generate config [groups]\n"
387" clean config\n"
388"\n"
389"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
390"समर्थन गर्दछ\n"
391"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
392"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
393" \n"
394"\n"
395"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
396"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
397"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
398"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
399"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
400"\n"
401"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
402"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
403"\n"
404"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
405" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
406"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
407"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
408"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"विकल्पहरू:\n"
413" -h यो मद्दत पाठ\n"
414" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
415" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
416" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
417" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
418" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
419" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
420" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
421" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424msgid "No selections matched"
425msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:43
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:61
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:72
443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr ""
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:77
449#, c-format
450msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
454#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
455#, c-format
456msgid "Failed to stat %s"
457msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:238
460msgid "Archive has no control record"
461msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:444
464msgid "Unable to get a cursor"
465msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
466
467#: ftparchive/writer.cc:76
468#, c-format
469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
471
472#: ftparchive/writer.cc:81
473#, c-format
474msgid "W: Unable to stat %s\n"
475msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:132
478msgid "E: "
479msgstr "E: "
480
481#: ftparchive/writer.cc:134
482msgid "W: "
483msgstr "W: "
484
485#: ftparchive/writer.cc:141
486msgid "E: Errors apply to file "
487msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
488
489#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
492msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
493
494#: ftparchive/writer.cc:170
495msgid "Tree walking failed"
496msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
497
498#: ftparchive/writer.cc:195
499#, c-format
500msgid "Failed to open %s"
501msgstr "%s खोल्न असफल"
502
503#: ftparchive/writer.cc:254
504#, c-format
505msgid " DeLink %s [%s]\n"
506msgstr " DeLink %s [%s]\n"
507
508#: ftparchive/writer.cc:262
509#, c-format
510msgid "Failed to readlink %s"
511msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
512
513#: ftparchive/writer.cc:266
514#, c-format
515msgid "Failed to unlink %s"
516msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:273
519#, c-format
520msgid "*** Failed to link %s to %s"
521msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
522
523#: ftparchive/writer.cc:283
524#, c-format
525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:388
529msgid "Archive had no package field"
530msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
531
532#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
533#, c-format
534msgid " %s has no override entry\n"
535msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
536
537#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
538#, c-format
539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:637
543#, fuzzy, c-format
544msgid " %s has no source override entry\n"
545msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:641
548#, fuzzy, c-format
549msgid " %s has no binary override entry either\n"
550msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
551
552#: ftparchive/contents.cc:321
553#, c-format
554msgid "Internal error, could not locate member %s"
555msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
556
557#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
558msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
560
561#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
562#, c-format
563msgid "Unable to open %s"
564msgstr "%s खोल्न असफल"
565
566#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
567#, c-format
568msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
570
571#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
575
576#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
580
581#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
582#, c-format
583msgid "Failed to read the override file %s"
584msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:72
587#, c-format
588msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:102
592#, c-format
593msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
597msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:195
601msgid "Failed to create FILE*"
602msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:198
605msgid "Failed to fork"
606msgstr "काँटा गर्न असफल"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:212
609msgid "Compress child"
610msgstr "सङ्कुचन शाखा"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:235
613#, c-format
614msgid "Internal error, failed to create %s"
615msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:286
618msgid "Failed to create subprocess IPC"
619msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:321
622msgid "Failed to exec compressor "
623msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:360
626msgid "decompressor"
627msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:403
630msgid "IO to subprocess/file failed"
631msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:455
634msgid "Failed to read while computing MD5"
635msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:472
638#, c-format
639msgid "Problem unlinking %s"
640msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
643#, c-format
644msgid "Failed to rename %s to %s"
645msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:127
648msgid "Y"
649msgstr "Y"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
652#, c-format
653msgid "Regex compilation error - %s"
654msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:244
657msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:334
661#, c-format
662msgid "but %s is installed"
663msgstr "तर %s स्थापना भयो"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:336
666#, c-format
667msgid "but %s is to be installed"
668msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:343
671msgid "but it is not installable"
672msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:345
675msgid "but it is a virtual package"
676msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:348
679msgid "but it is not installed"
680msgstr "तर यो स्थापना भएन"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:348
683msgid "but it is not going to be installed"
684msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:353
687msgid " or"
688msgstr "वा"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:382
691msgid "The following NEW packages will be installed:"
692msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:408
695msgid "The following packages will be REMOVED:"
696msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:430
699msgid "The following packages have been kept back:"
700msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:451
703msgid "The following packages will be upgraded:"
704msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:472
707msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:492
711msgid "The following held packages will be changed:"
712msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:545
715#, c-format
716msgid "%s (due to %s) "
717msgstr "%s (%s कारणले) "
718
719#: cmdline/apt-get.cc:553
720msgid ""
721"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723msgstr ""
724"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
725"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:584
728#, c-format
729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:588
733#, c-format
734msgid "%lu reinstalled, "
735msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:590
738#, c-format
739msgid "%lu downgraded, "
740msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:592
743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:596
748#, c-format
749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:669
753msgid "Correcting dependencies..."
754msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
755
756#: cmdline/apt-get.cc:672
757msgid " failed."
758msgstr "असफल भयो ।"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:675
761msgid "Unable to correct dependencies"
762msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:678
765msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:680
769msgid " Done"
770msgstr "काम भयो"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:684
773msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:687
777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:712
781msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
783
784#: cmdline/apt-get.cc:716
785msgid "Authentication warning overridden.\n"
786msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:723
789msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
791
792#: cmdline/apt-get.cc:725
793msgid "Some packages could not be authenticated"
794msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
797msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:775
801msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:784
805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:795
809msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
813msgid "Unable to lock the download directory"
814msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
817#: apt-pkg/cachefile.cc:65
818msgid "The list of sources could not be read."
819msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:836
822msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:841
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:844
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:849
836#, fuzzy, c-format
837msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
838msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:852
841#, fuzzy, c-format
842msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
843msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
846#: cmdline/apt-get.cc:2252
847#, c-format
848msgid "Couldn't determine free space in %s"
849msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:880
852#, c-format
853msgid "You don't have enough free space in %s."
854msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
857msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
858msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:898
861msgid "Yes, do as I say!"
862msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:900
865#, c-format
866msgid ""
867"You are about to do something potentially harmful.\n"
868"To continue type in the phrase '%s'\n"
869" ?] "
870msgstr ""
871"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
872"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
873" ?] "
874
875#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
876msgid "Abort."
877msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:921
880msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
882
883#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
884#, c-format
885msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1011
889msgid "Some files failed to download"
890msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
893msgid "Download complete and in download only mode"
894msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1018
897msgid ""
898"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899"missing?"
900msgstr ""
901"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
902"गर्नुहुन्छ ?"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1022
905msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1027
909msgid "Unable to correct missing packages."
910msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1028
913msgid "Aborting install."
914msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1086
917#, c-format
918msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1097
922#, c-format
923msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1115
927#, c-format
928msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1126
932#, c-format
933msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1138
937msgid " [Installed]"
938msgstr " [स्थापना भयो]"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1143
941msgid "You should explicitly select one to install."
942msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1148
945#, c-format
946msgid ""
947"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949"is only available from another source\n"
950msgstr ""
951"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
952"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
953" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1167
956msgid "However the following packages replace it:"
957msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1170
960#, c-format
961msgid "Package %s has no installation candidate"
962msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1190
965#, c-format
966msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1198
970#, c-format
971msgid "%s is already the newest version.\n"
972msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1227
975#, c-format
976msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1229
980#, c-format
981msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1235
985#, c-format
986msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
988
989#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
990#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
991#, c-format
992msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
993msgstr ""
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1313
996#, c-format
997msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
998msgstr ""
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1342
1001#, fuzzy, c-format
1002msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1003msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1395
1006msgid "The update command takes no arguments"
1007msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1408
1010msgid "Unable to lock the list directory"
1011msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1464
1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015msgstr ""
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1513
1018#, fuzzy
1019msgid ""
1020"The following packages were automatically installed and are no longer "
1021"required:"
1022msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1515
1025#, fuzzy, c-format
1026msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1027msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1516
1030msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1031msgstr ""
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1521
1034msgid ""
1035"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037msgstr ""
1038
1039#.
1040#. if (Packages == 1)
1041#. {
1042#. c1out << endl;
1043#. c1out <<
1044#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1045#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1046#. "that package should be filed.") << endl;
1047#. }
1048#.
1049#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1050msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1051msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1528
1054#, fuzzy
1055msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1056msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1547
1059msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1060msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1602
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "Couldn't find task %s"
1065msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1068#, c-format
1069msgid "Couldn't find package %s"
1070msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1740
1073#, c-format
1074msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1075msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1771
1078#, fuzzy, c-format
1079msgid "%s set to manually installed.\n"
1080msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1784
1083msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1084msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1787
1087msgid ""
1088"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1089"solution)."
1090msgstr ""
1091"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1092"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1799
1095msgid ""
1096"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1097"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1098"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1099"or been moved out of Incoming."
1100msgstr ""
1101"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1102" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1103"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1104" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1105" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1817
1108msgid "Broken packages"
1109msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1846
1112msgid "The following extra packages will be installed:"
1113msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1935
1116msgid "Suggested packages:"
1117msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1936
1120msgid "Recommended packages:"
1121msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1965
1124msgid "Calculating upgrade... "
1125msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1128msgid "Failed"
1129msgstr "असफल भयो"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1973
1132msgid "Done"
1133msgstr "काम भयो"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1136msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2148
1140msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1141msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1144#, c-format
1145msgid "Unable to find a source package for %s"
1146msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2227
1149#, c-format
1150msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1151msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2262
1154#, c-format
1155msgid "You don't have enough free space in %s"
1156msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2268
1159#, c-format
1160msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1161msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2271
1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1166msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2277
1169#, c-format
1170msgid "Fetch source %s\n"
1171msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2308
1174msgid "Failed to fetch some archives."
1175msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2336
1178#, c-format
1179msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2348
1183#, c-format
1184msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2349
1188#, c-format
1189msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2366
1193#, c-format
1194msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2385
1198msgid "Child process failed"
1199msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2401
1202msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2429
1206#, c-format
1207msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1208msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2449
1211#, c-format
1212msgid "%s has no build depends.\n"
1213msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2501
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1219"found"
1220msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2554
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1226"package %s can satisfy version requirements"
1227msgstr ""
1228"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1229"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2590
1232#, c-format
1233msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1234msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2617
1237#, c-format
1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1239msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2633
1242#, c-format
1243msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1244msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2638
1247msgid "Failed to process build dependencies"
1248msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2670
1251msgid "Supported modules:"
1252msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc:2711
1255#, fuzzy
1256msgid ""
1257"Usage: apt-get [options] command\n"
1258" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260"\n"
1261"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263"and install.\n"
1264"\n"
1265"Commands:\n"
1266" update - Retrieve new lists of packages\n"
1267" upgrade - Perform an upgrade\n"
1268" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269" remove - Remove packages\n"
1270" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1271" purge - Remove packages and config files\n"
1272" source - Download source archives\n"
1273" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276" clean - Erase downloaded archive files\n"
1277" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279"\n"
1280"Options:\n"
1281" -h This help text.\n"
1282" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283" -qq No output except for errors\n"
1284" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1287" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1288" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290" -b Build the source package after fetching it\n"
1291" -V Show verbose version numbers\n"
1292" -c=? Read this configuration file\n"
1293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295"pages for more information and options.\n"
1296" This APT has Super Cow Powers.\n"
1297msgstr ""
1298"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1299" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301"\n"
1302"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1303"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1304"\n"
1305"\n"
1306"आदेशहरू:\n"
1307" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1308" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1309" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1310" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1311" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1312" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1313" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1314" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1315" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1316" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1317" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1318"\n"
1319"विकल्पहरू:\n"
1320" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1321" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1322" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1323" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1324" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1325" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1326" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1327" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1328" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1329" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1330" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1331" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1332" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1333"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1334"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1335" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc:2879
1338msgid ""
1339"NOTE: This is only a simulation!\n"
1340" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1341" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1342" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1343msgstr ""
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:55
1346msgid "Hit "
1347msgstr "हान्नुहोस्"
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:79
1350msgid "Get:"
1351msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:110
1354msgid "Ign "
1355msgstr "Ign "
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:114
1358msgid "Err "
1359msgstr "Err "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:135
1362#, c-format
1363msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:225
1367#, c-format
1368msgid " [Working]"
1369msgstr " [काम गरिरहेको]"
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:271
1372#, c-format
1373msgid ""
1374"Media change: please insert the disc labeled\n"
1375" '%s'\n"
1376"in the drive '%s' and press enter\n"
1377msgstr ""
1378"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1379" '%s'\n"
1380"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1381
1382#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383msgid "Unknown package record!"
1384msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1385
1386#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387msgid ""
1388"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389"\n"
1390"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391"to indicate what kind of file it is.\n"
1392"\n"
1393"Options:\n"
1394" -h This help text\n"
1395" -s Use source file sorting\n"
1396" -c=? Read this configuration file\n"
1397" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398msgstr ""
1399"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1400"\n"
1401"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1402"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1403"\n"
1404"विकल्पहरू:\n"
1405" -h यो मद्दत पाठ\n"
1406" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1407" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1408" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1409
1410#: dselect/install:32
1411msgid "Bad default setting!"
1412msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1413
1414#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1415#: dselect/install:105 dselect/update:45
1416msgid "Press enter to continue."
1417msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1418
1419#: dselect/install:91
1420msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1421msgstr ""
1422
1423#: dselect/install:101
1424#, fuzzy
1425msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1426msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1427
1428#: dselect/install:102
1429#, fuzzy
1430msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1431msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1432
1433#: dselect/install:103
1434msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1435msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1436
1437#: dselect/install:104
1438msgid ""
1439"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1440msgstr ""
1441"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1442"गर्नुहोस्"
1443
1444#: dselect/update:30
1445msgid "Merging available information"
1446msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1447
1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1449msgid "Failed to create pipes"
1450msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1451
1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1453msgid "Failed to exec gzip "
1454msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1455
1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1457msgid "Corrupted archive"
1458msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1459
1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1461msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1462msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1463
1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1465#, c-format
1466msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1467msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1468
1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1470msgid "Invalid archive signature"
1471msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1472
1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1474msgid "Error reading archive member header"
1475msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1476
1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "Invalid archive member header %s"
1480msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1481
1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1483msgid "Invalid archive member header"
1484msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1485
1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1487msgid "Archive is too short"
1488msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1489
1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1491msgid "Failed to read the archive headers"
1492msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1493
1494#: apt-inst/filelist.cc:380
1495msgid "DropNode called on still linked node"
1496msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1497
1498#: apt-inst/filelist.cc:412
1499msgid "Failed to locate the hash element!"
1500msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1501
1502#: apt-inst/filelist.cc:459
1503msgid "Failed to allocate diversion"
1504msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1505
1506#: apt-inst/filelist.cc:464
1507msgid "Internal error in AddDiversion"
1508msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1509
1510#: apt-inst/filelist.cc:477
1511#, c-format
1512msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1513msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1514
1515#: apt-inst/filelist.cc:506
1516#, c-format
1517msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1518msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1519
1520#: apt-inst/filelist.cc:549
1521#, c-format
1522msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1523msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1524
1525#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1526#, c-format
1527msgid "Failed to write file %s"
1528msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1529
1530#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1531#, c-format
1532msgid "Failed to close file %s"
1533msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1536#, c-format
1537msgid "The path %s is too long"
1538msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:124
1541#, c-format
1542msgid "Unpacking %s more than once"
1543msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:134
1546#, c-format
1547msgid "The directory %s is diverted"
1548msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:144
1551#, c-format
1552msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1553msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1556msgid "The diversion path is too long"
1557msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:240
1560#, c-format
1561msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1562msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:280
1565msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1566msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1567
1568#: apt-inst/extract.cc:284
1569msgid "The path is too long"
1570msgstr "बाटो अति लामो छ"
1571
1572#: apt-inst/extract.cc:414
1573#, c-format
1574msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1575msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:431
1578#, c-format
1579msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1580msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1581
1582#. Only warn if there are no sources.list.d.
1583#. Only warn if there is no sources.list file.
1584#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1585#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1586#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1587#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1588#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1589#, c-format
1590msgid "Unable to read %s"
1591msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1592
1593#: apt-inst/extract.cc:491
1594#, c-format
1595msgid "Unable to stat %s"
1596msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1599#, c-format
1600msgid "Failed to remove %s"
1601msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1604#, c-format
1605msgid "Unable to create %s"
1606msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1609#, c-format
1610msgid "Failed to stat %sinfo"
1611msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1614msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1615msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1616
1617#. Build the status cache
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1621msgid "Reading package lists"
1622msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1625#, c-format
1626msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1627msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1631msgid "Internal error getting a package name"
1632msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1635msgid "Reading file listing"
1636msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1639#, c-format
1640msgid ""
1641"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1642"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1643"package!"
1644msgstr ""
1645"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1646"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1649#, c-format
1650msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1651msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1654msgid "Internal error getting a node"
1655msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1658#, c-format
1659msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1660msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1663msgid "The diversion file is corrupted"
1664msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1668#, c-format
1669msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1670msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1673msgid "Internal error adding a diversion"
1674msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1677msgid "The pkg cache must be initialized first"
1678msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1681#, c-format
1682msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1683msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1684
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1686#, c-format
1687msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1688msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1691#, c-format
1692msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1693msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1694
1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1696#, c-format
1697msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1698msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1699
1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1701#, fuzzy, c-format
1702msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1703msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1704
1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1706#, c-format
1707msgid "Couldn't change to %s"
1708msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1709
1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1711msgid "Internal error, could not locate member"
1712msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1713
1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1715msgid "Failed to locate a valid control file"
1716msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1717
1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1719msgid "Unparsable control file"
1720msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1721
1722#: methods/cdrom.cc:200
1723#, c-format
1724msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1725msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1726
1727#: methods/cdrom.cc:209
1728msgid ""
1729"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1730"cannot be used to add new CD-ROMs"
1731msgstr ""
1732"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1733"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1734
1735#: methods/cdrom.cc:219
1736msgid "Wrong CD-ROM"
1737msgstr "गलत सिडी रोम"
1738
1739#: methods/cdrom.cc:245
1740#, c-format
1741msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1742msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1743
1744#: methods/cdrom.cc:250
1745msgid "Disk not found."
1746msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1747
1748#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1749msgid "File not found"
1750msgstr "फाइल फेला परेन "
1751
1752#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1753#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1754msgid "Failed to stat"
1755msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1756
1757#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1758msgid "Failed to set modification time"
1759msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1760
1761#: methods/file.cc:44
1762msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1763msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1764
1765#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1766#: methods/ftp.cc:168
1767msgid "Logging in"
1768msgstr "लगइन भइरहेछ"
1769
1770#: methods/ftp.cc:174
1771msgid "Unable to determine the peer name"
1772msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1773
1774#: methods/ftp.cc:179
1775msgid "Unable to determine the local name"
1776msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1777
1778#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1779#, c-format
1780msgid "The server refused the connection and said: %s"
1781msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1782
1783#: methods/ftp.cc:216
1784#, c-format
1785msgid "USER failed, server said: %s"
1786msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1787
1788#: methods/ftp.cc:223
1789#, c-format
1790msgid "PASS failed, server said: %s"
1791msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1792
1793#: methods/ftp.cc:243
1794msgid ""
1795"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1796"is empty."
1797msgstr ""
1798"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1799"खाली छ ।"
1800
1801#: methods/ftp.cc:271
1802#, c-format
1803msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1804msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1805
1806#: methods/ftp.cc:297
1807#, c-format
1808msgid "TYPE failed, server said: %s"
1809msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1810
1811#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1812msgid "Connection timeout"
1813msgstr "जडान समय सकियो"
1814
1815#: methods/ftp.cc:341
1816msgid "Server closed the connection"
1817msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1818
1819#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1820msgid "Read error"
1821msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1822
1823#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1824msgid "A response overflowed the buffer."
1825msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1826
1827#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1828msgid "Protocol corruption"
1829msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1830
1831#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1832msgid "Write error"
1833msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1834
1835#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1836msgid "Could not create a socket"
1837msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1838
1839#: methods/ftp.cc:704
1840msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1841msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1842
1843#: methods/ftp.cc:710
1844msgid "Could not connect passive socket."
1845msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1846
1847#: methods/ftp.cc:728
1848msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1849msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1850
1851#: methods/ftp.cc:742
1852msgid "Could not bind a socket"
1853msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1854
1855#: methods/ftp.cc:746
1856msgid "Could not listen on the socket"
1857msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1858
1859#: methods/ftp.cc:753
1860msgid "Could not determine the socket's name"
1861msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1862
1863#: methods/ftp.cc:785
1864msgid "Unable to send PORT command"
1865msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1866
1867#: methods/ftp.cc:795
1868#, c-format
1869msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1870msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1871
1872#: methods/ftp.cc:804
1873#, c-format
1874msgid "EPRT failed, server said: %s"
1875msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1876
1877#: methods/ftp.cc:824
1878msgid "Data socket connect timed out"
1879msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1880
1881#: methods/ftp.cc:831
1882msgid "Unable to accept connection"
1883msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1884
1885#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1886msgid "Problem hashing file"
1887msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1888
1889#: methods/ftp.cc:883
1890#, c-format
1891msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1892msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1893
1894#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1895msgid "Data socket timed out"
1896msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1897
1898#: methods/ftp.cc:928
1899#, c-format
1900msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1901msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1902
1903#. Get the files information
1904#: methods/ftp.cc:1005
1905msgid "Query"
1906msgstr "क्वेरी"
1907
1908#: methods/ftp.cc:1117
1909msgid "Unable to invoke "
1910msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1911
1912#: methods/connect.cc:70
1913#, c-format
1914msgid "Connecting to %s (%s)"
1915msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1916
1917#: methods/connect.cc:81
1918#, c-format
1919msgid "[IP: %s %s]"
1920msgstr "[IP: %s %s]"
1921
1922#: methods/connect.cc:90
1923#, c-format
1924msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1925msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1926
1927#: methods/connect.cc:96
1928#, c-format
1929msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1930msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1931
1932#: methods/connect.cc:104
1933#, c-format
1934msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1935msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1936
1937#: methods/connect.cc:119
1938#, c-format
1939msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1940msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1941
1942#. We say this mainly because the pause here is for the
1943#. ssh connection that is still going
1944#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1945#, c-format
1946msgid "Connecting to %s"
1947msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1948
1949#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1950#, c-format
1951msgid "Could not resolve '%s'"
1952msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1953
1954#: methods/connect.cc:190
1955#, c-format
1956msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1957msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1958
1959#: methods/connect.cc:193
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1962msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1963
1964#: methods/connect.cc:240
1965#, fuzzy, c-format
1966msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1967msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1968
1969#: methods/gpgv.cc:71
1970#, c-format
1971msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1972msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1973
1974#: methods/gpgv.cc:107
1975msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1976msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1977
1978#: methods/gpgv.cc:223
1979msgid ""
1980"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1981msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1982
1983#: methods/gpgv.cc:228
1984msgid "At least one invalid signature was encountered."
1985msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1986
1987#: methods/gpgv.cc:232
1988#, c-format
1989msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1990msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1991
1992#: methods/gpgv.cc:237
1993msgid "Unknown error executing gpgv"
1994msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1995
1996#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1997msgid "The following signatures were invalid:\n"
1998msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1999
2000#: methods/gpgv.cc:285
2001msgid ""
2002"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2003"available:\n"
2004msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2005
2006#: methods/gzip.cc:64
2007#, c-format
2008msgid "Couldn't open pipe for %s"
2009msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2010
2011#: methods/gzip.cc:109
2012#, c-format
2013msgid "Read error from %s process"
2014msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
2015
2016#: methods/http.cc:385
2017msgid "Waiting for headers"
2018msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2019
2020#: methods/http.cc:531
2021#, c-format
2022msgid "Got a single header line over %u chars"
2023msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2024
2025#: methods/http.cc:539
2026msgid "Bad header line"
2027msgstr "खराब हेडर लाइन"
2028
2029#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2030msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2031msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2032
2033#: methods/http.cc:594
2034msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2035msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2036
2037#: methods/http.cc:609
2038msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2039msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2040
2041#: methods/http.cc:611
2042msgid "This HTTP server has broken range support"
2043msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2044
2045#: methods/http.cc:635
2046msgid "Unknown date format"
2047msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2048
2049#: methods/http.cc:790
2050msgid "Select failed"
2051msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2052
2053#: methods/http.cc:795
2054msgid "Connection timed out"
2055msgstr "जडान समय सकियो"
2056
2057#: methods/http.cc:818
2058msgid "Error writing to output file"
2059msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2060
2061#: methods/http.cc:849
2062msgid "Error writing to file"
2063msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2064
2065#: methods/http.cc:877
2066msgid "Error writing to the file"
2067msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2068
2069#: methods/http.cc:891
2070msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2071msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2072
2073#: methods/http.cc:893
2074msgid "Error reading from server"
2075msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2076
2077#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2078#, fuzzy
2079msgid "Failed to truncate file"
2080msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2081
2082#: methods/http.cc:1149
2083msgid "Bad header data"
2084msgstr "खराब हेडर डेटा"
2085
2086#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2087msgid "Connection failed"
2088msgstr "जडान असफल भयो"
2089
2090#: methods/http.cc:1313
2091msgid "Internal error"
2092msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2095msgid "Can't mmap an empty file"
2096msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2099#, c-format
2100msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2101msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2104#, c-format
2105msgid ""
2106"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2107"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2108msgstr ""
2109
2110#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2111#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2112#, c-format
2113msgid "%lid %lih %limin %lis"
2114msgstr ""
2115
2116#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2118#, c-format
2119msgid "%lih %limin %lis"
2120msgstr ""
2121
2122#. min means minutes, s means seconds
2123#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2124#, c-format
2125msgid "%limin %lis"
2126msgstr ""
2127
2128#. s means seconds
2129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2130#, c-format
2131msgid "%lis"
2132msgstr ""
2133
2134#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2135#, c-format
2136msgid "Selection %s not found"
2137msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2140#, c-format
2141msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2142msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2145#, c-format
2146msgid "Opening configuration file %s"
2147msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2152msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2155#, c-format
2156msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2157msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2160#, c-format
2161msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2162msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2167msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2170#, c-format
2171msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2172msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2175#, c-format
2176msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2177msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2180#, c-format
2181msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2182msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2185#, c-format
2186msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2187msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2190#, c-format
2191msgid "%c%s... Error!"
2192msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2195#, c-format
2196msgid "%c%s... Done"
2197msgstr "%c%s... गरियो"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2200#, c-format
2201msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2202msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2206#, c-format
2207msgid "Command line option %s is not understood"
2208msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2211#, c-format
2212msgid "Command line option %s is not boolean"
2213msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2216#, c-format
2217msgid "Option %s requires an argument."
2218msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2221#, c-format
2222msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2223msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2226#, c-format
2227msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2228msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2231#, c-format
2232msgid "Option '%s' is too long"
2233msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2236#, c-format
2237msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2238msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2241#, c-format
2242msgid "Invalid operation %s"
2243msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2246#, c-format
2247msgid "Unable to stat the mount point %s"
2248msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2251#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2252#, c-format
2253msgid "Unable to change to %s"
2254msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2257msgid "Failed to stat the cdrom"
2258msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2261#, c-format
2262msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2263msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2266#, c-format
2267msgid "Could not open lock file %s"
2268msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2271#, c-format
2272msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2273msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2276#, c-format
2277msgid "Could not get lock %s"
2278msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2281#, c-format
2282msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2283msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2286#, c-format
2287msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2288msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2291#, fuzzy, c-format
2292msgid "Sub-process %s received signal %u."
2293msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2296#, c-format
2297msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2298msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2301#, c-format
2302msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2303msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2306#, c-format
2307msgid "Could not open file %s"
2308msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2311#, c-format
2312msgid "read, still have %lu to read but none left"
2313msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2316#, c-format
2317msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2318msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2319
2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2321msgid "Problem closing the file"
2322msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2325msgid "Problem unlinking the file"
2326msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2329msgid "Problem syncing the file"
2330msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2333msgid "Empty package cache"
2334msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2337msgid "The package cache file is corrupted"
2338msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2341msgid "The package cache file is an incompatible version"
2342msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2343
2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2345#, c-format
2346msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2347msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2350msgid "The package cache was built for a different architecture"
2351msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2354msgid "Depends"
2355msgstr "आधारित"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358msgid "PreDepends"
2359msgstr "पुन:आधारित"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2362msgid "Suggests"
2363msgstr "सुझाव दिन्छ"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2366msgid "Recommends"
2367msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2370msgid "Conflicts"
2371msgstr "द्वन्दहरू"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2374msgid "Replaces"
2375msgstr "बदल्छ"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2378msgid "Obsoletes"
2379msgstr "वेकायमहरू"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2382msgid "Breaks"
2383msgstr ""
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2386msgid "Enhances"
2387msgstr ""
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2390msgid "important"
2391msgstr "महत्वपूर्ण"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2394msgid "required"
2395msgstr "आवश्यक"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2398msgid "standard"
2399msgstr "मानक"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2402msgid "optional"
2403msgstr "वैकल्पिक"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2406msgid "extra"
2407msgstr "अतिरिक्त"
2408
2409#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2410msgid "Building dependency tree"
2411msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2412
2413#: apt-pkg/depcache.cc:124
2414msgid "Candidate versions"
2415msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2416
2417#: apt-pkg/depcache.cc:153
2418msgid "Dependency generation"
2419msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2420
2421#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2422#, fuzzy
2423msgid "Reading state information"
2424msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2425
2426#: apt-pkg/depcache.cc:223
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Failed to open StateFile %s"
2429msgstr "%s खोल्न असफल"
2430
2431#: apt-pkg/depcache.cc:229
2432#, fuzzy, c-format
2433msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2434msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2435
2436#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2437#, c-format
2438msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2439msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2440
2441#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2442#, c-format
2443msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2444msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2445
2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2447#, c-format
2448msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2449msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2450
2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2452#, c-format
2453msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2454msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2455
2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2457#, c-format
2458msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2459msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2460
2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2462#, c-format
2463msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2464msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2465
2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2467#, c-format
2468msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2469msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2470
2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2472#, c-format
2473msgid "Opening %s"
2474msgstr "%s खोलिदैछ"
2475
2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2477#, c-format
2478msgid "Line %u too long in source list %s."
2479msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2480
2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2482#, c-format
2483msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2484msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2485
2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2487#, c-format
2488msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2489msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2490
2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2492#, c-format
2493msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2494msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
2495
2496#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2500"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2501msgstr ""
2502
2503#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2504#, c-format
2505msgid ""
2506"This installation run will require temporarily removing the essential "
2507"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2508"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2509msgstr ""
2510"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2511"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2512"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2513
2514#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2518"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2519msgstr ""
2520
2521#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2522#, c-format
2523msgid "Index file type '%s' is not supported"
2524msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2525
2526#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2530msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2531
2532#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2533msgid ""
2534"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2535"held packages."
2536msgstr ""
2537"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2538"कारणले गर्दा हो ।"
2539
2540#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2541msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2542msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2543
2544#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2545msgid ""
2546"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2547"used instead."
2548msgstr ""
2549"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2550"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2551
2552#: apt-pkg/acquire.cc:60
2553#, c-format
2554msgid "Lists directory %spartial is missing."
2555msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2556
2557#: apt-pkg/acquire.cc:64
2558#, c-format
2559msgid "Archive directory %spartial is missing."
2560msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2561
2562#. only show the ETA if it makes sense
2563#. two days
2564#: apt-pkg/acquire.cc:826
2565#, c-format
2566msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2567msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2568
2569#: apt-pkg/acquire.cc:828
2570#, c-format
2571msgid "Retrieving file %li of %li"
2572msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2573
2574#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2575#, c-format
2576msgid "The method driver %s could not be found."
2577msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2578
2579#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2580#, c-format
2581msgid "Method %s did not start correctly"
2582msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2583
2584#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2585#, c-format
2586msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2587msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2588
2589#: apt-pkg/init.cc:133
2590#, c-format
2591msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2592msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2593
2594#: apt-pkg/init.cc:149
2595msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2596msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2597
2598#: apt-pkg/clean.cc:56
2599#, c-format
2600msgid "Unable to stat %s."
2601msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2602
2603#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2604msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2605msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2606
2607#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2608msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2609msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2610
2611#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2612msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2613msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2614
2615#: apt-pkg/policy.cc:347
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2618msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2619
2620#: apt-pkg/policy.cc:369
2621#, c-format
2622msgid "Did not understand pin type %s"
2623msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2624
2625#: apt-pkg/policy.cc:377
2626msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2627msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2630msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2631msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2634#, c-format
2635msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2636msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2639#, c-format
2640msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2641msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2646msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2647
2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2649#, c-format
2650msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2651msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2654#, c-format
2655msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2656msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2661msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2666msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2671msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2674#, fuzzy, c-format
2675msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2676msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2679msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2680msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2681
2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2683msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2684msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2685
2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2687#, fuzzy
2688msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2689msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2690
2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2692msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2693msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2694
2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2696#, c-format
2697msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2698msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2701#, c-format
2702msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2703msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2706#, c-format
2707msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2708msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2709
2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2711#, c-format
2712msgid "Couldn't stat source package list %s"
2713msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2714
2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2716msgid "Collecting File Provides"
2717msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2720msgid "IO Error saving source cache"
2721msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2722
2723#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2724#, c-format
2725msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2726msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2727
2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2729msgid "MD5Sum mismatch"
2730msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2731
2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2733#, fuzzy
2734msgid "Hash Sum mismatch"
2735msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2736
2737#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2738msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2739msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2740
2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2745"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2746msgstr ""
2747"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2748"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2749
2750#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2754"manually fix this package."
2755msgstr ""
2756"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2757"निश्चित गर्नुहोस् ।"
2758
2759#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2763msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2764
2765#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2766msgid "Size mismatch"
2767msgstr "साइज मेल खाएन"
2768
2769#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "Unable to parse Release file %s"
2772msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2773
2774#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "No sections in Release file %s"
2777msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2778
2779#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2780#, c-format
2781msgid "No Hash entry in Release file %s"
2782msgstr ""
2783
2784#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2785#, c-format
2786msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2787msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2790#, c-format
2791msgid ""
2792"Using CD-ROM mount point %s\n"
2793"Mounting CD-ROM\n"
2794msgstr ""
2795"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2796"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2799msgid "Identifying.. "
2800msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2803#, c-format
2804msgid "Stored label: %s\n"
2805msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2808#, fuzzy
2809msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2810msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2813#, c-format
2814msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2815msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2818msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2819msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2822msgid "Waiting for disc...\n"
2823msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2824
2825#. Mount the new CDROM
2826#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2827msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2828msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2831msgid "Scanning disc for index files..\n"
2832msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid ""
2837"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2838"zu signatures\n"
2839msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2842msgid ""
2843"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2844"wrong architecture?"
2845msgstr ""
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2848#, fuzzy, c-format
2849msgid "Found label '%s'\n"
2850msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2853msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2854msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2857#, c-format
2858msgid ""
2859"This disc is called: \n"
2860"'%s'\n"
2861msgstr ""
2862"यो डिस्कको नाम:\n"
2863"'%s'\n"
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2866msgid "Copying package lists..."
2867msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2870msgid "Writing new source list\n"
2871msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2872
2873#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2874msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2875msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2876
2877#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2878#, c-format
2879msgid "Wrote %i records.\n"
2880msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2881
2882#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2883#, c-format
2884msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2885msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2886
2887#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2888#, c-format
2889msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2890msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2891
2892#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2893#, c-format
2894msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2895msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2896
2897#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2898#, fuzzy, c-format
2899#| msgid "Opening configuration file %s"
2900msgid "Skipping nonexistent file %s"
2901msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2902
2903#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2904#, c-format
2905msgid "Can't find authentication record for: %s"
2906msgstr ""
2907
2908#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Hash mismatch for: %s"
2911msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2912
2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "Installing %s"
2916msgstr " %s स्थापना भयो"
2917
2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2919#, c-format
2920msgid "Configuring %s"
2921msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2922
2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2924#, c-format
2925msgid "Removing %s"
2926msgstr " %s हटाइदैछ"
2927
2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2929#, fuzzy, c-format
2930#| msgid "Completely removed %s"
2931msgid "Completely removing %s"
2932msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2933
2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2935#, c-format
2936msgid "Running post-installation trigger %s"
2937msgstr ""
2938
2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2940#, fuzzy, c-format
2941msgid "Directory '%s' missing"
2942msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2943
2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2945#, c-format
2946msgid "Preparing %s"
2947msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2948
2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2950#, c-format
2951msgid "Unpacking %s"
2952msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2953
2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2955#, c-format
2956msgid "Preparing to configure %s"
2957msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2958
2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2960#, c-format
2961msgid "Installed %s"
2962msgstr " %s स्थापना भयो"
2963
2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2965#, c-format
2966msgid "Preparing for removal of %s"
2967msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2968
2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2970#, c-format
2971msgid "Removed %s"
2972msgstr " %s हट्यो"
2973
2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2975#, c-format
2976msgid "Preparing to completely remove %s"
2977msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2978
2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2980#, c-format
2981msgid "Completely removed %s"
2982msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2983
2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2985msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2986msgstr ""
2987
2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
2989msgid "Running dpkg"
2990msgstr ""
2991
2992#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2993#, c-format
2994msgid ""
2995"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2996"it?"
2997msgstr ""
2998
2999#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3002msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3003
3004#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3005msgid ""
3006"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3007"the problem. "
3008msgstr ""
3009
3010#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3011msgid "Not locked"
3012msgstr ""
3013
3014#: methods/rred.cc:219
3015#, fuzzy
3016msgid "Could not patch file"
3017msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3018
3019#: methods/rsh.cc:330
3020msgid "Connection closed prematurely"
3021msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
3022
3023#~ msgid " %4i %s\n"
3024#~ msgstr " %4i %s\n"
3025
3026#~ msgid "%4i %s\n"
3027#~ msgstr "%4i %s\n"
3028
3029#, fuzzy
3030#~ msgid "Processing triggers for %s"
3031#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3032
3033#~ msgid ""
3034#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3035#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3036#~ "that package should be filed."
3037#~ msgstr ""
3038#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3039#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3040#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3041
3042#, fuzzy
3043#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3044#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3045
3046#, fuzzy
3047#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3048#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3049
3050#, fuzzy
3051#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3052#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3053
3054#, fuzzy
3055#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3056#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3057
3058#, fuzzy
3059#~ msgid "Stored label: %s \n"
3060#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3061
3062#, fuzzy
3063#~ msgid ""
3064#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3065#~ "i signatures\n"
3066#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3067
3068#, fuzzy
3069#~ msgid "openpty failed\n"
3070#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3071
3072#~ msgid "File date has changed %s"
3073#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"