]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n" | |
11 | "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " | |
13 | "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 | |
19 | #, c-format | |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
21 | msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 | |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid "Unable to locate package %s" | |
28 | msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे" | |
29 | ||
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 | |
31 | msgid "Total package names: " | |
32 | msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: " | |
37 | ||
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:" | |
41 | ||
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:" | |
45 | ||
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:" | |
49 | ||
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " हरवलेले/गहाळ: " | |
53 | ||
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: " | |
57 | ||
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
59 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
60 | msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: " | |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
63 | msgid "Total dependencies: " | |
64 | msgstr "एकूण निर्भरता:" | |
65 | ||
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 | |
67 | msgid "Total ver/file relations: " | |
68 | msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:" | |
69 | ||
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
71 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
72 | msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:" | |
73 | ||
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
75 | msgid "Total Provides mappings: " | |
76 | msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: " | |
77 | ||
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 | |
79 | msgid "Total globbed strings: " | |
80 | msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:" | |
81 | ||
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
83 | msgid "Total dependency version space: " | |
84 | msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:" | |
85 | ||
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 | |
87 | msgid "Total slack space: " | |
88 | msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:" | |
89 | ||
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
91 | msgid "Total space accounted for: " | |
92 | msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):" | |
93 | ||
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत" | |
98 | ||
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 | |
100 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
101 | msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल" | |
102 | ||
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 | |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत" | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 | |
108 | msgid "Package files:" | |
109 | msgstr "पॅकेज संचिका:" | |
110 | ||
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 | |
112 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
113 | msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही" | |
114 | ||
115 | #. Show any packages have explicit pins | |
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 | |
117 | msgid "Pinned packages:" | |
118 | msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:" | |
119 | ||
120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 | |
121 | msgid "(not found)" | |
122 | msgstr "(मिळाले नाही)" | |
123 | ||
124 | #. Installed version | |
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 | |
126 | msgid " Installed: " | |
127 | msgstr "अधिष्ठापित केले:" | |
128 | ||
129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 | |
130 | msgid "(none)" | |
131 | msgstr "(कोणताच नाही)" | |
132 | ||
133 | #. Candidate Version | |
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 | |
135 | msgid " Candidate: " | |
136 | msgstr "उमेदवार:" | |
137 | ||
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 | |
139 | msgid " Package pin: " | |
140 | msgstr "पॅकेज (पिन):" | |
141 | ||
142 | #. Show the priority tables | |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 | |
144 | msgid " Version table:" | |
145 | msgstr "आवृत्ती कोष्टक:" | |
146 | ||
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 | |
148 | #, c-format | |
149 | msgid " %4i %s\n" | |
150 | msgstr " %4i %s\n" | |
151 | ||
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 | |
153 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
154 | #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
157 | msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n" | |
158 | ||
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 | |
160 | msgid "" | |
161 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
162 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
167 | "cache files, and query information from them\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "Commands:\n" | |
170 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
171 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
172 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
173 | " showsrc - Show source records\n" | |
174 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
175 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
176 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
177 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
178 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
179 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
180 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
181 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
182 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
183 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
184 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
185 | " policy - Show policy settings\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Options:\n" | |
188 | " -h This help text.\n" | |
189 | " -p=? The package cache.\n" | |
190 | " -s=? The source cache.\n" | |
191 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
192 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
193 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
194 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
195 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
196 | msgstr "" | |
197 | "वापर: apt-cache [options] command\n" | |
198 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा " | |
203 | "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "आज्ञावली\n" | |
206 | " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n" | |
207 | " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n" | |
208 | " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n" | |
209 | " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n" | |
210 | " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n" | |
211 | " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n" | |
212 | " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n" | |
213 | " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n" | |
214 | " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n" | |
215 | " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n" | |
216 | " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n" | |
217 | " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n" | |
218 | " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n" | |
219 | " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n" | |
220 | " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n" | |
221 | " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n" | |
222 | "\n" | |
223 | "पर्याय : \n" | |
224 | "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n" | |
225 | "-p=? पॅकेज कॅश \n" | |
226 | "-s=? उगमस्थान कॅश \n" | |
227 | "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n" | |
228 | "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n" | |
229 | "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n" | |
230 | "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n" | |
231 | "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n" | |
232 | ||
233 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
234 | #, fuzzy | |
235 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
236 | msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १" | |
237 | ||
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
239 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
240 | msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा" | |
241 | ||
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 | |
243 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
244 | msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
247 | msgid "Arguments not in pairs" | |
248 | msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
251 | msgid "" | |
252 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
253 | "\n" | |
254 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
255 | "\n" | |
256 | "Commands:\n" | |
257 | " shell - Shell mode\n" | |
258 | " dump - Show the configuration\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Options:\n" | |
261 | " -h This help text.\n" | |
262 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
263 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
264 | msgstr "" | |
265 | "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n" | |
266 | "\n" | |
267 | "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "आज्ञावली : \n" | |
270 | "शेल - शेल मोड \n" | |
271 | "डंप - संरचना दाखवा \n" | |
272 | "\n" | |
273 | "पर्याय : \n" | |
274 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
275 | " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
276 | " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | ||
278 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
279 | #, c-format | |
280 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
281 | msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही " | |
282 | ||
283 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
284 | msgid "" | |
285 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
288 | "from debian packages\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Options:\n" | |
291 | " -h This help text\n" | |
292 | " -t Set the temp dir\n" | |
293 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
294 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
295 | msgstr "" | |
296 | "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n" | |
297 | " \n" | |
298 | "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n" | |
299 | "डेबियन पॅकेजेस मधून \n" | |
300 | "\n" | |
301 | "पर्याय : \n" | |
302 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
303 | " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n" | |
304 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
305 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n" | |
306 | ||
307 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 | |
308 | #, c-format | |
309 | msgid "Unable to write to %s" | |
310 | msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ " | |
311 | ||
312 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
313 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
314 | msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?" | |
315 | ||
316 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 | |
317 | msgid "Package extension list is too long" | |
318 | msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" | |
319 | ||
320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 | |
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
323 | #, c-format | |
324 | msgid "Error processing directory %s" | |
325 | msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s " | |
326 | ||
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 | |
328 | msgid "Source extension list is too long" | |
329 | msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" | |
330 | ||
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 | |
332 | msgid "Error writing header to contents file" | |
333 | msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी" | |
334 | ||
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 | |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "Error processing contents %s" | |
338 | msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s" | |
339 | ||
340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 | |
341 | msgid "" | |
342 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
343 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
344 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
345 | " contents path\n" | |
346 | " release path\n" | |
347 | " generate config [groups]\n" | |
348 | " clean config\n" | |
349 | "\n" | |
350 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
351 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
352 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
353 | "\n" | |
354 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
355 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
356 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
357 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
360 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
363 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
364 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
365 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
366 | "Debian archive:\n" | |
367 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
368 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "Options:\n" | |
371 | " -h This help text\n" | |
372 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
373 | " -s=? Source override file\n" | |
374 | " -q Quiet\n" | |
375 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
376 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
377 | " --contents Control contents file generation\n" | |
378 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
379 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
380 | msgstr "" | |
381 | "वापर: apt-ftparchive [options] command\n" | |
382 | "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
383 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
384 | " contents path\n" | |
385 | " release path\n" | |
386 | " generate config [groups]\n" | |
387 | " clean config\n" | |
388 | "\n" | |
389 | "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n" | |
390 | " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n" | |
391 | " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n" | |
392 | "\n" | |
393 | "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n" | |
394 | "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n" | |
395 | " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n" | |
396 | "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n" | |
397 | "\n" | |
398 | "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n" | |
399 | "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास " | |
400 | "होतो \n" | |
401 | "\n" | |
402 | " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n" | |
403 | "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n" | |
404 | " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n" | |
405 | " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n" | |
406 | "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n" | |
407 | "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
408 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "पर्याय : \n" | |
411 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
412 | "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n" | |
413 | " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n" | |
414 | " -q शांत \n" | |
415 | " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n" | |
416 | " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n" | |
417 | " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n" | |
418 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
419 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा" | |
420 | ||
421 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 | |
422 | msgid "No selections matched" | |
423 | msgstr "निवडक भाग जुळत नाही" | |
424 | ||
425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
428 | msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत" | |
429 | ||
430 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
431 | #, c-format | |
432 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
433 | msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली" | |
434 | ||
435 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
438 | msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे" | |
439 | ||
440 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
441 | msgid "" | |
442 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
443 | "remove and re-create the database." | |
444 | msgstr "" | |
445 | "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, " | |
446 | "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा" | |
447 | ||
448 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
451 | msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ" | |
452 | ||
453 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
454 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "Failed to stat %s" | |
457 | msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ" | |
458 | ||
459 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 | |
460 | msgid "Archive has no control record" | |
461 | msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही" | |
462 | ||
463 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 | |
464 | msgid "Unable to get a cursor" | |
465 | msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ" | |
466 | ||
467 | #: ftparchive/writer.cc:76 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
470 | msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n" | |
471 | ||
472 | #: ftparchive/writer.cc:81 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
475 | msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n" | |
476 | ||
477 | #: ftparchive/writer.cc:132 | |
478 | msgid "E: " | |
479 | msgstr "E:" | |
480 | ||
481 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
482 | msgid "W: " | |
483 | msgstr "धो.सू.:" | |
484 | ||
485 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
486 | msgid "E: Errors apply to file " | |
487 | msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका" | |
488 | ||
489 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 | |
490 | #, c-format | |
491 | msgid "Failed to resolve %s" | |
492 | msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ" | |
493 | ||
494 | #: ftparchive/writer.cc:170 | |
495 | msgid "Tree walking failed" | |
496 | msgstr "ट्री चालणे असमर्थ" | |
497 | ||
498 | #: ftparchive/writer.cc:195 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "Failed to open %s" | |
501 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
502 | ||
503 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
506 | msgstr "%s [%s] डी दुवा\n" | |
507 | ||
508 | #: ftparchive/writer.cc:262 | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "Failed to readlink %s" | |
511 | msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ" | |
512 | ||
513 | #: ftparchive/writer.cc:266 | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "Failed to unlink %s" | |
516 | msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ" | |
517 | ||
518 | #: ftparchive/writer.cc:273 | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
521 | msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ" | |
522 | ||
523 | #: ftparchive/writer.cc:283 | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
526 | msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n" | |
527 | ||
528 | #: ftparchive/writer.cc:387 | |
529 | msgid "Archive had no package field" | |
530 | msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही" | |
531 | ||
532 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid " %s has no override entry\n" | |
535 | msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" | |
536 | ||
537 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 | |
538 | #, c-format | |
539 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
540 | msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n" | |
541 | ||
542 | #: ftparchive/writer.cc:620 | |
543 | #, c-format | |
544 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
545 | msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" | |
546 | ||
547 | #: ftparchive/writer.cc:624 | |
548 | #, c-format | |
549 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
550 | msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n" | |
551 | ||
552 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
555 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही" | |
556 | ||
557 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
558 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
559 | msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ" | |
560 | ||
561 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "Unable to open %s" | |
564 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
565 | ||
566 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
569 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" | |
570 | ||
571 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
574 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2" | |
575 | ||
576 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
579 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3" | |
580 | ||
581 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
584 | msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ" | |
585 | ||
586 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
589 | msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'" | |
590 | ||
591 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
594 | msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज" | |
595 | ||
596 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
597 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
598 | msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ" | |
599 | ||
600 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
601 | msgid "Failed to create FILE*" | |
602 | msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ" | |
603 | ||
604 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
605 | msgid "Failed to fork" | |
606 | msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ" | |
607 | ||
608 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
609 | msgid "Compress child" | |
610 | msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा" | |
611 | ||
612 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
615 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ" | |
616 | ||
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
618 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
619 | msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ" | |
620 | ||
621 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
622 | msgid "Failed to exec compressor " | |
623 | msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ" | |
624 | ||
625 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
626 | msgid "decompressor" | |
627 | msgstr "असंकलितकर्ता " | |
628 | ||
629 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
630 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
631 | msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ " | |
632 | ||
633 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
634 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
635 | msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ" | |
636 | ||
637 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "Problem unlinking %s" | |
640 | msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण" | |
641 | ||
642 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
645 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " | |
646 | ||
647 | #: cmdline/apt-get.cc:127 | |
648 | msgid "Y" | |
649 | msgstr "होय" | |
650 | ||
651 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
654 | msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s " | |
655 | ||
656 | #: cmdline/apt-get.cc:244 | |
657 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
658 | msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:" | |
659 | ||
660 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "but %s is installed" | |
663 | msgstr "पण %s संस्थापित झाले" | |
664 | ||
665 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "but %s is to be installed" | |
668 | msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे" | |
669 | ||
670 | #: cmdline/apt-get.cc:343 | |
671 | msgid "but it is not installable" | |
672 | msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही" | |
673 | ||
674 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
675 | msgid "but it is a virtual package" | |
676 | msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे" | |
677 | ||
678 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
679 | msgid "but it is not installed" | |
680 | msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही" | |
681 | ||
682 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
683 | msgid "but it is not going to be installed" | |
684 | msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही" | |
685 | ||
686 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
687 | msgid " or" | |
688 | msgstr "किंवा" | |
689 | ||
690 | #: cmdline/apt-get.cc:382 | |
691 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
692 | msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:" | |
693 | ||
694 | #: cmdline/apt-get.cc:408 | |
695 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
696 | msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:" | |
697 | ||
698 | #: cmdline/apt-get.cc:430 | |
699 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
700 | msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:" | |
701 | ||
702 | #: cmdline/apt-get.cc:451 | |
703 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
704 | msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:" | |
705 | ||
706 | #: cmdline/apt-get.cc:472 | |
707 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
708 | msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:" | |
709 | ||
710 | #: cmdline/apt-get.cc:492 | |
711 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
712 | msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:" | |
713 | ||
714 | #: cmdline/apt-get.cc:545 | |
715 | #, c-format | |
716 | msgid "%s (due to %s) " | |
717 | msgstr "%s (च्या मुळे %s)" | |
718 | ||
719 | #: cmdline/apt-get.cc:553 | |
720 | msgid "" | |
721 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
722 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
723 | msgstr "" | |
724 | "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n" | |
725 | "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!" | |
726 | ||
727 | #: cmdline/apt-get.cc:584 | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
730 | msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले," | |
731 | ||
732 | #: cmdline/apt-get.cc:588 | |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "%lu reinstalled, " | |
735 | msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले," | |
736 | ||
737 | #: cmdline/apt-get.cc:590 | |
738 | #, c-format | |
739 | msgid "%lu downgraded, " | |
740 | msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले," | |
741 | ||
742 | #: cmdline/apt-get.cc:592 | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
745 | msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n" | |
746 | ||
747 | #: cmdline/apt-get.cc:596 | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
750 | msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n" | |
751 | ||
752 | #: cmdline/apt-get.cc:669 | |
753 | msgid "Correcting dependencies..." | |
754 | msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..." | |
755 | ||
756 | #: cmdline/apt-get.cc:672 | |
757 | msgid " failed." | |
758 | msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले." | |
759 | ||
760 | #: cmdline/apt-get.cc:675 | |
761 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
762 | msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे " | |
763 | ||
764 | #: cmdline/apt-get.cc:678 | |
765 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
766 | msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ" | |
767 | ||
768 | #: cmdline/apt-get.cc:680 | |
769 | msgid " Done" | |
770 | msgstr "झाले" | |
771 | ||
772 | #: cmdline/apt-get.cc:684 | |
773 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
774 | msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल." | |
775 | ||
776 | #: cmdline/apt-get.cc:687 | |
777 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
778 | msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा " | |
779 | ||
780 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
781 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
782 | msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! " | |
783 | ||
784 | #: cmdline/apt-get.cc:716 | |
785 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
786 | msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n" | |
787 | ||
788 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
789 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
790 | msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?" | |
791 | ||
792 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
793 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
794 | msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही" | |
795 | ||
796 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886 | |
797 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
798 | msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" | |
799 | ||
800 | #: cmdline/apt-get.cc:775 | |
801 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
802 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!" | |
803 | ||
804 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
805 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
806 | msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे" | |
807 | ||
808 | #: cmdline/apt-get.cc:795 | |
809 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
810 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095 | |
813 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
814 | msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ" | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392 | |
817 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
818 | msgid "The list of sources could not be read." | |
819 | msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत." | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-get.cc:836 | |
822 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
823 | msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:841 | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
828 | msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n" | |
829 | ||
830 | #: cmdline/apt-get.cc:844 | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
833 | msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:849 | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
838 | msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:852 | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
843 | msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238 | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
848 | msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही" | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:876 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
853 | msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही." | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912 | |
856 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
857 | msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही." | |
858 | ||
859 | #: cmdline/apt-get.cc:894 | |
860 | msgid "Yes, do as I say!" | |
861 | msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!" | |
862 | ||
863 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "" | |
866 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
867 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
868 | " ?] " | |
869 | msgstr "" | |
870 | "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n" | |
871 | "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n" | |
872 | " ?] " | |
873 | ||
874 | #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921 | |
875 | msgid "Abort." | |
876 | msgstr "व्यत्यय/बंद करा." | |
877 | ||
878 | #: cmdline/apt-get.cc:917 | |
879 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
880 | msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? " | |
881 | ||
882 | #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389 | |
883 | #, c-format | |
884 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
885 | msgstr "%s %s आणणे असफल\n" | |
886 | ||
887 | #: cmdline/apt-get.cc:1007 | |
888 | msgid "Some files failed to download" | |
889 | msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ" | |
890 | ||
891 | #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298 | |
892 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
893 | msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती" | |
894 | ||
895 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 | |
896 | msgid "" | |
897 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
898 | "missing?" | |
899 | msgstr "" | |
900 | "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- " | |
901 | "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?" | |
902 | ||
903 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 | |
904 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
905 | msgstr "" | |
906 | "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" | |
907 | ||
908 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 | |
909 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
910 | msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ." | |
911 | ||
912 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 | |
913 | msgid "Aborting install." | |
914 | msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." | |
915 | ||
916 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
919 | msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" | |
920 | ||
921 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
924 | msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n" | |
925 | ||
926 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
929 | msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n" | |
930 | ||
931 | #: cmdline/apt-get.cc:1122 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
934 | msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n" | |
935 | ||
936 | #: cmdline/apt-get.cc:1134 | |
937 | msgid " [Installed]" | |
938 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
939 | ||
940 | #: cmdline/apt-get.cc:1139 | |
941 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
942 | msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे." | |
943 | ||
944 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "" | |
947 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
948 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
949 | "is only available from another source\n" | |
950 | msgstr "" | |
951 | "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n" | |
952 | "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n" | |
953 | " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n" | |
954 | ||
955 | #: cmdline/apt-get.cc:1163 | |
956 | msgid "However the following packages replace it:" | |
957 | msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:" | |
958 | ||
959 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 | |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
962 | msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही" | |
963 | ||
964 | #: cmdline/apt-get.cc:1186 | |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
967 | msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n" | |
968 | ||
969 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
972 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" | |
973 | ||
974 | #: cmdline/apt-get.cc:1223 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
977 | msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" | |
978 | ||
979 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
982 | msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" | |
983 | ||
984 | #: cmdline/apt-get.cc:1231 | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
987 | msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n" | |
988 | ||
989 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
992 | msgstr "" | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 | |
995 | msgid "The update command takes no arguments" | |
996 | msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही." | |
997 | ||
998 | #: cmdline/apt-get.cc:1398 | |
999 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1000 | msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 | |
1003 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1004 | msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही" | |
1005 | ||
1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 | |
1007 | msgid "" | |
1008 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1009 | "required:" | |
1010 | msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
1011 | ||
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 | |
1013 | #, fuzzy, c-format | |
1014 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1015 | msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1506 | |
1018 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1019 | msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा." | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1511 | |
1022 | msgid "" | |
1023 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1024 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n" | |
1027 | "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. " | |
1028 | ||
1029 | #. | |
1030 | #. if (Packages == 1) | |
1031 | #. { | |
1032 | #. c1out << endl; | |
1033 | #. c1out << | |
1034 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1035 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1036 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1037 | #. } | |
1038 | #. | |
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804 | |
1040 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1041 | msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 | |
1044 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1045 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले" | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 | |
1048 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1049 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले" | |
1050 | ||
1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 | |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1054 | msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही" | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743 | |
1057 | #, c-format | |
1058 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1059 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
1060 | ||
1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 | |
1062 | #, c-format | |
1063 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1064 | msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" | |
1065 | ||
1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1761 | |
1067 | #, c-format | |
1068 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1069 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1070 | ||
1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 | |
1072 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा " | |
1075 | "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:" | |
1076 | ||
1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1777 | |
1078 | msgid "" | |
1079 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1080 | "solution)." | |
1081 | msgstr "" | |
1082 | "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा " | |
1083 | "(किंवा पर्याय सांगा)." | |
1084 | ||
1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 | |
1086 | msgid "" | |
1087 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1088 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1089 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1090 | "or been moved out of Incoming." | |
1091 | msgstr "" | |
1092 | "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n" | |
1093 | "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n" | |
1094 | "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n" | |
1095 | "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील." | |
1096 | ||
1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 | |
1098 | msgid "Broken packages" | |
1099 | msgstr "तुटलेली पॅकेजेस" | |
1100 | ||
1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1836 | |
1102 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1103 | msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:" | |
1104 | ||
1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1925 | |
1106 | msgid "Suggested packages:" | |
1107 | msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:" | |
1108 | ||
1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1926 | |
1110 | msgid "Recommended packages:" | |
1111 | msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:" | |
1112 | ||
1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 | |
1114 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1115 | msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..." | |
1116 | ||
1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 | |
1118 | msgid "Failed" | |
1119 | msgstr "असमर्थ" | |
1120 | ||
1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 | |
1122 | msgid "Done" | |
1123 | msgstr "झाले" | |
1124 | ||
1125 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038 | |
1126 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1127 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले" | |
1128 | ||
1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2138 | |
1130 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1131 | msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" | |
1132 | ||
1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410 | |
1134 | #, c-format | |
1135 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1136 | msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे" | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2217 | |
1139 | #, c-format | |
1140 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1141 | msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n" | |
1142 | ||
1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2248 | |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1146 | msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही" | |
1147 | ||
1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1151 | msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n" | |
1152 | ||
1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2257 | |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1156 | msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n" | |
1157 | ||
1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 | |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1161 | msgstr "%s उगम घ्या\n" | |
1162 | ||
1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 | |
1164 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1165 | msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ." | |
1166 | ||
1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1170 | msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1175 | msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1180 | msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2352 | |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1185 | msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2371 | |
1188 | msgid "Child process failed" | |
1189 | msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी" | |
1190 | ||
1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 | |
1192 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1193 | msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे" | |
1194 | ||
1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2415 | |
1196 | #, c-format | |
1197 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1198 | msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 | |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1203 | msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n" | |
1204 | ||
1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2487 | |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "" | |
1208 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1209 | "found" | |
1210 | msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
1211 | ||
1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 | |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "" | |
1215 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1216 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s " | |
1219 | "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1224 | msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे" | |
1225 | ||
1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1229 | msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s" | |
1230 | ||
1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 | |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1234 | msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही." | |
1235 | ||
1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
1237 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1238 | msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ " | |
1239 | ||
1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2656 | |
1241 | msgid "Supported modules:" | |
1242 | msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2697 | |
1245 | #, fuzzy | |
1246 | msgid "" | |
1247 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1248 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1249 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1250 | "\n" | |
1251 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1252 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1253 | "and install.\n" | |
1254 | "\n" | |
1255 | "Commands:\n" | |
1256 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1257 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1258 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1259 | " remove - Remove packages\n" | |
1260 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1261 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1262 | " source - Download source archives\n" | |
1263 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1264 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1265 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1266 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1267 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1268 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1269 | "\n" | |
1270 | "Options:\n" | |
1271 | " -h This help text.\n" | |
1272 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1273 | " -qq No output except for errors\n" | |
1274 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1275 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1276 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1277 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1278 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1279 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1280 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1281 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1284 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1285 | "pages for more information and options.\n" | |
1286 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1287 | msgstr "" | |
1288 | "वापर: apt-get [options] command\n" | |
1289 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1290 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1291 | "\n" | |
1292 | "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n" | |
1293 | " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n" | |
1294 | "आणि संस्थापित करा\n" | |
1295 | "\n" | |
1296 | "आदेश:\n" | |
1297 | " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n" | |
1298 | " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n" | |
1299 | " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n" | |
1300 | " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n" | |
1301 | " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n" | |
1302 | " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n" | |
1303 | " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n" | |
1304 | " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n" | |
1305 | " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n" | |
1306 | " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n" | |
1307 | " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n" | |
1308 | " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n" | |
1309 | " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n" | |
1310 | "\n" | |
1311 | "पर्याय:\n" | |
1312 | " -h हा मदत मजकूर.\n" | |
1313 | " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n" | |
1314 | " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n" | |
1315 | " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n" | |
1316 | " -s क्रिया नाही-\n" | |
1317 | " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n" | |
1318 | " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n" | |
1319 | " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n" | |
1320 | " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n" | |
1321 | " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n" | |
1322 | " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n" | |
1323 | " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n" | |
1324 | " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n" | |
1325 | "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n" | |
1326 | " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n" | |
1327 | " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n" | |
1328 | ||
1329 | #: cmdline/apt-get.cc:2864 | |
1330 | msgid "" | |
1331 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1332 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1333 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1334 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1335 | msgstr "" | |
1336 | ||
1337 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1338 | msgid "Hit " | |
1339 | msgstr "दाबा" | |
1340 | ||
1341 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1342 | msgid "Get:" | |
1343 | msgstr "मिळवा:" | |
1344 | ||
1345 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1346 | msgid "Ign " | |
1347 | msgstr "आय.जी.एन." | |
1348 | ||
1349 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1350 | msgid "Err " | |
1351 | msgstr "दोष इ.आर.आर." | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1356 | msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n" | |
1357 | ||
1358 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid " [Working]" | |
1361 | msgstr "[काम करत आहे]" | |
1362 | ||
1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "" | |
1366 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1367 | " '%s'\n" | |
1368 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1369 | msgstr "" | |
1370 | "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n" | |
1371 | "%s'\n" | |
1372 | "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n" | |
1373 | ||
1374 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1375 | msgid "Unknown package record!" | |
1376 | msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!" | |
1377 | ||
1378 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1379 | msgid "" | |
1380 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1381 | "\n" | |
1382 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1383 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1384 | "\n" | |
1385 | "Options:\n" | |
1386 | " -h This help text\n" | |
1387 | " -s Use source file sorting\n" | |
1388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1390 | msgstr "" | |
1391 | "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n" | |
1392 | "\n" | |
1393 | " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा " | |
1394 | "फाईल\n" | |
1395 | "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n" | |
1396 | "\n" | |
1397 | "पर्याय\n" | |
1398 | " -h हा मदत मजकूर\n" | |
1399 | " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n" | |
1400 | " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n" | |
1401 | " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1402 | ||
1403 | #: dselect/install:32 | |
1404 | msgid "Bad default setting!" | |
1405 | msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!" | |
1406 | ||
1407 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1408 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1409 | msgid "Press enter to continue." | |
1410 | msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा." | |
1411 | ||
1412 | #: dselect/install:91 | |
1413 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1414 | msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?" | |
1415 | ||
1416 | #: dselect/install:101 | |
1417 | #, fuzzy | |
1418 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1419 | msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे" | |
1420 | ||
1421 | #: dselect/install:102 | |
1422 | #, fuzzy | |
1423 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1424 | msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो" | |
1425 | ||
1426 | #: dselect/install:103 | |
1427 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1428 | msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी" | |
1429 | ||
1430 | #: dselect/install:104 | |
1431 | msgid "" | |
1432 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1433 | msgstr "" | |
1434 | "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा" | |
1435 | ||
1436 | #: dselect/update:30 | |
1437 | msgid "Merging available information" | |
1438 | msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे" | |
1439 | ||
1440 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1441 | msgid "Failed to create pipes" | |
1442 | msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ" | |
1443 | ||
1444 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1445 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1446 | msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ" | |
1447 | ||
1448 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1449 | msgid "Corrupted archive" | |
1450 | msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज" | |
1451 | ||
1452 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1453 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1454 | msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह" | |
1455 | ||
1456 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1459 | msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s" | |
1460 | ||
1461 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1462 | msgid "Invalid archive signature" | |
1463 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही" | |
1464 | ||
1465 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1466 | msgid "Error reading archive member header" | |
1467 | msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी" | |
1468 | ||
1469 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1470 | #, fuzzy, c-format | |
1471 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1472 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" | |
1473 | ||
1474 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1475 | msgid "Invalid archive member header" | |
1476 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" | |
1477 | ||
1478 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1479 | msgid "Archive is too short" | |
1480 | msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे" | |
1481 | ||
1482 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1483 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1484 | msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल" | |
1485 | ||
1486 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1487 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1488 | msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1491 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1492 | msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!" | |
1493 | ||
1494 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1495 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1496 | msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी" | |
1497 | ||
1498 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1499 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1500 | msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष" | |
1501 | ||
1502 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1503 | #, c-format | |
1504 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1505 | msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s" | |
1506 | ||
1507 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1510 | msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा" | |
1511 | ||
1512 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1515 | msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Failed to write file %s" | |
1520 | msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ" | |
1521 | ||
1522 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "Failed to close file %s" | |
1525 | msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "The path %s is too long" | |
1530 | msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1535 | msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे" | |
1536 | ||
1537 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1540 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" | |
1541 | ||
1542 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1545 | msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे" | |
1546 | ||
1547 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1548 | msgid "The diversion path is too long" | |
1549 | msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1554 | msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1557 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1558 | msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ" | |
1559 | ||
1560 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1561 | msgid "The path is too long" | |
1562 | msgstr "मार्ग खूप लांब आहे" | |
1563 | ||
1564 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1567 | msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही" | |
1568 | ||
1569 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1572 | msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते" | |
1573 | ||
1574 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1575 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1576 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 | |
1577 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 | |
1578 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1579 | #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1580 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "Unable to read %s" | |
1583 | msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ" | |
1584 | ||
1585 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "Unable to stat %s" | |
1588 | msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "Failed to remove %s" | |
1593 | msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ" | |
1594 | ||
1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "Unable to create %s" | |
1598 | msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ" | |
1599 | ||
1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1603 | msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
1604 | ||
1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1606 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1607 | msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे" | |
1608 | ||
1609 | #. Build the status cache | |
1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 | |
1611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
1613 | msgid "Reading package lists" | |
1614 | msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत" | |
1615 | ||
1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1619 | msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ" | |
1620 | ||
1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1623 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1624 | msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली" | |
1625 | ||
1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1627 | msgid "Reading file listing" | |
1628 | msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे" | |
1629 | ||
1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "" | |
1633 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1634 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1635 | "package!" | |
1636 | msgstr "" | |
1637 | "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच " | |
1638 | "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!" | |
1639 | ||
1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1643 | msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ" | |
1644 | ||
1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1646 | msgid "Internal error getting a node" | |
1647 | msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" | |
1648 | ||
1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1652 | msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1655 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1656 | msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे" | |
1657 | ||
1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1662 | msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:" | |
1663 | ||
1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1665 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1666 | msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" | |
1667 | ||
1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1669 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1670 | msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे" | |
1671 | ||
1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1675 | msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu" | |
1676 | ||
1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1680 | msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग" | |
1681 | ||
1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1685 | msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी " | |
1686 | ||
1687 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1690 | msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही" | |
1691 | ||
1692 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1695 | msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही" | |
1696 | ||
1697 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1700 | msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही" | |
1701 | ||
1702 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1703 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1704 | msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही" | |
1705 | ||
1706 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1707 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1708 | msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ" | |
1709 | ||
1710 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1711 | msgid "Unparsable control file" | |
1712 | msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल" | |
1713 | ||
1714 | #: methods/cdrom.cc:200 | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1717 | msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ" | |
1718 | ||
1719 | #: methods/cdrom.cc:209 | |
1720 | msgid "" | |
1721 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1722 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1723 | msgstr "" | |
1724 | "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे " | |
1725 | "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही" | |
1726 | ||
1727 | #: methods/cdrom.cc:219 | |
1728 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1729 | msgstr "चूकीची सी-डी रॉम" | |
1730 | ||
1731 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1734 | msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल." | |
1735 | ||
1736 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1737 | msgid "Disk not found." | |
1738 | msgstr "डिस्क सापडत नाही" | |
1739 | ||
1740 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1741 | msgid "File not found" | |
1742 | msgstr "फाईल सापडली नाही" | |
1743 | ||
1744 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 | |
1745 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1746 | msgid "Failed to stat" | |
1747 | msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
1748 | ||
1749 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 | |
1750 | msgid "Failed to set modification time" | |
1751 | msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ" | |
1752 | ||
1753 | #: methods/file.cc:44 | |
1754 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1755 | msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //" | |
1756 | ||
1757 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1758 | #: methods/ftp.cc:167 | |
1759 | msgid "Logging in" | |
1760 | msgstr "लॉग इन करत आहे" | |
1761 | ||
1762 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1763 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1764 | msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ" | |
1765 | ||
1766 | #: methods/ftp.cc:178 | |
1767 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1768 | msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ" | |
1769 | ||
1770 | #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 | |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1773 | msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s" | |
1774 | ||
1775 | #: methods/ftp.cc:215 | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1778 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:" | |
1779 | ||
1780 | #: methods/ftp.cc:222 | |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1783 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:" | |
1784 | ||
1785 | #: methods/ftp.cc:242 | |
1786 | msgid "" | |
1787 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1788 | "is empty." | |
1789 | msgstr "" | |
1790 | "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन " | |
1791 | "निरर्थक आहे." | |
1792 | ||
1793 | #: methods/ftp.cc:270 | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1796 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:" | |
1797 | ||
1798 | #: methods/ftp.cc:296 | |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1801 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:" | |
1802 | ||
1803 | #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1804 | msgid "Connection timeout" | |
1805 | msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही" | |
1806 | ||
1807 | #: methods/ftp.cc:340 | |
1808 | msgid "Server closed the connection" | |
1809 | msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली" | |
1810 | ||
1811 | #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 | |
1812 | msgid "Read error" | |
1813 | msgstr "त्रुटी वाचा" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 | |
1816 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1817 | msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले." | |
1818 | ||
1819 | #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 | |
1820 | msgid "Protocol corruption" | |
1821 | msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले" | |
1822 | ||
1823 | #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 | |
1824 | msgid "Write error" | |
1825 | msgstr "लिहिण्यात त्रुटी" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 | |
1828 | msgid "Could not create a socket" | |
1829 | msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/ftp.cc:703 | |
1832 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1833 | msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/ftp.cc:709 | |
1836 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1837 | msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/ftp.cc:727 | |
1840 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1841 | msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/ftp.cc:741 | |
1844 | msgid "Could not bind a socket" | |
1845 | msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही" | |
1846 | ||
1847 | #: methods/ftp.cc:745 | |
1848 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1849 | msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/ftp.cc:752 | |
1852 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1853 | msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/ftp.cc:784 | |
1856 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1857 | msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ" | |
1858 | ||
1859 | #: methods/ftp.cc:794 | |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1862 | msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/ftp.cc:803 | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1867 | msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/ftp.cc:823 | |
1870 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1871 | msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/ftp.cc:830 | |
1874 | msgid "Unable to accept connection" | |
1875 | msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ" | |
1876 | ||
1877 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303 | |
1878 | msgid "Problem hashing file" | |
1879 | msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/ftp.cc:882 | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1884 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ" | |
1885 | ||
1886 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 | |
1887 | msgid "Data socket timed out" | |
1888 | msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले" | |
1889 | ||
1890 | #: methods/ftp.cc:927 | |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1893 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले" | |
1894 | ||
1895 | #. Get the files information | |
1896 | #: methods/ftp.cc:1002 | |
1897 | msgid "Query" | |
1898 | msgstr "प्रश्न" | |
1899 | ||
1900 | #: methods/ftp.cc:1114 | |
1901 | msgid "Unable to invoke " | |
1902 | msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ" | |
1903 | ||
1904 | #: methods/connect.cc:70 | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1907 | msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे" | |
1908 | ||
1909 | #: methods/connect.cc:81 | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1912 | msgstr "[आयपी:%s %s]" | |
1913 | ||
1914 | #: methods/connect.cc:90 | |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1917 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही" | |
1918 | ||
1919 | #: methods/connect.cc:96 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1922 | msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही" | |
1923 | ||
1924 | #: methods/connect.cc:104 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1927 | msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली" | |
1928 | ||
1929 | #: methods/connect.cc:119 | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1932 | msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही" | |
1933 | ||
1934 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1935 | #. ssh connection that is still going | |
1936 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 | |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "Connecting to %s" | |
1939 | msgstr "%s ला जोडत आहे" | |
1940 | ||
1941 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 | |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1944 | msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही " | |
1945 | ||
1946 | #: methods/connect.cc:190 | |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1949 | msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी" | |
1950 | ||
1951 | #: methods/connect.cc:193 | |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1954 | msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले" | |
1955 | ||
1956 | #: methods/connect.cc:240 | |
1957 | #, fuzzy, c-format | |
1958 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1959 | msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:" | |
1960 | ||
1961 | #: methods/gpgv.cc:71 | |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1964 | msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही" | |
1965 | ||
1966 | #: methods/gpgv.cc:107 | |
1967 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1968 | msgstr "" | |
1969 | "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे." | |
1970 | ||
1971 | #: methods/gpgv.cc:223 | |
1972 | msgid "" | |
1973 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1974 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!" | |
1975 | ||
1976 | #: methods/gpgv.cc:228 | |
1977 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1978 | msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली." | |
1979 | ||
1980 | #: methods/gpgv.cc:232 | |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1983 | msgstr "" | |
1984 | "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)" | |
1985 | ||
1986 | #: methods/gpgv.cc:237 | |
1987 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1988 | msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी" | |
1989 | ||
1990 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 | |
1991 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1992 | msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n" | |
1993 | ||
1994 | #: methods/gpgv.cc:285 | |
1995 | msgid "" | |
1996 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1997 | "available:\n" | |
1998 | msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n" | |
1999 | ||
2000 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2003 | msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" | |
2004 | ||
2005 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid "Read error from %s process" | |
2008 | msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा" | |
2009 | ||
2010 | #: methods/http.cc:384 | |
2011 | msgid "Waiting for headers" | |
2012 | msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...." | |
2013 | ||
2014 | #: methods/http.cc:530 | |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2017 | msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली" | |
2018 | ||
2019 | #: methods/http.cc:538 | |
2020 | msgid "Bad header line" | |
2021 | msgstr "वाईट शीर्षक ओळ" | |
2022 | ||
2023 | #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 | |
2024 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2025 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले" | |
2026 | ||
2027 | #: methods/http.cc:593 | |
2028 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2029 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले " | |
2030 | ||
2031 | #: methods/http.cc:608 | |
2032 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2033 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले" | |
2034 | ||
2035 | #: methods/http.cc:610 | |
2036 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2037 | msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली" | |
2038 | ||
2039 | #: methods/http.cc:634 | |
2040 | msgid "Unknown date format" | |
2041 | msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप " | |
2042 | ||
2043 | #: methods/http.cc:787 | |
2044 | msgid "Select failed" | |
2045 | msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" | |
2046 | ||
2047 | #: methods/http.cc:792 | |
2048 | msgid "Connection timed out" | |
2049 | msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली" | |
2050 | ||
2051 | #: methods/http.cc:815 | |
2052 | msgid "Error writing to output file" | |
2053 | msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक" | |
2054 | ||
2055 | #: methods/http.cc:846 | |
2056 | msgid "Error writing to file" | |
2057 | msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" | |
2058 | ||
2059 | #: methods/http.cc:874 | |
2060 | msgid "Error writing to the file" | |
2061 | msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" | |
2062 | ||
2063 | #: methods/http.cc:888 | |
2064 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2065 | msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी" | |
2066 | ||
2067 | #: methods/http.cc:890 | |
2068 | msgid "Error reading from server" | |
2069 | msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक" | |
2070 | ||
2071 | #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 | |
2072 | msgid "Failed to truncate file" | |
2073 | msgstr "फाईल छोटी करणे असफल" | |
2074 | ||
2075 | #: methods/http.cc:1146 | |
2076 | msgid "Bad header data" | |
2077 | msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा" | |
2078 | ||
2079 | #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218 | |
2080 | msgid "Connection failed" | |
2081 | msgstr "जोडणी अयशस्वी" | |
2082 | ||
2083 | #: methods/http.cc:1310 | |
2084 | msgid "Internal error" | |
2085 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी" | |
2086 | ||
2087 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 | |
2088 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2089 | msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही" | |
2090 | ||
2091 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 | |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2094 | msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत" | |
2095 | ||
2096 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "" | |
2099 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2100 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2101 | msgstr "" | |
2102 | ||
2103 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2104 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 | |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2107 | msgstr "" | |
2108 | ||
2109 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2110 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2113 | msgstr "" | |
2114 | ||
2115 | #. min means minutes, s means seconds | |
2116 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 | |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "%limin %lis" | |
2119 | msgstr "" | |
2120 | ||
2121 | #. s means seconds | |
2122 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 | |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "%lis" | |
2125 | msgstr "" | |
2126 | ||
2127 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 | |
2128 | #, c-format | |
2129 | msgid "Selection %s not found" | |
2130 | msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही" | |
2131 | ||
2132 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 | |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2135 | msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2140 | msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" | |
2141 | ||
2142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 | |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2145 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो." | |
2146 | ||
2147 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 | |
2148 | #, c-format | |
2149 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2150 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग" | |
2151 | ||
2152 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 | |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2155 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक" | |
2156 | ||
2157 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2160 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात" | |
2161 | ||
2162 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 | |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2165 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्" | |
2166 | ||
2167 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2170 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट " | |
2171 | ||
2172 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2175 | msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी" | |
2176 | ||
2177 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2180 | msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक" | |
2181 | ||
2182 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "%c%s... Error!" | |
2185 | msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!" | |
2186 | ||
2187 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "%c%s... Done" | |
2190 | msgstr "%c%s... झाले" | |
2191 | ||
2192 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2195 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही." | |
2196 | ||
2197 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2198 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2201 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही" | |
2202 | ||
2203 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2206 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही" | |
2207 | ||
2208 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2211 | msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे" | |
2212 | ||
2213 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2216 | msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>." | |
2217 | ||
2218 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2221 | msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको" | |
2222 | ||
2223 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2226 | msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे" | |
2227 | ||
2228 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2231 | msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा." | |
2232 | ||
2233 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "Invalid operation %s" | |
2236 | msgstr "%s अवैध क्रिया" | |
2237 | ||
2238 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2241 | msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
2242 | ||
2243 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 | |
2244 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "Unable to change to %s" | |
2247 | msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 | |
2250 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2251 | msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2256 | msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2261 | msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2266 | msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही" | |
2267 | ||
2268 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Could not get lock %s" | |
2271 | msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही" | |
2272 | ||
2273 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2276 | msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2281 | msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." | |
2282 | ||
2283 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 | |
2284 | #, fuzzy, c-format | |
2285 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2286 | msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." | |
2287 | ||
2288 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2291 | msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे" | |
2292 | ||
2293 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2296 | msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid "Could not open file %s" | |
2301 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2306 | msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2311 | msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 | |
2314 | msgid "Problem closing the file" | |
2315 | msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 | |
2318 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2319 | msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 | |
2322 | msgid "Problem syncing the file" | |
2323 | msgstr "संचिकेची syncing समस्या" | |
2324 | ||
2325 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 | |
2326 | msgid "Empty package cache" | |
2327 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष" | |
2328 | ||
2329 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 | |
2330 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2331 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 | |
2334 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2335 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 | |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2340 | msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2343 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2344 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला" | |
2345 | ||
2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2347 | msgid "Depends" | |
2348 | msgstr "अवलंबित" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2351 | msgid "PreDepends" | |
2352 | msgstr "पूर्व अवलंबित" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2355 | msgid "Suggests" | |
2356 | msgstr "सुचवणे" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2359 | msgid "Recommends" | |
2360 | msgstr "शिफारस" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2363 | msgid "Conflicts" | |
2364 | msgstr "परस्परविरोध" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2367 | msgid "Replaces" | |
2368 | msgstr "परत त्याठिकाणी आणा" | |
2369 | ||
2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 | |
2371 | msgid "Obsoletes" | |
2372 | msgstr "अप्रचलित" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 | |
2375 | msgid "Breaks" | |
2376 | msgstr "तोडले" | |
2377 | ||
2378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 | |
2379 | msgid "Enhances" | |
2380 | msgstr "" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2383 | msgid "important" | |
2384 | msgstr "अत्यावश्यक" | |
2385 | ||
2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2387 | msgid "required" | |
2388 | msgstr "आवश्यक" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2391 | msgid "standard" | |
2392 | msgstr "मानक" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 | |
2395 | msgid "optional" | |
2396 | msgstr "एच्छिक" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 | |
2399 | msgid "extra" | |
2400 | msgstr "अधिक" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 | |
2403 | msgid "Building dependency tree" | |
2404 | msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 | |
2407 | msgid "Candidate versions" | |
2408 | msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 | |
2411 | msgid "Dependency generation" | |
2412 | msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन " | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 | |
2415 | msgid "Reading state information" | |
2416 | msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2421 | msgstr "%s StateFile उघडणे असफल" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 | |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2426 | msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2431 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2436 | msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2441 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2446 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2451 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2456 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2461 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Opening %s" | |
2466 | msgstr "%s उघडत आहे" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2471 | msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे." | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 | |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2476 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा" | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 | |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2481 | msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही " | |
2482 | ||
2483 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 | |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2486 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा " | |
2487 | ||
2488 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:436 | |
2489 | #, c-format | |
2490 | msgid "" | |
2491 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2492 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2493 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज " | |
2496 | "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर " | |
2497 | "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा." | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2500 | #, c-format | |
2501 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2502 | msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 | |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid "" | |
2507 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2508 | msgstr "" | |
2509 | "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही." | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 | |
2512 | msgid "" | |
2513 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2514 | "held packages." | |
2515 | msgstr "" | |
2516 | "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित " | |
2517 | "पॅकेजेस असू शकते." | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 | |
2520 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2521 | msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे." | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 | |
2524 | msgid "" | |
2525 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2526 | "used instead." | |
2527 | msgstr "" | |
2528 | "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा " | |
2529 | "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या." | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2534 | msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे." | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2539 | msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे." | |
2540 | ||
2541 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2542 | #. two days | |
2543 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2546 | msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" | |
2547 | ||
2548 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2551 | msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2556 | msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. " | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2561 | msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 | |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2566 | msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा." | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/init.cc:132 | |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2571 | msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/init.cc:148 | |
2574 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2575 | msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ " | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "Unable to stat %s." | |
2580 | msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. " | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2583 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2584 | msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 | |
2587 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2588 | msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही." | |
2589 | ||
2590 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 | |
2591 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2592 | msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/policy.cc:347 | |
2595 | #, fuzzy, c-format | |
2596 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2597 | msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही " | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/policy.cc:369 | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2602 | msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/policy.cc:377 | |
2605 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2606 | msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2609 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2610 | msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2615 | msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2620 | msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 | |
2623 | #, c-format | |
2624 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2625 | msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 | |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2630 | msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 | |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2635 | msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
2636 | ||
2637 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 | |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2640 | msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 | |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2645 | msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2650 | msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 | |
2653 | #, c-format | |
2654 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2655 | msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 | |
2658 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2659 | msgstr "" | |
2660 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली " | |
2661 | "आहे." | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 | |
2664 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2665 | msgstr "" | |
2666 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 | |
2669 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2670 | msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2673 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2674 | msgstr "" | |
2675 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा " | |
2676 | "ओलांडली आहे." | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 | |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2681 | msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2686 | msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
2687 | ||
2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 | |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2691 | msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही " | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 | |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2696 | msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 | |
2699 | msgid "Collecting File Provides" | |
2700 | msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे" | |
2701 | ||
2702 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 | |
2703 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2704 | msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 | |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2709 | msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)." | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:395 | |
2712 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2713 | msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 | |
2716 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2717 | msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 | |
2720 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2721 | msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "" | |
2726 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2727 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2728 | msgstr "" | |
2729 | "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते " | |
2730 | "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) " | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "" | |
2735 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2736 | "manually fix this package." | |
2737 | msgstr "" | |
2738 | "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते " | |
2739 | "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे." | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "" | |
2744 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2745 | msgstr "" | |
2746 | "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/" | |
2747 | "ठिकाण %s." | |
2748 | ||
2749 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 | |
2750 | msgid "Size mismatch" | |
2751 | msgstr "आकार जुळतनाही" | |
2752 | ||
2753 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 | |
2754 | #, fuzzy, c-format | |
2755 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2756 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" | |
2757 | ||
2758 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2759 | #, fuzzy, c-format | |
2760 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2761 | msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2766 | msgstr "" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2771 | msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "" | |
2776 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2777 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2778 | msgstr "" | |
2779 | "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" | |
2780 | "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 | |
2783 | msgid "Identifying.. " | |
2784 | msgstr "ओळखत आहे.." | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2789 | msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 | |
2792 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2793 | msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n" | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2798 | msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" | |
2799 | ||
2800 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 | |
2801 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2802 | msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n" | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 | |
2805 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2806 | msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n" | |
2807 | ||
2808 | #. Mount the new CDROM | |
2809 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 | |
2810 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2811 | msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n" | |
2812 | ||
2813 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 | |
2814 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2815 | msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "" | |
2820 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2821 | "zu signatures\n" | |
2822 | msgstr "" | |
2823 | "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu " | |
2824 | "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 | |
2827 | msgid "" | |
2828 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2829 | "wrong architecture?" | |
2830 | msgstr "" | |
2831 | ||
2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2835 | msgstr "'%s' लेबल सापडले\n" | |
2836 | ||
2837 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 | |
2838 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2839 | msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n" | |
2840 | ||
2841 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "" | |
2844 | "This disc is called: \n" | |
2845 | "'%s'\n" | |
2846 | msgstr "" | |
2847 | "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n" | |
2848 | "'%s'\n" | |
2849 | ||
2850 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 | |
2851 | msgid "Copying package lists..." | |
2852 | msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..." | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 | |
2855 | msgid "Writing new source list\n" | |
2856 | msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n" | |
2857 | ||
2858 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 | |
2859 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2860 | msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n" | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 | |
2863 | #, c-format | |
2864 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2865 | msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n" | |
2866 | ||
2867 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 | |
2868 | #, c-format | |
2869 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2870 | msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n" | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2875 | msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" | |
2876 | ||
2877 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 | |
2878 | #, c-format | |
2879 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2880 | msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "Installing %s" | |
2885 | msgstr "%s संस्थापित होत आहे" | |
2886 | ||
2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 | |
2888 | #, c-format | |
2889 | msgid "Configuring %s" | |
2890 | msgstr "%s संरचित होत आहे" | |
2891 | ||
2892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Removing %s" | |
2895 | msgstr "%s काढून टाकत आहे" | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2900 | msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे" | |
2901 | ||
2902 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 | |
2903 | #, c-format | |
2904 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2905 | msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे" | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653 | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "Preparing %s" | |
2910 | msgstr "%s तयार करित आहे" | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 | |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "Unpacking %s" | |
2915 | msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे " | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659 | |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2920 | msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे" | |
2921 | ||
2922 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 | |
2923 | #, c-format | |
2924 | msgid "Installed %s" | |
2925 | msgstr "%s संस्थापित झाले" | |
2926 | ||
2927 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 | |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2930 | msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे" | |
2931 | ||
2932 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 | |
2933 | #, c-format | |
2934 | msgid "Removed %s" | |
2935 | msgstr "%s काढून टाकले" | |
2936 | ||
2937 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673 | |
2938 | #, c-format | |
2939 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2940 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे" | |
2941 | ||
2942 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 | |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "Completely removed %s" | |
2945 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" | |
2946 | ||
2947 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878 | |
2948 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2949 | msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n" | |
2950 | ||
2951 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 | |
2952 | msgid "Running dpkg" | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "" | |
2958 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2959 | "it?" | |
2960 | msgstr "" | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
2963 | #, fuzzy, c-format | |
2964 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
2965 | msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
2968 | msgid "" | |
2969 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
2970 | "the problem. " | |
2971 | msgstr "" | |
2972 | ||
2973 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
2974 | msgid "Not locked" | |
2975 | msgstr "" | |
2976 | ||
2977 | #: methods/rred.cc:219 | |
2978 | msgid "Could not patch file" | |
2979 | msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही" | |
2980 | ||
2981 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2982 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2983 | msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली" | |
2984 | ||
2985 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
2986 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
2987 | ||
2988 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
2989 | #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे" | |
2990 | ||
2991 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
2992 | #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली" | |
2993 | ||
2994 | #~ msgid "" | |
2995 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2996 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2997 | #~ "that package should be filed." | |
2998 | #~ msgstr "" | |
2999 | #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n" | |
3000 | #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n" | |
3001 | #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे." | |
3002 | ||
3003 | #, fuzzy | |
3004 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3005 | #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" | |
3006 | ||
3007 | #, fuzzy | |
3008 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3009 | #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" | |
3010 | ||
3011 | #, fuzzy | |
3012 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3013 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3014 | ||
3015 | #, fuzzy | |
3016 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3017 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3018 | ||
3019 | #, fuzzy | |
3020 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3021 | #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" | |
3022 | ||
3023 | #, fuzzy | |
3024 | #~ msgid "" | |
3025 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3026 | #~ "i signatures\n" | |
3027 | #~ msgstr "" | |
3028 | #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स " | |
3029 | #~ "सापडल्या \n" | |
3030 | ||
3031 | #, fuzzy | |
3032 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3033 | #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" |