]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_CN.po
CMake: Translations: Allow excluding languages from translation
[apt.git] / po / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.2.x\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2016-06-27 08:00+0000\n"
15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17"Language: zh_CN\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "命中:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "获取:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "忽略:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "错误:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [执行中]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"更换介质:请把标有\n"
67" “%s”\n"
68"的盘片插入驱动器“%s”再按「回车」键\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "正在修复依赖关系..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " 失败。"
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "无法修复依赖关系"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "无法最小化待升级软件包集合"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " 完成"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "正在排序"
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "注意,根据任务 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "注意,根据Glob '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "注意,根据正则表达式 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "虚拟软件包 %s 由下面的软件包提供:\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123msgid " [Installed]"
124msgstr "[已安装]"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr " [无候选]"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "请您明确地选择安装其中一个。"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
142"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
143"或者只能在其他发布源中找到\n"
144
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "然而下列软件包会取代它:"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "软件包 %s 没有可安装候选"
153
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157msgstr "类似 '%s' 的虚拟软件包「不」可以卸载\n"
158
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "注意,选中 '%s' 而非 '%s'\n"
174
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr "常用命令:"
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr "参见 %s 以获取更多关于可用命令的信息。"
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191"程序配置选项及语法都已经在 apt.conf(5) 中阐明。\n"
192"欲知如何配置软件源,请参阅 sources.list(5)。\n"
193"软件包及其版本偏好可以通过 apt_preferences(5) 来设置。\n"
194"关于安全方面的细节可以参考 apt-secure(8).\n"
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT has Super Cow Powers."
198msgstr "本 APT 具有超级牛力。"
199
200#: apt-private/private-cmndline.cc
201msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
202msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
203
204#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
205#: cmdline/apt-mark.cc
206msgid "No packages found"
207msgstr "没有发现匹配的软件包"
208
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
211msgstr "【警告】:下列软件包不能通过认证!"
212
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Authentication warning overridden.\n"
215msgstr "已忽略认证警告。\n"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Some packages could not be authenticated"
219msgstr "有些软件包不能通过验证"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Install these packages without verification?"
223msgstr "没有验证的情况下就安装这些软件包吗?"
224
225#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226msgid ""
227"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228"instead."
229msgstr "--force-yes 已经被废弃,请使用以 --allow 开头的选项来代替。"
230
231#: apt-private/private-download.cc
232msgid ""
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr ""
236"存在未认证的软件包同时使用了 -y 选项,然而未搭配 --allow-unauthenticated"
237
238#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
239#, c-format
240msgid "Failed to fetch %s %s"
241msgstr "无法下载 %s %s"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "Couldn't determine free space in %s"
246msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "You don't have enough free space in %s."
251msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
252
253#: apt-private/private-download.cc
254msgid "Unable to lock the download directory"
255msgstr "无法锁定下载目录"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid ""
259"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
260"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
261"distribution that some required packages have not yet been created\n"
262"or been moved out of Incoming."
263msgstr ""
264"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
265"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
266"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
267
268#.
269#. if (Packages == 1)
270#. {
271#. c1out << std::endl;
272#. c1out <<
273#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275#. "that package should be filed.") << std::endl;
276#. }
277#.
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Broken packages"
284msgstr "破损的软件包"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了损坏的软件包上!"
289
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载被设置为禁止。"
293
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid ""
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
298msgstr ""
299"关键软件包被移除同时使用了 -y 选项,但是没有搭配 --allow-remove-essential。"
300
301#: apt-private/private-install.cc
302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303msgstr "降级软件包同时使用了 -y 选项,但是没有用 --allow-downgrades."
304
305#: apt-private/private-install.cc
306msgid ""
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
309msgstr ""
310"在更改保留软件包的同时使用了 -y 选项,但没有搭配 --allow-change-held-"
311"packages."
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315msgstr "内部错误,排序未完成"
316
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319msgstr "怪了……文件大小不符,请发邮件给 apt@packages.debian.org 吧"
320
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326msgstr "需要下载 %sB/%sB 的归档。\n"
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
331#, c-format
332msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333msgstr "需要下载 %sB 的归档。\n"
334
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340msgstr "解压缩后会消耗 %sB 的额外空间。\n"
341
342#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344#: apt-private/private-install.cc
345#, c-format
346msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
348
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这并不是常规操作。"
352
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "是,按我说的做!"
358
359#: apt-private/private-install.cc
360#, c-format
361msgid ""
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
365msgstr ""
366"您的操作有潜在的危害性。\n"
367"若要继续,请输入下面的短句“%s”\n"
368" ?] "
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "中止。"
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "您希望继续执行吗?"
377
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
380msgstr "有一些文件下载失败"
381
382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383msgid "Download complete and in download only mode"
384msgstr "于“仅下载”模式中下载完毕"
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid ""
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
390msgstr ""
391"有几个软件包无法下载,要不运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项再"
392"试试?"
393
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396msgstr "目前不支持 --fix-missing 和介质交换"
397
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
400msgstr "无法修复缺失的软件包。"
401
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "中止安装。"
405
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid ""
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
414
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
417msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
421msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
422
423#: apt-private/private-install.cc
424msgid ""
425"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
426"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
427msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
428
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid ""
435"The following package was automatically installed and is no longer required:"
436msgid_plural ""
437"The following packages were automatically installed and are no longer "
438"required:"
439msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
440
441#: apt-private/private-install.cc
442#, c-format
443msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
444msgid_plural ""
445"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
446msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
447
448#: apt-private/private-install.cc
449#, c-format
450msgid "Use '%s' to remove it."
451msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
453
454#: apt-private/private-install.cc
455msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
456msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
457
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid ""
460"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
461"solution)."
462msgstr ""
463"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
464"以指定一个解决办法)。"
465
466#: apt-private/private-install.cc
467msgid "The following additional packages will be installed:"
468msgstr "将会同时安装下列软件:"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "Suggested packages:"
472msgstr "建议安装:"
473
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid "Recommended packages:"
476msgstr "推荐安装:"
477
478#: apt-private/private-install.cc
479#, c-format
480msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484#, c-format
485msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
486msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489#, c-format
490msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
492
493#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
494#: apt-private/private-install.cc
495#, c-format
496msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
497msgstr "%s 已经是最新版 (%s)。\n"
498
499#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
500#, c-format
501msgid "%s set to manually installed.\n"
502msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc
505#, c-format
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
513
514#: apt-private/private-list.cc
515msgid "Listing"
516msgstr "正在列表"
517
518#: apt-private/private-list.cc
519#, c-format
520msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
521msgid_plural ""
522"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
523msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
524
525#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
526#: apt-private/private-main.cc
527#, c-format
528msgid ""
529"NOTE: This is only a simulation!\n"
530" %s needs root privileges for real execution.\n"
531" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
532" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
533msgstr ""
534"注意:这只是模拟!\n"
535"   %s 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
536"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!\n"
537
538#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
539msgid "unknown"
540msgstr "未知"
541
542#: apt-private/private-output.cc
543#, c-format
544msgid "[installed,upgradable to: %s]"
545msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
546
547#: apt-private/private-output.cc
548msgid "[installed,local]"
549msgstr "[已安装,本地]"
550
551#: apt-private/private-output.cc
552msgid "[installed,auto-removable]"
553msgstr "[已安装,可自动卸载]"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,automatic]"
557msgstr "[已安装,自动]"
558
559#: apt-private/private-output.cc
560msgid "[installed]"
561msgstr "[已安装]"
562
563#: apt-private/private-output.cc
564#, c-format
565msgid "[upgradable from: %s]"
566msgstr "[可从该版本升级:%s]"
567
568#: apt-private/private-output.cc
569msgid "[residual-config]"
570msgstr "[配置文件残留]"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573#, c-format
574msgid "but %s is installed"
575msgstr "但是 %s 已经安装"
576
577#: apt-private/private-output.cc
578#, c-format
579msgid "but %s is to be installed"
580msgstr "但是 %s 正要被安装"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "but it is not installable"
584msgstr "但无法安装它"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "but it is a virtual package"
588msgstr "但是它是虚拟软件包"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "but it is not installed"
592msgstr "但是它还没有被安装"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "but it is not going to be installed"
596msgstr "但是它将不会被安装"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid " or"
600msgstr " 或"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "The following packages have unmet dependencies:"
604msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "The following NEW packages will be installed:"
608msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following packages will be REMOVED:"
612msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "The following packages have been kept back:"
616msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "The following packages will be upgraded:"
620msgstr "下列软件包将被升级:"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
624msgstr "下列软件包将被【降级】:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following held packages will be changed:"
628msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631#, c-format
632msgid "%s (due to %s)"
633msgstr "%s (是由于 %s)"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid ""
637"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
638"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
639msgstr ""
640"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
641"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644#, c-format
645msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
646msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
647
648#: apt-private/private-output.cc
649#, c-format
650msgid "%lu reinstalled, "
651msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
652
653#: apt-private/private-output.cc
654#, c-format
655msgid "%lu downgraded, "
656msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659#, c-format
660msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
661msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664#, c-format
665msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
666msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
667
668#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
669#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
670#. The user has to answer with an input matching the
671#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
672#: apt-private/private-output.cc
673msgid "[Y/n]"
674msgstr "[Y/n]"
675
676#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
677#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
678#. The user has to answer with an input matching the
679#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
680#: apt-private/private-output.cc
681msgid "[y/N]"
682msgstr "[y/N]"
683
684#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
685#: apt-private/private-output.cc
686msgid "Y"
687msgstr "Y"
688
689#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
690#: apt-private/private-output.cc
691msgid "N"
692msgstr "N"
693
694#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
695#, c-format
696msgid "Regex compilation error - %s"
697msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
698
699#: apt-private/private-search.cc
700msgid "You must give at least one search pattern"
701msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
702
703#: apt-private/private-search.cc
704msgid "Full Text Search"
705msgstr "全文搜索"
706
707#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
708#, c-format
709msgid "Package file %s is out of sync."
710msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
711
712#: apt-private/private-show.cc
713#, c-format
714msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
715msgid_plural ""
716"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
717msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
718
719#: apt-private/private-show.cc
720msgid "not a real package (virtual)"
721msgstr "不是一个实包(虚包)"
722
723#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
724#, c-format
725msgid "Unable to locate package %s"
726msgstr "无法定位软件包 %s"
727
728#: apt-private/private-show.cc
729msgid "Package files:"
730msgstr "软件包文件:"
731
732#: apt-private/private-show.cc
733msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
734msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
735
736#. Show any packages have explicit pins
737#: apt-private/private-show.cc
738msgid "Pinned packages:"
739msgstr "被锁定的软件包:"
740
741#. Print the package name and the version we are forcing to
742#: apt-private/private-show.cc
743#, c-format
744msgid "%s -> %s with priority %d\n"
745msgstr "%s -> %s ,其优先级为 %d\n"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid " Installed: "
749msgstr " 已安装:"
750
751#: apt-private/private-show.cc
752msgid " Candidate: "
753msgstr " 候选:"
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "(none)"
757msgstr "(无)"
758
759#. Show the priority tables
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid " Version table:"
762msgstr " 版本列表:"
763
764#: apt-private/private-source.cc
765#, c-format
766msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
767msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
768
769#: apt-private/private-source.cc
770#, c-format
771msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
772msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
773
774#: apt-private/private-source.cc
775#, c-format
776msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
777msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
778
779#: apt-private/private-source.cc
780#, c-format
781msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
782msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
783
784#: apt-private/private-source.cc
785#, c-format
786msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
787msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
791msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Unable to find a source package for %s"
796msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid ""
801"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
802"%s\n"
803msgstr ""
804"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
805"%s\n"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid ""
810"Please use:\n"
811"%s\n"
812"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
813msgstr ""
814"请使用:\n"
815"%s\n"
816"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
821msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
822
823#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
824#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
828msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
829
830#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
831#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
835msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Fetch source %s\n"
840msgstr "下载源代码 %s\n"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843msgid "Failed to fetch some archives."
844msgstr "有一些包文件无法下载。"
845
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
849msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
854msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
859msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
860
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Build command '%s' failed.\n"
864msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
869msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "%s has no build depends.\n"
874msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
878msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid ""
883"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
884"Architectures for setup"
885msgstr ""
886"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
887"setup"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
892msgstr "注意,正使用 '%s' 目录下载编译依赖\n"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
897msgstr "注意,正使用 '%s' 文件来获取编译依赖\n"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900msgid "Failed to process build dependencies"
901msgstr "无法处理构建依赖关系"
902
903#: apt-private/private-sources.cc
904#, c-format
905msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
906msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
907
908#: apt-private/private-sources.cc
909#, c-format
910msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
911msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
912
913#: apt-private/private-unmet.cc
914#, c-format
915msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
916msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
917
918#: apt-private/private-update.cc
919msgid "The update command takes no arguments"
920msgstr " update 命令不需要参数"
921
922#: apt-private/private-update.cc
923#, c-format
924msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
925msgid_plural ""
926"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
927msgstr[0] ""
928"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
929
930#: apt-private/private-update.cc
931msgid "All packages are up to date."
932msgstr "所有软件包均为最新。"
933
934#: cmdline/apt-cache.cc
935msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
936msgstr "apt-cache stats 命令不需要参数"
937
938#: cmdline/apt-cache.cc
939msgid "Total package names: "
940msgstr "软件包名称总数:"
941
942#: cmdline/apt-cache.cc
943msgid "Total package structures: "
944msgstr "全部软件包结构:"
945
946#: cmdline/apt-cache.cc
947msgid " Normal packages: "
948msgstr " 普通软件包:"
949
950#: cmdline/apt-cache.cc
951msgid " Pure virtual packages: "
952msgstr " 纯虚拟软件包:"
953
954#: cmdline/apt-cache.cc
955msgid " Single virtual packages: "
956msgstr " 单虚拟软件包:"
957
958#: cmdline/apt-cache.cc
959msgid " Mixed virtual packages: "
960msgstr " 混合虚拟软件包:"
961
962#: cmdline/apt-cache.cc
963msgid " Missing: "
964msgstr " 缺失:"
965
966#: cmdline/apt-cache.cc
967msgid "Total distinct versions: "
968msgstr "按不同的版本共计:"
969
970#: cmdline/apt-cache.cc
971msgid "Total distinct descriptions: "
972msgstr "按不同的说明共计:"
973
974#: cmdline/apt-cache.cc
975msgid "Total dependencies: "
976msgstr "按依赖关系共计:"
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid "Total ver/file relations: "
980msgstr "按版本/文件关系共计:"
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid "Total Desc/File relations: "
984msgstr "按说明/文件关系共计:"
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total Provides mappings: "
988msgstr "提供映射共计:"
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total globbed strings: "
992msgstr "Glob 字串共计:"
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total slack space: "
996msgstr "Slack 空间共计:"
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total space accounted for: "
1000msgstr "总占用空间:"
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1004msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid ""
1008"Usage: apt-cache [options] command\n"
1009" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1010"\n"
1011"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1012"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1013"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1014"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1015"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1016"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1017msgstr ""
1018"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
1019" apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1020"\n"
1021"apt-cache 可以查询和显示已安装和可安装软件包的可用信息。\n"
1022"它专门工作在本地的数据缓存上,而这些缓存可以通过比如\n"
1023"apt-get 的 'update' 命令来更新。如果距离上一次更新的时间太久,\n"
1024"那么它显示的信息可能就会过时。不过作为交换,apt-cache 不依赖\n"
1025"当前软件源的可用性(比如:离线状态)。\n"
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Show source records"
1029msgstr "显示源文件的各项记录"
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Search the package list for a regex pattern"
1033msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Show raw dependency information for a package"
1037msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Show reverse dependency information for a package"
1041msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Show a readable record for the package"
1045msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "List the names of all packages in the system"
1049msgstr "列出所有软件包的名字"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Show policy settings"
1053msgstr "显示软件包的安装设置状态"
1054
1055#: cmdline/apt-cdrom.cc
1056msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1057msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
1058
1059#: cmdline/apt-cdrom.cc
1060msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1061msgstr "请把盘片插入驱动器再按「回车键」"
1062
1063#: cmdline/apt-cdrom.cc
1064#, c-format
1065msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1066msgstr "无法将 ‘%s’ 挂载到 ‘%s’"
1067
1068#: cmdline/apt-cdrom.cc
1069msgid ""
1070"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1071"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1072"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1073"mount point."
1074msgstr ""
1075"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
1076"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
1077"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
1078
1079#: cmdline/apt-cdrom.cc
1080msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1081msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
1082
1083#: cmdline/apt-cdrom.cc
1084msgid ""
1085"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1086"\n"
1087"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1088"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1089"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1090msgstr ""
1091"用法: apt-cdrom [选项] 命令\n"
1092"\n"
1093"apt-cdrom 用于添加CDROM, USB存储器和其他可移动媒介作为 APT 软件源。\n"
1094"关于挂载点和设备的详细信息参见 apt.conf(5), udev(7) 和 fstab(5)。\n"
1095
1096#: cmdline/apt-config.cc
1097msgid "Arguments not in pairs"
1098msgstr "参数不成对"
1099
1100#: cmdline/apt-config.cc
1101msgid ""
1102"Usage: apt-config [options] command\n"
1103"\n"
1104"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1105"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1106msgstr ""
1107"用法:apt-config [选项] 命令\n"
1108"\n"
1109"apt-config 是所有 APT 工具的配置接口,主要用于Debug和编写Shell脚本。\n"
1110
1111#: cmdline/apt-config.cc
1112msgid "get configuration values via shell evaluation"
1113msgstr "通过shell求值来获取设置值"
1114
1115#: cmdline/apt-config.cc
1116msgid "show the active configuration setting"
1117msgstr "显示活动的设置选项"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc
1120#, c-format
1121msgid "Couldn't find package %s"
1122msgstr "找不到软件包 %s"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1125#, c-format
1126msgid "%s set to automatically installed.\n"
1127msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1130msgid ""
1131"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1132"instead."
1133msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc
1136msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc
1140msgid "Supported modules:"
1141msgstr "支持的模块:"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc
1144msgid ""
1145"Usage: apt-get [options] command\n"
1146" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148"\n"
1149"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1150"and information about them from authenticated sources and\n"
1151"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1152"with their dependencies.\n"
1153msgstr ""
1154"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1155"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1156"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1157"\n"
1158"apt-get 可以从认证软件源下载软件包及相关信息,以便安装和升级软件包,\n"
1159"或者用于移除软件包。在这些过程中,软件包依赖会被妥善处理。\n"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Retrieve new lists of packages"
1163msgstr "取回更新的软件包列表信息"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Perform an upgrade"
1167msgstr "进行一次升级"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1171msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174msgid "Remove packages"
1175msgstr "卸载软件包"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Remove packages and config files"
1179msgstr "卸载并清除软件包的配置"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1182msgid "Remove automatically all unused packages"
1183msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1187msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Follow dselect selections"
1191msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1195msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Erase downloaded archive files"
1199msgstr "删除所有已下载的包文件"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Erase old downloaded archive files"
1203msgstr "删除已下载的旧包文件"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1207msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Download source archives"
1211msgstr "下载源码包文件"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Download the binary package into the current directory"
1215msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Download and display the changelog for the given package"
1219msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
1220
1221#: cmdline/apt-helper.cc
1222msgid "Need one URL as argument"
1223msgstr "需要一个 URL 作为参数"
1224
1225#: cmdline/apt-helper.cc
1226msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1227msgstr "必须指定至少一对URL或文件名"
1228
1229#: cmdline/apt-helper.cc
1230msgid "Download Failed"
1231msgstr "下载失败"
1232
1233#: cmdline/apt-helper.cc
1234#, c-format
1235msgid "GetSrvRec failed for %s"
1236msgstr "GetSrvRec 失败,因为 %s"
1237
1238#: cmdline/apt-helper.cc
1239msgid ""
1240"Usage: apt-helper [options] command\n"
1241" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1242" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1243"\n"
1244"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1245"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1246msgstr ""
1247"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1248" apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1249"\n"
1250"apt-helper 汇集了各种各样的功能来供shell脚本调用,比如\n"
1251"使用与APT相同的代理设置,或者相同的捕获系统。\n"
1252
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254msgid "download the given uri to the target-path"
1255msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
1256
1257#: cmdline/apt-helper.cc
1258msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1259msgstr "查阅一个 SRV 记录 (如: _http._tcp.ftp.debian.org)"
1260
1261#: cmdline/apt-helper.cc
1262msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1263msgstr "自动解压并连接文件"
1264
1265#: cmdline/apt-helper.cc
1266msgid "detect proxy using apt.conf"
1267msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
1268
1269#: cmdline/apt-mark.cc
1270#, c-format
1271msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1272msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
1273
1274#: cmdline/apt-mark.cc
1275#, c-format
1276msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1277msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
1278
1279#: cmdline/apt-mark.cc
1280#, c-format
1281msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1282msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
1283
1284#: cmdline/apt-mark.cc
1285#, c-format
1286msgid "%s was already set on hold.\n"
1287msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
1288
1289#: cmdline/apt-mark.cc
1290#, c-format
1291msgid "%s was already not hold.\n"
1292msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
1293
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1296msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
1297
1298#: cmdline/apt-mark.cc
1299#, c-format
1300msgid "%s set on hold.\n"
1301msgstr "%s 设置为保留。\n"
1302
1303#: cmdline/apt-mark.cc
1304#, c-format
1305msgid "Canceled hold on %s.\n"
1306msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
1307
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, c-format
1310msgid "Selected %s for purge.\n"
1311msgstr "选中 %s 以待彻底卸载。\n"
1312
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314#, c-format
1315msgid "Selected %s for removal.\n"
1316msgstr "选中 %s 以待卸载。\n"
1317
1318#: cmdline/apt-mark.cc
1319#, c-format
1320msgid "Selected %s for installation.\n"
1321msgstr "选中 %s 以待安装。\n"
1322
1323#: cmdline/apt-mark.cc
1324msgid ""
1325"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326"\n"
1327"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1328"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1329"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1330"all packages with or without a certain marking.\n"
1331msgstr ""
1332"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1333"\n"
1334"apt-mark 可以对软件包进行 手动/自动 安装标记,也可以用来处理软件\n"
1335"包的 dpkg(1) 选中状态,以及列出或过滤拥有某个标记的软件包。\n"
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1339msgstr "标记指定软件包为自动安装"
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342msgid "Mark the given packages as manually installed"
1343msgstr "标记指定软件包为手动安装"
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346msgid "Mark a package as held back"
1347msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
1348
1349#: cmdline/apt-mark.cc
1350msgid "Unset a package set as held back"
1351msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354msgid "Print the list of automatically installed packages"
1355msgstr "列出所有自动安装的软件包"
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358msgid "Print the list of manually installed packages"
1359msgstr "列出所有手动安装的软件包"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362msgid "Print the list of package on hold"
1363msgstr "列出设为保留的软件包"
1364
1365#: cmdline/apt.cc
1366msgid ""
1367"Usage: apt [options] command\n"
1368"\n"
1369"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1370"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1371"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1372"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1373"interactive use by default.\n"
1374msgstr ""
1375"用法: apt [选项] 命令\n"
1376"\n"
1377"命令行软件包管理器 apt 提供软件包搜索,管理和信息查询等功能。\n"
1378"它提供的功能与其他 APT 工具相同(像 apt-get 和 apt-cache),\n"
1379"但是默认情况下被设置得更适合交互。\n"
1380
1381#. query
1382#: cmdline/apt.cc
1383msgid "list packages based on package names"
1384msgstr "根据名称列出软件包"
1385
1386#: cmdline/apt.cc
1387msgid "search in package descriptions"
1388msgstr "搜索软件包描述"
1389
1390#: cmdline/apt.cc
1391msgid "show package details"
1392msgstr "显示软件包细节"
1393
1394#. package stuff
1395#: cmdline/apt.cc
1396msgid "install packages"
1397msgstr "安装软件包"
1398
1399#: cmdline/apt.cc
1400msgid "remove packages"
1401msgstr "移除软件包"
1402
1403#. system wide stuff
1404#: cmdline/apt.cc
1405msgid "update list of available packages"
1406msgstr "更新可用软件包列表"
1407
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1410msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
1411
1412#: cmdline/apt.cc
1413msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1414msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
1415
1416#. misc
1417#: cmdline/apt.cc
1418msgid "edit the source information file"
1419msgstr "编辑软件源信息文件"
1420
1421#: methods/cdrom.cc
1422#, c-format
1423msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1424msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1425
1426#: methods/cdrom.cc
1427msgid ""
1428"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1429"cannot be used to add new CD-ROMs"
1430msgstr ""
1431"请使用 apt-cdrom,通过它可以让 APT 识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来加入"
1432"新的盘片。"
1433
1434#: methods/cdrom.cc
1435msgid "Wrong CD-ROM"
1436msgstr "错误的 CD-ROM"
1437
1438#: methods/cdrom.cc
1439#, c-format
1440msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1441msgstr "无法卸载挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正被使用。"
1442
1443#: methods/cdrom.cc
1444msgid "Disk not found."
1445msgstr "找不到盘片。"
1446
1447#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1448msgid "File not found"
1449msgstr "无法找到文件"
1450
1451#: methods/connect.cc
1452#, c-format
1453msgid "Connecting to %s (%s)"
1454msgstr "正在连接 %s (%s)"
1455
1456#: methods/connect.cc
1457#, c-format
1458msgid "[IP: %s %s]"
1459msgstr "[IP: %s %s]"
1460
1461#: methods/connect.cc
1462#, c-format
1463msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1464msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1465
1466#: methods/connect.cc
1467#, c-format
1468msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1469msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1470
1471#: methods/connect.cc
1472#, c-format
1473msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1474msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1475
1476#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1477msgid "Failed"
1478msgstr "失败"
1479
1480#: methods/connect.cc
1481#, c-format
1482msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1483msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1484
1485#. We say this mainly because the pause here is for the
1486#. ssh connection that is still going
1487#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1488#, c-format
1489msgid "Connecting to %s"
1490msgstr "正在连接 %s"
1491
1492#: methods/connect.cc
1493#, c-format
1494msgid "Could not resolve '%s'"
1495msgstr "无法解析域名“%s”"
1496
1497#: methods/connect.cc
1498#, c-format
1499msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1500msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1501
1502#: methods/connect.cc
1503#, c-format
1504msgid "System error resolving '%s:%s'"
1505msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1506
1507#: methods/connect.cc
1508#, c-format
1509msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1510msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1511
1512#: methods/connect.cc
1513#, c-format
1514msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1515msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1516
1517#: methods/copy.cc
1518msgid "Failed to stat"
1519msgstr "无法读取状态"
1520
1521#: methods/file.cc
1522msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1523msgstr "无效的 URI,本地 URI 不能以 // 开头"
1524
1525#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1526#: methods/ftp.cc
1527msgid "Logging in"
1528msgstr "正在登录"
1529
1530#: methods/ftp.cc
1531msgid "Unable to determine the peer name"
1532msgstr "无法获知对方主机名"
1533
1534#: methods/ftp.cc
1535msgid "Unable to determine the local name"
1536msgstr "无法获知本地主机名"
1537
1538#: methods/ftp.cc
1539#, c-format
1540msgid "The server refused the connection and said: %s"
1541msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1542
1543#: methods/ftp.cc
1544#, c-format
1545msgid "USER failed, server said: %s"
1546msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1547
1548#: methods/ftp.cc
1549#, c-format
1550msgid "PASS failed, server said: %s"
1551msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1552
1553#: methods/ftp.cc
1554msgid ""
1555"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1556"is empty."
1557msgstr ""
1558"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1559
1560#: methods/ftp.cc
1561#, c-format
1562msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1563msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1564
1565#: methods/ftp.cc
1566#, c-format
1567msgid "TYPE failed, server said: %s"
1568msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1569
1570#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1571msgid "Connection timeout"
1572msgstr "连接超时"
1573
1574#: methods/ftp.cc
1575msgid "Server closed the connection"
1576msgstr "服务器关闭了连接"
1577
1578#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1579msgid "Read error"
1580msgstr "读错误"
1581
1582#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1583msgid "A response overflowed the buffer."
1584msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1585
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Protocol corruption"
1588msgstr "协议有误"
1589
1590#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1591msgid "Write error"
1592msgstr "写出错"
1593
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Could not create a socket"
1596msgstr "无法创建套接字"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1600msgstr "无法连接数据套接字,连接超时"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Could not connect passive socket."
1604msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1608msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Could not bind a socket"
1612msgstr "无法绑定套接字"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Could not listen on the socket"
1616msgstr "无法在套接字上监听"
1617
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Could not determine the socket's name"
1620msgstr "无法确定套接字的名字"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Unable to send PORT command"
1624msgstr "无法发出 PORT 指令"
1625
1626#: methods/ftp.cc
1627#, c-format
1628msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1629msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1630
1631#: methods/ftp.cc
1632#, c-format
1633msgid "EPRT failed, server said: %s"
1634msgstr "EPRT 指令失败,服务器响应为:%s"
1635
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Data socket connect timed out"
1638msgstr "数据套接字连接超时"
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Unable to accept connection"
1642msgstr "无法接受连接"
1643
1644#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1645msgid "Problem hashing file"
1646msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1647
1648#: methods/ftp.cc
1649#, c-format
1650msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1651msgstr "无法获取文件,服务器响应为“%s”"
1652
1653#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1654msgid "Data socket timed out"
1655msgstr "数据套接字超时"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658#, c-format
1659msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1660msgstr "数据传送出错,服务器响应为“%s”"
1661
1662#. Get the files information
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Query"
1665msgstr "查询"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Unable to invoke "
1669msgstr "无法调用 "
1670
1671#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1672#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1673#, c-format
1674msgid ""
1675"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1676"authentication?)"
1677msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1678
1679#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1680#: methods/gpgv.cc
1681#, c-format
1682msgid ""
1683"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1684msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络接入需要认证吗?)"
1685
1686#: methods/gpgv.cc
1687msgid "At least one invalid signature was encountered."
1688msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1689
1690#: methods/gpgv.cc
1691msgid ""
1692"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1693msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1694
1695#: methods/gpgv.cc
1696msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1697msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1698
1699#: methods/gpgv.cc
1700msgid "Unknown error executing apt-key"
1701msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1702
1703#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1704#: methods/gpgv.cc
1705#, c-format
1706msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1707msgstr "密钥 %s 生成的数字签名使用了弱安全性摘要算法(%s)"
1708
1709#: methods/gpgv.cc
1710msgid "The following signatures were invalid:\n"
1711msgstr "下列签名无效:\n"
1712
1713#: methods/gpgv.cc
1714msgid ""
1715"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1716"available:\n"
1717msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1718
1719#: methods/http.cc
1720msgid "Error writing to the file"
1721msgstr "写入文件出错"
1722
1723#: methods/http.cc
1724msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1725msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1726
1727#: methods/http.cc
1728msgid "Error reading from server"
1729msgstr "从服务器读取数据出错"
1730
1731#: methods/http.cc
1732msgid "Error writing to file"
1733msgstr "写入文件出错"
1734
1735#: methods/http.cc
1736msgid "Select failed"
1737msgstr "select 调用出错"
1738
1739#: methods/http.cc
1740msgid "Connection timed out"
1741msgstr "连接超时"
1742
1743#: methods/http.cc
1744msgid "Error writing to output file"
1745msgstr "写输出文件时出错"
1746
1747#. Only warn if there are no sources.list.d.
1748#. Only warn if there is no sources.list file.
1749#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1750#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1751#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1752#, c-format
1753msgid "Unable to read %s"
1754msgstr "无法读取 %s"
1755
1756#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1757#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1758#, c-format
1759msgid "Unable to change to %s"
1760msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1761
1762#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763#. and provide a config option to define that default
1764#: methods/mirror.cc
1765#, c-format
1766msgid "No mirror file '%s' found "
1767msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1768
1769#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1770#. and provide a config option to define that default
1771#: methods/mirror.cc
1772#, c-format
1773msgid "Can not read mirror file '%s'"
1774msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1775
1776#: methods/mirror.cc
1777#, c-format
1778msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1779msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1780
1781#: methods/mirror.cc
1782#, c-format
1783msgid "[Mirror: %s]"
1784msgstr "[镜像:%s]"
1785
1786#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1787#: apt-pkg/acquire-item.cc
1788#, c-format
1789msgid "Failed to stat %s"
1790msgstr "无法获得 %s 的状态"
1791
1792#: methods/rred.cc
1793msgid "Failed to set modification time"
1794msgstr "无法设置文件的修改日期"
1795
1796#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1797msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1798msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1799
1800#: methods/rsh.cc
1801msgid "Connection closed prematurely"
1802msgstr "连接被永久关闭"
1803
1804#: methods/server.cc
1805msgid "Waiting for headers"
1806msgstr "正在等待报头"
1807
1808#: methods/server.cc
1809msgid "Bad header line"
1810msgstr "错误的报头行"
1811
1812#: methods/server.cc
1813msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1814msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1815
1816#: methods/server.cc
1817msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1818msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1819
1820#: methods/server.cc
1821msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1822msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1823
1824#: methods/server.cc
1825msgid "This HTTP server has broken range support"
1826msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1827
1828#: methods/server.cc
1829msgid "Unknown date format"
1830msgstr "无法识别的日期格式"
1831
1832#: methods/server.cc
1833msgid "Bad header data"
1834msgstr "错误的报头数据"
1835
1836#: methods/server.cc
1837msgid "Connection failed"
1838msgstr "连接失败"
1839
1840#: methods/server.cc
1841#, c-format
1842msgid ""
1843"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1844"5 apt.conf)"
1845msgstr "由于服务器或代理的响应错误,因此自动禁止 %s。(参见 man 5 apt.conf)"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "Internal error"
1849msgstr "内部错误"
1850
1851#: methods/store.cc
1852msgid "Empty files can't be valid archives"
1853msgstr "空文件不是有效归档"
1854
1855#: dselect/install:33
1856msgid "Bad default setting!"
1857msgstr "错误的默认设置!"
1858
1859#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1860#: dselect/install:106 dselect/update:45
1861msgid "Press [Enter] to continue."
1862msgstr "按「回车键」继续。"
1863
1864#: dselect/install:92
1865msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1866msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1867
1868#: dselect/install:102
1869msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1870msgstr "在解压时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1871
1872#: dselect/install:103
1873msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1874msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1875
1876#: dselect/install:104
1877msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1878msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1879
1880#: dselect/install:105
1881msgid ""
1882"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1883msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1884
1885#: dselect/update:30
1886msgid "Merging available information"
1887msgstr "正在合并可用信息"
1888
1889#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1890msgid ""
1891"Usage: apt-dump-solver\n"
1892"\n"
1893"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1894"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1895msgstr ""
1896"用法:apt-dump-solver\n"
1897"\n"
1898"apt-dump-solver 是一个在文件中存储EDSP情景的接口,\n"
1899"并可将其传送到另一个解决器。\n"
1900
1901#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1902#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1903#, c-format
1904msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1905msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
1906
1907#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1908msgid ""
1909"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1910"\n"
1911"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1912"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1913"configuration questions before installation of packages.\n"
1914msgstr ""
1915"用法: apt-extracttemplates 文件1 [文件2 ...]\n"
1916"\n"
1917"apt-extracttemplates 可以从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1918"信息。它主要被 debconf(1) 用于在安装软件包前询问用户配置问题。\n"
1919
1920#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1921#, c-format
1922msgid "Unable to mkstemp %s"
1923msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1924
1925#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1926#, c-format
1927msgid "Unable to write to %s"
1928msgstr "无法写入 %s"
1929
1930#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1931msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1932msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1933
1934#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1935#, fuzzy
1936msgid ""
1937"Usage: apt-internal-planner\n"
1938"\n"
1939"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1940"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1941"for debugging or the like.\n"
1942msgstr ""
1943"用法: apt-internal-solver\n"
1944"\n"
1945"apt-internal-solver 可以像外部解析器那样使用当前的APT家族内部解析器,\n"
1946"以便调试等用途。\n"
1947
1948#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1949msgid ""
1950"Usage: apt-internal-solver\n"
1951"\n"
1952"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1953"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1954"the like.\n"
1955msgstr ""
1956"用法: apt-internal-solver\n"
1957"\n"
1958"apt-internal-solver 可以像外部解析器那样使用当前的APT家族内部解析器,\n"
1959"以便调试等用途。\n"
1960
1961#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1962msgid "Unknown package record!"
1963msgstr "未知的软件包记录!"
1964
1965#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1966msgid ""
1967"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1968"\n"
1969"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1970"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1971"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1972msgstr ""
1973"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件1 [文件2 ...]\n"
1974"\n"
1975"简易工具 apt-sortpkgs 用于排序软件包信息。\n"
1976"它默认对二进制包信息排序,但是 -s 选项可以将其切换为\n"
1977"对源码包排序。\n"
1978
1979#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980msgid "Package extension list is too long"
1981msgstr "软件包的扩展列表太长"
1982
1983#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984#, c-format
1985msgid "Error processing directory %s"
1986msgstr "处理目录 %s 时出错"
1987
1988#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989msgid "Source extension list is too long"
1990msgstr "源扩展列表太长"
1991
1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993msgid "Error writing header to contents file"
1994msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1995
1996#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997#, c-format
1998msgid "Error processing contents %s"
1999msgstr "处理目录 %s 时出错"
2000
2001#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002msgid ""
2003"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2004"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2005" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2006" contents path\n"
2007" release path\n"
2008" generate config [groups]\n"
2009" clean config\n"
2010"\n"
2011"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2012"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2013"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2014"\n"
2015"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2016"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2017"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2018"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2019"\n"
2020"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2021"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2022"\n"
2023"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2024"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2025"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2026"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2027"Debian archive:\n"
2028" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2029" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2030"\n"
2031"Options:\n"
2032" -h This help text\n"
2033" --md5 Control MD5 generation\n"
2034" -s=? Source override file\n"
2035" -q Quiet\n"
2036" -d=? Select the optional caching database\n"
2037" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2038" --contents Control contents file generation\n"
2039" -c=? Read this configuration file\n"
2040" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2041msgstr ""
2042"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2043"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2044" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2045" contents 搜索路径\n"
2046" release 搜索路径\n"
2047" generate 配置文件 [groups]\n"
2048" clean 配置文件\n"
2049"\n"
2050"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2051"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2052"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2053"\n"
2054"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2055"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2056"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2057"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2058"\n"
2059"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2060"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2061"\n"
2062"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2063"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2064"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2065"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2066" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2067" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2068"\n"
2069"选项:\n"
2070" -h 本帮助文档\n"
2071" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2072" -s=? 源代码包 override 文件\n"
2073" -q 输出精简信息\n"
2074" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2075" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2076" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2077" --contents 使之生成控制内容文件\n"
2078" -c=? 读取指定配置文件\n"
2079" -o=? 设置任意指定的配置选项"
2080
2081#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2082msgid "No selections matched"
2083msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2084
2085#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2086#, c-format
2087msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2088msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
2089
2090#: ftparchive/cachedb.cc
2091#, c-format
2092msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2093msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
2094
2095#: ftparchive/cachedb.cc
2096#, c-format
2097msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2098msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
2099
2100#: ftparchive/cachedb.cc
2101msgid ""
2102"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2103"remove and re-create the database."
2104msgstr ""
2105"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
2106
2107#: ftparchive/cachedb.cc
2108#, c-format
2109msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2110msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
2111
2112#: ftparchive/cachedb.cc
2113msgid "Failed to read .dsc"
2114msgstr "读取 .dsc 文件失败"
2115
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117msgid "Archive has no control record"
2118msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2119
2120#: ftparchive/cachedb.cc
2121msgid "Unable to get a cursor"
2122msgstr "无法获得游标"
2123
2124#: ftparchive/contents.cc
2125msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2126msgstr "realloc - 分配内存失败"
2127
2128#: ftparchive/multicompress.cc
2129#, c-format
2130msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2131msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2132
2133#: ftparchive/multicompress.cc
2134#, c-format
2135msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2136msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2137
2138#: ftparchive/multicompress.cc
2139msgid "Failed to fork"
2140msgstr "无法 fork"
2141
2142#: ftparchive/multicompress.cc
2143msgid "Compress child"
2144msgstr "压缩子进程"
2145
2146#: ftparchive/multicompress.cc
2147#, c-format
2148msgid "Internal error, failed to create %s"
2149msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2150
2151#: ftparchive/multicompress.cc
2152msgid "IO to subprocess/file failed"
2153msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2154
2155#: ftparchive/multicompress.cc
2156msgid "Failed to read while computing MD5"
2157msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2158
2159#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2160#, c-format
2161msgid "Failed to rename %s to %s"
2162msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2163
2164#: ftparchive/override.cc
2165#, c-format
2166msgid "Unable to open %s"
2167msgstr "无法打开 %s"
2168
2169#. skip spaces
2170#. find end of word
2171#: ftparchive/override.cc
2172#, c-format
2173msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2174msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2175
2176#: ftparchive/override.cc
2177#, c-format
2178msgid "Failed to read the override file %s"
2179msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2180
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, c-format
2183msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2184msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
2185
2186#: ftparchive/override.cc
2187#, c-format
2188msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2189msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
2190
2191#: ftparchive/override.cc
2192#, c-format
2193msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2194msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
2195
2196#: ftparchive/writer.cc
2197#, c-format
2198msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2199msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
2200
2201#: ftparchive/writer.cc
2202#, c-format
2203msgid "W: Unable to stat %s\n"
2204msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
2205
2206#: ftparchive/writer.cc
2207msgid "E: "
2208msgstr "错误:"
2209
2210#: ftparchive/writer.cc
2211msgid "W: "
2212msgstr "警告:"
2213
2214#: ftparchive/writer.cc
2215msgid "E: Errors apply to file "
2216msgstr "错误:处理文件时出错 "
2217
2218#: ftparchive/writer.cc
2219#, c-format
2220msgid "Failed to resolve %s"
2221msgstr "无法解析 %s"
2222
2223#: ftparchive/writer.cc
2224msgid "Tree walking failed"
2225msgstr "无法遍历目录树"
2226
2227#: ftparchive/writer.cc
2228#, c-format
2229msgid "Failed to open %s"
2230msgstr "无法打开 %s"
2231
2232#: ftparchive/writer.cc
2233#, c-format
2234msgid " DeLink %s [%s]\n"
2235msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2236
2237#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2238#, c-format
2239msgid "Failed to readlink %s"
2240msgstr "无法读取符号链接 %s"
2241
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, c-format
2244msgid "*** Failed to link %s to %s"
2245msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2246
2247#: ftparchive/writer.cc
2248#, c-format
2249msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2250msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2251
2252#: ftparchive/writer.cc
2253msgid "Archive had no package field"
2254msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2255
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid " %s has no override entry\n"
2259msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2264msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid " %s has no source override entry\n"
2269msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2270
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid " %s has no binary override entry either\n"
2274msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2275
2276#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277msgid "Invalid archive signature"
2278msgstr "无效的归档签名"
2279
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281msgid "Error reading archive member header"
2282msgstr "读取归档成员文件头出错"
2283
2284#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285#, c-format
2286msgid "Invalid archive member header %s"
2287msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2288
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290msgid "Invalid archive member header"
2291msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2292
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Archive is too short"
2295msgstr "归档文件太短"
2296
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298msgid "Failed to read the archive headers"
2299msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2300
2301#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302#, c-format
2303msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2304msgstr "找不到对应于 '%s' 的已配置压缩工具"
2305
2306#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2307msgid "Corrupted archive"
2308msgstr "包文件已被损坏"
2309
2310#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2311msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2312msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2313
2314#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2315#, c-format
2316msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2317msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2318
2319#: apt-inst/deb/debfile.cc
2320#, c-format
2321msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2322msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2323
2324#: apt-inst/deb/debfile.cc
2325#, c-format
2326msgid "Internal error, could not locate member %s"
2327msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2328
2329#: apt-inst/deb/debfile.cc
2330msgid "Unparsable control file"
2331msgstr "不能解析的主控文件"
2332
2333#: apt-inst/dirstream.cc
2334#, c-format
2335msgid "Failed to write file %s"
2336msgstr "无法写入文件 %s"
2337
2338#: apt-inst/dirstream.cc
2339#, c-format
2340msgid "Failed to close file %s"
2341msgstr "无法关闭文件 %s"
2342
2343#: apt-inst/extract.cc
2344#, c-format
2345msgid "The path %s is too long"
2346msgstr "路径名 %s 太长"
2347
2348#: apt-inst/extract.cc
2349#, c-format
2350msgid "Unpacking %s more than once"
2351msgstr "%s 被解压了不只一次"
2352
2353#: apt-inst/extract.cc
2354#, c-format
2355msgid "The directory %s is diverted"
2356msgstr "目录 %s 已被转移"
2357
2358#: apt-inst/extract.cc
2359#, c-format
2360msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2361msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2362
2363#: apt-inst/extract.cc
2364msgid "The diversion path is too long"
2365msgstr "该转移路径太长"
2366
2367#: apt-inst/extract.cc
2368#, c-format
2369msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2370msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2371
2372#: apt-inst/extract.cc
2373msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2374msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2375
2376#: apt-inst/extract.cc
2377msgid "The path is too long"
2378msgstr "路径名太长"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
2381#, c-format
2382msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2383msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2384
2385#: apt-inst/extract.cc
2386#, c-format
2387msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2388msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2389
2390#: apt-inst/extract.cc
2391#, c-format
2392msgid "Unable to stat %s"
2393msgstr "无法读取 %s 的状态"
2394
2395#: apt-inst/filelist.cc
2396msgid "DropNode called on still linked node"
2397msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2398
2399#: apt-inst/filelist.cc
2400msgid "Failed to locate the hash element!"
2401msgstr "无法定位哈希表元素!"
2402
2403#: apt-inst/filelist.cc
2404msgid "Failed to allocate diversion"
2405msgstr "无法分配转移项"
2406
2407#: apt-inst/filelist.cc
2408msgid "Internal error in AddDiversion"
2409msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2410
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412#, c-format
2413msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2414msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2415
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417#, c-format
2418msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2419msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2420
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422#, c-format
2423msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2424msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2425
2426#: apt-pkg/acquire-item.cc
2427msgid ""
2428"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2429"disabled by default."
2430msgstr "无法安全地用该源进行更新,所以默认禁用该源。"
2431
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc
2433msgid ""
2434"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2435"potentially dangerous to use."
2436msgstr "无法认证来自该源的数据,所以使用它会带来潜在风险。"
2437
2438#: apt-pkg/acquire-item.cc
2439msgid ""
2440"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2441"details."
2442msgstr "参见 apt-secure(8) 手册以了解仓库创建和用户配置方面的细节。"
2443
2444#: apt-pkg/acquire-item.cc
2445#, c-format
2446msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2447msgstr "仓库 “%s” 的签名不再生效。"
2448
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
2450#, c-format
2451msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2452msgstr "仓库 “%s” 不再含有 Release 文件。"
2453
2454#: apt-pkg/acquire-item.cc
2455msgid ""
2456"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2457"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2458msgstr ""
2459"一般不可以这样做,但选项 Acquire:: AllowDowngradeToInsecureRepositories 可以"
2460"用于覆盖默认设置。"
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc
2463#, c-format
2464msgid "The repository '%s' is not signed."
2465msgstr "仓库 “%s” 没有数字签名。"
2466
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc
2468#, c-format
2469msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2470msgstr "仓库 “%s” 没有 Release 文件。"
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473#, c-format
2474msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2475msgstr "仓库 '%s' 只提供了低强度的安全信息。"
2476
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2478msgid "Hash Sum mismatch"
2479msgstr "Hash 校验和不符"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2483msgstr "可用信息不足,不能安全执行本次下载"
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2486#, c-format
2487msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2488msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2489
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491msgid "Size mismatch"
2492msgstr "大小不符"
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495msgid "Invalid file format"
2496msgstr "无效的文件格式 %s"
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499msgid "Signature error"
2500msgstr "数字签名错误"
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503#, c-format
2504msgid ""
2505"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2506"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2507msgstr ""
2508"校验数字签名时出错。此仓库未被更新,所以仍然使用此前的索引文件。GPG 错误:"
2509"%s: %s"
2510
2511#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513#, c-format
2514msgid "GPG error: %s: %s"
2515msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518#, c-format
2519msgid ""
2520"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2521"architecture '%s'"
2522msgstr "鉴于仓库 '%2$s' 不支持 '%3$s' 体系结构,跳过配置文件 '%1$s' 的捕获。"
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2528"or malformed file)"
2529msgstr ""
2530"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2536"weak security information for it"
2537msgstr "鉴于仓库 '%2$s' 提供的安全信息强度太低,跳过配置文件 '%1$s' 的acquire."
2538
2539#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2540#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2541#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2546"repository will not be applied."
2547msgstr ""
2548"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2549
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551#, c-format
2552msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2553msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556#, c-format
2557msgid ""
2558"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2559"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2560msgstr ""
2561"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2562"包。(缘于架构缺失)"
2563
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
2565#, c-format
2566msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2567msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2568
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2570#, c-format
2571msgid ""
2572"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2573msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2574
2575#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577#, c-format
2578msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2579msgstr "%s=%s 的 Changelog 不可用"
2580
2581#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2582#, c-format
2583msgid "The method driver %s could not be found."
2584msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2585
2586#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2587#, c-format
2588msgid "Is the package %s installed?"
2589msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2590
2591#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2592#, c-format
2593msgid "Method %s did not start correctly"
2594msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2595
2596#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2597#, c-format
2598msgid ""
2599"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2600msgstr "请把标有 “%s” 的盘片插入驱动器 “%s” 再按「回车键」。"
2601
2602#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2603#, c-format
2604msgid "List directory %spartial is missing."
2605msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2606
2607#: apt-pkg/acquire.cc
2608#, c-format
2609msgid "Archives directory %spartial is missing."
2610msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2611
2612#: apt-pkg/acquire.cc
2613#, c-format
2614msgid "Unable to lock directory %s"
2615msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2616
2617#: apt-pkg/acquire.cc
2618#, c-format
2619msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2620msgstr "系统中不存在沙箱用户'%s',无法降低权限"
2621
2622#: apt-pkg/acquire.cc
2623#, c-format
2624msgid ""
2625"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2626"user '%s'."
2627msgstr "文件'%s'无法被用户'%s'访问,无法降低权限以进行下载。"
2628
2629#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2630#, c-format
2631msgid "Clean of %s is not supported"
2632msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2633
2634#. only show the ETA if it makes sense
2635#. two days
2636#: apt-pkg/acquire.cc
2637#, c-format
2638msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2639msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2640
2641#: apt-pkg/acquire.cc
2642#, c-format
2643msgid "Retrieving file %li of %li"
2644msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2645
2646#: apt-pkg/algorithms.cc
2647#, c-format
2648msgid ""
2649"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2650msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2651
2652#: apt-pkg/algorithms.cc
2653msgid ""
2654"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2655"held packages."
2656msgstr ""
2657"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2658"缘故。"
2659
2660#: apt-pkg/algorithms.cc
2661msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2662msgstr ""
2663"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2664"系。"
2665
2666#: apt-pkg/cachefile.cc
2667msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2668msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2669
2670#: apt-pkg/cachefile.cc
2671msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2672msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2673
2674#: apt-pkg/cachefile.cc
2675msgid "The list of sources could not be read."
2676msgstr "无法读取源列表。"
2677
2678#: apt-pkg/cacheset.cc
2679#, c-format
2680msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2681msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2682
2683#: apt-pkg/cacheset.cc
2684#, c-format
2685msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2686msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2687
2688#: apt-pkg/cacheset.cc
2689#, c-format
2690msgid "Couldn't find task '%s'"
2691msgstr "无法找到任务 %s"
2692
2693#: apt-pkg/cacheset.cc
2694#, c-format
2695msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2696msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2697
2698#: apt-pkg/cacheset.cc
2699#, c-format
2700msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2701msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2702
2703#: apt-pkg/cacheset.cc
2704#, c-format
2705msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2706msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2707
2708#: apt-pkg/cacheset.cc
2709#, c-format
2710msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2711msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2712
2713#: apt-pkg/cacheset.cc
2714#, c-format
2715msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2716msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2717
2718#: apt-pkg/cacheset.cc
2719#, c-format
2720msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2721msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2722
2723#: apt-pkg/cacheset.cc
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2727"neither of them"
2728msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc
2731#, c-format
2732msgid "Line %u too long in source list %s."
2733msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc
2736msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2737msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc
2740#, c-format
2741msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2742msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2745msgid "Waiting for disc...\n"
2746msgstr "等待插入盘片……\n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2750msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753msgid "Identifying... "
2754msgstr "正在鉴别... "
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757#, c-format
2758msgid "Stored label: %s\n"
2759msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762msgid "Scanning disc for index files...\n"
2763msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2769"%zu signatures\n"
2770msgstr ""
2771"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2772"名\n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid ""
2776"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2777"wrong architecture?"
2778msgstr ""
2779"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2780"架。"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783#, c-format
2784msgid "Found label '%s'\n"
2785msgstr "找到标签 '%s'\n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2789msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792#, c-format
2793msgid ""
2794"This disc is called: \n"
2795"'%s'\n"
2796msgstr ""
2797"这张盘片现在的名字是:\n"
2798"“%s”\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "Copying package lists..."
2802msgstr "正在复制软件包列表……"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Writing new source list\n"
2806msgstr "正在写入新的源列表\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2810msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2811
2812#: apt-pkg/clean.cc
2813#, c-format
2814msgid "Unable to stat %s."
2815msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2816
2817#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2818#, c-format
2819msgid "Unable to stat the mount point %s"
2820msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2821
2822#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2823msgid "Failed to stat the cdrom"
2824msgstr "无法读取盘片的状态"
2825
2826#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2830"other options."
2831msgstr "不能理解命令行选项 “%c” [来自 %s] 与其他选项的搭配。"
2832
2833#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2834#, c-format
2835msgid ""
2836"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2837"options"
2838msgstr "不能理解命令行选项 “%s” 与其他选项的搭配。"
2839
2840#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841#, c-format
2842msgid "Command line option %s is not boolean"
2843msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2844
2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846#, c-format
2847msgid "Option %s requires an argument."
2848msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851#, c-format
2852msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2853msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856#, c-format
2857msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2858msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861#, c-format
2862msgid "Option '%s' is too long"
2863msgstr "选项“%s”太长"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866#, c-format
2867msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2868msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871#, c-format
2872msgid "Invalid operation %s"
2873msgstr "无效的操作 %s"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876#, c-format
2877msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2878msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881#, c-format
2882msgid "Opening configuration file %s"
2883msgstr "正在打开配置文件 %s"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886#, c-format
2887msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2888msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2893msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896#, c-format
2897msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2898msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2903msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2908msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2913msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916#, c-format
2917msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2918msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921#, c-format
2922msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2923msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926#, c-format
2927msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2928msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931#, c-format
2932msgid "Problem unlinking the file %s"
2933msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, c-format
2937msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2938msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941#, c-format
2942msgid "Could not open lock file %s"
2943msgstr "无法打开锁文件 %s"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946#, c-format
2947msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2948msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951#, c-format
2952msgid "Could not get lock %s"
2953msgstr "无法获得锁 %s"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956#, c-format
2957msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2958msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961#, c-format
2962msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2963msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966#, c-format
2967msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2968msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971#, c-format
2972msgid ""
2973"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2974msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977#, c-format
2978msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2979msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982#, c-format
2983msgid "Sub-process %s received signal %u."
2984msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2987#, c-format
2988msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2989msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2992#, c-format
2993msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2994msgstr "子进程 %s 异常退出"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997#, c-format
2998msgid "Problem closing the gzip file %s"
2999msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002msgid "Unexpected end of file"
3003msgstr "未预期的文件结束符"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006msgid "Failed to create subprocess IPC"
3007msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010msgid "Failed to exec compressor "
3011msgstr "无法执行压缩程序"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014#, c-format
3015msgid "Could not open file %s"
3016msgstr "无法打开文件 %s"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, c-format
3020msgid "Could not open file descriptor %d"
3021msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, c-format
3025msgid "read, still have %llu to read but none left"
3026msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, c-format
3030msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3031msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034#, c-format
3035msgid "Problem closing the file %s"
3036msgstr "关闭文件 %s 出错"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, c-format
3040msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3041msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044msgid "Problem syncing the file"
3045msgstr "同步文件出错"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3048msgid "Can't mmap an empty file"
3049msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052#, c-format
3053msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3054msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057#, c-format
3058msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3059msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062msgid "Unable to close mmap"
3063msgstr "无法关闭 mmap"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066msgid "Unable to synchronize mmap"
3067msgstr "无法同步 mmap "
3068
3069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3070#, c-format
3071msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3072msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075msgid "Failed to truncate file"
3076msgstr "无法截断文件"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3079#, c-format
3080msgid ""
3081"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3082"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3083msgstr ""
3084"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3085"apt.conf)"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088#, c-format
3089msgid ""
3090"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3091"reached."
3092msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095msgid ""
3096"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3097msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3100#, c-format
3101msgid "%c%s... Error!"
3102msgstr "%c%s... 有错误!"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3105#, c-format
3106msgid "%c%s... Done"
3107msgstr "%c%s... 完成"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3110msgid "..."
3111msgstr "..."
3112
3113#. Print the spinner
3114#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115#, c-format
3116msgid "%c%s... %u%%"
3117msgstr "%c%s... %u%%"
3118
3119#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3121#, c-format
3122msgid "%lid %lih %limin %lis"
3123msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
3124
3125#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3127#, c-format
3128msgid "%lih %limin %lis"
3129msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
3130
3131#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3133#, c-format
3134msgid "%limin %lis"
3135msgstr "%li分 %li秒"
3136
3137#. TRANSLATOR: s means seconds
3138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3139#, c-format
3140msgid "%lis"
3141msgstr "%li秒"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3144#, c-format
3145msgid "Selection %s not found"
3146msgstr "找不到您选则的 %s"
3147
3148#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3149#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3150#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3151#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152#, c-format
3153msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3154msgstr "目标 %1$s 想要捕获与 %3$s (来自软件源 %4$s) 相同的文件 (%2$s)"
3155
3156#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3157#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3158#. two sources.list entries
3159#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160#, c-format
3161msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3162msgstr "目标 %s (%s) 在 %s 和 %s 中被配置了多次"
3163
3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165#, c-format
3166msgid "Unable to parse Release file %s"
3167msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3168
3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170#, c-format
3171msgid "No sections in Release file %s"
3172msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3173
3174#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175#, c-format
3176msgid "No Hash entry in Release file %s"
3177msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3178
3179#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180#, c-format
3181msgid ""
3182"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3183"security purposes"
3184msgstr "Release 文件 %s 中不含散列项,该文件用于保证足够的安全性。"
3185
3186#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187#, c-format
3188msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3189msgstr "软件包仓库 Release 文件 %2$s 内 %1$s 条目无效"
3190
3191#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3192#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193#, c-format
3194msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3195msgstr "软件源 %2$s %3$s 的选项 %1$s 中含有互相冲突的值"
3196
3197#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198#, c-format
3199msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3200msgstr "软件源 %2$s %3$s (%4$s) 的选项 %1$s 中含有无效值"
3201
3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203#, c-format
3204msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3205msgstr "软件源 %2$s %3$s 的选项 %1$s 中含有互相冲突的值:%4$s != %5$s"
3206
3207#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3208#, c-format
3209msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3210msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
3211
3212#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3213#, c-format
3214msgid ""
3215"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3216"it?"
3217msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3218
3219#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3220#, c-format
3221msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3222msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3223
3224#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3225#. dpkg --configure -a
3226#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3227#, c-format
3228msgid ""
3229"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3230msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3231
3232#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3233msgid "Not locked"
3234msgstr "未锁定"
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237#, c-format
3238msgid "Installing %s"
3239msgstr "正在安装 %s"
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242#, c-format
3243msgid "Configuring %s"
3244msgstr "正在配置 %s"
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247#, c-format
3248msgid "Removing %s"
3249msgstr "正在删除 %s"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252#, c-format
3253msgid "Completely removing %s"
3254msgstr "完全删除 %s"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257#, c-format
3258msgid "Noting disappearance of %s"
3259msgstr "注意到 %s 已经消失"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, c-format
3263msgid "Running post-installation trigger %s"
3264msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Installed %s"
3269msgstr "已安装 %s"
3270
3271#. FIXME: use a better string after freeze
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, c-format
3274msgid "Directory '%s' missing"
3275msgstr "目录 %s 缺失"
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3278#, c-format
3279msgid "Could not open file '%s'"
3280msgstr "无法打开文件 %s"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Preparing %s"
3285msgstr "正在准备 %s"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Unpacking %s"
3290msgstr "正在解压缩 %s"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Preparing to configure %s"
3295msgstr "正在准备配置 %s"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Preparing for removal of %s"
3300msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Removed %s"
3305msgstr "已删除 %s"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Preparing to completely remove %s"
3310msgstr "正在准备完全删除 %s"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Completely removed %s"
3315msgstr "完全删除了 %s"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Can not write log (%s)"
3320msgstr "无法写入日志 (%s)"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323msgid "Is /dev/pts mounted?"
3324msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3328msgstr "操作在完成之前被打断"
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3332msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3333
3334#. check if its not a follow up error
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3337msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340msgid ""
3341"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3342"error from a previous failure."
3343msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346msgid ""
3347"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3348"error"
3349msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352msgid ""
3353"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3354"error"
3355msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid ""
3359"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3360"local system"
3361msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3366msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3367
3368#: apt-pkg/depcache.cc
3369msgid "Building dependency tree"
3370msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3371
3372#: apt-pkg/depcache.cc
3373msgid "Candidate versions"
3374msgstr "候选版本"
3375
3376#: apt-pkg/depcache.cc
3377msgid "Dependency generation"
3378msgstr "生成依赖关系"
3379
3380#: apt-pkg/depcache.cc
3381msgid "Reading state information"
3382msgstr "正在读取状态信息"
3383
3384#: apt-pkg/depcache.cc
3385#, c-format
3386msgid "Failed to open StateFile %s"
3387msgstr "无法打开状态文件 %s"
3388
3389#: apt-pkg/depcache.cc
3390#, c-format
3391msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3392msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3393
3394#: apt-pkg/edsp.cc
3395msgid "Send scenario to solver"
3396msgstr "向solver发送情景"
3397
3398#: apt-pkg/edsp.cc
3399msgid "Send request to solver"
3400msgstr "向solver发送请求"
3401
3402#: apt-pkg/edsp.cc
3403msgid "Prepare for receiving solution"
3404msgstr "准备接收解决方案"
3405
3406#: apt-pkg/edsp.cc
3407msgid "External solver failed without a proper error message"
3408msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3409
3410#: apt-pkg/edsp.cc
3411msgid "Execute external solver"
3412msgstr "执行外部solver"
3413
3414#: apt-pkg/edsp.cc
3415#, fuzzy
3416msgid "Execute external planner"
3417msgstr "执行外部solver"
3418
3419#: apt-pkg/edsp.cc
3420#, fuzzy
3421msgid "Send request to planner"
3422msgstr "向solver发送请求"
3423
3424#: apt-pkg/edsp.cc
3425#, fuzzy
3426msgid "Send scenario to planner"
3427msgstr "向solver发送情景"
3428
3429#: apt-pkg/edsp.cc
3430#, fuzzy
3431msgid "External planner failed without a proper error message"
3432msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3433
3434#: apt-pkg/indexcopy.cc
3435#, c-format
3436msgid "Wrote %i records.\n"
3437msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3438
3439#: apt-pkg/indexcopy.cc
3440#, c-format
3441msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3442msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3443
3444#: apt-pkg/indexcopy.cc
3445#, c-format
3446msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3447msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3448
3449#: apt-pkg/indexcopy.cc
3450#, c-format
3451msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3452msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3453
3454#: apt-pkg/indexcopy.cc
3455#, c-format
3456msgid "Can't find authentication record for: %s"
3457msgstr "无法找到认证记录:%s"
3458
3459#: apt-pkg/indexcopy.cc
3460#, c-format
3461msgid "Hash mismatch for: %s"
3462msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3463
3464#: apt-pkg/init.cc
3465#, c-format
3466msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3467msgstr "不支持“%s”打包系统"
3468
3469#: apt-pkg/init.cc
3470msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3471msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3472
3473#: apt-pkg/install-progress.cc
3474#, c-format
3475msgid "Progress: [%3i%%]"
3476msgstr "进度:[%3i%%]"
3477
3478#: apt-pkg/install-progress.cc
3479msgid "Running dpkg"
3480msgstr "正在运行 dpkg"
3481
3482#: apt-pkg/packagemanager.cc
3483#, c-format
3484msgid ""
3485"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3486"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3487msgstr ""
3488"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3489"(%d)"
3490
3491#: apt-pkg/packagemanager.cc
3492#, c-format
3493msgid "Could not configure '%s'. "
3494msgstr "无法配置 %s。"
3495
3496#: apt-pkg/packagemanager.cc
3497#, c-format
3498msgid ""
3499"This installation run will require temporarily removing the essential "
3500"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3501"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3502msgstr ""
3503"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3504"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3505"Force-LoopBreak 选项。"
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Empty package cache"
3509msgstr "软件包缓存区是空的"
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "The package cache file is corrupted"
3513msgstr "软件包缓存文件损坏了"
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "The package cache file is an incompatible version"
3517msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520#, c-format
3521msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3522msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
3523
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525#, c-format
3526msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3527msgstr "软件包缓存是为其它架构的硬件构建的: %s vs %s"
3528
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3531msgstr "软件包缓存文件损坏,散列值错误"
3532
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "Depends"
3535msgstr "依赖"
3536
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538msgid "PreDepends"
3539msgstr "预依赖"
3540
3541#: apt-pkg/pkgcache.cc
3542msgid "Suggests"
3543msgstr "建议"
3544
3545#: apt-pkg/pkgcache.cc
3546msgid "Recommends"
3547msgstr "推荐"
3548
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550msgid "Conflicts"
3551msgstr "冲突"
3552
3553#: apt-pkg/pkgcache.cc
3554msgid "Replaces"
3555msgstr "替换"
3556
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558msgid "Obsoletes"
3559msgstr "废弃"
3560
3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
3562msgid "Breaks"
3563msgstr "破坏"
3564
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566msgid "Enhances"
3567msgstr "增强"
3568
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "required"
3571msgstr "必需"
3572
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "important"
3575msgstr "重要"
3576
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "standard"
3579msgstr "标准"
3580
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "optional"
3583msgstr "可选"
3584
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "extra"
3587msgstr "额外"
3588
3589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3591msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
3592
3593#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3594#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596#, c-format
3597msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3598msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
3599
3600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3601msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3602msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
3603
3604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3606msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
3607
3608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3609msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3610msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
3611
3612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3614msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
3615
3616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3617msgid "Reading package lists"
3618msgstr "正在读取软件包列表"
3619
3620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3621msgid "IO Error saving source cache"
3622msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
3623
3624#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3625#, c-format
3626msgid "Index file type '%s' is not supported"
3627msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3628
3629#: apt-pkg/policy.cc
3630#, c-format
3631msgid ""
3632"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3633"available in the sources"
3634msgstr ""
3635"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
3636
3637#: apt-pkg/policy.cc
3638#, c-format
3639msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3640msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
3641
3642#: apt-pkg/policy.cc
3643#, c-format
3644msgid "Did not understand pin type %s"
3645msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
3646
3647#: apt-pkg/policy.cc
3648#, c-format
3649msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3650msgstr "%s: 值 %s 超出锁定优先级有效范围 (%d 到 %d)"
3651
3652#: apt-pkg/policy.cc
3653msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3654msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
3655
3656#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3657#: apt-pkg/sourcelist.cc
3658#, c-format
3659msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3660msgstr "文件 %2$s 第 %1$u 行的记录格式有误 %3$s (%4$s)"
3661
3662#: apt-pkg/sourcelist.cc
3663#, c-format
3664msgid "Opening %s"
3665msgstr "正在打开 %s"
3666
3667#: apt-pkg/sourcelist.cc
3668#, c-format
3669msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3670msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行有误 (类型)"
3671
3672#: apt-pkg/sourcelist.cc
3673#, c-format
3674msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3675msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 行中的类别 “%1$s” 无法识别"
3676
3677#: apt-pkg/sourcelist.cc
3678#, c-format
3679msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3680msgstr "软件源列表 %2$s 中第 %1$u 行的小节格式有误 (类型)"
3681
3682#: apt-pkg/sourcelist.cc
3683#, c-format
3684msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3685msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 小节的类别 “%1$s” 无法识别"
3686
3687#: apt-pkg/sourcelist.cc
3688#, c-format
3689msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3690msgstr "命令行中有不支持的文件 %s"
3691
3692#: apt-pkg/srcrecords.cc
3693msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3694msgstr "您必须在 sources.list 中指定代码源(deb-src) URI"
3695
3696#: apt-pkg/tagfile.cc
3697#, c-format
3698msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3699msgstr "无法将 %s 转换为整数:超出范围"
3700
3701#: apt-pkg/update.cc
3702msgid ""
3703"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3704"used instead."
3705msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
3706
3707#: apt-pkg/upgrade.cc
3708msgid "Calculating upgrade"
3709msgstr "正在计算更新"
3710
3711#~ msgid "(not found)"
3712#~ msgstr "(没有找到)"
3713
3714#~ msgid " Package pin: "
3715#~ msgstr " 软件包锁:"
3716
3717#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3718#~ msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
3719
3720#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3721#~ msgstr "仓库 “%s” 数字签名不完整。"
3722
3723#~ msgid ""
3724#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3725#~ "packages"
3726#~ msgstr ""
3727#~ "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
3728
3729#~ msgid ""
3730#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3731#~ "found"
3732#~ msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
3733
3734#~ msgid ""
3735#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3736#~ msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
3737
3738#~ msgid ""
3739#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3740#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3741#~ msgstr ""
3742#~ "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满"
3743#~ "足"
3744
3745#~ msgid ""
3746#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3747#~ "candidate version"
3748#~ msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
3749
3750#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3751#~ msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
3752
3753#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3754#~ msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
3755
3756#~ msgid "Problem unlinking %s"
3757#~ msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3758
3759#~ msgid "Failed to unlink %s"
3760#~ msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3761
3762#~ msgid ""
3763#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3764#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3765#~ "\n"
3766#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3767#~ "from APT's binary cache files\n"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
3770#~ "    apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
3771#~ "\n"
3772#~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
3773#~ "二进制缓存文件中查询信息\n"
3774
3775#~ msgid "Commands:"
3776#~ msgstr "命令:"
3777
3778#~ msgid ""
3779#~ "Options:\n"
3780#~ " -h This help text.\n"
3781#~ " -p=? The package cache.\n"
3782#~ " -s=? The source cache.\n"
3783#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3784#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3785#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3786#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3787#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3788#~ msgstr ""
3789#~ "选项:\n"
3790#~ " -h 本帮助文档。\n"
3791#~ " -p=? 软件包的缓存。\n"
3792#~ " -s=? 源代码包的缓存。\n"
3793#~ " -q 关闭进度显示。\n"
3794#~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
3795#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3796#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3797#~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
3798
3799#~ msgid ""
3800#~ "Usage: apt [options] command\n"
3801#~ "\n"
3802#~ "CLI for apt.\n"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "用法: apt [选项] 命令\n"
3805#~ "\n"
3806#~ "apt 的命令行界面。\n"
3807
3808#, fuzzy
3809#~ msgid ""
3810#~ "Options:\n"
3811#~ " -h This help text\n"
3812#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3813#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3814#~ " -m No mounting\n"
3815#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3816#~ " -a Thorough scan mode\n"
3817#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3818#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3819#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3820#~ "See fstab(5)\n"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "选项:\n"
3823#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3824#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3825#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3826#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3827#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3828#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3829#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3830#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3831
3832#~ msgid ""
3833#~ "Options:\n"
3834#~ " -h This help text.\n"
3835#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3836#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3837#~ msgstr ""
3838#~ "选项:\n"
3839#~ " -h 显示本帮助文本。\n"
3840#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3841#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3842
3843#~ msgid ""
3844#~ "Options:\n"
3845#~ " -h This help text.\n"
3846#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3847#~ " -qq No output except for errors\n"
3848#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3849#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3850#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3851#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3852#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3853#~ msgstr ""
3854#~ "选项:\n"
3855#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3856#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3857#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3858#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3859#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3860#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3861#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3862#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3863
3864#~ msgid ""
3865#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3866#~ "\n"
3867#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3868#~ "used\n"
3869#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3870#~ "\n"
3871#~ "Options:\n"
3872#~ " -h This help text\n"
3873#~ " -s Use source file sorting\n"
3874#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3875#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3878#~ "\n"
3879#~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3880#~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3881#~ "\n"
3882#~ "选项:\n"
3883#~ " -h 本帮助文档\n"
3884#~ " -s 根据源文件排序\n"
3885#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3886#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3887
3888#~ msgid "Child process failed"
3889#~ msgstr "子进程出错"
3890
3891#, fuzzy
3892#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3893#~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3894
3895#~ msgid "Failed to create pipes"
3896#~ msgstr "无法创建管道"
3897
3898#~ msgid "Failed to exec gzip "
3899#~ msgstr "无法执行 gzip"
3900
3901#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3902#~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3903
3904#~ msgid "Failed to create FILE*"
3905#~ msgstr "无法创建 FILE*"
3906
3907#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3908#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3909
3910#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3911#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3912
3913#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3914#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3915
3916#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3917#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3918
3919#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3920#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3921
3922#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3923#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3924
3925#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3926#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3927
3928#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3929#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3930
3931#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3932#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3933
3934#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3935#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3936
3937#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3938#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3939
3940#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3941#~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3942
3943#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3944#~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3945
3946#~ msgid "Collecting File Provides"
3947#~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3948
3949#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3950#~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3951
3952#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3953#~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3954
3955#~ msgid "Total dependency version space: "
3956#~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3957
3958#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3959#~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3960
3961#~ msgid "Done"
3962#~ msgstr "完成"
3963
3964#~ msgid "No keyring installed in %s."
3965#~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3966
3967#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3968#~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3969
3970#, fuzzy
3971#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3972#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3973
3974#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3975#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3976
3977#~ msgid ""
3978#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3979#~ "Mounting CD-ROM\n"
3980#~ msgstr ""
3981#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3982#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3983
3984#~ msgid ""
3985#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3986#~ "seems to be corrupt."
3987#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3988
3989#~ msgid ""
3990#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3991#~ "seems to be corrupt."
3992#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3993
3994#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3995#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3996
3997#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3998#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3999
4000#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4001#~ msgstr "MD5 校验和不符"
4002
4003#~ msgid ""
4004#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4005#~ "need to manually fix this package."
4006#~ msgstr ""
4007#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
4008
4009#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4010#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
4011
4012#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4013#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
4014
4015#~ msgid "Failed to remove %s"
4016#~ msgstr "无法卸载 %s"
4017
4018#~ msgid "Unable to create %s"
4019#~ msgstr "无法创建 %s "
4020
4021#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4022#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
4023
4024#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4025#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
4026
4027#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4028#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
4029
4030#~ msgid "Internal error getting a package name"
4031#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
4032
4033#~ msgid "Reading file listing"
4034#~ msgstr "正在读取文件列表"
4035
4036#~ msgid ""
4037#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4038#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4039#~ "package!"
4040#~ msgstr ""
4041#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
4042#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
4043
4044#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4045#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
4046
4047#~ msgid "Internal error getting a node"
4048#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
4049
4050#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4051#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
4052
4053#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4054#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
4055
4056#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4057#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
4058
4059#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4060#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
4061
4062#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4063#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
4064
4065#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4066#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
4067
4068#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4069#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
4070
4071#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4072#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
4073
4074#~ msgid "Couldn't change to %s"
4075#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
4076
4077#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4078#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
4079
4080#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4081#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
4082
4083#~ msgid "Read error from %s process"
4084#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
4085
4086#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4087#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
4088
4089#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4090#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4091
4092#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4093#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
4094
4095#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4096#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
4097
4098#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4099#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4100
4101#~ msgid "decompressor"
4102#~ msgstr "解压程序"
4103
4104#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4105#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4106
4107#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4108#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4109
4110#~ msgid ""
4111#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4112#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4113#~ msgstr ""
4114#~ "无法立即对已经解压的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
4115#~ "Immediate-Configure。"
4116
4117#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4118#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4119
4120#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4121#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4122
4123#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4124#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4125
4126#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4127#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4128
4129#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4130#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4131
4132#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4133#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4134
4135#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4136#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4137
4138#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4139#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4140
4141#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4142#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4143
4144#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4145#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4146
4147#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4148#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4149
4150#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4151#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4152
4153#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4154#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4155
4156#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4157#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4158
4159#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4160#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4161
4162#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4163#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4164
4165#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4166#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4167
4168#~ msgid "Could not patch file"
4169#~ msgstr "无法打开补丁文件"
4170
4171#~ msgid " %4i %s\n"
4172#~ msgstr " %4i %s\n"
4173
4174#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4175#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4176
4177#~ msgid "%4i %s\n"
4178#~ msgstr "%4i %s\n"
4179
4180#~ msgid "Processing triggers for %s"
4181#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4182
4183#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4184#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4185
4186#~ msgid ""
4187#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4188#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4189#~ "that package should be filed."
4190#~ msgstr ""
4191#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4192#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4193
4194#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4195#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
4196
4197#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4198#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4199
4200#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4201#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4202
4203#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4204#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
4205
4206#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4207#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4208
4209#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4210#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4211
4212#~ msgid "Stored label: %s \n"
4213#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
4214
4215#~ msgid ""
4216#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4217#~ "%i signatures\n"
4218#~ msgstr ""
4219#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
4220
4221#~ msgid "openpty failed\n"
4222#~ msgstr "openpty 失败\n"
4223
4224#~ msgid "File date has changed %s"
4225#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
4226
4227#~ msgid "Reading file list"
4228#~ msgstr "正在读取文件列表"
4229
4230#~ msgid "Could not execute "
4231#~ msgstr "未能执行 "
4232
4233#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4234#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4235
4236#~ msgid "Removed with config %s"
4237#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4238
4239#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4240#~ msgstr ""
4241#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"