]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_CN.po
Release 1.3~rc3
[apt.git] / po / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.2.x\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2016-08-20 13:00+0000\n"
15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17"Language: zh_CN\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23#: apt-inst/contrib/arfile.cc
24msgid "Invalid archive signature"
25msgstr "无效的归档签名"
26
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Error reading archive member header"
29msgstr "读取归档成员文件头出错"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32#, c-format
33msgid "Invalid archive member header %s"
34msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
35
36#: apt-inst/contrib/arfile.cc
37msgid "Invalid archive member header"
38msgstr "归档文件中成员文件头无效"
39
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41msgid "Archive is too short"
42msgstr "归档文件太短"
43
44#: apt-inst/contrib/arfile.cc
45msgid "Failed to read the archive headers"
46msgstr "无法读取归档文件的数据头"
47
48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49#, c-format
50msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51msgstr "找不到对应于 '%s' 的已配置压缩工具"
52
53#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54msgid "Corrupted archive"
55msgstr "包文件已被损坏"
56
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
60
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62#, c-format
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
65
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
70
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
75
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "不能解析的主控文件"
79
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "无法写入文件 %s"
84
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "无法关闭文件 %s"
89
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "路径名 %s 太长"
94
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "%s 被解压了不只一次"
99
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "目录 %s 已被转移"
104
105#: apt-inst/extract.cc
106#, c-format
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
109
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "该转移路径太长"
113
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "无法获得 %s 的状态"
119
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
124
125#: apt-inst/extract.cc
126#, c-format
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
129
130#: apt-inst/extract.cc
131msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
133
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "The path is too long"
136msgstr "路径名太长"
137
138#: apt-inst/extract.cc
139#, c-format
140msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
142
143#: apt-inst/extract.cc
144#, c-format
145msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
147
148#. Only warn if there are no sources.list.d.
149#. Only warn if there is no sources.list file.
150#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153#, c-format
154msgid "Unable to read %s"
155msgstr "无法读取 %s"
156
157#: apt-inst/extract.cc
158#, c-format
159msgid "Unable to stat %s"
160msgstr "无法读取 %s 的状态"
161
162#: apt-inst/filelist.cc
163msgid "DropNode called on still linked node"
164msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "Failed to locate the hash element!"
168msgstr "无法定位哈希表元素!"
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to allocate diversion"
172msgstr "无法分配转移项"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
182
183#: apt-inst/filelist.cc
184#, c-format
185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
187
188#: apt-inst/filelist.cc
189#, c-format
190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
192
193#: apt-pkg/acquire-item.cc
194msgid ""
195"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196"disabled by default."
197msgstr "无法安全地用该源进行更新,所以默认禁用该源。"
198
199#: apt-pkg/acquire-item.cc
200msgid ""
201"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202"potentially dangerous to use."
203msgstr "无法认证来自该源的数据,所以使用它会带来潜在风险。"
204
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208"details."
209msgstr "参见 apt-secure(8) 手册以了解仓库创建和用户配置方面的细节。"
210
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, c-format
213msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214msgstr "仓库 “%s” 的签名不再生效。"
215
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, c-format
218msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219msgstr "仓库 “%s” 不再含有 Release 文件。"
220
221#: apt-pkg/acquire-item.cc
222msgid ""
223"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225msgstr ""
226"一般不可以这样做,但选项 Acquire:: AllowDowngradeToInsecureRepositories 可以"
227"用于覆盖默认设置。"
228
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
230#, c-format
231msgid "The repository '%s' is not signed."
232msgstr "仓库 “%s” 没有数字签名。"
233
234#: apt-pkg/acquire-item.cc
235#, c-format
236msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
237msgstr "仓库 “%s” 没有 Release 文件。"
238
239#: apt-pkg/acquire-item.cc
240#, c-format
241msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
242msgstr "仓库 '%s' 只提供了低强度的安全信息。"
243
244#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
245#, c-format
246msgid "Failed to readlink %s"
247msgstr "无法读取符号链接 %s"
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Hash Sum mismatch"
251msgstr "Hash 校验和不符"
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc
254msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
255msgstr "可用信息不足,不能安全执行本次下载"
256
257#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258#, c-format
259msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Size mismatch"
264msgstr "大小不符"
265
266#: apt-pkg/acquire-item.cc
267msgid "Invalid file format"
268msgstr "无效的文件格式 %s"
269
270#: apt-pkg/acquire-item.cc
271msgid "Signature error"
272msgstr "数字签名错误"
273
274#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
275#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
276#, c-format
277msgid ""
278"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
279"authentication?)"
280msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
281
282#: apt-pkg/acquire-item.cc
283#, c-format
284msgid ""
285"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
286"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
287msgstr ""
288"校验数字签名时出错。此仓库未被更新,所以仍然使用此前的索引文件。GPG 错误:"
289"%s: %s"
290
291#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
293#, c-format
294msgid "GPG error: %s: %s"
295msgstr "GPG 错误:%s: %s"
296
297#: apt-pkg/acquire-item.cc
298#, c-format
299msgid ""
300"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301"architecture '%s'"
302msgstr "鉴于仓库 '%2$s' 不支持 '%3$s' 体系结构,跳过配置文件 '%1$s' 的捕获。"
303
304#: apt-pkg/acquire-item.cc
305#, c-format
306msgid ""
307"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308"or malformed file)"
309msgstr ""
310"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
311
312#: apt-pkg/acquire-item.cc
313#, c-format
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
316"weak security information for it"
317msgstr "鉴于仓库 '%2$s' 提供的安全信息强度太低,跳过配置文件 '%1$s' 的acquire."
318
319#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
320#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
321#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
322#: apt-pkg/acquire-item.cc
323#, c-format
324msgid ""
325"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
326"repository will not be applied."
327msgstr ""
328"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
329
330#: apt-pkg/acquire-item.cc
331#, c-format
332msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
333msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
334
335#: apt-pkg/acquire-item.cc
336#, c-format
337msgid ""
338"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
339"to manually fix this package. (due to missing arch)"
340msgstr ""
341"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
342"包。(缘于架构缺失)"
343
344#: apt-pkg/acquire-item.cc
345#, c-format
346msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
347msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
348
349#: apt-pkg/acquire-item.cc
350#, c-format
351msgid ""
352"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
353msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
354
355#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
356#: apt-pkg/acquire-item.cc
357#, c-format
358msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
359msgstr "%s=%s 的 Changelog 不可用"
360
361#: apt-pkg/acquire-worker.cc
362#, c-format
363msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
364msgstr "方法‘%s’已经被显式设置为禁用。"
365
366#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
367#, c-format
368msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
369msgstr "如果您需要使用Tor,请确认使用%s而不是%s。"
370
371#: apt-pkg/acquire-worker.cc
372#, c-format
373msgid "The method driver %s could not be found."
374msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
375
376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
377#, c-format
378msgid "Is the package %s installed?"
379msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
380
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, c-format
383msgid "Method %s did not start correctly"
384msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
385
386#: apt-pkg/acquire-worker.cc
387#, c-format
388msgid ""
389"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
390msgstr "请把标有 “%s” 的盘片插入驱动器 “%s” 再按「回车键」。"
391
392#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
393#, c-format
394msgid "List directory %spartial is missing."
395msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
396
397#: apt-pkg/acquire.cc
398#, c-format
399msgid "Archives directory %spartial is missing."
400msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
401
402#: apt-pkg/acquire.cc
403#, c-format
404msgid "Unable to lock directory %s"
405msgstr "无法对目录 %s 加锁"
406
407#: apt-pkg/acquire.cc
408#, c-format
409msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
410msgstr "系统中不存在沙箱用户'%s',无法降低权限"
411
412#: apt-pkg/acquire.cc
413#, c-format
414msgid ""
415"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
416"user '%s'."
417msgstr "文件'%s'无法被用户'%s'访问,无法降低权限以进行下载。"
418
419#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
420#, c-format
421msgid "Clean of %s is not supported"
422msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
423
424#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
425#: methods/mirror.cc
426#, c-format
427msgid "Unable to change to %s"
428msgstr "无法切换工作目录到 %s"
429
430#. only show the ETA if it makes sense
431#. two days
432#: apt-pkg/acquire.cc
433#, c-format
434msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
435msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
436
437#: apt-pkg/acquire.cc
438#, c-format
439msgid "Retrieving file %li of %li"
440msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
441
442#: apt-pkg/algorithms.cc
443#, c-format
444msgid ""
445"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
446msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
447
448#: apt-pkg/algorithms.cc
449msgid ""
450"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
451"held packages."
452msgstr ""
453"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
454"缘故。"
455
456#: apt-pkg/algorithms.cc
457msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
458msgstr ""
459"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
460"系。"
461
462#: apt-pkg/cachefile.cc
463msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
465
466#: apt-pkg/cachefile.cc
467msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
468msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
469
470#: apt-pkg/cachefile.cc
471msgid "The list of sources could not be read."
472msgstr "无法读取源列表。"
473
474#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
475#, c-format
476msgid "Regex compilation error - %s"
477msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
478
479#: apt-pkg/cacheset.cc
480#, c-format
481msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
482msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
483
484#: apt-pkg/cacheset.cc
485#, c-format
486msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
487msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
488
489#: apt-pkg/cacheset.cc
490#, c-format
491msgid "Couldn't find task '%s'"
492msgstr "无法找到任务 %s"
493
494#: apt-pkg/cacheset.cc
495#, c-format
496msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
497msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
498
499#: apt-pkg/cacheset.cc
500#, c-format
501msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
502msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
503
504#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
505#, c-format
506msgid "Unable to locate package %s"
507msgstr "无法定位软件包 %s"
508
509#: apt-pkg/cacheset.cc
510#, c-format
511msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
512msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
513
514#: apt-pkg/cacheset.cc
515#, c-format
516msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
517msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
518
519#: apt-pkg/cacheset.cc
520#, c-format
521msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
522msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
523
524#: apt-pkg/cacheset.cc
525#, c-format
526msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
527msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
528
529#: apt-pkg/cacheset.cc
530#, c-format
531msgid ""
532"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
533"neither of them"
534msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
535
536#: apt-pkg/cdrom.cc
537#, c-format
538msgid "Line %u too long in source list %s."
539msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
540
541#: apt-pkg/cdrom.cc
542msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
543msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
544
545#: apt-pkg/cdrom.cc
546#, c-format
547msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
548msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
549
550#: apt-pkg/cdrom.cc
551msgid "Waiting for disc...\n"
552msgstr "等待插入盘片……\n"
553
554#: apt-pkg/cdrom.cc
555msgid "Mounting CD-ROM...\n"
556msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
557
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Identifying... "
560msgstr "正在鉴别... "
561
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563#, c-format
564msgid "Stored label: %s\n"
565msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568msgid "Scanning disc for index files...\n"
569msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572#, c-format
573msgid ""
574"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
575"%zu signatures\n"
576msgstr ""
577"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
578"名\n"
579
580#: apt-pkg/cdrom.cc
581msgid ""
582"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
583"wrong architecture?"
584msgstr ""
585"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
586"架。"
587
588#: apt-pkg/cdrom.cc
589#, c-format
590msgid "Found label '%s'\n"
591msgstr "找到标签 '%s'\n"
592
593#: apt-pkg/cdrom.cc
594msgid "That is not a valid name, try again.\n"
595msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
596
597#: apt-pkg/cdrom.cc
598#, c-format
599msgid ""
600"This disc is called: \n"
601"'%s'\n"
602msgstr ""
603"这张盘片现在的名字是:\n"
604"“%s”\n"
605
606#: apt-pkg/cdrom.cc
607msgid "Copying package lists..."
608msgstr "正在复制软件包列表……"
609
610#: apt-pkg/cdrom.cc
611msgid "Writing new source list\n"
612msgstr "正在写入新的源列表\n"
613
614#: apt-pkg/cdrom.cc
615msgid "Source list entries for this disc are:\n"
616msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
617
618#: apt-pkg/clean.cc
619#, c-format
620msgid "Unable to stat %s."
621msgstr "无法读取 %s 的状态。"
622
623#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
624#, c-format
625msgid "Unable to stat the mount point %s"
626msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
627
628#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
629msgid "Failed to stat the cdrom"
630msgstr "无法读取盘片的状态"
631
632#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
633#, c-format
634msgid ""
635"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
636"other options."
637msgstr "不能理解命令行选项 “%c” [来自 %s] 与其他选项的搭配。"
638
639#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
640#, c-format
641msgid ""
642"Command line option %s is not understood in combination with the other "
643"options"
644msgstr "不能理解命令行选项 “%s” 与其他选项的搭配。"
645
646#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
647#, c-format
648msgid "Command line option %s is not boolean"
649msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
650
651#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
652#, c-format
653msgid "Option %s requires an argument."
654msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
655
656#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
657#, c-format
658msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
659msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
660
661#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
662#, c-format
663msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
664msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
665
666#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
667#, c-format
668msgid "Option '%s' is too long"
669msgstr "选项“%s”太长"
670
671#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
672#, c-format
673msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
674msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
675
676#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
677#, c-format
678msgid "Invalid operation %s"
679msgstr "无效的操作 %s"
680
681#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
682#, c-format
683msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
684msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
685
686#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
687#, c-format
688msgid "Opening configuration file %s"
689msgstr "正在打开配置文件 %s"
690
691#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
692#, c-format
693msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
694msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
695
696#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
697#, c-format
698msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
699msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
700
701#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
702#, c-format
703msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
704msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
705
706#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
707#, c-format
708msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
709msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
710
711#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
712#, c-format
713msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
714msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
715
716#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
717#, c-format
718msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
719msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
720
721#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
722#, c-format
723msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
724msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
725
726#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
727#, c-format
728msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
729msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
730
731#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
732#, c-format
733msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
734msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
735
736#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
737#, c-format
738msgid "Problem unlinking the file %s"
739msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
740
741#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
742#, c-format
743msgid "Not using locking for read only lock file %s"
744msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
745
746#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
747#, c-format
748msgid "Could not open lock file %s"
749msgstr "无法打开锁文件 %s"
750
751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
752#, c-format
753msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
754msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
755
756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
757#, c-format
758msgid "Could not get lock %s"
759msgstr "无法获得锁 %s"
760
761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
762#, c-format
763msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
764msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
765
766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
767#, c-format
768msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
769msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
770
771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
772#, c-format
773msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
774msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
775
776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
777#, c-format
778msgid ""
779"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
780msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
781
782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
783#: cmdline/apt-dump-solver.cc
784#, c-format
785msgid "Waited for %s but it wasn't there"
786msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
787
788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
789#, c-format
790msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
791msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
792
793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
794#, c-format
795msgid "Sub-process %s received signal %u."
796msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
797
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
799#, c-format
800msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
801msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
802
803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
804#, c-format
805msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
806msgstr "子进程 %s 异常退出"
807
808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
809msgid "Read error"
810msgstr "读错误"
811
812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
813msgid "Write error"
814msgstr "写出错"
815
816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
817#, c-format
818msgid "Problem closing the gzip file %s"
819msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
820
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
822msgid "Unexpected end of file"
823msgstr "未预期的文件结束符"
824
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
826msgid "Failed to create subprocess IPC"
827msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
828
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
830msgid "Failed to exec compressor "
831msgstr "无法执行压缩程序"
832
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
834#, c-format
835msgid "Could not open file %s"
836msgstr "无法打开文件 %s"
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839#, c-format
840msgid "Could not open file descriptor %d"
841msgstr "无法打开文件描述符 %d"
842
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844#, c-format
845msgid "read, still have %llu to read but none left"
846msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
847
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849#, c-format
850msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
851msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
852
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854#, c-format
855msgid "Problem closing the file %s"
856msgstr "关闭文件 %s 出错"
857
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859#, c-format
860msgid "Problem renaming the file %s to %s"
861msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
862
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864msgid "Problem syncing the file"
865msgstr "同步文件出错"
866
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
868#, c-format
869msgid "Unable to mkstemp %s"
870msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
871
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
873#, c-format
874msgid "Unable to write to %s"
875msgstr "无法写入 %s"
876
877#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
878msgid "Can't mmap an empty file"
879msgstr "无法 mmap 一个空文件"
880
881#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
882#, c-format
883msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
884msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
885
886#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887#, c-format
888msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
889msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
890
891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892msgid "Unable to close mmap"
893msgstr "无法关闭 mmap"
894
895#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896msgid "Unable to synchronize mmap"
897msgstr "无法同步 mmap "
898
899#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
900#, c-format
901msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
902msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
903
904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905msgid "Failed to truncate file"
906msgstr "无法截断文件"
907
908#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
909#, c-format
910msgid ""
911"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
912"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
913msgstr ""
914"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
915"apt.conf)"
916
917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918#, c-format
919msgid ""
920"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
921"reached."
922msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
923
924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925msgid ""
926"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
927msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
928
929#: apt-pkg/contrib/progress.cc
930#, c-format
931msgid "%c%s... Error!"
932msgstr "%c%s... 有错误!"
933
934#: apt-pkg/contrib/progress.cc
935#, c-format
936msgid "%c%s... Done"
937msgstr "%c%s... 完成"
938
939#: apt-pkg/contrib/progress.cc
940msgid "..."
941msgstr "..."
942
943#. Print the spinner
944#: apt-pkg/contrib/progress.cc
945#, c-format
946msgid "%c%s... %u%%"
947msgstr "%c%s... %u%%"
948
949#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
950#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
951#, c-format
952msgid "%lid %lih %limin %lis"
953msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
954
955#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
956#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
957#, c-format
958msgid "%lih %limin %lis"
959msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
960
961#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
962#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
963#, c-format
964msgid "%limin %lis"
965msgstr "%li分 %li秒"
966
967#. TRANSLATOR: s means seconds
968#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
969#, c-format
970msgid "%lis"
971msgstr "%li秒"
972
973#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
974#, c-format
975msgid "Selection %s not found"
976msgstr "找不到您选则的 %s"
977
978#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
979#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
980#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
981#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
982#, c-format
983msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
984msgstr "目标 %1$s 想要捕获与 %3$s (来自软件源 %4$s) 相同的文件 (%2$s)"
985
986#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
987#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
988#. two sources.list entries
989#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
990#, c-format
991msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
992msgstr "目标 %s (%s) 在 %s 和 %s 中被配置了多次"
993
994#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995#, c-format
996msgid "Unable to parse Release file %s"
997msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
998
999#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1000#, c-format
1001msgid "No sections in Release file %s"
1002msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
1003
1004#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1005#, c-format
1006msgid "No Hash entry in Release file %s"
1007msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
1008
1009#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1010#, c-format
1011msgid ""
1012"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1013"security purposes"
1014msgstr "Release 文件 %s 中不含散列项,该文件用于保证足够的安全性。"
1015
1016#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1017#, c-format
1018msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1019msgstr "软件包仓库 Release 文件 %2$s 内 %1$s 条目无效"
1020
1021#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, c-format
1024msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1025msgstr "软件源 %2$s %3$s 的选项 %1$s 中含有互相冲突的值"
1026
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, c-format
1029msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1030msgstr "软件源 %2$s %3$s (%4$s) 的选项 %1$s 中含有无效值"
1031
1032#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1033#, c-format
1034msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1035msgstr "软件源 %2$s %3$s 的选项 %1$s 中含有互相冲突的值:%4$s != %5$s"
1036
1037#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1038#, c-format
1039msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1040msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
1041
1042#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1046"it?"
1047msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
1048
1049#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1050#, c-format
1051msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1052msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
1053
1054#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1055#. dpkg --configure -a
1056#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1057#, c-format
1058msgid ""
1059"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1060msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
1061
1062#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063msgid "Not locked"
1064msgstr "未锁定"
1065
1066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1067#, c-format
1068msgid "Installing %s"
1069msgstr "正在安装 %s"
1070
1071#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1072#, c-format
1073msgid "Configuring %s"
1074msgstr "正在配置 %s"
1075
1076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1077#, c-format
1078msgid "Removing %s"
1079msgstr "正在删除 %s"
1080
1081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082#, c-format
1083msgid "Completely removing %s"
1084msgstr "完全删除 %s"
1085
1086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087#, c-format
1088msgid "Noting disappearance of %s"
1089msgstr "注意到 %s 已经消失"
1090
1091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1092#, c-format
1093msgid "Running post-installation trigger %s"
1094msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
1095
1096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097#, c-format
1098msgid "Installed %s"
1099msgstr "已安装 %s"
1100
1101#. FIXME: use a better string after freeze
1102#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1103#, c-format
1104msgid "Directory '%s' missing"
1105msgstr "目录 %s 缺失"
1106
1107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1108#, c-format
1109msgid "Could not open file '%s'"
1110msgstr "无法打开文件 %s"
1111
1112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1113#, c-format
1114msgid "Preparing %s"
1115msgstr "正在准备 %s"
1116
1117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118#, c-format
1119msgid "Unpacking %s"
1120msgstr "正在解压缩 %s"
1121
1122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1123#, c-format
1124msgid "Preparing to configure %s"
1125msgstr "正在准备配置 %s"
1126
1127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128#, c-format
1129msgid "Preparing for removal of %s"
1130msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
1131
1132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133#, c-format
1134msgid "Removed %s"
1135msgstr "已删除 %s"
1136
1137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138#, c-format
1139msgid "Preparing to completely remove %s"
1140msgstr "正在准备完全删除 %s"
1141
1142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143#, c-format
1144msgid "Completely removed %s"
1145msgstr "完全删除了 %s"
1146
1147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148#, c-format
1149msgid "Can not write log (%s)"
1150msgstr "无法写入日志 (%s)"
1151
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153msgid "Is /dev/pts mounted?"
1154msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
1155
1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1158msgstr "操作在完成之前被打断"
1159
1160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1162msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
1163
1164#. check if its not a follow up error
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1167msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
1168
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170msgid ""
1171"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1172"error from a previous failure."
1173msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
1174
1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176msgid ""
1177"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1178"error"
1179msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
1180
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182msgid ""
1183"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1184"error"
1185msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
1186
1187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188msgid ""
1189"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1190"local system"
1191msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
1192
1193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1194msgid ""
1195"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1196msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
1197
1198#: apt-pkg/depcache.cc
1199msgid "Building dependency tree"
1200msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
1201
1202#: apt-pkg/depcache.cc
1203msgid "Candidate versions"
1204msgstr "候选版本"
1205
1206#: apt-pkg/depcache.cc
1207msgid "Dependency generation"
1208msgstr "生成依赖关系"
1209
1210#: apt-pkg/depcache.cc
1211msgid "Reading state information"
1212msgstr "正在读取状态信息"
1213
1214#: apt-pkg/depcache.cc
1215#, c-format
1216msgid "Failed to open StateFile %s"
1217msgstr "无法打开状态文件 %s"
1218
1219#: apt-pkg/depcache.cc
1220#, c-format
1221msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1222msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
1223
1224#: apt-pkg/edsp.cc
1225msgid "Send scenario to solver"
1226msgstr "向依赖解决器发送情景"
1227
1228#: apt-pkg/edsp.cc
1229msgid "Send request to solver"
1230msgstr "向依赖解决器发送请求"
1231
1232#: apt-pkg/edsp.cc
1233msgid "Prepare for receiving solution"
1234msgstr "准备接收依赖解决方案"
1235
1236#: apt-pkg/edsp.cc
1237msgid "External solver failed without a proper error message"
1238msgstr "外部依赖解决器出错,错误信息不恰当"
1239
1240#: apt-pkg/edsp.cc
1241msgid "Execute external solver"
1242msgstr "执行外部依赖解决器"
1243
1244#: apt-pkg/edsp.cc
1245msgid "Execute external planner"
1246msgstr "执行外部安装顺序规划器"
1247
1248#: apt-pkg/edsp.cc
1249msgid "Send request to planner"
1250msgstr "向安装顺序规划器发送请求"
1251
1252#: apt-pkg/edsp.cc
1253msgid "Send scenario to planner"
1254msgstr "向安装顺序规划器发送情景"
1255
1256#: apt-pkg/edsp.cc
1257msgid "External planner failed without a proper error message"
1258msgstr "外部安装顺序规划器出错,错误信息不恰当"
1259
1260#: apt-pkg/indexcopy.cc
1261#, c-format
1262msgid "Wrote %i records.\n"
1263msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1264
1265#: apt-pkg/indexcopy.cc
1266#, c-format
1267msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1268msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1269
1270#: apt-pkg/indexcopy.cc
1271#, c-format
1272msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1273msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1274
1275#: apt-pkg/indexcopy.cc
1276#, c-format
1277msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1278msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1279
1280#: apt-pkg/indexcopy.cc
1281#, c-format
1282msgid "Can't find authentication record for: %s"
1283msgstr "无法找到认证记录:%s"
1284
1285#: apt-pkg/indexcopy.cc
1286#, c-format
1287msgid "Hash mismatch for: %s"
1288msgstr "Hash 校验和不符:%s"
1289
1290#: apt-pkg/init.cc
1291#, c-format
1292msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1293msgstr "不支持“%s”打包系统"
1294
1295#: apt-pkg/init.cc
1296msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1297msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
1298
1299#: apt-pkg/install-progress.cc
1300#, c-format
1301msgid "Progress: [%3i%%]"
1302msgstr "进度:[%3i%%]"
1303
1304#. send status information that we are about to fork dpkg
1305#: apt-pkg/install-progress.cc
1306msgid "Running dpkg"
1307msgstr "正在运行 dpkg"
1308
1309#: apt-pkg/packagemanager.cc
1310#, c-format
1311msgid ""
1312"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1313"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1314msgstr ""
1315"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
1316"(%d)"
1317
1318#: apt-pkg/packagemanager.cc
1319#, c-format
1320msgid "Could not configure '%s'. "
1321msgstr "无法配置 %s。"
1322
1323#: apt-pkg/packagemanager.cc
1324#, c-format
1325msgid ""
1326"This installation run will require temporarily removing the essential "
1327"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1328"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1329msgstr ""
1330"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
1331"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
1332"Force-LoopBreak 选项。"
1333
1334#: apt-pkg/pkgcache.cc
1335msgid "Empty package cache"
1336msgstr "软件包缓存区是空的"
1337
1338#: apt-pkg/pkgcache.cc
1339msgid "The package cache file is corrupted"
1340msgstr "软件包缓存文件损坏了"
1341
1342#: apt-pkg/pkgcache.cc
1343msgid "The package cache file is an incompatible version"
1344msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
1345
1346#: apt-pkg/pkgcache.cc
1347#, c-format
1348msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1349msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
1350
1351#: apt-pkg/pkgcache.cc
1352#, c-format
1353msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1354msgstr "软件包缓存是为其它架构的硬件构建的: %s vs %s"
1355
1356#: apt-pkg/pkgcache.cc
1357msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1358msgstr "软件包缓存文件损坏,散列值错误"
1359
1360#: apt-pkg/pkgcache.cc
1361msgid "Depends"
1362msgstr "依赖"
1363
1364#: apt-pkg/pkgcache.cc
1365msgid "PreDepends"
1366msgstr "预依赖"
1367
1368#: apt-pkg/pkgcache.cc
1369msgid "Suggests"
1370msgstr "建议"
1371
1372#: apt-pkg/pkgcache.cc
1373msgid "Conflicts"
1374msgstr "冲突"
1375
1376#: apt-pkg/pkgcache.cc
1377msgid "Recommends"
1378msgstr "推荐"
1379
1380#: apt-pkg/pkgcache.cc
1381msgid "Replaces"
1382msgstr "替换"
1383
1384#: apt-pkg/pkgcache.cc
1385msgid "Breaks"
1386msgstr "破坏"
1387
1388#: apt-pkg/pkgcache.cc
1389msgid "Enhances"
1390msgstr "增强"
1391
1392#: apt-pkg/pkgcache.cc
1393msgid "Obsoletes"
1394msgstr "废弃"
1395
1396#: apt-pkg/pkgcache.cc
1397msgid "important"
1398msgstr "重要"
1399
1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
1401msgid "required"
1402msgstr "必需"
1403
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405msgid "standard"
1406msgstr "标准"
1407
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409msgid "extra"
1410msgstr "额外"
1411
1412#: apt-pkg/pkgcache.cc
1413msgid "optional"
1414msgstr "可选"
1415
1416#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1417msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1418msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
1419
1420#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1421#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1422#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1423#, c-format
1424msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1425msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
1426
1427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1428msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1429msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
1430
1431#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1432msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1433msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
1434
1435#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1436msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1437msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
1438
1439#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1440msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1441msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
1442
1443#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1444msgid "Reading package lists"
1445msgstr "正在读取软件包列表"
1446
1447#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1448msgid "IO Error saving source cache"
1449msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
1450
1451#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1452#, c-format
1453msgid "Index file type '%s' is not supported"
1454msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
1455
1456#: apt-pkg/policy.cc
1457#, c-format
1458msgid ""
1459"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1460"available in the sources"
1461msgstr ""
1462"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
1463
1464#: apt-pkg/policy.cc
1465#, c-format
1466msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1467msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
1468
1469#: apt-pkg/policy.cc
1470#, c-format
1471msgid "Did not understand pin type %s"
1472msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
1473
1474#: apt-pkg/policy.cc
1475#, c-format
1476msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1477msgstr "%s: 值 %s 超出锁定优先级有效范围 (%d 到 %d)"
1478
1479#: apt-pkg/policy.cc
1480msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1481msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
1482
1483#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1484#: apt-pkg/sourcelist.cc
1485#, c-format
1486msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1487msgstr "文件 %2$s 第 %1$u 行的记录格式有误 %3$s (%4$s)"
1488
1489#: apt-pkg/sourcelist.cc
1490#, c-format
1491msgid "Opening %s"
1492msgstr "正在打开 %s"
1493
1494#: apt-pkg/sourcelist.cc
1495#, c-format
1496msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1497msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行有误 (类型)"
1498
1499#: apt-pkg/sourcelist.cc
1500#, c-format
1501msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1502msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 行中的类别 “%1$s” 无法识别"
1503
1504#: apt-pkg/sourcelist.cc
1505#, c-format
1506msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1507msgstr "软件源列表 %2$s 中第 %1$u 行的小节格式有误 (类型)"
1508
1509#: apt-pkg/sourcelist.cc
1510#, c-format
1511msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1512msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 小节的类别 “%1$s” 无法识别"
1513
1514#: apt-pkg/sourcelist.cc
1515#, c-format
1516msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1517msgstr "命令行中有不支持的文件 %s"
1518
1519#: apt-pkg/srcrecords.cc
1520msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1521msgstr "您必须在 sources.list 中指定代码源(deb-src) URI"
1522
1523#: apt-pkg/tagfile.cc
1524#, c-format
1525msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1526msgstr "无法将 %s 转换为整数:超出范围"
1527
1528#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1529#, c-format
1530msgid "Failed to fetch %s %s"
1531msgstr "无法下载 %s %s"
1532
1533#: apt-pkg/update.cc
1534msgid ""
1535"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1536"used instead."
1537msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
1538
1539#: apt-pkg/upgrade.cc
1540msgid "Calculating upgrade"
1541msgstr "正在计算更新"
1542
1543#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1544#: apt-private/acqprogress.cc
1545#, c-format
1546msgid "Hit:%lu %s"
1547msgstr "命中:%lu %s"
1548
1549#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1550#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1551#: apt-private/acqprogress.cc
1552#, c-format
1553msgid "Get:%lu %s"
1554msgstr "获取:%lu %s"
1555
1556#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1557#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1558#: apt-private/acqprogress.cc
1559#, c-format
1560msgid "Ign:%lu %s"
1561msgstr "忽略:%lu %s"
1562
1563#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1564#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1565#: apt-private/acqprogress.cc
1566#, c-format
1567msgid "Err:%lu %s"
1568msgstr "错误:%lu %s"
1569
1570#: apt-private/acqprogress.cc
1571#, c-format
1572msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1573msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1574
1575#: apt-private/acqprogress.cc
1576msgid " [Working]"
1577msgstr " [执行中]"
1578
1579#: apt-private/acqprogress.cc
1580#, c-format
1581msgid ""
1582"Media change: please insert the disc labeled\n"
1583" '%s'\n"
1584"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1585msgstr ""
1586"更换介质:请把标有\n"
1587" “%s”\n"
1588"的盘片插入驱动器“%s”再按「回车」键\n"
1589
1590#: apt-private/private-cachefile.cc
1591msgid "Correcting dependencies..."
1592msgstr "正在修复依赖关系..."
1593
1594#: apt-private/private-cachefile.cc
1595msgid " failed."
1596msgstr " 失败。"
1597
1598#: apt-private/private-cachefile.cc
1599msgid "Unable to correct dependencies"
1600msgstr "无法修复依赖关系"
1601
1602#: apt-private/private-cachefile.cc
1603msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1604msgstr "无法最小化待升级软件包集合"
1605
1606#: apt-private/private-cachefile.cc
1607msgid " Done"
1608msgstr " 完成"
1609
1610#: apt-private/private-cachefile.cc
1611msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1612msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1613
1614#: apt-private/private-cachefile.cc
1615msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1616msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1617
1618#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1619msgid "Sorting"
1620msgstr "正在排序"
1621
1622#: apt-private/private-cacheset.cc
1623#, c-format
1624msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1625msgstr "注意,根据任务 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
1626
1627#: apt-private/private-cacheset.cc
1628#, c-format
1629msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1630msgstr "注意,根据Glob '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
1631
1632#: apt-private/private-cacheset.cc
1633#, c-format
1634msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1635msgstr "注意,根据正则表达式 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
1636
1637#: apt-private/private-cacheset.cc
1638#, c-format
1639msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1640msgstr "虚拟软件包 %s 由下面的软件包提供:\n"
1641
1642#: apt-private/private-cacheset.cc
1643msgid " [Installed]"
1644msgstr "[已安装]"
1645
1646#: apt-private/private-cacheset.cc
1647msgid " [Not candidate version]"
1648msgstr " [无候选]"
1649
1650#: apt-private/private-cacheset.cc
1651msgid "You should explicitly select one to install."
1652msgstr "请您明确地选择安装其中一个。"
1653
1654#: apt-private/private-cacheset.cc
1655#, c-format
1656msgid ""
1657"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1658"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1659"is only available from another source\n"
1660msgstr ""
1661"没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
1662"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
1663"或者只能在其他发布源中找到\n"
1664
1665#: apt-private/private-cacheset.cc
1666msgid "However the following packages replace it:"
1667msgstr "然而下列软件包会取代它:"
1668
1669#: apt-private/private-cacheset.cc
1670#, c-format
1671msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1672msgstr "软件包 %s 没有可安装候选"
1673
1674#: apt-private/private-cacheset.cc
1675#, c-format
1676msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1677msgstr "类似 '%s' 的虚拟软件包「不」可以卸载\n"
1678
1679#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1680#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1681#, c-format
1682msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1683msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
1684
1685#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1686#, c-format
1687msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1688msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载\n"
1689
1690#: apt-private/private-cacheset.cc
1691#, c-format
1692msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1693msgstr "注意,选中 '%s' 而非 '%s'\n"
1694
1695#: apt-private/private-cmndline.cc
1696msgid "Most used commands:"
1697msgstr "常用命令:"
1698
1699#: apt-private/private-cmndline.cc
1700#, c-format
1701msgid "See %s for more information about the available commands."
1702msgstr "参见 %s 以获取更多关于可用命令的信息。"
1703
1704#: apt-private/private-cmndline.cc
1705msgid ""
1706"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1707"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1708"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1709"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1710msgstr ""
1711"程序配置选项及语法都已经在 apt.conf(5) 中阐明。\n"
1712"欲知如何配置软件源,请参阅 sources.list(5)。\n"
1713"软件包及其版本偏好可以通过 apt_preferences(5) 来设置。\n"
1714"关于安全方面的细节可以参考 apt-secure(8).\n"
1715
1716#: apt-private/private-cmndline.cc
1717msgid "This APT has Super Cow Powers."
1718msgstr "本 APT 具有超级牛力。"
1719
1720#: apt-private/private-cmndline.cc
1721msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1722msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
1723
1724#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1725#: cmdline/apt-mark.cc
1726msgid "No packages found"
1727msgstr "没有发现匹配的软件包"
1728
1729#: apt-private/private-download.cc
1730msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1731msgstr "【警告】:下列软件包不能通过认证!"
1732
1733#: apt-private/private-download.cc
1734msgid "Authentication warning overridden.\n"
1735msgstr "已忽略认证警告。\n"
1736
1737#: apt-private/private-download.cc
1738msgid "Some packages could not be authenticated"
1739msgstr "有些软件包不能通过验证"
1740
1741#: apt-private/private-download.cc
1742msgid "Install these packages without verification?"
1743msgstr "没有验证的情况下就安装这些软件包吗?"
1744
1745#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1746msgid ""
1747"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1748"instead."
1749msgstr "--force-yes 已经被废弃,请使用以 --allow 开头的选项来代替。"
1750
1751#: apt-private/private-download.cc
1752msgid ""
1753"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1754"unauthenticated"
1755msgstr ""
1756"存在未认证的软件包同时使用了 -y 选项,然而未搭配 --allow-unauthenticated"
1757
1758#: apt-private/private-download.cc
1759#, c-format
1760msgid "Couldn't determine free space in %s"
1761msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1762
1763#: apt-private/private-download.cc
1764#, c-format
1765msgid "You don't have enough free space in %s."
1766msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1767
1768#: apt-private/private-download.cc
1769msgid "Unable to lock the download directory"
1770msgstr "无法锁定下载目录"
1771
1772#: apt-private/private-install.cc
1773msgid ""
1774"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1775"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1776"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1777"or been moved out of Incoming."
1778msgstr ""
1779"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1780"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1781"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1782
1783#.
1784#. if (Packages == 1)
1785#. {
1786#. c1out << std::endl;
1787#. c1out <<
1788#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1789#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1790#. "that package should be filed.") << std::endl;
1791#. }
1792#.
1793#: apt-private/private-install.cc
1794msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1795msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1796
1797#: apt-private/private-install.cc
1798msgid "Broken packages"
1799msgstr "破损的软件包"
1800
1801#: apt-private/private-install.cc
1802msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1803msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了损坏的软件包上!"
1804
1805#: apt-private/private-install.cc
1806msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1807msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载被设置为禁止。"
1808
1809#: apt-private/private-install.cc
1810msgid ""
1811"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1812"essential."
1813msgstr ""
1814"关键软件包被移除同时使用了 -y 选项,但是没有搭配 --allow-remove-essential。"
1815
1816#: apt-private/private-install.cc
1817msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1818msgstr "降级软件包同时使用了 -y 选项,但是没有用 --allow-downgrades."
1819
1820#: apt-private/private-install.cc
1821msgid ""
1822"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1823"packages."
1824msgstr ""
1825"在更改保留软件包的同时使用了 -y 选项,但没有搭配 --allow-change-held-"
1826"packages."
1827
1828#: apt-private/private-install.cc
1829msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1830msgstr "内部错误,排序未完成"
1831
1832#: apt-private/private-install.cc
1833msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1834msgstr "怪了……文件大小不符,请发邮件给 apt@packages.debian.org 吧"
1835
1836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1837#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1838#: apt-private/private-install.cc
1839#, c-format
1840msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1841msgstr "需要下载 %sB/%sB 的归档。\n"
1842
1843#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1844#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1845#: apt-private/private-install.cc
1846#, c-format
1847msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1848msgstr "需要下载 %sB 的归档。\n"
1849
1850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1851#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1852#: apt-private/private-install.cc
1853#, c-format
1854msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1855msgstr "解压缩后会消耗 %sB 的额外空间。\n"
1856
1857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1858#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1859#: apt-private/private-install.cc
1860#, c-format
1861msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1862msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1863
1864#: apt-private/private-install.cc
1865msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1866msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这并不是常规操作。"
1867
1868#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1869#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1870#: apt-private/private-install.cc
1871msgid "Yes, do as I say!"
1872msgstr "是,按我说的做!"
1873
1874#: apt-private/private-install.cc
1875#, c-format
1876msgid ""
1877"You are about to do something potentially harmful.\n"
1878"To continue type in the phrase '%s'\n"
1879" ?] "
1880msgstr ""
1881"您的操作有潜在的危害性。\n"
1882"若要继续,请输入下面的短句“%s”\n"
1883" ?] "
1884
1885#: apt-private/private-install.cc
1886msgid "Abort."
1887msgstr "中止。"
1888
1889#: apt-private/private-install.cc
1890msgid "Do you want to continue?"
1891msgstr "您希望继续执行吗?"
1892
1893#: apt-private/private-install.cc
1894msgid "Some files failed to download"
1895msgstr "有一些文件下载失败"
1896
1897#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1898msgid "Download complete and in download only mode"
1899msgstr "于“仅下载”模式中下载完毕"
1900
1901#: apt-private/private-install.cc
1902msgid ""
1903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1904"missing?"
1905msgstr ""
1906"有几个软件包无法下载,要不运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项再"
1907"试试?"
1908
1909#: apt-private/private-install.cc
1910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1911msgstr "目前不支持 --fix-missing 和介质交换"
1912
1913#: apt-private/private-install.cc
1914msgid "Unable to correct missing packages."
1915msgstr "无法修复缺失的软件包。"
1916
1917#: apt-private/private-install.cc
1918msgid "Aborting install."
1919msgstr "中止安装。"
1920
1921#: apt-private/private-install.cc
1922msgid ""
1923"The following package disappeared from your system as\n"
1924"all files have been overwritten by other packages:"
1925msgid_plural ""
1926"The following packages disappeared from your system as\n"
1927"all files have been overwritten by other packages:"
1928msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1929
1930#: apt-private/private-install.cc
1931msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1932msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1933
1934#: apt-private/private-install.cc
1935msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1936msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1937
1938#: apt-private/private-install.cc
1939msgid ""
1940"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1941"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1942msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1943
1944#: apt-private/private-install.cc
1945msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1946msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1947
1948#: apt-private/private-install.cc
1949msgid ""
1950"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1951msgid_plural ""
1952"The following packages were automatically installed and are no longer "
1953"required:"
1954msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1955
1956#: apt-private/private-install.cc
1957#, c-format
1958msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1959msgid_plural ""
1960"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1961msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1962
1963#: apt-private/private-install.cc
1964#, c-format
1965msgid "Use '%s' to remove it."
1966msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1967msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
1968
1969#: apt-private/private-install.cc
1970msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1971msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1972
1973#: apt-private/private-install.cc
1974msgid ""
1975"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1976"solution)."
1977msgstr ""
1978"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1979"以指定一个解决办法)。"
1980
1981#: apt-private/private-install.cc
1982msgid "The following additional packages will be installed:"
1983msgstr "将会同时安装下列软件:"
1984
1985#: apt-private/private-install.cc
1986msgid "Suggested packages:"
1987msgstr "建议安装:"
1988
1989#: apt-private/private-install.cc
1990msgid "Recommended packages:"
1991msgstr "推荐安装:"
1992
1993#: apt-private/private-install.cc
1994#, c-format
1995msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1996msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1997
1998#: apt-private/private-install.cc
1999#, c-format
2000msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2001msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
2002
2003#: apt-private/private-install.cc
2004#, c-format
2005msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2006msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
2007
2008#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2009#: apt-private/private-install.cc
2010#, c-format
2011msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2012msgstr "%s 已经是最新版 (%s)。\n"
2013
2014#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2015#, c-format
2016msgid "%s set to manually installed.\n"
2017msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
2018
2019#: apt-private/private-install.cc
2020#, c-format
2021msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2022msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
2023
2024#: apt-private/private-install.cc
2025#, c-format
2026msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2027msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
2028
2029#: apt-private/private-list.cc
2030msgid "Listing"
2031msgstr "正在列表"
2032
2033#: apt-private/private-list.cc
2034#, c-format
2035msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2036msgid_plural ""
2037"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2038msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
2039
2040#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2041#: apt-private/private-main.cc
2042#, c-format
2043msgid ""
2044"NOTE: This is only a simulation!\n"
2045" %s needs root privileges for real execution.\n"
2046" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2047" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2048msgstr ""
2049"注意:这只是模拟!\n"
2050"   %s 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
2051"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!\n"
2052
2053#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2054msgid "unknown"
2055msgstr "未知"
2056
2057#: apt-private/private-output.cc
2058#, c-format
2059msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2060msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
2061
2062#: apt-private/private-output.cc
2063msgid "[installed,local]"
2064msgstr "[已安装,本地]"
2065
2066#: apt-private/private-output.cc
2067msgid "[installed,auto-removable]"
2068msgstr "[已安装,可自动卸载]"
2069
2070#: apt-private/private-output.cc
2071msgid "[installed,automatic]"
2072msgstr "[已安装,自动]"
2073
2074#: apt-private/private-output.cc
2075msgid "[installed]"
2076msgstr "[已安装]"
2077
2078#: apt-private/private-output.cc
2079#, c-format
2080msgid "[upgradable from: %s]"
2081msgstr "[可从该版本升级:%s]"
2082
2083#: apt-private/private-output.cc
2084msgid "[residual-config]"
2085msgstr "[配置文件残留]"
2086
2087#: apt-private/private-output.cc
2088#, c-format
2089msgid "but %s is installed"
2090msgstr "但是 %s 已经安装"
2091
2092#: apt-private/private-output.cc
2093#, c-format
2094msgid "but %s is to be installed"
2095msgstr "但是 %s 正要被安装"
2096
2097#: apt-private/private-output.cc
2098msgid "but it is not installable"
2099msgstr "但无法安装它"
2100
2101#: apt-private/private-output.cc
2102msgid "but it is a virtual package"
2103msgstr "但是它是虚拟软件包"
2104
2105#: apt-private/private-output.cc
2106msgid "but it is not going to be installed"
2107msgstr "但是它将不会被安装"
2108
2109#: apt-private/private-output.cc
2110msgid "but it is not installed"
2111msgstr "但是它还没有被安装"
2112
2113#: apt-private/private-output.cc
2114msgid " or"
2115msgstr " 或"
2116
2117#: apt-private/private-output.cc
2118msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2119msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
2120
2121#: apt-private/private-output.cc
2122msgid "The following NEW packages will be installed:"
2123msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
2124
2125#: apt-private/private-output.cc
2126msgid "The following packages will be REMOVED:"
2127msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
2128
2129#: apt-private/private-output.cc
2130msgid "The following packages have been kept back:"
2131msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
2132
2133#: apt-private/private-output.cc
2134msgid "The following packages will be upgraded:"
2135msgstr "下列软件包将被升级:"
2136
2137#: apt-private/private-output.cc
2138msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2139msgstr "下列软件包将被【降级】:"
2140
2141#: apt-private/private-output.cc
2142msgid "The following held packages will be changed:"
2143msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
2144
2145#: apt-private/private-output.cc
2146#, c-format
2147msgid "%s (due to %s)"
2148msgstr "%s (是由于 %s)"
2149
2150#: apt-private/private-output.cc
2151msgid ""
2152"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2153"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2154msgstr ""
2155"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
2156"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
2157
2158#: apt-private/private-output.cc
2159#, c-format
2160msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2161msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
2162
2163#: apt-private/private-output.cc
2164#, c-format
2165msgid "%lu reinstalled, "
2166msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
2167
2168#: apt-private/private-output.cc
2169#, c-format
2170msgid "%lu downgraded, "
2171msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
2172
2173#: apt-private/private-output.cc
2174#, c-format
2175msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2176msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
2177
2178#: apt-private/private-output.cc
2179#, c-format
2180msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2181msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
2182
2183#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2184#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2185#. The user has to answer with an input matching the
2186#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2187#: apt-private/private-output.cc
2188msgid "[Y/n]"
2189msgstr "[Y/n]"
2190
2191#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2192#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2193#. The user has to answer with an input matching the
2194#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2195#: apt-private/private-output.cc
2196msgid "[y/N]"
2197msgstr "[y/N]"
2198
2199#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2200#: apt-private/private-output.cc
2201msgid "Y"
2202msgstr "Y"
2203
2204#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2205#: apt-private/private-output.cc
2206msgid "N"
2207msgstr "N"
2208
2209#: apt-private/private-search.cc
2210msgid "You must give at least one search pattern"
2211msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
2212
2213#: apt-private/private-search.cc
2214msgid "Full Text Search"
2215msgstr "全文搜索"
2216
2217#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2218#, c-format
2219msgid "Package file %s is out of sync."
2220msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
2221
2222#: apt-private/private-show.cc
2223#, c-format
2224msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2225msgid_plural ""
2226"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2227msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
2228
2229#: apt-private/private-show.cc
2230msgid "not a real package (virtual)"
2231msgstr "不是一个实包(虚包)"
2232
2233#: apt-private/private-show.cc
2234msgid "Package files:"
2235msgstr "软件包文件:"
2236
2237#: apt-private/private-show.cc
2238msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2239msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
2240
2241#. Show any packages have explicit pins
2242#: apt-private/private-show.cc
2243msgid "Pinned packages:"
2244msgstr "被锁定的软件包:"
2245
2246#. Print the package name and the version we are forcing to
2247#: apt-private/private-show.cc
2248#, c-format
2249msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2250msgstr "%s -> %s ,其优先级为 %d\n"
2251
2252#: apt-private/private-show.cc
2253msgid " Installed: "
2254msgstr " 已安装:"
2255
2256#: apt-private/private-show.cc
2257msgid " Candidate: "
2258msgstr " 候选:"
2259
2260#: apt-private/private-show.cc
2261msgid "(none)"
2262msgstr "(无)"
2263
2264#. Show the priority tables
2265#: apt-private/private-show.cc
2266msgid " Version table:"
2267msgstr " 版本列表:"
2268
2269#: apt-private/private-source.cc
2270#, c-format
2271msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2272msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
2273
2274#: apt-private/private-source.cc
2275#, c-format
2276msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2277msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
2278
2279#: apt-private/private-source.cc
2280#, c-format
2281msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2282msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
2283
2284#: apt-private/private-source.cc
2285#, c-format
2286msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2287msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
2288
2289#: apt-private/private-source.cc
2290#, c-format
2291msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2292msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
2293
2294#: apt-private/private-source.cc
2295msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2296msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
2297
2298#: apt-private/private-source.cc
2299#, c-format
2300msgid "Unable to find a source package for %s"
2301msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
2302
2303#: apt-private/private-source.cc
2304#, c-format
2305msgid ""
2306"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2307"%s\n"
2308msgstr ""
2309"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
2310"%s\n"
2311
2312#: apt-private/private-source.cc
2313#, c-format
2314msgid ""
2315"Please use:\n"
2316"%s\n"
2317"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2318msgstr ""
2319"请使用:\n"
2320"%s\n"
2321"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
2322
2323#: apt-private/private-source.cc
2324#, c-format
2325msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2326msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
2327
2328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2329#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2330#: apt-private/private-source.cc
2331#, c-format
2332msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2333msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
2334
2335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2337#: apt-private/private-source.cc
2338#, c-format
2339msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2340msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
2341
2342#: apt-private/private-source.cc
2343#, c-format
2344msgid "Fetch source %s\n"
2345msgstr "下载源代码 %s\n"
2346
2347#: apt-private/private-source.cc
2348msgid "Failed to fetch some archives."
2349msgstr "有一些包文件无法下载。"
2350
2351#: apt-private/private-source.cc
2352#, c-format
2353msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2354msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
2355
2356#: apt-private/private-source.cc
2357#, c-format
2358msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2359msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
2360
2361#: apt-private/private-source.cc
2362#, c-format
2363msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2364msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
2365
2366#: apt-private/private-source.cc
2367#, c-format
2368msgid "Build command '%s' failed.\n"
2369msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
2370
2371#: apt-private/private-source.cc
2372#, c-format
2373msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2374msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
2375
2376#: apt-private/private-source.cc
2377#, c-format
2378msgid "%s has no build depends.\n"
2379msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
2380
2381#: apt-private/private-source.cc
2382msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2383msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
2384
2385#: apt-private/private-source.cc
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2389"Architectures for setup"
2390msgstr ""
2391"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
2392"setup"
2393
2394#: apt-private/private-source.cc
2395#, c-format
2396msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2397msgstr "注意,正使用 '%s' 目录下载编译依赖\n"
2398
2399#: apt-private/private-source.cc
2400#, c-format
2401msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2402msgstr "注意,正使用 '%s' 文件来获取编译依赖\n"
2403
2404#: apt-private/private-source.cc
2405msgid "Failed to process build dependencies"
2406msgstr "无法处理构建依赖关系"
2407
2408#: apt-private/private-sources.cc
2409#, c-format
2410msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2411msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
2412
2413#: apt-private/private-sources.cc
2414#, c-format
2415msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2416msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
2417
2418#: apt-private/private-unmet.cc
2419#, c-format
2420msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2421msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
2422
2423#: apt-private/private-update.cc
2424msgid "The update command takes no arguments"
2425msgstr " update 命令不需要参数"
2426
2427#: apt-private/private-update.cc
2428#, c-format
2429msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2430msgid_plural ""
2431"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2432msgstr[0] ""
2433"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
2434
2435#: apt-private/private-update.cc
2436msgid "All packages are up to date."
2437msgstr "所有软件包均为最新。"
2438
2439#: cmdline/apt-cache.cc
2440msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2441msgstr "apt-cache stats 命令不需要参数"
2442
2443#: cmdline/apt-cache.cc
2444msgid "Total package names: "
2445msgstr "软件包名称总数:"
2446
2447#: cmdline/apt-cache.cc
2448msgid "Total package structures: "
2449msgstr "全部软件包结构:"
2450
2451#: cmdline/apt-cache.cc
2452msgid " Normal packages: "
2453msgstr " 普通软件包:"
2454
2455#: cmdline/apt-cache.cc
2456msgid " Pure virtual packages: "
2457msgstr " 纯虚拟软件包:"
2458
2459#: cmdline/apt-cache.cc
2460msgid " Single virtual packages: "
2461msgstr " 单虚拟软件包:"
2462
2463#: cmdline/apt-cache.cc
2464msgid " Mixed virtual packages: "
2465msgstr " 混合虚拟软件包:"
2466
2467#: cmdline/apt-cache.cc
2468msgid " Missing: "
2469msgstr " 缺失:"
2470
2471#: cmdline/apt-cache.cc
2472msgid "Total distinct versions: "
2473msgstr "按不同的版本共计:"
2474
2475#: cmdline/apt-cache.cc
2476msgid "Total distinct descriptions: "
2477msgstr "按不同的说明共计:"
2478
2479#: cmdline/apt-cache.cc
2480msgid "Total dependencies: "
2481msgstr "按依赖关系共计:"
2482
2483#: cmdline/apt-cache.cc
2484msgid "Total ver/file relations: "
2485msgstr "按版本/文件关系共计:"
2486
2487#: cmdline/apt-cache.cc
2488msgid "Total Desc/File relations: "
2489msgstr "按说明/文件关系共计:"
2490
2491#: cmdline/apt-cache.cc
2492msgid "Total Provides mappings: "
2493msgstr "提供映射共计:"
2494
2495#: cmdline/apt-cache.cc
2496msgid "Total globbed strings: "
2497msgstr "Glob 字串共计:"
2498
2499#: cmdline/apt-cache.cc
2500msgid "Total slack space: "
2501msgstr "Slack 空间共计:"
2502
2503#: cmdline/apt-cache.cc
2504msgid "Total space accounted for: "
2505msgstr "总占用空间:"
2506
2507#: cmdline/apt-cache.cc
2508msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2509msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
2510
2511#: cmdline/apt-cache.cc
2512msgid ""
2513"Usage: apt-cache [options] command\n"
2514" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2515"\n"
2516"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2517"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2518"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2519"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2520"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2521"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2522msgstr ""
2523"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
2524" apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
2525"\n"
2526"apt-cache 可以查询和显示已安装和可安装软件包的可用信息。\n"
2527"它专门工作在本地的数据缓存上,而这些缓存可以通过比如\n"
2528"apt-get 的 'update' 命令来更新。如果距离上一次更新的时间太久,\n"
2529"那么它显示的信息可能就会过时。不过作为交换,apt-cache 不依赖\n"
2530"当前软件源的可用性(比如:离线状态)。\n"
2531
2532#: cmdline/apt-cache.cc
2533msgid "Show source records"
2534msgstr "显示源文件的各项记录"
2535
2536#: cmdline/apt-cache.cc
2537msgid "Search the package list for a regex pattern"
2538msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
2539
2540#: cmdline/apt-cache.cc
2541msgid "Show raw dependency information for a package"
2542msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
2543
2544#: cmdline/apt-cache.cc
2545msgid "Show reverse dependency information for a package"
2546msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
2547
2548#: cmdline/apt-cache.cc
2549msgid "Show a readable record for the package"
2550msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
2551
2552#: cmdline/apt-cache.cc
2553msgid "List the names of all packages in the system"
2554msgstr "列出所有软件包的名字"
2555
2556#: cmdline/apt-cache.cc
2557msgid "Show policy settings"
2558msgstr "显示软件包的安装设置状态"
2559
2560#: cmdline/apt-cdrom.cc
2561msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2562msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
2563
2564#: cmdline/apt-cdrom.cc
2565msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2566msgstr "请把盘片插入驱动器再按「回车键」"
2567
2568#: cmdline/apt-cdrom.cc
2569#, c-format
2570msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2571msgstr "无法将 ‘%s’ 挂载到 ‘%s’"
2572
2573#: cmdline/apt-cdrom.cc
2574msgid ""
2575"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2576"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2577"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2578"mount point."
2579msgstr ""
2580"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
2581"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
2582"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
2583
2584#: cmdline/apt-cdrom.cc
2585msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2586msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
2587
2588#: cmdline/apt-cdrom.cc
2589msgid ""
2590"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2591"\n"
2592"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2593"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2594"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2595msgstr ""
2596"用法: apt-cdrom [选项] 命令\n"
2597"\n"
2598"apt-cdrom 用于添加CDROM, USB存储器和其他可移动媒介作为 APT 软件源。\n"
2599"关于挂载点和设备的详细信息参见 apt.conf(5), udev(7) 和 fstab(5)。\n"
2600
2601#: cmdline/apt-config.cc
2602msgid "Arguments not in pairs"
2603msgstr "参数不成对"
2604
2605#: cmdline/apt-config.cc
2606msgid ""
2607"Usage: apt-config [options] command\n"
2608"\n"
2609"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2610"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2611msgstr ""
2612"用法:apt-config [选项] 命令\n"
2613"\n"
2614"apt-config 是所有 APT 工具的配置接口,主要用于Debug和编写Shell脚本。\n"
2615
2616#: cmdline/apt-config.cc
2617msgid "get configuration values via shell evaluation"
2618msgstr "通过shell求值来获取设置值"
2619
2620#: cmdline/apt-config.cc
2621msgid "show the active configuration setting"
2622msgstr "显示活动的设置选项"
2623
2624#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2625msgid ""
2626"Usage: apt-dump-solver\n"
2627"\n"
2628"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2629"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2630msgstr ""
2631"用法:apt-dump-solver\n"
2632"\n"
2633"apt-dump-solver 是一个在文件中存储EDSP情景的接口,\n"
2634"并可将其传送到另一个解决器。\n"
2635
2636#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2637msgid ""
2638"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2639"\n"
2640"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2641"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2642"configuration questions before installation of packages.\n"
2643msgstr ""
2644"用法: apt-extracttemplates 文件1 [文件2 ...]\n"
2645"\n"
2646"apt-extracttemplates 可以从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2647"信息。它主要被 debconf(1) 用于在安装软件包前询问用户配置问题。\n"
2648
2649#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2650msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2651msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
2652
2653#: cmdline/apt-get.cc
2654#, c-format
2655msgid "Couldn't find package %s"
2656msgstr "找不到软件包 %s"
2657
2658#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2659#, c-format
2660msgid "%s set to automatically installed.\n"
2661msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
2662
2663#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2664msgid ""
2665"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2666"instead."
2667msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
2668
2669#: cmdline/apt-get.cc
2670msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2671msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
2672
2673#: cmdline/apt-get.cc
2674msgid "Supported modules:"
2675msgstr "支持的模块:"
2676
2677#: cmdline/apt-get.cc
2678msgid ""
2679"Usage: apt-get [options] command\n"
2680" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2681" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2682"\n"
2683"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2684"and information about them from authenticated sources and\n"
2685"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2686"with their dependencies.\n"
2687msgstr ""
2688"用法: apt-get [选项] 命令\n"
2689"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
2690"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
2691"\n"
2692"apt-get 可以从认证软件源下载软件包及相关信息,以便安装和升级软件包,\n"
2693"或者用于移除软件包。在这些过程中,软件包依赖会被妥善处理。\n"
2694
2695#: cmdline/apt-get.cc
2696msgid "Retrieve new lists of packages"
2697msgstr "取回更新的软件包列表信息"
2698
2699#: cmdline/apt-get.cc
2700msgid "Perform an upgrade"
2701msgstr "进行一次升级"
2702
2703#: cmdline/apt-get.cc
2704msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2705msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
2706
2707#: cmdline/apt-get.cc
2708msgid "Remove packages"
2709msgstr "卸载软件包"
2710
2711#: cmdline/apt-get.cc
2712msgid "Remove packages and config files"
2713msgstr "卸载并清除软件包的配置"
2714
2715#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2716msgid "Remove automatically all unused packages"
2717msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
2718
2719#: cmdline/apt-get.cc
2720msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2721msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
2722
2723#: cmdline/apt-get.cc
2724msgid "Follow dselect selections"
2725msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
2726
2727#: cmdline/apt-get.cc
2728msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2729msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
2730
2731#: cmdline/apt-get.cc
2732msgid "Erase downloaded archive files"
2733msgstr "删除所有已下载的包文件"
2734
2735#: cmdline/apt-get.cc
2736msgid "Erase old downloaded archive files"
2737msgstr "删除已下载的旧包文件"
2738
2739#: cmdline/apt-get.cc
2740msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2741msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
2742
2743#: cmdline/apt-get.cc
2744msgid "Download source archives"
2745msgstr "下载源码包文件"
2746
2747#: cmdline/apt-get.cc
2748msgid "Download the binary package into the current directory"
2749msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
2750
2751#: cmdline/apt-get.cc
2752msgid "Download and display the changelog for the given package"
2753msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
2754
2755#: cmdline/apt-helper.cc
2756msgid "Need one URL as argument"
2757msgstr "需要一个 URL 作为参数"
2758
2759#: cmdline/apt-helper.cc
2760msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2761msgstr "必须指定至少一对URL或文件名"
2762
2763#: cmdline/apt-helper.cc
2764msgid "Download Failed"
2765msgstr "下载失败"
2766
2767#: cmdline/apt-helper.cc
2768#, c-format
2769msgid "GetSrvRec failed for %s"
2770msgstr "GetSrvRec 失败,因为 %s"
2771
2772#: cmdline/apt-helper.cc
2773msgid ""
2774"Usage: apt-helper [options] command\n"
2775" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2776" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2777"\n"
2778"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2779"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2780msgstr ""
2781"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
2782" apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
2783"\n"
2784"apt-helper 汇集了各种各样的功能来供shell脚本调用,比如\n"
2785"使用与APT相同的代理设置,或者相同的捕获系统。\n"
2786
2787#: cmdline/apt-helper.cc
2788msgid "download the given uri to the target-path"
2789msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
2790
2791#: cmdline/apt-helper.cc
2792msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2793msgstr "查阅一个 SRV 记录 (如: _http._tcp.ftp.debian.org)"
2794
2795#: cmdline/apt-helper.cc
2796msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2797msgstr "自动解压并连接文件"
2798
2799#: cmdline/apt-helper.cc
2800msgid "detect proxy using apt.conf"
2801msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
2802
2803#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2804msgid ""
2805"Usage: apt-internal-planner\n"
2806"\n"
2807"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2808"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2809"for debugging or the like.\n"
2810msgstr ""
2811"用法: apt-internal-planner\n"
2812"\n"
2813"apt-internal-planner 是一个可以像外部规划器那样使用当前的APT家族内部\n"
2814"安装顺序规划器的接口,以便调试等用途。\n"
2815
2816#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2817msgid ""
2818"Usage: apt-internal-solver\n"
2819"\n"
2820"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2821"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2822"the like.\n"
2823msgstr ""
2824"用法: apt-internal-solver\n"
2825"\n"
2826"apt-internal-solver 是一个可以像外部解析器那样使用当前的APT家族内部\n"
2827"依赖解析器的接口,以便调试等用途。\n"
2828
2829#: cmdline/apt-mark.cc
2830#, c-format
2831msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2832msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
2833
2834#: cmdline/apt-mark.cc
2835#, c-format
2836msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2837msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
2838
2839#: cmdline/apt-mark.cc
2840#, c-format
2841msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2842msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
2843
2844#: cmdline/apt-mark.cc
2845#, c-format
2846msgid "%s was already set on hold.\n"
2847msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
2848
2849#: cmdline/apt-mark.cc
2850#, c-format
2851msgid "%s was already not hold.\n"
2852msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
2853
2854#: cmdline/apt-mark.cc
2855msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2856msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
2857
2858#: cmdline/apt-mark.cc
2859#, c-format
2860msgid "%s set on hold.\n"
2861msgstr "%s 设置为保留。\n"
2862
2863#: cmdline/apt-mark.cc
2864#, c-format
2865msgid "Canceled hold on %s.\n"
2866msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
2867
2868#: cmdline/apt-mark.cc
2869#, c-format
2870msgid "Selected %s for purge.\n"
2871msgstr "选中 %s 以待彻底卸载。\n"
2872
2873#: cmdline/apt-mark.cc
2874#, c-format
2875msgid "Selected %s for removal.\n"
2876msgstr "选中 %s 以待卸载。\n"
2877
2878#: cmdline/apt-mark.cc
2879#, c-format
2880msgid "Selected %s for installation.\n"
2881msgstr "选中 %s 以待安装。\n"
2882
2883#: cmdline/apt-mark.cc
2884msgid ""
2885"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2886"\n"
2887"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2888"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2889"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2890"all packages with or without a certain marking.\n"
2891msgstr ""
2892"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
2893"\n"
2894"apt-mark 可以对软件包进行 手动/自动 安装标记,也可以用来处理软件\n"
2895"包的 dpkg(1) 选中状态,以及列出或过滤拥有某个标记的软件包。\n"
2896
2897#: cmdline/apt-mark.cc
2898msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2899msgstr "标记指定软件包为自动安装"
2900
2901#: cmdline/apt-mark.cc
2902msgid "Mark the given packages as manually installed"
2903msgstr "标记指定软件包为手动安装"
2904
2905#: cmdline/apt-mark.cc
2906msgid "Mark a package as held back"
2907msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
2908
2909#: cmdline/apt-mark.cc
2910msgid "Unset a package set as held back"
2911msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
2912
2913#: cmdline/apt-mark.cc
2914msgid "Print the list of automatically installed packages"
2915msgstr "列出所有自动安装的软件包"
2916
2917#: cmdline/apt-mark.cc
2918msgid "Print the list of manually installed packages"
2919msgstr "列出所有手动安装的软件包"
2920
2921#: cmdline/apt-mark.cc
2922msgid "Print the list of package on hold"
2923msgstr "列出设为保留的软件包"
2924
2925#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2926msgid "Unknown package record!"
2927msgstr "未知的软件包记录!"
2928
2929#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2930msgid ""
2931"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2932"\n"
2933"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2934"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2935"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2936msgstr ""
2937"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件1 [文件2 ...]\n"
2938"\n"
2939"简易工具 apt-sortpkgs 用于排序软件包信息。\n"
2940"它默认对二进制包信息排序,但是 -s 选项可以将其切换为\n"
2941"对源码包排序。\n"
2942
2943#: cmdline/apt.cc
2944msgid ""
2945"Usage: apt [options] command\n"
2946"\n"
2947"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2948"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2949"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2950"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2951"interactive use by default.\n"
2952msgstr ""
2953"用法: apt [选项] 命令\n"
2954"\n"
2955"命令行软件包管理器 apt 提供软件包搜索,管理和信息查询等功能。\n"
2956"它提供的功能与其他 APT 工具相同(像 apt-get 和 apt-cache),\n"
2957"但是默认情况下被设置得更适合交互。\n"
2958
2959#. query
2960#: cmdline/apt.cc
2961msgid "list packages based on package names"
2962msgstr "根据名称列出软件包"
2963
2964#: cmdline/apt.cc
2965msgid "search in package descriptions"
2966msgstr "搜索软件包描述"
2967
2968#: cmdline/apt.cc
2969msgid "show package details"
2970msgstr "显示软件包细节"
2971
2972#. package stuff
2973#: cmdline/apt.cc
2974msgid "install packages"
2975msgstr "安装软件包"
2976
2977#: cmdline/apt.cc
2978msgid "remove packages"
2979msgstr "移除软件包"
2980
2981#. system wide stuff
2982#: cmdline/apt.cc
2983msgid "update list of available packages"
2984msgstr "更新可用软件包列表"
2985
2986#: cmdline/apt.cc
2987msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2988msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
2989
2990#: cmdline/apt.cc
2991msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2992msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
2993
2994#. misc
2995#: cmdline/apt.cc
2996msgid "edit the source information file"
2997msgstr "编辑软件源信息文件"
2998
2999#: dselect/install
3000msgid "Bad default setting!"
3001msgstr "错误的默认设置!"
3002
3003#: dselect/install dselect/update
3004msgid "Press [Enter] to continue."
3005msgstr "按「回车键」继续。"
3006
3007#: dselect/install
3008msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3009msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
3010
3011#: dselect/install
3012msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3013msgstr "在解压时发生了一些错误。已经安装的软件包"
3014
3015#: dselect/install
3016msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3017msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
3018
3019#: dselect/install
3020msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3021msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
3022
3023#: dselect/install
3024msgid ""
3025"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3026msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
3027
3028#: dselect/update
3029msgid "Merging available information"
3030msgstr "正在合并可用信息"
3031
3032#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3033msgid "Package extension list is too long"
3034msgstr "软件包的扩展列表太长"
3035
3036#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3037#, c-format
3038msgid "Error processing directory %s"
3039msgstr "处理目录 %s 时出错"
3040
3041#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3042msgid "Source extension list is too long"
3043msgstr "源扩展列表太长"
3044
3045#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3046msgid "Error writing header to contents file"
3047msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3048
3049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3050#, c-format
3051msgid "Error processing contents %s"
3052msgstr "处理目录 %s 时出错"
3053
3054#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3055msgid ""
3056"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3057"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3058" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3059" contents path\n"
3060" release path\n"
3061" generate config [groups]\n"
3062" clean config\n"
3063"\n"
3064"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3065"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3066"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3067"\n"
3068"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3069"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3070"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3071"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3072"\n"
3073"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3074"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3075"\n"
3076"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3077"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3078"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3079"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3080"Debian archive:\n"
3081" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3082" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3083"\n"
3084"Options:\n"
3085" -h This help text\n"
3086" --md5 Control MD5 generation\n"
3087" -s=? Source override file\n"
3088" -q Quiet\n"
3089" -d=? Select the optional caching database\n"
3090" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3091" --contents Control contents file generation\n"
3092" -c=? Read this configuration file\n"
3093" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3094msgstr ""
3095"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3096"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3097" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3098" contents 搜索路径\n"
3099" release 搜索路径\n"
3100" generate 配置文件 [groups]\n"
3101" clean 配置文件\n"
3102"\n"
3103"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3104"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3105"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3106"\n"
3107"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3108"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3109"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3110"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3111"\n"
3112"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3113"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3114"\n"
3115"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3116"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3117"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3118"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3119" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3120" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3121"\n"
3122"选项:\n"
3123" -h 本帮助文档\n"
3124" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3125" -s=? 源代码包 override 文件\n"
3126" -q 输出精简信息\n"
3127" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3128" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3129" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3130" --contents 使之生成控制内容文件\n"
3131" -c=? 读取指定配置文件\n"
3132" -o=? 设置任意指定的配置选项"
3133
3134#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3135msgid "No selections matched"
3136msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3137
3138#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3139#, c-format
3140msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3141msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3142
3143#: ftparchive/cachedb.cc
3144#, c-format
3145msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3146msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3147
3148#: ftparchive/cachedb.cc
3149#, c-format
3150msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3151msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3152
3153#: ftparchive/cachedb.cc
3154msgid ""
3155"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3156"remove and re-create the database."
3157msgstr ""
3158"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3159
3160#: ftparchive/cachedb.cc
3161#, c-format
3162msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3163msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3164
3165#: ftparchive/cachedb.cc
3166msgid "Failed to read .dsc"
3167msgstr "读取 .dsc 文件失败"
3168
3169#: ftparchive/cachedb.cc
3170msgid "Archive has no control record"
3171msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3172
3173#: ftparchive/cachedb.cc
3174msgid "Unable to get a cursor"
3175msgstr "无法获得游标"
3176
3177#: ftparchive/contents.cc
3178msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3179msgstr "realloc - 分配内存失败"
3180
3181#: ftparchive/multicompress.cc
3182#, c-format
3183msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3184msgstr "未知的压缩算法“%s”"
3185
3186#: ftparchive/multicompress.cc
3187#, c-format
3188msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3189msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
3190
3191#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3192msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3193msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
3194
3195#: ftparchive/multicompress.cc
3196msgid "Failed to fork"
3197msgstr "无法 fork"
3198
3199#: ftparchive/multicompress.cc
3200msgid "Compress child"
3201msgstr "压缩子进程"
3202
3203#: ftparchive/multicompress.cc
3204#, c-format
3205msgid "Internal error, failed to create %s"
3206msgstr "内部错误,无法创建 %s"
3207
3208#: ftparchive/multicompress.cc
3209msgid "IO to subprocess/file failed"
3210msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
3211
3212#: ftparchive/multicompress.cc
3213msgid "Failed to read while computing MD5"
3214msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3215
3216#: ftparchive/override.cc
3217#, c-format
3218msgid "Unable to open %s"
3219msgstr "无法打开 %s"
3220
3221#. skip spaces
3222#. find end of word
3223#: ftparchive/override.cc
3224#, c-format
3225msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3226msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3227
3228#: ftparchive/override.cc
3229#, c-format
3230msgid "Failed to read the override file %s"
3231msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3232
3233#: ftparchive/override.cc
3234#, c-format
3235msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3236msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
3237
3238#: ftparchive/override.cc
3239#, c-format
3240msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3241msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
3242
3243#: ftparchive/override.cc
3244#, c-format
3245msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3246msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
3247
3248#: ftparchive/writer.cc
3249#, c-format
3250msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3251msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3252
3253#: ftparchive/writer.cc
3254#, c-format
3255msgid "W: Unable to stat %s\n"
3256msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3257
3258#: ftparchive/writer.cc
3259msgid "E: "
3260msgstr "错误:"
3261
3262#: ftparchive/writer.cc
3263msgid "W: "
3264msgstr "警告:"
3265
3266#: ftparchive/writer.cc
3267msgid "E: Errors apply to file "
3268msgstr "错误:处理文件时出错 "
3269
3270#: ftparchive/writer.cc
3271#, c-format
3272msgid "Failed to resolve %s"
3273msgstr "无法解析 %s"
3274
3275#: ftparchive/writer.cc
3276msgid "Tree walking failed"
3277msgstr "无法遍历目录树"
3278
3279#: ftparchive/writer.cc
3280#, c-format
3281msgid "Failed to open %s"
3282msgstr "无法打开 %s"
3283
3284#: ftparchive/writer.cc
3285#, c-format
3286msgid " DeLink %s [%s]\n"
3287msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3288
3289#: ftparchive/writer.cc
3290#, c-format
3291msgid "*** Failed to link %s to %s"
3292msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
3293
3294#: ftparchive/writer.cc
3295#, c-format
3296msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3297msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3298
3299#: ftparchive/writer.cc
3300msgid "Archive had no package field"
3301msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
3302
3303#: ftparchive/writer.cc
3304#, c-format
3305msgid " %s has no override entry\n"
3306msgstr " %s 中没有 override 项\n"
3307
3308#: ftparchive/writer.cc
3309#, c-format
3310msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3311msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3312
3313#: ftparchive/writer.cc
3314#, c-format
3315msgid " %s has no source override entry\n"
3316msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3317
3318#: ftparchive/writer.cc
3319#, c-format
3320msgid " %s has no binary override entry either\n"
3321msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3322
3323#: methods/cdrom.cc
3324#, c-format
3325msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3326msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
3327
3328#: methods/cdrom.cc
3329msgid ""
3330"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3331"cannot be used to add new CD-ROMs"
3332msgstr ""
3333"请使用 apt-cdrom,通过它可以让 APT 识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来加入"
3334"新的盘片。"
3335
3336#: methods/cdrom.cc
3337msgid "Wrong CD-ROM"
3338msgstr "错误的 CD-ROM"
3339
3340#: methods/cdrom.cc
3341#, c-format
3342msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3343msgstr "无法卸载挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正被使用。"
3344
3345#: methods/cdrom.cc
3346msgid "Disk not found."
3347msgstr "找不到盘片。"
3348
3349#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3350msgid "File not found"
3351msgstr "无法找到文件"
3352
3353#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3354#: methods/connect.cc
3355#, c-format
3356msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3357msgstr "通向 %s 域名的直接连接被设为默认阻止。"
3358
3359#: methods/connect.cc methods/http.cc
3360#, c-format
3361msgid "Connecting to %s (%s)"
3362msgstr "正在连接 %s (%s)"
3363
3364#: methods/connect.cc
3365#, c-format
3366msgid "[IP: %s %s]"
3367msgstr "[IP: %s %s]"
3368
3369#: methods/connect.cc
3370#, c-format
3371msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3372msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
3373
3374#: methods/connect.cc
3375#, c-format
3376msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3377msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
3378
3379#: methods/connect.cc
3380#, c-format
3381msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3382msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
3383
3384#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3385msgid "Failed"
3386msgstr "失败"
3387
3388#: methods/connect.cc
3389#, c-format
3390msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3391msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
3392
3393#. We say this mainly because the pause here is for the
3394#. ssh connection that is still going
3395#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3396#, c-format
3397msgid "Connecting to %s"
3398msgstr "正在连接 %s"
3399
3400#: methods/connect.cc
3401#, c-format
3402msgid "Could not resolve '%s'"
3403msgstr "无法解析域名“%s”"
3404
3405#: methods/connect.cc
3406#, c-format
3407msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3408msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
3409
3410#: methods/connect.cc
3411#, c-format
3412msgid "System error resolving '%s:%s'"
3413msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
3414
3415#: methods/connect.cc
3416#, c-format
3417msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3418msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
3419
3420#: methods/connect.cc
3421#, c-format
3422msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3423msgstr "不能连接到 %s:%s:"
3424
3425#: methods/copy.cc
3426msgid "Failed to stat"
3427msgstr "无法读取状态"
3428
3429#: methods/file.cc
3430msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3431msgstr "无效的 URI,本地 URI 不能以 // 开头"
3432
3433#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3434#: methods/ftp.cc
3435msgid "Logging in"
3436msgstr "正在登录"
3437
3438#: methods/ftp.cc
3439msgid "Unable to determine the peer name"
3440msgstr "无法获知对方主机名"
3441
3442#: methods/ftp.cc
3443msgid "Unable to determine the local name"
3444msgstr "无法获知本地主机名"
3445
3446#: methods/ftp.cc
3447#, c-format
3448msgid "The server refused the connection and said: %s"
3449msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
3450
3451#: methods/ftp.cc
3452#, c-format
3453msgid "USER failed, server said: %s"
3454msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
3455
3456#: methods/ftp.cc
3457#, c-format
3458msgid "PASS failed, server said: %s"
3459msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
3460
3461#: methods/ftp.cc
3462msgid ""
3463"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3464"is empty."
3465msgstr ""
3466"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
3467
3468#: methods/ftp.cc
3469#, c-format
3470msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3471msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
3472
3473#: methods/ftp.cc
3474#, c-format
3475msgid "TYPE failed, server said: %s"
3476msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
3477
3478#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3479msgid "Connection timeout"
3480msgstr "连接超时"
3481
3482#: methods/ftp.cc
3483msgid "Server closed the connection"
3484msgstr "服务器关闭了连接"
3485
3486#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3487msgid "A response overflowed the buffer."
3488msgstr "回应超出了缓存区大小。"
3489
3490#: methods/ftp.cc
3491msgid "Protocol corruption"
3492msgstr "协议有误"
3493
3494#: methods/ftp.cc
3495msgid "Could not create a socket"
3496msgstr "无法创建套接字"
3497
3498#: methods/ftp.cc
3499msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3500msgstr "无法连接数据套接字,连接超时"
3501
3502#: methods/ftp.cc
3503msgid "Could not connect passive socket."
3504msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
3505
3506#: methods/ftp.cc
3507msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3508msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
3509
3510#: methods/ftp.cc
3511msgid "Could not bind a socket"
3512msgstr "无法绑定套接字"
3513
3514#: methods/ftp.cc
3515msgid "Could not listen on the socket"
3516msgstr "无法在套接字上监听"
3517
3518#: methods/ftp.cc
3519msgid "Could not determine the socket's name"
3520msgstr "无法确定套接字的名字"
3521
3522#: methods/ftp.cc
3523msgid "Unable to send PORT command"
3524msgstr "无法发出 PORT 指令"
3525
3526#: methods/ftp.cc
3527#, c-format
3528msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3529msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
3530
3531#: methods/ftp.cc
3532#, c-format
3533msgid "EPRT failed, server said: %s"
3534msgstr "EPRT 指令失败,服务器响应为:%s"
3535
3536#: methods/ftp.cc
3537msgid "Data socket connect timed out"
3538msgstr "数据套接字连接超时"
3539
3540#: methods/ftp.cc
3541msgid "Unable to accept connection"
3542msgstr "无法接受连接"
3543
3544#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3545msgid "Problem hashing file"
3546msgstr "把文件加入哈希表时出错"
3547
3548#: methods/ftp.cc
3549#, c-format
3550msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3551msgstr "无法获取文件,服务器响应为“%s”"
3552
3553#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3554msgid "Data socket timed out"
3555msgstr "数据套接字超时"
3556
3557#: methods/ftp.cc
3558#, c-format
3559msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3560msgstr "数据传送出错,服务器响应为“%s”"
3561
3562#. Get the files information
3563#: methods/ftp.cc
3564msgid "Query"
3565msgstr "查询"
3566
3567#: methods/ftp.cc
3568msgid "Unable to invoke "
3569msgstr "无法调用 "
3570
3571#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3572#: methods/gpgv.cc
3573#, c-format
3574msgid ""
3575"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3576msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络接入需要认证吗?)"
3577
3578#: methods/gpgv.cc
3579msgid "At least one invalid signature was encountered."
3580msgstr "至少发现一个无效的签名。"
3581
3582#: methods/gpgv.cc
3583msgid ""
3584"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3585msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
3586
3587#: methods/gpgv.cc
3588msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3589msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
3590
3591#: methods/gpgv.cc
3592msgid "Unknown error executing apt-key"
3593msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
3594
3595#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3596#: methods/gpgv.cc
3597#, c-format
3598msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3599msgstr "密钥 %s 生成的数字签名使用了弱安全性摘要算法(%s)"
3600
3601#: methods/gpgv.cc
3602msgid "The following signatures were invalid:\n"
3603msgstr "下列签名无效:\n"
3604
3605#: methods/gpgv.cc
3606msgid ""
3607"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3608"available:\n"
3609msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
3610
3611#: methods/http.cc
3612msgid "Error writing to the file"
3613msgstr "写入文件出错"
3614
3615#: methods/http.cc
3616msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3617msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
3618
3619#: methods/http.cc
3620msgid "Error reading from server"
3621msgstr "从服务器读取数据出错"
3622
3623#: methods/http.cc
3624msgid "Error writing to file"
3625msgstr "写入文件出错"
3626
3627#: methods/http.cc
3628msgid "Select failed"
3629msgstr "select 调用出错"
3630
3631#: methods/http.cc
3632msgid "Connection timed out"
3633msgstr "连接超时"
3634
3635#: methods/http.cc
3636msgid "Error writing to output file"
3637msgstr "写输出文件时出错"
3638
3639#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3640#. and provide a config option to define that default
3641#: methods/mirror.cc
3642#, c-format
3643msgid "No mirror file '%s' found "
3644msgstr "没有找到镜像文件 %s"
3645
3646#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3647#. and provide a config option to define that default
3648#: methods/mirror.cc
3649#, c-format
3650msgid "Can not read mirror file '%s'"
3651msgstr "无法读取镜像文件 %s"
3652
3653#: methods/mirror.cc
3654#, c-format
3655msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3656msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
3657
3658#: methods/mirror.cc
3659#, c-format
3660msgid "[Mirror: %s]"
3661msgstr "[镜像:%s]"
3662
3663#: methods/rred.cc
3664msgid "Failed to set modification time"
3665msgstr "无法设置文件的修改日期"
3666
3667#: methods/rsh.cc
3668msgid "Connection closed prematurely"
3669msgstr "连接被永久关闭"
3670
3671#: methods/server.cc
3672msgid "Waiting for headers"
3673msgstr "正在等待报头"
3674
3675#: methods/server.cc
3676msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3677msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
3678
3679#: methods/server.cc
3680msgid "Bad header line"
3681msgstr "错误的报头行"
3682
3683#: methods/server.cc
3684msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3685msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
3686
3687#: methods/server.cc
3688msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3689msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
3690
3691#: methods/server.cc
3692msgid "This HTTP server has broken range support"
3693msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
3694
3695#: methods/server.cc
3696msgid "Unknown date format"
3697msgstr "无法识别的日期格式"
3698
3699#: methods/server.cc
3700msgid "Bad header data"
3701msgstr "错误的报头数据"
3702
3703#: methods/server.cc
3704msgid "Connection failed"
3705msgstr "连接失败"
3706
3707#: methods/server.cc
3708#, c-format
3709msgid ""
3710"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3711"5 apt.conf)"
3712msgstr "由于服务器或代理的响应错误,因此自动禁止 %s。(参见 man 5 apt.conf)"
3713
3714#: methods/server.cc
3715msgid "Internal error"
3716msgstr "内部错误"
3717
3718#: methods/store.cc
3719msgid "Empty files can't be valid archives"
3720msgstr "空文件不是有效归档"
3721
3722#~ msgid "(not found)"
3723#~ msgstr "(没有找到)"
3724
3725#~ msgid " Package pin: "
3726#~ msgstr " 软件包锁:"
3727
3728#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3729#~ msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
3730
3731#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3732#~ msgstr "仓库 “%s” 数字签名不完整。"
3733
3734#~ msgid ""
3735#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3736#~ "packages"
3737#~ msgstr ""
3738#~ "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
3739
3740#~ msgid ""
3741#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3742#~ "found"
3743#~ msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
3744
3745#~ msgid ""
3746#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3747#~ msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
3748
3749#~ msgid ""
3750#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3751#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满"
3754#~ "足"
3755
3756#~ msgid ""
3757#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3758#~ "candidate version"
3759#~ msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
3760
3761#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3762#~ msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
3763
3764#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3765#~ msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
3766
3767#~ msgid "Problem unlinking %s"
3768#~ msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3769
3770#~ msgid "Failed to unlink %s"
3771#~ msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3775#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3776#~ "\n"
3777#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3778#~ "from APT's binary cache files\n"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
3781#~ "    apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
3782#~ "\n"
3783#~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
3784#~ "二进制缓存文件中查询信息\n"
3785
3786#~ msgid "Commands:"
3787#~ msgstr "命令:"
3788
3789#~ msgid ""
3790#~ "Options:\n"
3791#~ " -h This help text.\n"
3792#~ " -p=? The package cache.\n"
3793#~ " -s=? The source cache.\n"
3794#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3795#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3796#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3797#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3798#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "选项:\n"
3801#~ " -h 本帮助文档。\n"
3802#~ " -p=? 软件包的缓存。\n"
3803#~ " -s=? 源代码包的缓存。\n"
3804#~ " -q 关闭进度显示。\n"
3805#~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
3806#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3807#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3808#~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
3809
3810#~ msgid ""
3811#~ "Usage: apt [options] command\n"
3812#~ "\n"
3813#~ "CLI for apt.\n"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "用法: apt [选项] 命令\n"
3816#~ "\n"
3817#~ "apt 的命令行界面。\n"
3818
3819#, fuzzy
3820#~ msgid ""
3821#~ "Options:\n"
3822#~ " -h This help text\n"
3823#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3824#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3825#~ " -m No mounting\n"
3826#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3827#~ " -a Thorough scan mode\n"
3828#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3829#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3830#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3831#~ "See fstab(5)\n"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "选项:\n"
3834#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3835#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3836#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3837#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3838#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3839#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3840#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3841#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3842
3843#~ msgid ""
3844#~ "Options:\n"
3845#~ " -h This help text.\n"
3846#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3847#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "选项:\n"
3850#~ " -h 显示本帮助文本。\n"
3851#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3852#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3853
3854#~ msgid ""
3855#~ "Options:\n"
3856#~ " -h This help text.\n"
3857#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3858#~ " -qq No output except for errors\n"
3859#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3860#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3861#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3862#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3863#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3864#~ msgstr ""
3865#~ "选项:\n"
3866#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3867#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3868#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3869#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3870#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3871#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3872#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3873#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3874
3875#~ msgid ""
3876#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3877#~ "\n"
3878#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3879#~ "used\n"
3880#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3881#~ "\n"
3882#~ "Options:\n"
3883#~ " -h This help text\n"
3884#~ " -s Use source file sorting\n"
3885#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3886#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3889#~ "\n"
3890#~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3891#~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3892#~ "\n"
3893#~ "选项:\n"
3894#~ " -h 本帮助文档\n"
3895#~ " -s 根据源文件排序\n"
3896#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3897#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3898
3899#~ msgid "Child process failed"
3900#~ msgstr "子进程出错"
3901
3902#, fuzzy
3903#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3904#~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3905
3906#~ msgid "Failed to create pipes"
3907#~ msgstr "无法创建管道"
3908
3909#~ msgid "Failed to exec gzip "
3910#~ msgstr "无法执行 gzip"
3911
3912#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3913#~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3914
3915#~ msgid "Failed to create FILE*"
3916#~ msgstr "无法创建 FILE*"
3917
3918#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3919#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3920
3921#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3922#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3923
3924#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3925#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3926
3927#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3928#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3929
3930#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3931#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3934#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3935
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3937#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3940#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3943#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3944
3945#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3946#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3947
3948#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3949#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3950
3951#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3952#~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3953
3954#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3955#~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3956
3957#~ msgid "Collecting File Provides"
3958#~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3959
3960#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3961#~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3962
3963#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3964#~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3965
3966#~ msgid "Total dependency version space: "
3967#~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3968
3969#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3970#~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3971
3972#~ msgid "Done"
3973#~ msgstr "完成"
3974
3975#~ msgid "No keyring installed in %s."
3976#~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3977
3978#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3979#~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3980
3981#, fuzzy
3982#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3983#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3984
3985#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3986#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3987
3988#~ msgid ""
3989#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3990#~ "Mounting CD-ROM\n"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3993#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3994
3995#~ msgid ""
3996#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3997#~ "seems to be corrupt."
3998#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3999
4000#~ msgid ""
4001#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4002#~ "seems to be corrupt."
4003#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
4004
4005#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4006#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
4007
4008#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4009#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
4010
4011#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4012#~ msgstr "MD5 校验和不符"
4013
4014#~ msgid ""
4015#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4016#~ "need to manually fix this package."
4017#~ msgstr ""
4018#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
4019
4020#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4021#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
4022
4023#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4024#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
4025
4026#~ msgid "Failed to remove %s"
4027#~ msgstr "无法卸载 %s"
4028
4029#~ msgid "Unable to create %s"
4030#~ msgstr "无法创建 %s "
4031
4032#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4033#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
4034
4035#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4036#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
4037
4038#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4039#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
4040
4041#~ msgid "Internal error getting a package name"
4042#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
4043
4044#~ msgid "Reading file listing"
4045#~ msgstr "正在读取文件列表"
4046
4047#~ msgid ""
4048#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4049#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4050#~ "package!"
4051#~ msgstr ""
4052#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
4053#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
4054
4055#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4056#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
4057
4058#~ msgid "Internal error getting a node"
4059#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
4060
4061#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4062#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
4063
4064#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4065#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
4066
4067#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4068#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
4069
4070#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4071#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
4072
4073#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4074#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
4075
4076#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4077#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
4078
4079#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4080#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
4081
4082#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4083#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
4084
4085#~ msgid "Couldn't change to %s"
4086#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
4087
4088#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4089#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
4090
4091#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4092#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
4093
4094#~ msgid "Read error from %s process"
4095#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
4096
4097#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4098#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
4099
4100#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4101#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4102
4103#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4104#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
4105
4106#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4107#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
4108
4109#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4110#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4111
4112#~ msgid "decompressor"
4113#~ msgstr "解压程序"
4114
4115#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4116#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4117
4118#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4119#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4120
4121#~ msgid ""
4122#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4123#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4124#~ msgstr ""
4125#~ "无法立即对已经解压的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
4126#~ "Immediate-Configure。"
4127
4128#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4129#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4130
4131#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4132#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4133
4134#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4135#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4136
4137#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4138#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4139
4140#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4141#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4142
4143#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4144#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4145
4146#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4147#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4148
4149#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4150#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4151
4152#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4153#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4154
4155#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4156#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4157
4158#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4159#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4160
4161#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4162#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4163
4164#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4165#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4166
4167#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4168#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4169
4170#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4171#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4172
4173#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4174#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4175
4176#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4177#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4178
4179#~ msgid "Could not patch file"
4180#~ msgstr "无法打开补丁文件"
4181
4182#~ msgid " %4i %s\n"
4183#~ msgstr " %4i %s\n"
4184
4185#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4186#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4187
4188#~ msgid "%4i %s\n"
4189#~ msgstr "%4i %s\n"
4190
4191#~ msgid "Processing triggers for %s"
4192#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4193
4194#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4195#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4196
4197#~ msgid ""
4198#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4199#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4200#~ "that package should be filed."
4201#~ msgstr ""
4202#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4203#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4204
4205#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4206#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
4207
4208#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4209#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4210
4211#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4212#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4213
4214#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4215#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
4216
4217#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4218#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4219
4220#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4221#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4222
4223#~ msgid "Stored label: %s \n"
4224#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
4225
4226#~ msgid ""
4227#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4228#~ "%i signatures\n"
4229#~ msgstr ""
4230#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
4231
4232#~ msgid "openpty failed\n"
4233#~ msgstr "openpty 失败\n"
4234
4235#~ msgid "File date has changed %s"
4236#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
4237
4238#~ msgid "Reading file list"
4239#~ msgstr "正在读取文件列表"
4240
4241#~ msgid "Could not execute "
4242#~ msgstr "未能执行 "
4243
4244#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4245#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4246
4247#~ msgid "Removed with config %s"
4248#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4249
4250#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4251#~ msgstr ""
4252#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"