]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
Release 1.3~rc3
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Invalid archive signature"
29msgstr "Невірний підпис архіву"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32msgid "Error reading archive member header"
33msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
34
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36#, fuzzy, c-format
37msgid "Invalid archive member header %s"
38msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
39
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41#, fuzzy
42msgid "Invalid archive member header"
43msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
44
45#: apt-inst/contrib/arfile.cc
46msgid "Archive is too short"
47msgstr "Архів занадто малий"
48
49#: apt-inst/contrib/arfile.cc
50msgid "Failed to read the archive headers"
51msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
52
53#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54#, fuzzy, c-format
55msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
56msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
57
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59msgid "Corrupted archive"
60msgstr "Пошкоджений архів"
61
62#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
64msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
65
66#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
67#, c-format
68msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
69msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
70
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
75
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77#, c-format
78msgid "Internal error, could not locate member %s"
79msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
80
81#: apt-inst/deb/debfile.cc
82msgid "Unparsable control file"
83msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
84
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to write file %s"
88msgstr "Не вдалося записати файл %s"
89
90#: apt-inst/dirstream.cc
91#, c-format
92msgid "Failed to close file %s"
93msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
94
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "The path %s is too long"
98msgstr "Шлях %s занадто довгий"
99
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "Unpacking %s more than once"
103msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
104
105#: apt-inst/extract.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "The directory %s is diverted"
108msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
109
110#: apt-inst/extract.cc
111#, c-format
112msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
113msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
114
115#: apt-inst/extract.cc
116#, fuzzy
117msgid "The diversion path is too long"
118msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
119
120#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
121#: methods/rred.cc
122#, c-format
123msgid "Failed to stat %s"
124msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
125
126#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
127#, c-format
128msgid "Failed to rename %s to %s"
129msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
130
131#: apt-inst/extract.cc
132#, c-format
133msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
134msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
135
136#: apt-inst/extract.cc
137#, fuzzy
138msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
139msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
140
141#: apt-inst/extract.cc
142msgid "The path is too long"
143msgstr "Шлях занадто довгий"
144
145#: apt-inst/extract.cc
146#, c-format
147msgid "Overwrite package match with no version for %s"
148msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
149
150#: apt-inst/extract.cc
151#, c-format
152msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
153msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
154
155#. Only warn if there are no sources.list.d.
156#. Only warn if there is no sources.list file.
157#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
158#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
159#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
160#, c-format
161msgid "Unable to read %s"
162msgstr "Неможливо прочитати %s"
163
164#: apt-inst/extract.cc
165#, c-format
166msgid "Unable to stat %s"
167msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "DropNode called on still linked node"
171msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174msgid "Failed to locate the hash element!"
175msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
176
177#: apt-inst/filelist.cc
178#, fuzzy
179msgid "Failed to allocate diversion"
180msgstr "Не вдалося створити diversion"
181
182#: apt-inst/filelist.cc
183msgid "Internal error in AddDiversion"
184msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
185
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, fuzzy, c-format
188msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
189msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
190
191#: apt-inst/filelist.cc
192#, fuzzy, c-format
193msgid "Double add of diversion %s -> %s"
194msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
195
196#: apt-inst/filelist.cc
197#, c-format
198msgid "Duplicate conf file %s/%s"
199msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
200
201#: apt-pkg/acquire-item.cc
202msgid ""
203"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
204"disabled by default."
205msgstr ""
206
207#: apt-pkg/acquire-item.cc
208msgid ""
209"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
210"potentially dangerous to use."
211msgstr ""
212
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214msgid ""
215"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
216"details."
217msgstr ""
218
219#: apt-pkg/acquire-item.cc
220#, fuzzy, c-format
221msgid "The repository '%s' is no longer signed."
222msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
223
224#: apt-pkg/acquire-item.cc
225#, fuzzy, c-format
226msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
227msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
228
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
230msgid ""
231"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
232"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
233msgstr ""
234
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' is not signed."
238msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
239
240#: apt-pkg/acquire-item.cc
241#, fuzzy, c-format
242msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
243msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
244
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246#, fuzzy, c-format
247msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
248msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
249
250#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
251#, c-format
252msgid "Failed to readlink %s"
253msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
254
255#: apt-pkg/acquire-item.cc
256msgid "Hash Sum mismatch"
257msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
258
259#: apt-pkg/acquire-item.cc
260msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
261msgstr ""
262
263#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
264#, c-format
265msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
266msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
267
268#: apt-pkg/acquire-item.cc
269msgid "Size mismatch"
270msgstr "Невідповідність розміру"
271
272#: apt-pkg/acquire-item.cc
273#, fuzzy
274msgid "Invalid file format"
275msgstr "Невірна дія %s"
276
277#: apt-pkg/acquire-item.cc
278#, fuzzy
279msgid "Signature error"
280msgstr "Помилка запису"
281
282#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
283#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
284#, c-format
285msgid ""
286"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
287"authentication?)"
288msgstr ""
289
290#: apt-pkg/acquire-item.cc
291#, fuzzy, c-format
292msgid ""
293"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
294"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
295msgstr ""
296"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
297"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
298
299#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
300#: apt-pkg/acquire-item.cc
301#, c-format
302msgid "GPG error: %s: %s"
303msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
304
305#: apt-pkg/acquire-item.cc
306#, c-format
307msgid ""
308"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
309"architecture '%s'"
310msgstr ""
311
312#: apt-pkg/acquire-item.cc
313#, c-format
314msgid ""
315"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
316"or malformed file)"
317msgstr ""
318"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
319"sources.list, або пошкоджений файл)"
320
321#: apt-pkg/acquire-item.cc
322#, c-format
323msgid ""
324"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
325"weak security information for it"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
329#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
330#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
331#: apt-pkg/acquire-item.cc
332#, c-format
333msgid ""
334"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
335"repository will not be applied."
336msgstr ""
337"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
338"репозиторія не будуть застосовані."
339
340#: apt-pkg/acquire-item.cc
341#, c-format
342msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
343msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
344
345#: apt-pkg/acquire-item.cc
346#, c-format
347msgid ""
348"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
349"to manually fix this package. (due to missing arch)"
350msgstr ""
351"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
352"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
353
354#: apt-pkg/acquire-item.cc
355#, c-format
356msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
357msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
358
359#: apt-pkg/acquire-item.cc
360#, c-format
361msgid ""
362"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
363msgstr ""
364"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
365
366#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
367#: apt-pkg/acquire-item.cc
368#, fuzzy, c-format
369msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
370msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
371
372#: apt-pkg/acquire-worker.cc
373#, c-format
374msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
375msgstr ""
376
377#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
378#, c-format
379msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
380msgstr ""
381
382#: apt-pkg/acquire-worker.cc
383#, c-format
384msgid "The method driver %s could not be found."
385msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
386
387#: apt-pkg/acquire-worker.cc
388#, fuzzy, c-format
389msgid "Is the package %s installed?"
390msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
391
392#: apt-pkg/acquire-worker.cc
393#, c-format
394msgid "Method %s did not start correctly"
395msgstr "Метод %s стартував некоректно"
396
397#: apt-pkg/acquire-worker.cc
398#, fuzzy, c-format
399msgid ""
400"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
401msgstr ""
402"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
403
404#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
405#, c-format
406msgid "List directory %spartial is missing."
407msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
408
409#: apt-pkg/acquire.cc
410#, c-format
411msgid "Archives directory %spartial is missing."
412msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
413
414#: apt-pkg/acquire.cc
415#, c-format
416msgid "Unable to lock directory %s"
417msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
418
419#: apt-pkg/acquire.cc
420#, c-format
421msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
422msgstr ""
423
424#: apt-pkg/acquire.cc
425#, c-format
426msgid ""
427"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
428"user '%s'."
429msgstr ""
430
431#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
432#, fuzzy, c-format
433msgid "Clean of %s is not supported"
434msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
435
436#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
437#: methods/mirror.cc
438#, c-format
439msgid "Unable to change to %s"
440msgstr "Неможливо змінити на %s"
441
442#. only show the ETA if it makes sense
443#. two days
444#: apt-pkg/acquire.cc
445#, c-format
446msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
447msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
448
449#: apt-pkg/acquire.cc
450#, c-format
451msgid "Retrieving file %li of %li"
452msgstr "Завантажується файл %li з %li"
453
454#: apt-pkg/algorithms.cc
455#, c-format
456msgid ""
457"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
458msgstr ""
459"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
460
461#: apt-pkg/algorithms.cc
462msgid ""
463"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
464"held packages."
465msgstr ""
466"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
467"пов'язано з зафіксованими пакунками."
468
469#: apt-pkg/algorithms.cc
470msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
471msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
472
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
475msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
476
477#: apt-pkg/cachefile.cc
478msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
479msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
480
481#: apt-pkg/cachefile.cc
482msgid "The list of sources could not be read."
483msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
484
485#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
486#, c-format
487msgid "Regex compilation error - %s"
488msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
489
490#: apt-pkg/cacheset.cc
491#, c-format
492msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
493msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
494
495#: apt-pkg/cacheset.cc
496#, c-format
497msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
498msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
499
500#: apt-pkg/cacheset.cc
501#, c-format
502msgid "Couldn't find task '%s'"
503msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
504
505#: apt-pkg/cacheset.cc
506#, c-format
507msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
508msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
509
510#: apt-pkg/cacheset.cc
511#, fuzzy, c-format
512msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
513msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
514
515#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
516#, c-format
517msgid "Unable to locate package %s"
518msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
519
520#: apt-pkg/cacheset.cc
521#, c-format
522msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
523msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
524
525#: apt-pkg/cacheset.cc
526#, c-format
527msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
528msgstr ""
529"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
530"віртуальним"
531
532#: apt-pkg/cacheset.cc
533#, c-format
534msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
535msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
536
537#: apt-pkg/cacheset.cc
538#, c-format
539msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
540msgstr ""
541"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
542"встановлено"
543
544#: apt-pkg/cacheset.cc
545#, c-format
546msgid ""
547"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
548"neither of them"
549msgstr ""
550"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
551"так як вони відсутні"
552
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554#, c-format
555msgid "Line %u too long in source list %s."
556msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
557
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
560msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
561
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563#, c-format
564msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
565msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568msgid "Waiting for disc...\n"
569msgstr "Чекаю на диск...\n"
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572msgid "Mounting CD-ROM...\n"
573msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576msgid "Identifying... "
577msgstr "Ідентифікація... "
578
579#: apt-pkg/cdrom.cc
580#, c-format
581msgid "Stored label: %s\n"
582msgstr "Записано мітку: %s\n"
583
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid "Scanning disc for index files...\n"
586msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
587
588#: apt-pkg/cdrom.cc
589#, c-format
590msgid ""
591"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
592"%zu signatures\n"
593msgstr ""
594"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
595"перекладів і %zu підписів\n"
596
597#: apt-pkg/cdrom.cc
598msgid ""
599"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
600"wrong architecture?"
601msgstr ""
602"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
603"невірна архітектура?"
604
605#: apt-pkg/cdrom.cc
606#, c-format
607msgid "Found label '%s'\n"
608msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
609
610#: apt-pkg/cdrom.cc
611msgid "That is not a valid name, try again.\n"
612msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
613
614#: apt-pkg/cdrom.cc
615#, c-format
616msgid ""
617"This disc is called: \n"
618"'%s'\n"
619msgstr ""
620"Цей диск зветься: \n"
621"'%s'\n"
622
623#: apt-pkg/cdrom.cc
624msgid "Copying package lists..."
625msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
626
627#: apt-pkg/cdrom.cc
628msgid "Writing new source list\n"
629msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
630
631#: apt-pkg/cdrom.cc
632msgid "Source list entries for this disc are:\n"
633msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
634
635#: apt-pkg/clean.cc
636#, c-format
637msgid "Unable to stat %s."
638msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
639
640#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
641#, c-format
642msgid "Unable to stat the mount point %s"
643msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
644
645#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
646msgid "Failed to stat the cdrom"
647msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
648
649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650#, fuzzy, c-format
651msgid ""
652"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
653"other options."
654msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
655
656#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
657#, fuzzy, c-format
658msgid ""
659"Command line option %s is not understood in combination with the other "
660"options"
661msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
662
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid "Command line option %s is not boolean"
666msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
667
668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669#, c-format
670msgid "Option %s requires an argument."
671msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
672
673#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674#, c-format
675msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
676msgstr ""
677"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
678
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
682msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
683
684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685#, c-format
686msgid "Option '%s' is too long"
687msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
688
689#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
690#, c-format
691msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
692msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
693
694#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
695#, c-format
696msgid "Invalid operation %s"
697msgstr "Невірна дія %s"
698
699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700#, c-format
701msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
702msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
703
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Opening configuration file %s"
707msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
708
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
712msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
713
714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715#, c-format
716msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
717msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
718
719#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720#, c-format
721msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
722msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
723
724#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725#, c-format
726msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
727msgstr ""
728"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
729"найвищому рівні"
730
731#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
732#, c-format
733msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
734msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
735
736#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
737#, c-format
738msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
739msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
740
741#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
742#, c-format
743msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
744msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
745
746#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
747#, fuzzy, c-format
748msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
749msgstr ""
750"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
751"аргумент"
752
753#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
754#, c-format
755msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
756msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
757
758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759#, c-format
760msgid "Problem unlinking the file %s"
761msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
762
763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764#, c-format
765msgid "Not using locking for read only lock file %s"
766msgstr ""
767"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
768"для зчитування"
769
770#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771#, c-format
772msgid "Could not open lock file %s"
773msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
774
775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
776#, c-format
777msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
778msgstr ""
779"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
780"файловій системі nfs"
781
782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783#, c-format
784msgid "Could not get lock %s"
785msgstr "Неможливо отримати замок %s"
786
787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
788#, c-format
789msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
790msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
791
792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
793#, c-format
794msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
795msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
796
797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798#, c-format
799msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
800msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
801
802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
803#, c-format
804msgid ""
805"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
806msgstr ""
807"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
808
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
810#: cmdline/apt-dump-solver.cc
811#, c-format
812msgid "Waited for %s but it wasn't there"
813msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
814
815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
816#, c-format
817msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
818msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
819
820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
821#, c-format
822msgid "Sub-process %s received signal %u."
823msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
824
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
826#, c-format
827msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
828msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
831#, c-format
832msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
833msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
834
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
836msgid "Read error"
837msgstr "Помилка зчитування"
838
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
840msgid "Write error"
841msgstr "Помилка запису"
842
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844#, c-format
845msgid "Problem closing the gzip file %s"
846msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
847
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849msgid "Unexpected end of file"
850msgstr ""
851
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853msgid "Failed to create subprocess IPC"
854msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
855
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
857msgid "Failed to exec compressor "
858msgstr "Не вдалося виконати компресор "
859
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
861#, c-format
862msgid "Could not open file %s"
863msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
864
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
866#, c-format
867msgid "Could not open file descriptor %d"
868msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
869
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
871#, c-format
872msgid "read, still have %llu to read but none left"
873msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
874
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
876#, c-format
877msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
878msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
879
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
881#, c-format
882msgid "Problem closing the file %s"
883msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
884
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
886#, c-format
887msgid "Problem renaming the file %s to %s"
888msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
889
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
891msgid "Problem syncing the file"
892msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
893
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
895#, fuzzy, c-format
896msgid "Unable to mkstemp %s"
897msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
898
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
900#, c-format
901msgid "Unable to write to %s"
902msgstr "Неможливо записати в %s"
903
904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905msgid "Can't mmap an empty file"
906msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
907
908#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
909#, c-format
910msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
911msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
912
913#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
914#, c-format
915msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
916msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
917
918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919msgid "Unable to close mmap"
920msgstr "Не вдалося закрити mmap"
921
922#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
923msgid "Unable to synchronize mmap"
924msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
925
926#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
927#, c-format
928msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
929msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
930
931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
932msgid "Failed to truncate file"
933msgstr "Не вдалося обрізати файл"
934
935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936#, fuzzy, c-format
937msgid ""
938"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
939"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
940msgstr ""
941"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
942"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
943
944#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
945#, c-format
946msgid ""
947"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
948"reached."
949msgstr ""
950"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
951
952#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
953msgid ""
954"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
955msgstr ""
956"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
957"користувачем."
958
959#: apt-pkg/contrib/progress.cc
960#, c-format
961msgid "%c%s... Error!"
962msgstr "%c%s... Помилка!"
963
964#: apt-pkg/contrib/progress.cc
965#, c-format
966msgid "%c%s... Done"
967msgstr "%c%s... Виконано"
968
969#: apt-pkg/contrib/progress.cc
970msgid "..."
971msgstr ""
972
973#. Print the spinner
974#: apt-pkg/contrib/progress.cc
975#, fuzzy, c-format
976msgid "%c%s... %u%%"
977msgstr "%c%s... Виконано"
978
979#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
980#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
981#, c-format
982msgid "%lid %lih %limin %lis"
983msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
984
985#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
986#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
987#, c-format
988msgid "%lih %limin %lis"
989msgstr "%liг %liхв %liс"
990
991#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
992#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
993#, c-format
994msgid "%limin %lis"
995msgstr "%liхв %liс"
996
997#. TRANSLATOR: s means seconds
998#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
999#, c-format
1000msgid "%lis"
1001msgstr "%liс"
1002
1003#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1004#, c-format
1005msgid "Selection %s not found"
1006msgstr "Вибір %s не знайдено"
1007
1008#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1009#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1010#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1011#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1012#, c-format
1013msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1014msgstr ""
1015
1016#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1017#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1018#. two sources.list entries
1019#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020#, c-format
1021msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1022msgstr ""
1023
1024#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025#, c-format
1026msgid "Unable to parse Release file %s"
1027msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
1028
1029#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030#, c-format
1031msgid "No sections in Release file %s"
1032msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
1033
1034#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1035#, c-format
1036msgid "No Hash entry in Release file %s"
1037msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
1038
1039#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1040#, c-format
1041msgid ""
1042"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1043"security purposes"
1044msgstr ""
1045
1046#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1047#, c-format
1048msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1049msgstr "Невірний запис '%s' у 'Release' файлі %s"
1050
1051#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1052#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1053#, c-format
1054msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1055msgstr ""
1056
1057#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1058#, c-format
1059msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1060msgstr ""
1061
1062#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1063#, c-format
1064msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1065msgstr ""
1066
1067#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1068#, c-format
1069msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1070msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
1071
1072#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1073#, c-format
1074msgid ""
1075"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1076"it?"
1077msgstr ""
1078"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
1079"інший процес?"
1080
1081#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1082#, c-format
1083msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1084msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
1085
1086#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1087#. dpkg --configure -a
1088#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1089#, c-format
1090msgid ""
1091"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1092msgstr ""
1093"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
1094"проблему. "
1095
1096#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1097msgid "Not locked"
1098msgstr "Не заблоковано"
1099
1100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1101#, c-format
1102msgid "Installing %s"
1103msgstr "Встановлюється %s"
1104
1105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1106#, c-format
1107msgid "Configuring %s"
1108msgstr "Налаштовується %s"
1109
1110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1111#, c-format
1112msgid "Removing %s"
1113msgstr "Видаляється %s"
1114
1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116#, c-format
1117msgid "Completely removing %s"
1118msgstr "Повністю видаляється %s"
1119
1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1121#, c-format
1122msgid "Noting disappearance of %s"
1123msgstr "Взято до відома зникнення %s"
1124
1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126#, c-format
1127msgid "Running post-installation trigger %s"
1128msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
1129
1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131#, c-format
1132msgid "Installed %s"
1133msgstr "Встановлено %s"
1134
1135#. FIXME: use a better string after freeze
1136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137#, c-format
1138msgid "Directory '%s' missing"
1139msgstr "Директорія '%s' відсутня"
1140
1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1142#, c-format
1143msgid "Could not open file '%s'"
1144msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
1145
1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147#, c-format
1148msgid "Preparing %s"
1149msgstr "Підготовка %s"
1150
1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152#, c-format
1153msgid "Unpacking %s"
1154msgstr "Розпакування %s"
1155
1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157#, c-format
1158msgid "Preparing to configure %s"
1159msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
1160
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162#, c-format
1163msgid "Preparing for removal of %s"
1164msgstr "Підготовка до видалення %s"
1165
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167#, c-format
1168msgid "Removed %s"
1169msgstr "Видалено %s"
1170
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172#, c-format
1173msgid "Preparing to completely remove %s"
1174msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
1175
1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1177#, c-format
1178msgid "Completely removed %s"
1179msgstr "Повністю видалено %s"
1180
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182#, fuzzy, c-format
1183msgid "Can not write log (%s)"
1184msgstr "Неможливо записати в %s"
1185
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187msgid "Is /dev/pts mounted?"
1188msgstr ""
1189
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1192msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
1193
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1196msgstr ""
1197"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
1198"максимальної величини"
1199
1200#. check if its not a follow up error
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1202msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1203msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
1204
1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1206msgid ""
1207"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1208"error from a previous failure."
1209msgstr ""
1210"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
1211"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
1212
1213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1214msgid ""
1215"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1216"error"
1217msgstr ""
1218"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
1219"відсутність вільного місця на диску"
1220
1221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1222msgid ""
1223"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1224"error"
1225msgstr ""
1226"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
1227"відсутність вільного місця у пам'яті"
1228
1229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1230#, fuzzy
1231msgid ""
1232"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1233"local system"
1234msgstr ""
1235"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
1236"відсутність вільного місця на диску"
1237
1238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1239msgid ""
1240"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1241msgstr ""
1242"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
1243"помилку В/В (I/O) у dpkg"
1244
1245#: apt-pkg/depcache.cc
1246msgid "Building dependency tree"
1247msgstr "Побудова дерева залежностей"
1248
1249#: apt-pkg/depcache.cc
1250msgid "Candidate versions"
1251msgstr "Версії кандидатів"
1252
1253#: apt-pkg/depcache.cc
1254msgid "Dependency generation"
1255msgstr "Ґенерація залежностей"
1256
1257#: apt-pkg/depcache.cc
1258msgid "Reading state information"
1259msgstr "Зчитування інформації про стан"
1260
1261#: apt-pkg/depcache.cc
1262#, c-format
1263msgid "Failed to open StateFile %s"
1264msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
1265
1266#: apt-pkg/depcache.cc
1267#, c-format
1268msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1269msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
1270
1271#: apt-pkg/edsp.cc
1272#, fuzzy
1273msgid "Send scenario to solver"
1274msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
1275
1276#: apt-pkg/edsp.cc
1277#, fuzzy
1278msgid "Send request to solver"
1279msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
1280
1281#: apt-pkg/edsp.cc
1282#, fuzzy
1283msgid "Prepare for receiving solution"
1284msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
1285
1286#: apt-pkg/edsp.cc
1287msgid "External solver failed without a proper error message"
1288msgstr ""
1289"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
1290"помилку"
1291
1292#: apt-pkg/edsp.cc
1293#, fuzzy
1294msgid "Execute external solver"
1295msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
1296
1297#: apt-pkg/edsp.cc
1298#, fuzzy
1299msgid "Execute external planner"
1300msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
1301
1302#: apt-pkg/edsp.cc
1303#, fuzzy
1304msgid "Send request to planner"
1305msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
1306
1307#: apt-pkg/edsp.cc
1308#, fuzzy
1309msgid "Send scenario to planner"
1310msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
1311
1312#: apt-pkg/edsp.cc
1313#, fuzzy
1314msgid "External planner failed without a proper error message"
1315msgstr ""
1316"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
1317"помилку"
1318
1319#: apt-pkg/indexcopy.cc
1320#, c-format
1321msgid "Wrote %i records.\n"
1322msgstr "Записано %i записів.\n"
1323
1324#: apt-pkg/indexcopy.cc
1325#, c-format
1326msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1327msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
1328
1329#: apt-pkg/indexcopy.cc
1330#, c-format
1331msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1332msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
1333
1334#: apt-pkg/indexcopy.cc
1335#, c-format
1336msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1337msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
1338
1339#: apt-pkg/indexcopy.cc
1340#, c-format
1341msgid "Can't find authentication record for: %s"
1342msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
1343
1344#: apt-pkg/indexcopy.cc
1345#, c-format
1346msgid "Hash mismatch for: %s"
1347msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
1348
1349#: apt-pkg/init.cc
1350#, c-format
1351msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1352msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
1353
1354#: apt-pkg/init.cc
1355msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1356msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
1357
1358#: apt-pkg/install-progress.cc
1359#, c-format
1360msgid "Progress: [%3i%%]"
1361msgstr ""
1362
1363#. send status information that we are about to fork dpkg
1364#: apt-pkg/install-progress.cc
1365msgid "Running dpkg"
1366msgstr "Виконується dpkg"
1367
1368#: apt-pkg/packagemanager.cc
1369#, c-format
1370msgid ""
1371"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1372"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1373msgstr ""
1374"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
1375"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
1376
1377#: apt-pkg/packagemanager.cc
1378#, c-format
1379msgid "Could not configure '%s'. "
1380msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
1381
1382#: apt-pkg/packagemanager.cc
1383#, c-format
1384msgid ""
1385"This installation run will require temporarily removing the essential "
1386"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1387"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1388msgstr ""
1389"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
1390"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
1391"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
1392"LoopBreak."
1393
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "Empty package cache"
1396msgstr "Кеш пакунків пустий"
1397
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399msgid "The package cache file is corrupted"
1400msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
1401
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403msgid "The package cache file is an incompatible version"
1404msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
1405
1406#: apt-pkg/pkgcache.cc
1407#, c-format
1408msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1409msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
1410
1411#: apt-pkg/pkgcache.cc
1412#, fuzzy, c-format
1413msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1414msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
1415
1416#: apt-pkg/pkgcache.cc
1417#, fuzzy
1418msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1419msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
1420
1421#: apt-pkg/pkgcache.cc
1422msgid "Depends"
1423msgstr "Залежності (Depends)"
1424
1425#: apt-pkg/pkgcache.cc
1426msgid "PreDepends"
1427msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
1428
1429#: apt-pkg/pkgcache.cc
1430msgid "Suggests"
1431msgstr "Пропонує (Suggests)"
1432
1433#: apt-pkg/pkgcache.cc
1434msgid "Conflicts"
1435msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
1436
1437#: apt-pkg/pkgcache.cc
1438msgid "Recommends"
1439msgstr "Рекомендує (Recommends)"
1440
1441#: apt-pkg/pkgcache.cc
1442msgid "Replaces"
1443msgstr "Заміняє (Replaces)"
1444
1445#: apt-pkg/pkgcache.cc
1446msgid "Breaks"
1447msgstr "Ламає (Breaks)"
1448
1449#: apt-pkg/pkgcache.cc
1450msgid "Enhances"
1451msgstr "Покращує (Enhances)"
1452
1453#: apt-pkg/pkgcache.cc
1454msgid "Obsoletes"
1455msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
1456
1457#: apt-pkg/pkgcache.cc
1458msgid "important"
1459msgstr "важливі (important)"
1460
1461#: apt-pkg/pkgcache.cc
1462msgid "required"
1463msgstr "необхідні (required)"
1464
1465#: apt-pkg/pkgcache.cc
1466msgid "standard"
1467msgstr "стандартні (standard)"
1468
1469#: apt-pkg/pkgcache.cc
1470msgid "extra"
1471msgstr "додаткові (extra)"
1472
1473#: apt-pkg/pkgcache.cc
1474msgid "optional"
1475msgstr "необов'язкові (optional)"
1476
1477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1478msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1479msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
1480
1481#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1482#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1484#, c-format
1485msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1486msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
1487
1488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1489msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1490msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
1491
1492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1493msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1494msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
1495
1496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1497msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1498msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
1499
1500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1501msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1502msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
1503
1504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1505msgid "Reading package lists"
1506msgstr "Зчитування переліків пакунків"
1507
1508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1509msgid "IO Error saving source cache"
1510msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
1511
1512#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1513#, c-format
1514msgid "Index file type '%s' is not supported"
1515msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
1516
1517#: apt-pkg/policy.cc
1518#, c-format
1519msgid ""
1520"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1521"available in the sources"
1522msgstr ""
1523"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
1524"доступним у вихідних кодах"
1525
1526#: apt-pkg/policy.cc
1527#, c-format
1528msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1529msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
1530
1531#: apt-pkg/policy.cc
1532#, c-format
1533msgid "Did not understand pin type %s"
1534msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
1535
1536#: apt-pkg/policy.cc
1537#, c-format
1538msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1539msgstr ""
1540
1541#: apt-pkg/policy.cc
1542msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1543msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
1544
1545#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1546#: apt-pkg/sourcelist.cc
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1549msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
1550
1551#: apt-pkg/sourcelist.cc
1552#, c-format
1553msgid "Opening %s"
1554msgstr "Відкриття %s"
1555
1556#: apt-pkg/sourcelist.cc
1557#, c-format
1558msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1559msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
1560
1561#: apt-pkg/sourcelist.cc
1562#, c-format
1563msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1564msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
1565
1566#: apt-pkg/sourcelist.cc
1567#, fuzzy, c-format
1568msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1569msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
1570
1571#: apt-pkg/sourcelist.cc
1572#, fuzzy, c-format
1573msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1574msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
1575
1576#: apt-pkg/sourcelist.cc
1577#, c-format
1578msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1579msgstr ""
1580
1581#: apt-pkg/srcrecords.cc
1582msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1583msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
1584
1585#: apt-pkg/tagfile.cc
1586#, c-format
1587msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1588msgstr ""
1589
1590#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1591#, c-format
1592msgid "Failed to fetch %s %s"
1593msgstr "Не вдалося завантажити %s %s"
1594
1595#: apt-pkg/update.cc
1596msgid ""
1597"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1598"used instead."
1599msgstr ""
1600"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
1601"замість них були використані старіші версії."
1602
1603#: apt-pkg/upgrade.cc
1604msgid "Calculating upgrade"
1605msgstr "Обчислення оновлень"
1606
1607#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1608#: apt-private/acqprogress.cc
1609#, c-format
1610msgid "Hit:%lu %s"
1611msgstr "В кеші:%lu %s"
1612
1613#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1614#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1615#: apt-private/acqprogress.cc
1616#, c-format
1617msgid "Get:%lu %s"
1618msgstr "Отр:%lu %s"
1619
1620#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1621#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1622#: apt-private/acqprogress.cc
1623#, c-format
1624msgid "Ign:%lu %s"
1625msgstr "Ігн:%lu %s"
1626
1627#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1628#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1629#: apt-private/acqprogress.cc
1630#, c-format
1631msgid "Err:%lu %s"
1632msgstr "Пом:%lu %s"
1633
1634#: apt-private/acqprogress.cc
1635#, c-format
1636msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1637msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1638
1639#: apt-private/acqprogress.cc
1640msgid " [Working]"
1641msgstr " [Йде робота]"
1642
1643#: apt-private/acqprogress.cc
1644#, fuzzy, c-format
1645msgid ""
1646"Media change: please insert the disc labeled\n"
1647" '%s'\n"
1648"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1649msgstr ""
1650"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1651" '%s'\n"
1652"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
1653
1654#: apt-private/private-cachefile.cc
1655msgid "Correcting dependencies..."
1656msgstr "Виправлення залежностей..."
1657
1658#: apt-private/private-cachefile.cc
1659msgid " failed."
1660msgstr " невдача."
1661
1662#: apt-private/private-cachefile.cc
1663msgid "Unable to correct dependencies"
1664msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1665
1666#: apt-private/private-cachefile.cc
1667msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1668msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1669
1670#: apt-private/private-cachefile.cc
1671msgid " Done"
1672msgstr " Виконано"
1673
1674#: apt-private/private-cachefile.cc
1675msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1676msgstr ""
1677"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1678
1679#: apt-private/private-cachefile.cc
1680msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1681msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1682
1683#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1684msgid "Sorting"
1685msgstr ""
1686
1687#: apt-private/private-cacheset.cc
1688#, c-format
1689msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1690msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
1691
1692#: apt-private/private-cacheset.cc
1693#, fuzzy, c-format
1694msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1695msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1696
1697#: apt-private/private-cacheset.cc
1698#, c-format
1699msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1700msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1701
1702#: apt-private/private-cacheset.cc
1703#, c-format
1704msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1705msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
1706
1707#: apt-private/private-cacheset.cc
1708#, fuzzy
1709msgid " [Installed]"
1710msgstr " [Встановлено]"
1711
1712#: apt-private/private-cacheset.cc
1713msgid " [Not candidate version]"
1714msgstr " [Версія не кандидат]"
1715
1716#: apt-private/private-cacheset.cc
1717msgid "You should explicitly select one to install."
1718msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
1719
1720#: apt-private/private-cacheset.cc
1721#, c-format
1722msgid ""
1723"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1724"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1725"is only available from another source\n"
1726msgstr ""
1727"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
1728"пакунка.\n"
1729"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
1730"згаданих в sources.list\n"
1731
1732#: apt-private/private-cacheset.cc
1733msgid "However the following packages replace it:"
1734msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
1735
1736#: apt-private/private-cacheset.cc
1737#, c-format
1738msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1739msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
1740
1741#: apt-private/private-cacheset.cc
1742#, c-format
1743msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1744msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
1745
1746#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1747#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1748#, c-format
1749msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1750msgstr ""
1751"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
1752"'%s'?\n"
1753
1754#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1755#, c-format
1756msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1757msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
1758
1759#: apt-private/private-cacheset.cc
1760#, c-format
1761msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1762msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
1763
1764#: apt-private/private-cmndline.cc
1765msgid "Most used commands:"
1766msgstr ""
1767
1768#: apt-private/private-cmndline.cc
1769#, c-format
1770msgid "See %s for more information about the available commands."
1771msgstr ""
1772
1773#: apt-private/private-cmndline.cc
1774msgid ""
1775"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1776"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1777"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1778"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1779msgstr ""
1780
1781#: apt-private/private-cmndline.cc
1782msgid "This APT has Super Cow Powers."
1783msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу."
1784
1785#: apt-private/private-cmndline.cc
1786msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1787msgstr ""
1788
1789#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1790#: cmdline/apt-mark.cc
1791msgid "No packages found"
1792msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
1793
1794#: apt-private/private-download.cc
1795msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1796msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1797
1798#: apt-private/private-download.cc
1799msgid "Authentication warning overridden.\n"
1800msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1801
1802#: apt-private/private-download.cc
1803msgid "Some packages could not be authenticated"
1804msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1805
1806#: apt-private/private-download.cc
1807msgid "Install these packages without verification?"
1808msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1809
1810#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1811msgid ""
1812"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1813"instead."
1814msgstr ""
1815
1816#: apt-private/private-download.cc
1817#, fuzzy
1818msgid ""
1819"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1820"unauthenticated"
1821msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1822
1823#: apt-private/private-download.cc
1824#, c-format
1825msgid "Couldn't determine free space in %s"
1826msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
1827
1828#: apt-private/private-download.cc
1829#, c-format
1830msgid "You don't have enough free space in %s."
1831msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1832
1833#: apt-private/private-download.cc
1834msgid "Unable to lock the download directory"
1835msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
1836
1837#: apt-private/private-install.cc
1838msgid ""
1839"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1840"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1841"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1842"or been moved out of Incoming."
1843msgstr ""
1844"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1845"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1846"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1847
1848#.
1849#. if (Packages == 1)
1850#. {
1851#. c1out << std::endl;
1852#. c1out <<
1853#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1854#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1855#. "that package should be filed.") << std::endl;
1856#. }
1857#.
1858#: apt-private/private-install.cc
1859msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1860msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
1861
1862#: apt-private/private-install.cc
1863msgid "Broken packages"
1864msgstr "Зламані пакунки"
1865
1866#: apt-private/private-install.cc
1867msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1868msgstr ""
1869"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1870"пакунками!"
1871
1872#: apt-private/private-install.cc
1873msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1874msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1875
1876#: apt-private/private-install.cc
1877#, fuzzy
1878msgid ""
1879"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1880"essential."
1881msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1882
1883#: apt-private/private-install.cc
1884#, fuzzy
1885msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1886msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1887
1888#: apt-private/private-install.cc
1889msgid ""
1890"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1891"packages."
1892msgstr ""
1893
1894#: apt-private/private-install.cc
1895msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1896msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
1897
1898#: apt-private/private-install.cc
1899msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1900msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
1901
1902#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1903#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1904#: apt-private/private-install.cc
1905#, c-format
1906msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1907msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
1908
1909#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1910#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1911#: apt-private/private-install.cc
1912#, c-format
1913msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1914msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
1915
1916#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1917#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1918#: apt-private/private-install.cc
1919#, c-format
1920msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1921msgstr ""
1922"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1923
1924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1925#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1926#: apt-private/private-install.cc
1927#, c-format
1928msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1929msgstr ""
1930"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
1931
1932#: apt-private/private-install.cc
1933msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1934msgstr ""
1935"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
1936
1937#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1938#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1939#: apt-private/private-install.cc
1940msgid "Yes, do as I say!"
1941msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1942
1943#: apt-private/private-install.cc
1944#, c-format
1945msgid ""
1946"You are about to do something potentially harmful.\n"
1947"To continue type in the phrase '%s'\n"
1948" ?] "
1949msgstr ""
1950"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1951"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1952" ?] "
1953
1954#: apt-private/private-install.cc
1955msgid "Abort."
1956msgstr "Перервано."
1957
1958#: apt-private/private-install.cc
1959msgid "Do you want to continue?"
1960msgstr "Бажаєте продовжити?"
1961
1962#: apt-private/private-install.cc
1963msgid "Some files failed to download"
1964msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1965
1966#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1967msgid "Download complete and in download only mode"
1968msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
1969
1970#: apt-private/private-install.cc
1971msgid ""
1972"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1973"missing?"
1974msgstr ""
1975"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1976"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1977
1978#: apt-private/private-install.cc
1979msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1980msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1981
1982#: apt-private/private-install.cc
1983msgid "Unable to correct missing packages."
1984msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1985
1986#: apt-private/private-install.cc
1987msgid "Aborting install."
1988msgstr "Переривається встановлення."
1989
1990#: apt-private/private-install.cc
1991msgid ""
1992"The following package disappeared from your system as\n"
1993"all files have been overwritten by other packages:"
1994msgid_plural ""
1995"The following packages disappeared from your system as\n"
1996"all files have been overwritten by other packages:"
1997msgstr[0] ""
1998"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1999"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
2000msgstr[1] ""
2001"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
2002"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
2003msgstr[2] ""
2004"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
2005"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
2006
2007#: apt-private/private-install.cc
2008msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2009msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
2010
2011#: apt-private/private-install.cc
2012msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2013msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
2014
2015#: apt-private/private-install.cc
2016msgid ""
2017"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2018"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2019msgstr ""
2020"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
2021"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
2022
2023#: apt-private/private-install.cc
2024msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2025msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
2026
2027#: apt-private/private-install.cc
2028msgid ""
2029"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2030msgid_plural ""
2031"The following packages were automatically installed and are no longer "
2032"required:"
2033msgstr[0] ""
2034"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
2035msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
2036msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
2037
2038#: apt-private/private-install.cc
2039#, c-format
2040msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2041msgid_plural ""
2042"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2043msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
2044msgstr[1] ""
2045"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
2046msgstr[2] ""
2047"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
2048
2049#: apt-private/private-install.cc
2050#, c-format
2051msgid "Use '%s' to remove it."
2052msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2053msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
2054msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
2055msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
2056
2057#: apt-private/private-install.cc
2058msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2059msgstr ""
2060"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
2061"install':"
2062
2063#: apt-private/private-install.cc
2064msgid ""
2065"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2066"solution)."
2067msgstr ""
2068"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
2069"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
2070
2071#: apt-private/private-install.cc
2072#, fuzzy
2073msgid "The following additional packages will be installed:"
2074msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
2075
2076#: apt-private/private-install.cc
2077msgid "Suggested packages:"
2078msgstr "Пропоновані пакунки:"
2079
2080#: apt-private/private-install.cc
2081msgid "Recommended packages:"
2082msgstr "Рекомендовані пакунки:"
2083
2084#: apt-private/private-install.cc
2085#, c-format
2086msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2087msgstr ""
2088"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
2089
2090#: apt-private/private-install.cc
2091#, c-format
2092msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2093msgstr ""
2094"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
2095
2096#: apt-private/private-install.cc
2097#, c-format
2098msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2099msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
2100
2101#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2102#: apt-private/private-install.cc
2103#, fuzzy, c-format
2104msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2105msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
2106
2107#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2108#, c-format
2109msgid "%s set to manually installed.\n"
2110msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
2111
2112#: apt-private/private-install.cc
2113#, c-format
2114msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2115msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
2116
2117#: apt-private/private-install.cc
2118#, c-format
2119msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2120msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
2121
2122#: apt-private/private-list.cc
2123msgid "Listing"
2124msgstr ""
2125
2126#: apt-private/private-list.cc
2127#, c-format
2128msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2129msgid_plural ""
2130"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2131msgstr[0] ""
2132msgstr[1] ""
2133msgstr[2] ""
2134
2135#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2136#: apt-private/private-main.cc
2137#, c-format
2138msgid ""
2139"NOTE: This is only a simulation!\n"
2140" %s needs root privileges for real execution.\n"
2141" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2142" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2143msgstr ""
2144"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
2145" %s потребує права root для реального запуску.\n"
2146" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
2147" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!\n"
2148
2149#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2150msgid "unknown"
2151msgstr ""
2152
2153#: apt-private/private-output.cc
2154#, fuzzy, c-format
2155msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2156msgstr " [Встановлено]"
2157
2158#: apt-private/private-output.cc
2159#, fuzzy
2160msgid "[installed,local]"
2161msgstr " [Встановлено]"
2162
2163#: apt-private/private-output.cc
2164msgid "[installed,auto-removable]"
2165msgstr ""
2166
2167#: apt-private/private-output.cc
2168#, fuzzy
2169msgid "[installed,automatic]"
2170msgstr " [Встановлено]"
2171
2172#: apt-private/private-output.cc
2173#, fuzzy
2174msgid "[installed]"
2175msgstr " [Встановлено]"
2176
2177#: apt-private/private-output.cc
2178#, c-format
2179msgid "[upgradable from: %s]"
2180msgstr ""
2181
2182#: apt-private/private-output.cc
2183msgid "[residual-config]"
2184msgstr ""
2185
2186#: apt-private/private-output.cc
2187#, c-format
2188msgid "but %s is installed"
2189msgstr "але %s вже встановлений"
2190
2191#: apt-private/private-output.cc
2192#, c-format
2193msgid "but %s is to be installed"
2194msgstr "але %s буде встановлений"
2195
2196#: apt-private/private-output.cc
2197msgid "but it is not installable"
2198msgstr "але він не може бути встановлений"
2199
2200#: apt-private/private-output.cc
2201msgid "but it is a virtual package"
2202msgstr "але це віртуальний пакунок"
2203
2204#: apt-private/private-output.cc
2205msgid "but it is not going to be installed"
2206msgstr "але він не буде встановлений"
2207
2208#: apt-private/private-output.cc
2209msgid "but it is not installed"
2210msgstr "але він не встановлений"
2211
2212#: apt-private/private-output.cc
2213msgid " or"
2214msgstr " чи"
2215
2216#: apt-private/private-output.cc
2217msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2218msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
2219
2220#: apt-private/private-output.cc
2221msgid "The following NEW packages will be installed:"
2222msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
2223
2224#: apt-private/private-output.cc
2225msgid "The following packages will be REMOVED:"
2226msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
2227
2228#: apt-private/private-output.cc
2229msgid "The following packages have been kept back:"
2230msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
2231
2232#: apt-private/private-output.cc
2233msgid "The following packages will be upgraded:"
2234msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
2235
2236#: apt-private/private-output.cc
2237msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2238msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
2239
2240#: apt-private/private-output.cc
2241msgid "The following held packages will be changed:"
2242msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
2243
2244#: apt-private/private-output.cc
2245#, c-format
2246msgid "%s (due to %s)"
2247msgstr "%s (внаслідок %s)"
2248
2249#: apt-private/private-output.cc
2250msgid ""
2251"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2252"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2253msgstr ""
2254"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
2255"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
2256
2257#: apt-private/private-output.cc
2258#, c-format
2259msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2260msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
2261
2262#: apt-private/private-output.cc
2263#, c-format
2264msgid "%lu reinstalled, "
2265msgstr "%lu перевстановлено, "
2266
2267#: apt-private/private-output.cc
2268#, c-format
2269msgid "%lu downgraded, "
2270msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
2271
2272#: apt-private/private-output.cc
2273#, c-format
2274msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2275msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
2276
2277#: apt-private/private-output.cc
2278#, c-format
2279msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2280msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
2281
2282#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2283#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2284#. The user has to answer with an input matching the
2285#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2286#: apt-private/private-output.cc
2287msgid "[Y/n]"
2288msgstr ""
2289
2290#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2291#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2292#. The user has to answer with an input matching the
2293#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2294#: apt-private/private-output.cc
2295msgid "[y/N]"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2299#: apt-private/private-output.cc
2300msgid "Y"
2301msgstr ""
2302
2303#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2304#: apt-private/private-output.cc
2305msgid "N"
2306msgstr ""
2307
2308#: apt-private/private-search.cc
2309msgid "You must give at least one search pattern"
2310msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
2311
2312#: apt-private/private-search.cc
2313msgid "Full Text Search"
2314msgstr ""
2315
2316#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2317#, c-format
2318msgid "Package file %s is out of sync."
2319msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
2320
2321#: apt-private/private-show.cc
2322#, c-format
2323msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2324msgid_plural ""
2325"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2326msgstr[0] ""
2327msgstr[1] ""
2328msgstr[2] ""
2329
2330#: apt-private/private-show.cc
2331msgid "not a real package (virtual)"
2332msgstr ""
2333
2334#: apt-private/private-show.cc
2335msgid "Package files:"
2336msgstr "Переліки пакунків:"
2337
2338#: apt-private/private-show.cc
2339msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2340msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
2341
2342#. Show any packages have explicit pins
2343#: apt-private/private-show.cc
2344msgid "Pinned packages:"
2345msgstr "Зафіксовані пакунки:"
2346
2347#. Print the package name and the version we are forcing to
2348#: apt-private/private-show.cc
2349#, c-format
2350msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2351msgstr ""
2352
2353#: apt-private/private-show.cc
2354msgid " Installed: "
2355msgstr " Встановлено: "
2356
2357#: apt-private/private-show.cc
2358msgid " Candidate: "
2359msgstr " Кандидат: "
2360
2361#: apt-private/private-show.cc
2362msgid "(none)"
2363msgstr "(відсутній)"
2364
2365#. Show the priority tables
2366#: apt-private/private-show.cc
2367msgid " Version table:"
2368msgstr " Таблиця версій:"
2369
2370#: apt-private/private-source.cc
2371#, fuzzy, c-format
2372msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2373msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2374
2375#: apt-private/private-source.cc
2376#, fuzzy, c-format
2377msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2378msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2379
2380#: apt-private/private-source.cc
2381#, fuzzy, c-format
2382msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2383msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2384
2385#: apt-private/private-source.cc
2386#, c-format
2387msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2388msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
2389
2390#: apt-private/private-source.cc
2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2393msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
2394
2395#: apt-private/private-source.cc
2396msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2397msgstr ""
2398"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
2399"тексти"
2400
2401#: apt-private/private-source.cc
2402#, c-format
2403msgid "Unable to find a source package for %s"
2404msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
2405
2406#: apt-private/private-source.cc
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2410"%s\n"
2411msgstr ""
2412"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
2413"%s\n"
2414
2415#: apt-private/private-source.cc
2416#, c-format
2417msgid ""
2418"Please use:\n"
2419"%s\n"
2420"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2421msgstr ""
2422"Будь-ласка використовуйте:\n"
2423"%s\n"
2424"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
2425
2426#: apt-private/private-source.cc
2427#, c-format
2428msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2429msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
2430
2431#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2432#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2433#: apt-private/private-source.cc
2434#, c-format
2435msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2436msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
2437
2438#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2439#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2440#: apt-private/private-source.cc
2441#, c-format
2442msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2443msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
2444
2445#: apt-private/private-source.cc
2446#, c-format
2447msgid "Fetch source %s\n"
2448msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
2449
2450#: apt-private/private-source.cc
2451msgid "Failed to fetch some archives."
2452msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
2453
2454#: apt-private/private-source.cc
2455#, c-format
2456msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2457msgstr ""
2458"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
2459
2460#: apt-private/private-source.cc
2461#, c-format
2462msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2463msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
2464
2465#: apt-private/private-source.cc
2466#, c-format
2467msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2468msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2469
2470#: apt-private/private-source.cc
2471#, c-format
2472msgid "Build command '%s' failed.\n"
2473msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
2474
2475#: apt-private/private-source.cc
2476#, c-format
2477msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2478msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
2479
2480#: apt-private/private-source.cc
2481#, c-format
2482msgid "%s has no build depends.\n"
2483msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
2484
2485#: apt-private/private-source.cc
2486msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2487msgstr ""
2488"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
2489"пакунок"
2490
2491#: apt-private/private-source.cc
2492#, c-format
2493msgid ""
2494"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2495"Architectures for setup"
2496msgstr ""
2497"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
2498"Архітектури для налащтування"
2499
2500#: apt-private/private-source.cc
2501#, c-format
2502msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2503msgstr ""
2504
2505#: apt-private/private-source.cc
2506#, fuzzy, c-format
2507msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2508msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
2509
2510#: apt-private/private-source.cc
2511msgid "Failed to process build dependencies"
2512msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
2513
2514#: apt-private/private-sources.cc
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2517msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2518
2519#: apt-private/private-sources.cc
2520#, c-format
2521msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2522msgstr ""
2523
2524#: apt-private/private-unmet.cc
2525#, c-format
2526msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2527msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
2528
2529#: apt-private/private-update.cc
2530msgid "The update command takes no arguments"
2531msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
2532
2533#: apt-private/private-update.cc
2534#, c-format
2535msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2536msgid_plural ""
2537"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2538msgstr[0] ""
2539msgstr[1] ""
2540msgstr[2] ""
2541
2542#: apt-private/private-update.cc
2543msgid "All packages are up to date."
2544msgstr ""
2545
2546#: cmdline/apt-cache.cc
2547#, fuzzy
2548msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2549msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
2550
2551#: cmdline/apt-cache.cc
2552msgid "Total package names: "
2553msgstr "Всього імен пакунків: "
2554
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556msgid "Total package structures: "
2557msgstr "Всього структур пакунків: "
2558
2559#: cmdline/apt-cache.cc
2560msgid " Normal packages: "
2561msgstr " Нормальних пакунків: "
2562
2563#: cmdline/apt-cache.cc
2564msgid " Pure virtual packages: "
2565msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
2566
2567#: cmdline/apt-cache.cc
2568msgid " Single virtual packages: "
2569msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
2570
2571#: cmdline/apt-cache.cc
2572msgid " Mixed virtual packages: "
2573msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
2574
2575#: cmdline/apt-cache.cc
2576msgid " Missing: "
2577msgstr " Відсутні: "
2578
2579#: cmdline/apt-cache.cc
2580msgid "Total distinct versions: "
2581msgstr "Всього унікальних версій: "
2582
2583#: cmdline/apt-cache.cc
2584msgid "Total distinct descriptions: "
2585msgstr "Всього унікальних описів: "
2586
2587#: cmdline/apt-cache.cc
2588msgid "Total dependencies: "
2589msgstr "Всього залежностей: "
2590
2591#: cmdline/apt-cache.cc
2592msgid "Total ver/file relations: "
2593msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
2594
2595#: cmdline/apt-cache.cc
2596msgid "Total Desc/File relations: "
2597msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
2598
2599#: cmdline/apt-cache.cc
2600#, fuzzy
2601msgid "Total Provides mappings: "
2602msgstr "Всього карт 'Provides': "
2603
2604#: cmdline/apt-cache.cc
2605msgid "Total globbed strings: "
2606msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
2607
2608#: cmdline/apt-cache.cc
2609#, fuzzy
2610msgid "Total slack space: "
2611msgstr "Порожнього місця в кеші: "
2612
2613#: cmdline/apt-cache.cc
2614msgid "Total space accounted for: "
2615msgstr "Загальний простір полічений для: "
2616
2617#: cmdline/apt-cache.cc
2618msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2619msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
2620
2621#: cmdline/apt-cache.cc
2622msgid ""
2623"Usage: apt-cache [options] command\n"
2624" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2625"\n"
2626"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2627"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2628"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2629"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2630"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2631"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2632msgstr ""
2633
2634#: cmdline/apt-cache.cc
2635msgid "Show source records"
2636msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
2637
2638#: cmdline/apt-cache.cc
2639msgid "Search the package list for a regex pattern"
2640msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
2641
2642#: cmdline/apt-cache.cc
2643msgid "Show raw dependency information for a package"
2644msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
2645
2646#: cmdline/apt-cache.cc
2647msgid "Show reverse dependency information for a package"
2648msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
2649
2650#: cmdline/apt-cache.cc
2651msgid "Show a readable record for the package"
2652msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
2653
2654#: cmdline/apt-cache.cc
2655msgid "List the names of all packages in the system"
2656msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
2657
2658#: cmdline/apt-cache.cc
2659msgid "Show policy settings"
2660msgstr "показати поточну політику"
2661
2662#: cmdline/apt-cdrom.cc
2663msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2664msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2665
2666#: cmdline/apt-cdrom.cc
2667#, fuzzy
2668msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2669msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
2670
2671#: cmdline/apt-cdrom.cc
2672#, c-format
2673msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2674msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
2675
2676#: cmdline/apt-cdrom.cc
2677msgid ""
2678"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2679"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2680"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2681"mount point."
2682msgstr ""
2683
2684#: cmdline/apt-cdrom.cc
2685msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2686msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
2687
2688#: cmdline/apt-cdrom.cc
2689msgid ""
2690"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2691"\n"
2692"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2693"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2694"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2695msgstr ""
2696
2697#: cmdline/apt-config.cc
2698msgid "Arguments not in pairs"
2699msgstr "Аргументи не в парах"
2700
2701#: cmdline/apt-config.cc
2702#, fuzzy
2703msgid ""
2704"Usage: apt-config [options] command\n"
2705"\n"
2706"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2707"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2708msgstr ""
2709"Використання: apt-config [опції] команда\n"
2710"\n"
2711"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
2712
2713#: cmdline/apt-config.cc
2714msgid "get configuration values via shell evaluation"
2715msgstr ""
2716
2717#: cmdline/apt-config.cc
2718msgid "show the active configuration setting"
2719msgstr ""
2720
2721#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2722msgid ""
2723"Usage: apt-dump-solver\n"
2724"\n"
2725"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2726"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2727msgstr ""
2728
2729#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2730#, fuzzy
2731msgid ""
2732"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2733"\n"
2734"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2735"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2736"configuration questions before installation of packages.\n"
2737msgstr ""
2738"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2739"\n"
2740"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
2741"і файли-шаблони\n"
2742"\n"
2743"Опції:\n"
2744" -h Цей текст\n"
2745" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
2746" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2747" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2748
2749#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2750msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2751msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
2752
2753#: cmdline/apt-get.cc
2754#, c-format
2755msgid "Couldn't find package %s"
2756msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
2757
2758#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2759#, c-format
2760msgid "%s set to automatically installed.\n"
2761msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
2762
2763#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2764msgid ""
2765"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2766"instead."
2767msgstr ""
2768"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
2769"і 'apt-mark manual'."
2770
2771#: cmdline/apt-get.cc
2772msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2773msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
2774
2775#: cmdline/apt-get.cc
2776msgid "Supported modules:"
2777msgstr "Підтримувані модулі:"
2778
2779#: cmdline/apt-get.cc
2780#, fuzzy
2781msgid ""
2782"Usage: apt-get [options] command\n"
2783" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2784" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2785"\n"
2786"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2787"and information about them from authenticated sources and\n"
2788"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2789"with their dependencies.\n"
2790msgstr ""
2791"Використання: apt-get [опції] команда\n"
2792" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
2793" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
2794"\n"
2795"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
2796"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
2797"і install.\n"
2798
2799#: cmdline/apt-get.cc
2800msgid "Retrieve new lists of packages"
2801msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
2802
2803#: cmdline/apt-get.cc
2804msgid "Perform an upgrade"
2805msgstr "виконати оновлення пакунків"
2806
2807#: cmdline/apt-get.cc
2808msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2809msgstr ""
2810"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
2811
2812#: cmdline/apt-get.cc
2813msgid "Remove packages"
2814msgstr "видалити пакунки"
2815
2816#: cmdline/apt-get.cc
2817msgid "Remove packages and config files"
2818msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
2819
2820#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2821msgid "Remove automatically all unused packages"
2822msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
2823
2824#: cmdline/apt-get.cc
2825msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2826msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
2827
2828#: cmdline/apt-get.cc
2829msgid "Follow dselect selections"
2830msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
2831
2832#: cmdline/apt-get.cc
2833msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2834msgstr ""
2835"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
2836
2837#: cmdline/apt-get.cc
2838msgid "Erase downloaded archive files"
2839msgstr "видалити завантажені архіви"
2840
2841#: cmdline/apt-get.cc
2842msgid "Erase old downloaded archive files"
2843msgstr "видалити старі завантажені архіви"
2844
2845#: cmdline/apt-get.cc
2846msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2847msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
2848
2849#: cmdline/apt-get.cc
2850msgid "Download source archives"
2851msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
2852
2853#: cmdline/apt-get.cc
2854msgid "Download the binary package into the current directory"
2855msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
2856
2857#: cmdline/apt-get.cc
2858msgid "Download and display the changelog for the given package"
2859msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
2860
2861#: cmdline/apt-helper.cc
2862msgid "Need one URL as argument"
2863msgstr ""
2864
2865#: cmdline/apt-helper.cc
2866#, fuzzy
2867msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2868msgstr ""
2869"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
2870"тексти"
2871
2872#: cmdline/apt-helper.cc
2873msgid "Download Failed"
2874msgstr ""
2875
2876#: cmdline/apt-helper.cc
2877#, c-format
2878msgid "GetSrvRec failed for %s"
2879msgstr ""
2880
2881#: cmdline/apt-helper.cc
2882msgid ""
2883"Usage: apt-helper [options] command\n"
2884" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2885" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2886"\n"
2887"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2888"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2889msgstr ""
2890
2891#: cmdline/apt-helper.cc
2892msgid "download the given uri to the target-path"
2893msgstr ""
2894
2895#: cmdline/apt-helper.cc
2896msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2897msgstr ""
2898
2899#: cmdline/apt-helper.cc
2900msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2901msgstr ""
2902
2903#: cmdline/apt-helper.cc
2904msgid "detect proxy using apt.conf"
2905msgstr ""
2906
2907#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2908#, fuzzy
2909msgid ""
2910"Usage: apt-internal-planner\n"
2911"\n"
2912"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2913"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2914"for debugging or the like.\n"
2915msgstr ""
2916"Використання: apt-internal-solver\n"
2917"\n"
2918"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2919"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2920"для дебагу чи інших цілей\n"
2921"\n"
2922"Опції:\n"
2923" -h Цей текст допомоги.\n"
2924" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2925" Не виводити індикатор прогресу\n"
2926" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2927" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2928
2929#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2930#, fuzzy
2931msgid ""
2932"Usage: apt-internal-solver\n"
2933"\n"
2934"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2935"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2936"the like.\n"
2937msgstr ""
2938"Використання: apt-internal-solver\n"
2939"\n"
2940"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2941"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2942"для дебагу чи інших цілей\n"
2943"\n"
2944"Опції:\n"
2945" -h Цей текст допомоги.\n"
2946" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2947" Не виводити індикатор прогресу\n"
2948" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2949" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2950
2951#: cmdline/apt-mark.cc
2952#, c-format
2953msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2954msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
2955
2956#: cmdline/apt-mark.cc
2957#, c-format
2958msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2959msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
2960
2961#: cmdline/apt-mark.cc
2962#, c-format
2963msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2964msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
2965
2966#: cmdline/apt-mark.cc
2967#, c-format
2968msgid "%s was already set on hold.\n"
2969msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
2970
2971#: cmdline/apt-mark.cc
2972#, c-format
2973msgid "%s was already not hold.\n"
2974msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
2975
2976#: cmdline/apt-mark.cc
2977msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2978msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
2979
2980#: cmdline/apt-mark.cc
2981#, c-format
2982msgid "%s set on hold.\n"
2983msgstr "%s зафіксовано.\n"
2984
2985#: cmdline/apt-mark.cc
2986#, c-format
2987msgid "Canceled hold on %s.\n"
2988msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
2989
2990#: cmdline/apt-mark.cc
2991#, c-format
2992msgid "Selected %s for purge.\n"
2993msgstr ""
2994
2995#: cmdline/apt-mark.cc
2996#, c-format
2997msgid "Selected %s for removal.\n"
2998msgstr ""
2999
3000#: cmdline/apt-mark.cc
3001#, c-format
3002msgid "Selected %s for installation.\n"
3003msgstr ""
3004
3005#: cmdline/apt-mark.cc
3006#, fuzzy
3007msgid ""
3008"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3009"\n"
3010"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3011"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3012"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3013"all packages with or without a certain marking.\n"
3014msgstr ""
3015"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
3016"\n"
3017"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
3018"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
3019"показувати позначки.\n"
3020
3021#: cmdline/apt-mark.cc
3022msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3023msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
3024
3025#: cmdline/apt-mark.cc
3026msgid "Mark the given packages as manually installed"
3027msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
3028
3029#: cmdline/apt-mark.cc
3030msgid "Mark a package as held back"
3031msgstr ""
3032
3033#: cmdline/apt-mark.cc
3034msgid "Unset a package set as held back"
3035msgstr ""
3036
3037#: cmdline/apt-mark.cc
3038msgid "Print the list of automatically installed packages"
3039msgstr ""
3040
3041#: cmdline/apt-mark.cc
3042msgid "Print the list of manually installed packages"
3043msgstr ""
3044
3045#: cmdline/apt-mark.cc
3046msgid "Print the list of package on hold"
3047msgstr ""
3048
3049#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3050msgid "Unknown package record!"
3051msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
3052
3053#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3054msgid ""
3055"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3056"\n"
3057"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3058"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3059"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3060msgstr ""
3061
3062#: cmdline/apt.cc
3063msgid ""
3064"Usage: apt [options] command\n"
3065"\n"
3066"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3067"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3068"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3069"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3070"interactive use by default.\n"
3071msgstr ""
3072
3073#. query
3074#: cmdline/apt.cc
3075msgid "list packages based on package names"
3076msgstr ""
3077
3078#: cmdline/apt.cc
3079#, fuzzy
3080msgid "search in package descriptions"
3081msgstr "Зчитування переліків пакунків"
3082
3083#: cmdline/apt.cc
3084msgid "show package details"
3085msgstr ""
3086
3087#. package stuff
3088#: cmdline/apt.cc
3089#, fuzzy
3090msgid "install packages"
3091msgstr "Зафіксовані пакунки:"
3092
3093#: cmdline/apt.cc
3094#, fuzzy
3095msgid "remove packages"
3096msgstr "Зламані пакунки"
3097
3098#. system wide stuff
3099#: cmdline/apt.cc
3100#, fuzzy
3101msgid "update list of available packages"
3102msgstr "але це віртуальний пакунок"
3103
3104#: cmdline/apt.cc
3105msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3106msgstr ""
3107
3108#: cmdline/apt.cc
3109msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3110msgstr ""
3111
3112#. misc
3113#: cmdline/apt.cc
3114#, fuzzy
3115msgid "edit the source information file"
3116msgstr "Зчитування інформації про стан"
3117
3118#: dselect/install
3119msgid "Bad default setting!"
3120msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
3121
3122#: dselect/install dselect/update
3123#, fuzzy
3124msgid "Press [Enter] to continue."
3125msgstr "Для продовження натисніть Enter."
3126
3127#: dselect/install
3128msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3129msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
3130
3131#: dselect/install
3132msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3133msgstr ""
3134"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
3135
3136#: dselect/install
3137msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3138msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
3139
3140#: dselect/install
3141msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3142msgstr ""
3143"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
3144"помилки"
3145
3146#: dselect/install
3147msgid ""
3148"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3149msgstr ""
3150"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
3151"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
3152
3153#: dselect/update
3154msgid "Merging available information"
3155msgstr "Об'єднання доступної інформації"
3156
3157#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3158msgid "Package extension list is too long"
3159msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
3160
3161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3162#, c-format
3163msgid "Error processing directory %s"
3164msgstr "Помилка обробки директорії %s"
3165
3166#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3167msgid "Source extension list is too long"
3168msgstr ""
3169"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
3170"довгий"
3171
3172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3173msgid "Error writing header to contents file"
3174msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
3175
3176#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3177#, c-format
3178msgid "Error processing contents %s"
3179msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
3180
3181#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3182msgid ""
3183"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3184"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3185" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3186" contents path\n"
3187" release path\n"
3188" generate config [groups]\n"
3189" clean config\n"
3190"\n"
3191"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3192"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3193"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3194"\n"
3195"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3196"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3197"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3198"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3199"\n"
3200"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3201"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3202"\n"
3203"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3204"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3205"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3206"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3207"Debian archive:\n"
3208" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3209" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3210"\n"
3211"Options:\n"
3212" -h This help text\n"
3213" --md5 Control MD5 generation\n"
3214" -s=? Source override file\n"
3215" -q Quiet\n"
3216" -d=? Select the optional caching database\n"
3217" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3218" --contents Control contents file generation\n"
3219" -c=? Read this configuration file\n"
3220" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3221msgstr ""
3222"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
3223"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3224" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3225" contents path\n"
3226" release path\n"
3227" generate config [groups]\n"
3228" clean config\n"
3229"\n"
3230"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
3231"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
3232"заміни\n"
3233"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
3234"\n"
3235"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
3236"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
3237"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
3238"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
3239"допомогою файлу override.\n"
3240"\n"
3241"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
3242"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
3243"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
3244"\n"
3245"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
3246"теці\n"
3247"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
3248"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
3249"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
3250"зазначений\n"
3251"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
3252"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
3253" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3254" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3255"\n"
3256"Параметри:\n"
3257" -h Цей текст\n"
3258" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
3259" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
3260"текстами\n"
3261" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
3262" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
3263" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
3264" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
3265" (файлу Contents)\n"
3266" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
3267" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
3268
3269#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3270msgid "No selections matched"
3271msgstr "Збігів не виявлено"
3272
3273#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3274#, c-format
3275msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3276msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
3277
3278#: ftparchive/cachedb.cc
3279#, c-format
3280msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3281msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
3282
3283#: ftparchive/cachedb.cc
3284#, c-format
3285msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3286msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
3287
3288#: ftparchive/cachedb.cc
3289msgid ""
3290"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3291"remove and re-create the database."
3292msgstr ""
3293"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
3294"видаліть і наново створіть базу-даних."
3295
3296#: ftparchive/cachedb.cc
3297#, c-format
3298msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3299msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
3300
3301#: ftparchive/cachedb.cc
3302#, fuzzy
3303msgid "Failed to read .dsc"
3304msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
3305
3306#: ftparchive/cachedb.cc
3307msgid "Archive has no control record"
3308msgstr "В архіві немає запису 'control'"
3309
3310#: ftparchive/cachedb.cc
3311msgid "Unable to get a cursor"
3312msgstr "Неможливо одержати курсор"
3313
3314#: ftparchive/contents.cc
3315msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3316msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
3317
3318#: ftparchive/multicompress.cc
3319#, c-format
3320msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3321msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
3322
3323#: ftparchive/multicompress.cc
3324#, c-format
3325msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3326msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
3327
3328#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3329msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3330msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
3331
3332#: ftparchive/multicompress.cc
3333msgid "Failed to fork"
3334msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
3335
3336#: ftparchive/multicompress.cc
3337msgid "Compress child"
3338msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
3339
3340#: ftparchive/multicompress.cc
3341#, c-format
3342msgid "Internal error, failed to create %s"
3343msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
3344
3345#: ftparchive/multicompress.cc
3346msgid "IO to subprocess/file failed"
3347msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
3348
3349#: ftparchive/multicompress.cc
3350msgid "Failed to read while computing MD5"
3351msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
3352
3353#: ftparchive/override.cc
3354#, c-format
3355msgid "Unable to open %s"
3356msgstr "Не вдалося відкрити %s"
3357
3358#. skip spaces
3359#. find end of word
3360#: ftparchive/override.cc
3361#, fuzzy, c-format
3362msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3363msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3364
3365#: ftparchive/override.cc
3366#, c-format
3367msgid "Failed to read the override file %s"
3368msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
3369
3370#: ftparchive/override.cc
3371#, fuzzy, c-format
3372msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3373msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3374
3375#: ftparchive/override.cc
3376#, fuzzy, c-format
3377msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3378msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
3379
3380#: ftparchive/override.cc
3381#, fuzzy, c-format
3382msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3383msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
3384
3385#: ftparchive/writer.cc
3386#, c-format
3387msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3388msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
3389
3390#: ftparchive/writer.cc
3391#, c-format
3392msgid "W: Unable to stat %s\n"
3393msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
3394
3395#: ftparchive/writer.cc
3396msgid "E: "
3397msgstr "П: "
3398
3399#: ftparchive/writer.cc
3400msgid "W: "
3401msgstr "У: "
3402
3403#: ftparchive/writer.cc
3404msgid "E: Errors apply to file "
3405msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
3406
3407#: ftparchive/writer.cc
3408#, c-format
3409msgid "Failed to resolve %s"
3410msgstr "Не вдалося визначити %s"
3411
3412#: ftparchive/writer.cc
3413msgid "Tree walking failed"
3414msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
3415
3416#: ftparchive/writer.cc
3417#, c-format
3418msgid "Failed to open %s"
3419msgstr "Не вдалося відкрити %s"
3420
3421#: ftparchive/writer.cc
3422#, c-format
3423msgid " DeLink %s [%s]\n"
3424msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3425
3426#: ftparchive/writer.cc
3427#, c-format
3428msgid "*** Failed to link %s to %s"
3429msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
3430
3431#: ftparchive/writer.cc
3432#, c-format
3433msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3434msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
3435
3436#: ftparchive/writer.cc
3437msgid "Archive had no package field"
3438msgstr "Архів не мав поля 'package'"
3439
3440#: ftparchive/writer.cc
3441#, fuzzy, c-format
3442msgid " %s has no override entry\n"
3443msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
3444
3445#: ftparchive/writer.cc
3446#, c-format
3447msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3448msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
3449
3450#: ftparchive/writer.cc
3451#, fuzzy, c-format
3452msgid " %s has no source override entry\n"
3453msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
3454
3455#: ftparchive/writer.cc
3456#, fuzzy, c-format
3457msgid " %s has no binary override entry either\n"
3458msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
3459
3460#: methods/cdrom.cc
3461#, c-format
3462msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3463msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
3464
3465#: methods/cdrom.cc
3466msgid ""
3467"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3468"cannot be used to add new CD-ROMs"
3469msgstr ""
3470"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
3471"не може додавати нові CD-ROM"
3472
3473#: methods/cdrom.cc
3474msgid "Wrong CD-ROM"
3475msgstr "Невірний CD-ROM"
3476
3477#: methods/cdrom.cc
3478#, c-format
3479msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3480msgstr ""
3481"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
3482
3483#: methods/cdrom.cc
3484msgid "Disk not found."
3485msgstr "Диск не знайдено."
3486
3487#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3488msgid "File not found"
3489msgstr "Файл не знайдено"
3490
3491#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3492#: methods/connect.cc
3493#, c-format
3494msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3495msgstr ""
3496
3497#: methods/connect.cc methods/http.cc
3498#, c-format
3499msgid "Connecting to %s (%s)"
3500msgstr "З'єднання з %s (%s)"
3501
3502#: methods/connect.cc
3503#, c-format
3504msgid "[IP: %s %s]"
3505msgstr "[IP: %s %s]"
3506
3507#: methods/connect.cc
3508#, c-format
3509msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3510msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
3511
3512#: methods/connect.cc
3513#, c-format
3514msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3515msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
3516
3517#: methods/connect.cc
3518#, c-format
3519msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3520msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
3521
3522#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3523msgid "Failed"
3524msgstr "Невдача"
3525
3526#: methods/connect.cc
3527#, c-format
3528msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3529msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
3530
3531#. We say this mainly because the pause here is for the
3532#. ssh connection that is still going
3533#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3534#, c-format
3535msgid "Connecting to %s"
3536msgstr "З'єднання з %s"
3537
3538#: methods/connect.cc
3539#, c-format
3540msgid "Could not resolve '%s'"
3541msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
3542
3543#: methods/connect.cc
3544#, c-format
3545msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3546msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
3547
3548#: methods/connect.cc
3549#, fuzzy, c-format
3550msgid "System error resolving '%s:%s'"
3551msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
3552
3553#: methods/connect.cc
3554#, c-format
3555msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3556msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
3557
3558#: methods/connect.cc
3559#, c-format
3560msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3561msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
3562
3563#: methods/copy.cc
3564#, fuzzy
3565msgid "Failed to stat"
3566msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
3567
3568#: methods/file.cc
3569msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3570msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
3571
3572#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3573#: methods/ftp.cc
3574msgid "Logging in"
3575msgstr "Логінюсь в"
3576
3577#: methods/ftp.cc
3578msgid "Unable to determine the peer name"
3579msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
3580
3581#: methods/ftp.cc
3582msgid "Unable to determine the local name"
3583msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
3584
3585#: methods/ftp.cc
3586#, c-format
3587msgid "The server refused the connection and said: %s"
3588msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
3589
3590#: methods/ftp.cc
3591#, c-format
3592msgid "USER failed, server said: %s"
3593msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
3594
3595#: methods/ftp.cc
3596#, c-format
3597msgid "PASS failed, server said: %s"
3598msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
3599
3600#: methods/ftp.cc
3601msgid ""
3602"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3603"is empty."
3604msgstr ""
3605"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3606"пустий."
3607
3608#: methods/ftp.cc
3609#, c-format
3610msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3611msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
3612
3613#: methods/ftp.cc
3614#, c-format
3615msgid "TYPE failed, server said: %s"
3616msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
3617
3618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3619msgid "Connection timeout"
3620msgstr "Час з'єднання вичерпався"
3621
3622#: methods/ftp.cc
3623msgid "Server closed the connection"
3624msgstr "Сервер закрив з'єднання"
3625
3626#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3627msgid "A response overflowed the buffer."
3628msgstr "Відповідь переповнила буфер."
3629
3630#: methods/ftp.cc
3631msgid "Protocol corruption"
3632msgstr "Спотворений протокол"
3633
3634#: methods/ftp.cc
3635msgid "Could not create a socket"
3636msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
3637
3638#: methods/ftp.cc
3639msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3640msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
3641
3642#: methods/ftp.cc
3643msgid "Could not connect passive socket."
3644msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
3645
3646#: methods/ftp.cc
3647msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3648msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
3649
3650#: methods/ftp.cc
3651msgid "Could not bind a socket"
3652msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
3653
3654#: methods/ftp.cc
3655msgid "Could not listen on the socket"
3656msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
3657
3658#: methods/ftp.cc
3659msgid "Could not determine the socket's name"
3660msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
3661
3662#: methods/ftp.cc
3663msgid "Unable to send PORT command"
3664msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
3665
3666#: methods/ftp.cc
3667#, c-format
3668msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3669msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
3670
3671#: methods/ftp.cc
3672#, c-format
3673msgid "EPRT failed, server said: %s"
3674msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
3675
3676#: methods/ftp.cc
3677msgid "Data socket connect timed out"
3678msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
3679
3680#: methods/ftp.cc
3681msgid "Unable to accept connection"
3682msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
3683
3684#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3685msgid "Problem hashing file"
3686msgstr "Проблема хешування файла"
3687
3688#: methods/ftp.cc
3689#, c-format
3690msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3691msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
3692
3693#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3694msgid "Data socket timed out"
3695msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
3696
3697#: methods/ftp.cc
3698#, c-format
3699msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3700msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
3701
3702#. Get the files information
3703#: methods/ftp.cc
3704msgid "Query"
3705msgstr "Черга"
3706
3707#: methods/ftp.cc
3708msgid "Unable to invoke "
3709msgstr "Неможливо викликати "
3710
3711#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3712#: methods/gpgv.cc
3713#, c-format
3714msgid ""
3715"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3716msgstr ""
3717
3718#: methods/gpgv.cc
3719msgid "At least one invalid signature was encountered."
3720msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
3721
3722#: methods/gpgv.cc
3723msgid ""
3724"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3725msgstr ""
3726"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
3727"відбиток?!"
3728
3729#: methods/gpgv.cc
3730msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3731msgstr ""
3732"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
3733
3734#: methods/gpgv.cc
3735msgid "Unknown error executing apt-key"
3736msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
3737
3738#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3739#: methods/gpgv.cc
3740#, c-format
3741msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3742msgstr ""
3743
3744#: methods/gpgv.cc
3745msgid "The following signatures were invalid:\n"
3746msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
3747
3748#: methods/gpgv.cc
3749msgid ""
3750"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3751"available:\n"
3752msgstr ""
3753"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
3754"відсутній:\n"
3755
3756#: methods/http.cc
3757msgid "Error writing to the file"
3758msgstr "Помилка запису у файл"
3759
3760#: methods/http.cc
3761msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3762msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
3763
3764#: methods/http.cc
3765msgid "Error reading from server"
3766msgstr "Помилка зчитування з сервера"
3767
3768#: methods/http.cc
3769msgid "Error writing to file"
3770msgstr "Помилка запису у файл"
3771
3772#: methods/http.cc
3773msgid "Select failed"
3774msgstr "Вибір провалився"
3775
3776#: methods/http.cc
3777msgid "Connection timed out"
3778msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
3779
3780#: methods/http.cc
3781msgid "Error writing to output file"
3782msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
3783
3784#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3785#. and provide a config option to define that default
3786#: methods/mirror.cc
3787#, c-format
3788msgid "No mirror file '%s' found "
3789msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
3790
3791#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3792#. and provide a config option to define that default
3793#: methods/mirror.cc
3794#, c-format
3795msgid "Can not read mirror file '%s'"
3796msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
3797
3798#: methods/mirror.cc
3799#, fuzzy, c-format
3800msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3801msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
3802
3803#: methods/mirror.cc
3804#, c-format
3805msgid "[Mirror: %s]"
3806msgstr "[Дзеркало: %s]"
3807
3808#: methods/rred.cc
3809msgid "Failed to set modification time"
3810msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
3811
3812#: methods/rsh.cc
3813msgid "Connection closed prematurely"
3814msgstr "З'єднання завершено передчасно"
3815
3816#: methods/server.cc
3817msgid "Waiting for headers"
3818msgstr "Очікування на заголовки"
3819
3820#: methods/server.cc
3821msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3822msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
3823
3824#: methods/server.cc
3825msgid "Bad header line"
3826msgstr "Невірний рядок заголовку"
3827
3828#: methods/server.cc
3829msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3830msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
3831
3832#: methods/server.cc
3833msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3834msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
3835
3836#: methods/server.cc
3837msgid "This HTTP server has broken range support"
3838msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
3839
3840#: methods/server.cc
3841msgid "Unknown date format"
3842msgstr "Невідомий формат дати"
3843
3844#: methods/server.cc
3845msgid "Bad header data"
3846msgstr "Погана заголовкова інформація"
3847
3848#: methods/server.cc
3849msgid "Connection failed"
3850msgstr "З'єднання не вдалося"
3851
3852#: methods/server.cc
3853#, c-format
3854msgid ""
3855"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3856"5 apt.conf)"
3857msgstr ""
3858
3859#: methods/server.cc
3860msgid "Internal error"
3861msgstr "Внутрішня помилка"
3862
3863#: methods/store.cc
3864msgid "Empty files can't be valid archives"
3865msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
3866
3867#~ msgid "(not found)"
3868#~ msgstr "(не знайдено)"
3869
3870#~ msgid " Package pin: "
3871#~ msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
3872
3873#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3874#~ msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
3875
3876#, fuzzy
3877#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3878#~ msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3879
3880#~ msgid ""
3881#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3882#~ "packages"
3883#~ msgstr ""
3884#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним "
3885#~ "на '%s' пакунках"
3886
3887#~ msgid ""
3888#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3889#~ "found"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не "
3892#~ "знайдено"
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3896#~ msgstr ""
3897#~ "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок "
3898#~ "%s новіше, аніж треба"
3899
3900#~ msgid ""
3901#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3902#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3903#~ msgstr ""
3904#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
3905#~ "кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
3906
3907#~ msgid ""
3908#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3909#~ "candidate version"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
3912#~ "кандидата %s потрібної версії"
3913
3914#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3915#~ msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
3916
3917#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3918#~ msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
3919
3920#~ msgid "Problem unlinking %s"
3921#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3922
3923#~ msgid "Failed to unlink %s"
3924#~ msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
3925
3926#~ msgid ""
3927#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3928#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3929#~ "\n"
3930#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3931#~ "from APT's binary cache files\n"
3932#~ msgstr ""
3933#~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
3934#~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n"
3935#~ "\n"
3936#~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
3937#~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
3938
3939#~ msgid ""
3940#~ "Options:\n"
3941#~ " -h This help text.\n"
3942#~ " -p=? The package cache.\n"
3943#~ " -s=? The source cache.\n"
3944#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3945#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3946#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3947#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3948#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Опції:\n"
3951#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3952#~ " -p=? Кеш пакунків.\n"
3953#~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
3954#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3955#~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
3956#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3957#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3958#~ "tmp\n"
3959#~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
3960
3961#, fuzzy
3962#~ msgid ""
3963#~ "Options:\n"
3964#~ " -h This help text\n"
3965#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3966#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3967#~ " -m No mounting\n"
3968#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3969#~ " -a Thorough scan mode\n"
3970#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3971#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3972#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3973#~ "See fstab(5)\n"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Опції:\n"
3976#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3977#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3978#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3979#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3980#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3981#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3982#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3983#~ "tmp\n"
3984#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3985#~ "conf(5)."
3986
3987#~ msgid ""
3988#~ "Options:\n"
3989#~ " -h This help text.\n"
3990#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3991#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Опції:\n"
3994#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3995#~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
3996#~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3997
3998#~ msgid ""
3999#~ "Options:\n"
4000#~ " -h This help text.\n"
4001#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4002#~ " -qq No output except for errors\n"
4003#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4004#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4005#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4006#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4007#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Опції:\n"
4010#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
4011#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
4012#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
4013#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
4014#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
4015#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
4016#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
4017#~ "tmp\n"
4018#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
4019#~ "conf(5)."
4020
4021#~ msgid ""
4022#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4023#~ "\n"
4024#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4025#~ "used\n"
4026#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4027#~ "\n"
4028#~ "Options:\n"
4029#~ " -h This help text\n"
4030#~ " -s Use source file sorting\n"
4031#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4032#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4035#~ "\n"
4036#~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. "
4037#~ "Опція -s\n"
4038#~ "використається, щоб вказати тип списку.\n"
4039#~ "\n"
4040#~ "Опції:\n"
4041#~ " -h цей текст\n"
4042#~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
4043#~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
4044#~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
4045
4046#~ msgid "Child process failed"
4047#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
4048
4049#, fuzzy
4050#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
4053#~ "тексти"
4054
4055#~ msgid "Failed to create pipes"
4056#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
4057
4058#~ msgid "Failed to exec gzip "
4059#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
4060
4061#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4062#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
4063
4064#~ msgid "Failed to create FILE*"
4065#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
4066
4067#, fuzzy
4068#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4069#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4070
4071#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4072#~ msgstr ""
4073#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
4074
4075#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4076#~ msgstr ""
4077#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
4078
4079#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4080#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
4081
4082#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4083#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
4084
4085#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4086#~ msgstr ""
4087#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4088
4089#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4090#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4091
4092#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4093#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4094
4095#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4096#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4097
4098#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4099#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4100
4101#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4102#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
4103
4104#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4105#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4106
4107#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4108#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4109
4110#, fuzzy
4111#~ msgid "Collecting File Provides"
4112#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4113
4114#, fuzzy
4115#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4116#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
4117
4118#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4119#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4120
4121#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4122#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4123
4124#, fuzzy
4125#~ msgid "Total dependency version space: "
4126#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
4127
4128#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4129#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
4130
4131#~ msgid "Done"
4132#~ msgstr "Виконано"
4133
4134#~ msgid "No keyring installed in %s."
4135#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
4136
4137#, fuzzy
4138#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4139#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
4140
4141#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4142#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
4143
4144#~ msgid ""
4145#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4146#~ "Mounting CD-ROM\n"
4147#~ msgstr ""
4148#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4149#~ "Монтується CD-ROM\n"
4150
4151#~ msgid ""
4152#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4153#~ "seems to be corrupt."
4154#~ msgstr ""
4155#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
4156#~ "пошкодженим."
4157
4158#~ msgid ""
4159#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4160#~ "seems to be corrupt."
4161#~ msgstr ""
4162#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
4163#~ "виглядає пошкодженим."
4164
4165#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4166#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
4167
4168#~ msgid "Downloading %s %s"
4169#~ msgstr "Завантаження %s %s"
4170
4171#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4172#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
4173
4174#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4175#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4176
4177#~ msgid ""
4178#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4179#~ "need to manually fix this package."
4180#~ msgstr ""
4181#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
4182#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
4183
4184#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4185#~ msgstr ""
4186#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
4187
4188#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4189#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
4190
4191#~ msgid "Failed to remove %s"
4192#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
4193
4194#~ msgid "Unable to create %s"
4195#~ msgstr "Неможливо створити %s"
4196
4197#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4198#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
4199
4200#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4201#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
4202
4203#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4204#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
4205
4206#~ msgid "Internal error getting a package name"
4207#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
4208
4209#~ msgid "Reading file listing"
4210#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
4211
4212#~ msgid ""
4213#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4214#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4215#~ "package!"
4216#~ msgstr ""
4217#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
4218#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
4219#~ "версію пакунка!"
4220
4221#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4222#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
4223
4224#, fuzzy
4225#~ msgid "Internal error getting a node"
4226#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
4227
4228#, fuzzy
4229#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4230#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
4231
4232#, fuzzy
4233#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4234#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
4235
4236#, fuzzy
4237#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4238#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
4239
4240#, fuzzy
4241#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4242#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4243
4244#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4245#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
4246
4247#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4248#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
4249
4250#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4251#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4252
4253#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4254#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4255
4256#~ msgid "Couldn't change to %s"
4257#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4258
4259#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4260#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4261
4262#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4263#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4264
4265#~ msgid "Read error from %s process"
4266#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
4267
4268#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4269#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
4270
4271#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4272#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4273
4274#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4275#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4276
4277#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4278#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4279
4280#~ msgid "decompressor"
4281#~ msgstr "декомпресор"
4282
4283#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4284#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
4285
4286#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4287#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
4288
4289#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4290#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
4291
4292#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4293#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
4294
4295#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4296#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4297
4298#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4299#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
4300
4301#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4302#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
4303
4304#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4305#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
4306
4307#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4308#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
4309
4310#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4311#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4312
4313#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4314#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
4315
4316#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4317#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
4318
4319#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4320#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4321
4322#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4323#~ msgstr ""
4324#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4325
4326#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4327#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
4328
4329#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4330#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
4331
4332#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4333#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
4334
4335#~ msgid "Could not patch file"
4336#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4337
4338#~ msgid " %4i %s\n"
4339#~ msgstr " %4i %s\n"
4340
4341#~ msgid "%4i %s\n"
4342#~ msgstr "%4i %s\n"
4343
4344#~ msgid "Processing triggers for %s"
4345#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
4346
4347#~ msgid ""
4348#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4349#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4350#~ "that package should be filed."
4351#~ msgstr ""
4352#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4353#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4354#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4355
4356#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4357#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
4358
4359#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4360#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
4361
4362#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4363#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4364
4365#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4366#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4367
4368#~ msgid "Stored label: %s \n"
4369#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
4370
4371#~ msgid ""
4372#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4373#~ "%i signatures\n"
4374#~ msgstr ""
4375#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4376#~ "перекладів і %i підписів\n"
4377
4378#~ msgid "openpty failed\n"
4379#~ msgstr "openpty не вдався\n"