]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ru.po
GetSrvRecords: Make thread-safe
[apt.git] / po / ru.po
... / ...
CommitLineData
1# Russian messages for the apt suite.
2#
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19"Language: ru\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr ""
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr ""
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr ""
46
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr ""
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Обработка]"
62
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71" «%s»\n"
72"в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Исправление зависимостей…"
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " не удалось."
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Готово"
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98"f install»."
99
100#: apt-private/private-cachefile.cc
101msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105msgid "Sorting"
106msgstr "Сортировка"
107
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
112
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
117
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124#, c-format
125msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
127
128#: apt-private/private-cacheset.cc
129#, fuzzy
130msgid " [Installed]"
131msgstr "[установлен]"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid " [Not candidate version]"
135msgstr " [Нет версии-кандидата]"
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138msgid "You should explicitly select one to install."
139msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
140
141#: apt-private/private-cacheset.cc
142#, c-format
143msgid ""
144"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146"is only available from another source\n"
147msgstr ""
148"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150"источников, не упомянутых в sources.list\n"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
160
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
165
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
170msgstr ""
171"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
172"виду «%s»?\n"
173
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
178
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
183
184#: apt-private/private-download.cc
185msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
186msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
187
188#: apt-private/private-download.cc
189msgid "Authentication warning overridden.\n"
190msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
191
192#: apt-private/private-download.cc
193msgid "Some packages could not be authenticated"
194msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
195
196#: apt-private/private-download.cc
197msgid "Install these packages without verification?"
198msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
199
200#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
201msgid ""
202"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
203"instead."
204msgstr ""
205
206#: apt-private/private-download.cc
207#, fuzzy
208msgid ""
209"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
210"unauthenticated"
211msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
212
213#: apt-private/private-download.cc
214#, c-format
215msgid "Failed to fetch %s %s\n"
216msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219#, c-format
220msgid "Couldn't determine free space in %s"
221msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
222
223#: apt-private/private-download.cc
224#, c-format
225msgid "You don't have enough free space in %s."
226msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
227
228#: apt-private/private-install.cc
229msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
230msgstr ""
231"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
232"пакетами!"
233
234#: apt-private/private-install.cc
235msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
236msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
237
238#: apt-private/private-install.cc
239#, fuzzy
240msgid ""
241"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
242"essential."
243msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
244
245#: apt-private/private-install.cc
246#, fuzzy
247msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
248msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
249
250#: apt-private/private-install.cc
251msgid ""
252"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
253"packages."
254msgstr ""
255
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
258msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
259
260#: apt-private/private-install.cc
261msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
262msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
263
264#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
266#: apt-private/private-install.cc
267#, c-format
268msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
269msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
270
271#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
273#: apt-private/private-install.cc
274#, c-format
275msgid "Need to get %sB of archives.\n"
276msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
277
278#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280#: apt-private/private-install.cc
281#, c-format
282msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
283msgstr ""
284"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
285"%sB.\n"
286
287#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289#: apt-private/private-install.cc
290#, c-format
291msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
292msgstr ""
293"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
294"%sB.\n"
295
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
298msgstr ""
299"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
300"операция."
301
302#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
303#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
304#: apt-private/private-install.cc
305msgid "Yes, do as I say!"
306msgstr "Да, делать, как я скажу!"
307
308#: apt-private/private-install.cc
309#, c-format
310msgid ""
311"You are about to do something potentially harmful.\n"
312"To continue type in the phrase '%s'\n"
313" ?] "
314msgstr ""
315"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
316"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
317" ?] "
318
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Abort."
321msgstr "Аварийное завершение."
322
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "Do you want to continue?"
325msgstr "Хотите продолжить?"
326
327#: apt-private/private-install.cc
328msgid "Some files failed to download"
329msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
330
331#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
332msgid "Download complete and in download only mode"
333msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
334
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid ""
337"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
338"missing?"
339msgstr ""
340"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
341"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
342
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
345msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
346
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Unable to correct missing packages."
349msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
350
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Aborting install."
353msgstr "Аварийное завершение установки."
354
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid ""
357"The following package disappeared from your system as\n"
358"all files have been overwritten by other packages:"
359msgid_plural ""
360"The following packages disappeared from your system as\n"
361"all files have been overwritten by other packages:"
362msgstr[0] ""
363"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
364"теперь берутся из других пакетов:"
365msgstr[1] ""
366"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
367"теперь берутся из других пакетов:"
368msgstr[2] ""
369"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
370"теперь берутся из других пакетов:"
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
374msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
378msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
379
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid ""
382"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
383"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
384msgstr ""
385"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
386"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
387
388#.
389#. if (Packages == 1)
390#. {
391#. c1out << std::endl;
392#. c1out <<
393#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
394#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
395#. "that package should be filed.") << std::endl;
396#. }
397#.
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "The following information may help to resolve the situation:"
400msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
401
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
404msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
405
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid ""
408"The following package was automatically installed and is no longer required:"
409msgid_plural ""
410"The following packages were automatically installed and are no longer "
411"required:"
412msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
413msgstr[1] ""
414"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
415msgstr[2] ""
416"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419#, c-format
420msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
421msgid_plural ""
422"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
423msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
424msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
425msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
426
427#: apt-private/private-install.cc
428msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
429msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
430msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
431msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
432msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
436msgstr ""
437"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
438"f install»:"
439
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid ""
442"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
443"solution)."
444msgstr ""
445"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
446"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
447
448#: apt-private/private-install.cc
449msgid ""
450"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
451"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
452"distribution that some required packages have not yet been created\n"
453"or been moved out of Incoming."
454msgstr ""
455"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
456"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
457"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
458
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid "Broken packages"
461msgstr "Сломанные пакеты"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464#, fuzzy
465msgid "The following additional packages will be installed:"
466msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Suggested packages:"
470msgstr "Предлагаемые пакеты:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Recommended packages:"
474msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477#, c-format
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484msgstr ""
485"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
486
487#: apt-private/private-install.cc
488#, c-format
489msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
490msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
491
492#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
493#: apt-private/private-install.cc
494#, fuzzy, c-format
495msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
496msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
497
498#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
499#, c-format
500msgid "%s set to manually installed.\n"
501msgstr "%s установлен вручную.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504#, c-format
505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
506msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
511msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
512
513#: apt-private/private-list.cc
514msgid "Listing"
515msgstr "Вывод списка"
516
517#: apt-private/private-list.cc
518#, c-format
519msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
520msgid_plural ""
521"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
522msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
523msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
524msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
525
526#: apt-private/private-main.cc
527msgid ""
528"NOTE: This is only a simulation!\n"
529" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
530" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
531" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
532msgstr ""
533"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
534" Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
535" Учтите, что блокировка не используется,\n"
536" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
537
538#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
539msgid "unknown"
540msgstr "неизвестно"
541
542#: apt-private/private-output.cc
543#, c-format
544msgid "[installed,upgradable to: %s]"
545msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
546
547#: apt-private/private-output.cc
548msgid "[installed,local]"
549msgstr "[установлен, локальный]"
550
551#: apt-private/private-output.cc
552msgid "[installed,auto-removable]"
553msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,automatic]"
557msgstr "[установлен, автоматически]"
558
559#: apt-private/private-output.cc
560msgid "[installed]"
561msgstr "[установлен]"
562
563#: apt-private/private-output.cc
564#, c-format
565msgid "[upgradable from: %s]"
566msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
567
568#: apt-private/private-output.cc
569msgid "[residual-config]"
570msgstr "[остались файлы настроек]"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573#, c-format
574msgid "but %s is installed"
575msgstr "но %s уже установлен"
576
577#: apt-private/private-output.cc
578#, c-format
579msgid "but %s is to be installed"
580msgstr "но %s будет установлен"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "but it is not installable"
584msgstr "но он не может быть установлен"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "but it is a virtual package"
588msgstr "но это виртуальный пакет"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "but it is not installed"
592msgstr "но он не установлен"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "but it is not going to be installed"
596msgstr "но он не будет установлен"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid " or"
600msgstr " или"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "The following packages have unmet dependencies:"
604msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "The following NEW packages will be installed:"
608msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following packages will be REMOVED:"
612msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "The following packages have been kept back:"
616msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "The following packages will be upgraded:"
620msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
624msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following held packages will be changed:"
628msgstr ""
629"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632#, c-format
633msgid "%s (due to %s)"
634msgstr "%s (вследствие %s)"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid ""
638"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
639"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
640msgstr ""
641"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
642"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu reinstalled, "
652msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu downgraded, "
657msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
668
669#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
670#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
671#. The user has to answer with an input matching the
672#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673#: apt-private/private-output.cc
674msgid "[Y/n]"
675msgstr "[Д/н]"
676
677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
678#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
679#. The user has to answer with an input matching the
680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid "[y/N]"
683msgstr "[д/Н]"
684
685#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "Y"
688msgstr "Д"
689
690#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "N"
693msgstr "Н"
694
695#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
696#, c-format
697msgid "Regex compilation error - %s"
698msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
699
700#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
701msgid "You must give at least one search pattern"
702msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
703
704#: apt-private/private-search.cc
705msgid "Full Text Search"
706msgstr "Полнотекстовый поиск"
707
708#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
709#, c-format
710msgid "Package file %s is out of sync."
711msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
712
713#: apt-private/private-show.cc
714#, c-format
715msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
716msgid_plural ""
717"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
718msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
719msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
720msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
721
722#: apt-private/private-show.cc
723msgid "not a real package (virtual)"
724msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
725
726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
727msgid "No packages found"
728msgstr "Не найдено ни одного пакета"
729
730#: apt-private/private-sources.cc
731#, c-format
732msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
733msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
734
735#: apt-private/private-sources.cc
736#, c-format
737msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
738msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
739
740#: apt-private/private-update.cc
741msgid "The update command takes no arguments"
742msgstr "Команде update не нужны аргументы"
743
744#: apt-private/private-update.cc
745#, c-format
746msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
747msgid_plural ""
748"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
749msgstr[0] ""
750"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
751msgstr[1] ""
752"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
753"показа.\n"
754msgstr[2] ""
755"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
756"показа.\n"
757
758#: apt-private/private-update.cc
759msgid "All packages are up to date."
760msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
761
762#: cmdline/apt-cache.cc
763#, c-format
764msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
765msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
766
767#: cmdline/apt-cache.cc
768#, fuzzy
769msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
770msgstr "Команде update не нужны аргументы"
771
772#: cmdline/apt-cache.cc
773msgid "Total package names: "
774msgstr "Всего имён пакетов: "
775
776#: cmdline/apt-cache.cc
777msgid "Total package structures: "
778msgstr "Всего структур пакетов: "
779
780#: cmdline/apt-cache.cc
781msgid " Normal packages: "
782msgstr " Обычных пакетов: "
783
784#: cmdline/apt-cache.cc
785msgid " Pure virtual packages: "
786msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
787
788#: cmdline/apt-cache.cc
789msgid " Single virtual packages: "
790msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
791
792#: cmdline/apt-cache.cc
793msgid " Mixed virtual packages: "
794msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
795
796#: cmdline/apt-cache.cc
797msgid " Missing: "
798msgstr " Отсутствует: "
799
800#: cmdline/apt-cache.cc
801msgid "Total distinct versions: "
802msgstr "Всего уникальных версий: "
803
804#: cmdline/apt-cache.cc
805msgid "Total distinct descriptions: "
806msgstr "Всего уникальных описаний: "
807
808#: cmdline/apt-cache.cc
809msgid "Total dependencies: "
810msgstr "Всего зависимостей: "
811
812#: cmdline/apt-cache.cc
813msgid "Total ver/file relations: "
814msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
815
816#: cmdline/apt-cache.cc
817msgid "Total Desc/File relations: "
818msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
819
820#: cmdline/apt-cache.cc
821msgid "Total Provides mappings: "
822msgstr "Всего отношений Provides: "
823
824#: cmdline/apt-cache.cc
825msgid "Total globbed strings: "
826msgstr "Всего развёрнутых строк: "
827
828#: cmdline/apt-cache.cc
829msgid "Total slack space: "
830msgstr "Пустого места в кэше: "
831
832#: cmdline/apt-cache.cc
833msgid "Total space accounted for: "
834msgstr "Полное учтённое пространство: "
835
836#: cmdline/apt-cache.cc
837msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
838msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
839
840#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
841#, c-format
842msgid "Unable to locate package %s"
843msgstr "Не удалось найти пакет %s"
844
845#: cmdline/apt-cache.cc
846msgid "Package files:"
847msgstr "Списки пакетов:"
848
849#: cmdline/apt-cache.cc
850msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
851msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
852
853#. Show any packages have explicit pins
854#: cmdline/apt-cache.cc
855msgid "Pinned packages:"
856msgstr "Зафиксированные пакеты:"
857
858#: cmdline/apt-cache.cc
859msgid "(not found)"
860msgstr "(не найдено)"
861
862#. Print the package name and the version we are forcing to
863#: cmdline/apt-cache.cc
864#, c-format
865msgid "%s -> %s with priority %d\n"
866msgstr ""
867
868#: cmdline/apt-cache.cc
869msgid " Installed: "
870msgstr " Установлен: "
871
872#: cmdline/apt-cache.cc
873msgid " Candidate: "
874msgstr " Кандидат: "
875
876#: cmdline/apt-cache.cc
877msgid "(none)"
878msgstr "(отсутствует)"
879
880#: cmdline/apt-cache.cc
881msgid " Package pin: "
882msgstr " Фиксатор пакета: "
883
884#. Show the priority tables
885#: cmdline/apt-cache.cc
886msgid " Version table:"
887msgstr " Таблица версий:"
888
889#: cmdline/apt-cache.cc
890msgid ""
891"Usage: apt-cache [options] command\n"
892" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
893" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
894"\n"
895"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
896"from APT's binary cache files\n"
897"\n"
898"Commands:\n"
899" gencaches - Build both the package and source cache\n"
900" showpkg - Show some general information for a single package\n"
901" showsrc - Show source records\n"
902" stats - Show some basic statistics\n"
903" dump - Show the entire file in a terse form\n"
904" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
905" unmet - Show unmet dependencies\n"
906" search - Search the package list for a regex pattern\n"
907" show - Show a readable record for the package\n"
908" depends - Show raw dependency information for a package\n"
909" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
910" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
911" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
912" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
913" policy - Show policy settings\n"
914"\n"
915"Options:\n"
916" -h This help text.\n"
917" -p=? The package cache.\n"
918" -s=? The source cache.\n"
919" -q Disable progress indicator.\n"
920" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
921" -c=? Read this configuration file\n"
922" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
923"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
924msgstr ""
925"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
926" или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
927" или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
928"\n"
929"apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
930"информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
931"\n"
932"Команды:\n"
933" gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
934" showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
935" showsrc - показать записи об источниках\n"
936" stats - показать общую статистику\n"
937" dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
938" dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
939" unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
940" search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
941" show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
942" depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
943" rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
944" pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
945" dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
946" xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
947" policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
948"\n"
949"Параметры:\n"
950" -h Эта справка.\n"
951" -p=? Кэш пакетов.\n"
952" -s=? Кэш источников.\n"
953" -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
954" -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
955" -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
956" -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
957"Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
958
959#: cmdline/apt.cc
960#, fuzzy
961msgid ""
962"Usage: apt [options] command\n"
963"\n"
964"CLI for apt.\n"
965"Basic commands: \n"
966" list - list packages based on package names\n"
967" search - search in package descriptions\n"
968" show - show package details\n"
969"\n"
970" update - update list of available packages\n"
971"\n"
972" install - install packages\n"
973" remove - remove packages\n"
974" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
975"\n"
976" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
977" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
978"packages\n"
979"\n"
980" edit-sources - edit the source information file\n"
981msgstr ""
982"Использование: apt [параметры] команда\n"
983"\n"
984"Интерфейс командной строки для apt.\n"
985"Основные команды: \n"
986" list — показать список пакетов из указанных имён пакетов\n"
987" search — искать в описаниях пакетов\n"
988" show — показать дополнительные данные о пакете\n"
989"\n"
990" update — обновить список доступных пакетов\n"
991"\n"
992" install — установить пакеты\n"
993" remove — удалить пакеты\n"
994"\n"
995" upgrade — обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты\n"
996" full-upgrade — обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты\n"
997"\n"
998" edit-sources — редактировать файл с источниками пакетов\n"
999
1000#: cmdline/apt-cdrom.cc
1001msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1002msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1003
1004#: cmdline/apt-cdrom.cc
1005#, fuzzy
1006msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1007msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
1008
1009#: cmdline/apt-cdrom.cc
1010#, c-format
1011msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1012msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1013
1014#: cmdline/apt-cdrom.cc
1015msgid ""
1016"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1017"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1018"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1019"mount point."
1020msgstr ""
1021"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1022"умолчанию\n"
1023"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1024"точку\n"
1025"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1026"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1027
1028#: cmdline/apt-cdrom.cc
1029msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1030msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1031
1032#: cmdline/apt-config.cc
1033msgid "Arguments not in pairs"
1034msgstr "Непарные аргументы"
1035
1036#: cmdline/apt-config.cc
1037msgid ""
1038"Usage: apt-config [options] command\n"
1039"\n"
1040"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1041"\n"
1042"Commands:\n"
1043" shell - Shell mode\n"
1044" dump - Show the configuration\n"
1045"\n"
1046"Options:\n"
1047" -h This help text.\n"
1048" -c=? Read this configuration file\n"
1049" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1050msgstr ""
1051"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1052"\n"
1053"apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
1054"\n"
1055"Команды:\n"
1056" shell - режим shell\n"
1057" dump - показать настройки\n"
1058"\n"
1059"Параметры:\n"
1060" -h Этот текст.\n"
1061" -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
1062" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
1063"tmp\n"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc
1066#, c-format
1067msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1068msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc
1071#, c-format
1072msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1073msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc
1076#, c-format
1077msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1078msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc
1081#, c-format
1082msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1083msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc
1086#, c-format
1087msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1088msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc
1091#, c-format
1092msgid "Couldn't find package %s"
1093msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1096#, c-format
1097msgid "%s set to automatically installed.\n"
1098msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1101msgid ""
1102"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1103"instead."
1104msgstr ""
1105"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1106"manual»."
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc
1109msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1110msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc
1113msgid "Unable to lock the download directory"
1114msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc
1117msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1118msgstr ""
1119"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc
1122#, c-format
1123msgid "Unable to find a source package for %s"
1124msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc
1127#, c-format
1128msgid ""
1129"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1130"%s\n"
1131msgstr ""
1132"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
1133"%s\n"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc
1136#, c-format
1137msgid ""
1138"Please use:\n"
1139"%s\n"
1140"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1141msgstr ""
1142"Используйте:\n"
1143"%s\n"
1144"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc
1147#, c-format
1148msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1149msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
1150
1151#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154#, c-format
1155msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1156msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1157
1158#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160#: cmdline/apt-get.cc
1161#, c-format
1162msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1163msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166#, c-format
1167msgid "Fetch source %s\n"
1168msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc
1171msgid "Failed to fetch some archives."
1172msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175#, c-format
1176msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1177msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc
1180#, c-format
1181msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1182msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185#, c-format
1186msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1187msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190#, c-format
1191msgid "Build command '%s' failed.\n"
1192msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1196msgstr ""
1197"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1198"пакет"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201#, c-format
1202msgid ""
1203"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1204"Architectures for setup"
1205msgstr ""
1206"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
1207"conf(5) APT::Architectures"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210#, c-format
1211msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1212msgstr ""
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215#, fuzzy, c-format
1216msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1217msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220#, c-format
1221msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1222msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225#, c-format
1226msgid "%s has no build depends.\n"
1227msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1233"packages"
1234msgstr ""
1235"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
1236"разрешён для пакетов «%s»"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239#, c-format
1240msgid ""
1241"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1242"found"
1243msgstr ""
1244"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1245"найден"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc
1248#, c-format
1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1250msgstr ""
1251"Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1252"пакет %s новее, чем надо"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255#, c-format
1256msgid ""
1257"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1258"package %s can't satisfy version requirements"
1259msgstr ""
1260"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1261"кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc
1264#, c-format
1265msgid ""
1266"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1267"version"
1268msgstr ""
1269"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1270"имеет версии-кандидата"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273#, c-format
1274msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1275msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc
1278#, c-format
1279msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1280msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Failed to process build dependencies"
1284msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287msgid "Supported modules:"
1288msgstr "Поддерживаемые модули:"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc
1291msgid ""
1292"Usage: apt-get [options] command\n"
1293" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295"\n"
1296"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1297"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1298"and install.\n"
1299"\n"
1300"Commands:\n"
1301" update - Retrieve new lists of packages\n"
1302" upgrade - Perform an upgrade\n"
1303" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1304" remove - Remove packages\n"
1305" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1306" purge - Remove packages and config files\n"
1307" source - Download source archives\n"
1308" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1309" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1310" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1311" clean - Erase downloaded archive files\n"
1312" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1313" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1314" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1315" download - Download the binary package into the current directory\n"
1316"\n"
1317"Options:\n"
1318" -h This help text.\n"
1319" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1320" -qq No output except for errors\n"
1321" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1322" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1323" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1324" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1325" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1326" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1327" -b Build the source package after fetching it\n"
1328" -V Show verbose version numbers\n"
1329" -c=? Read this configuration file\n"
1330" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1331"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1332"pages for more information and options.\n"
1333" This APT has Super Cow Powers.\n"
1334msgstr ""
1335"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1336" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1337" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1338"\n"
1339"apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1340"для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1341"команды — update и install.\n"
1342"\n"
1343"Команды:\n"
1344" update - получить новые списки пакетов\n"
1345" upgrade - выполнить обновление\n"
1346" install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1347"пакета\n"
1348" (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1349" remove - удалить пакеты\n"
1350" autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1351" purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1352" source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1353" build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1354" пакета из исходного кода\n"
1355" dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1356" dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1357" clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1358" autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1359" check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1360" changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1361" download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1362"\n"
1363"Параметры:\n"
1364" -h эта справка\n"
1365" -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1366" -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1367" -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1368" -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1369" -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1370" -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1371" -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1372" -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1373" -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1374" -V показывать полные номера версий\n"
1375" -c=? читать указанный файл настройки\n"
1376" -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1377" например, -o dir::cache=/tmp\n"
1378"В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1379"содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1380" В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1381
1382#: cmdline/apt-helper.cc
1383msgid "Need one URL as argument"
1384msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1385
1386#: cmdline/apt-helper.cc
1387msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1388msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1389
1390#: cmdline/apt-helper.cc
1391msgid "Download Failed"
1392msgstr "Ошибка при скачивании"
1393
1394#: cmdline/apt-helper.cc
1395#, c-format
1396msgid "GetSrvRec failed for %s"
1397msgstr ""
1398
1399#: cmdline/apt-helper.cc
1400#, fuzzy
1401msgid ""
1402"Usage: apt-helper [options] command\n"
1403" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1404"\n"
1405"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1406"\n"
1407"Commands:\n"
1408" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1409" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1410" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1411"\n"
1412" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1413msgstr ""
1414"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1415" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1416"\n"
1417"apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
1418"\n"
1419"Команды:\n"
1420" download-file — скачать файл по заданному uri в target-path\n"
1421" auto-detect-proxy — определять прокси с помощью apt.conf\n"
1422"\n"
1423" В этой программе есть Super Meep Powers.\n"
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426#, c-format
1427msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1428msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431#, c-format
1432msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1433msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1434
1435#: cmdline/apt-mark.cc
1436#, c-format
1437msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1438msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1439
1440#: cmdline/apt-mark.cc
1441#, c-format
1442msgid "%s was already set on hold.\n"
1443msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1444
1445#: cmdline/apt-mark.cc
1446#, c-format
1447msgid "%s was already not hold.\n"
1448msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1449
1450#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1452#, c-format
1453msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1454msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1455
1456#: cmdline/apt-mark.cc
1457#, c-format
1458msgid "%s set on hold.\n"
1459msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1460
1461#: cmdline/apt-mark.cc
1462#, c-format
1463msgid "Canceled hold on %s.\n"
1464msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1465
1466#: cmdline/apt-mark.cc
1467msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1468msgstr ""
1469"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1470
1471#: cmdline/apt-mark.cc
1472msgid ""
1473"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1474"\n"
1475"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1476"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1477"\n"
1478"Commands:\n"
1479" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1480" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1481" hold - Mark a package as held back\n"
1482" unhold - Unset a package set as held back\n"
1483" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1484" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1485" showhold - Print the list of package on hold\n"
1486"\n"
1487"Options:\n"
1488" -h This help text.\n"
1489" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1490" -qq No output except for errors\n"
1491" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1492" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1493" -c=? Read this configuration file\n"
1494" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1495"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1496msgstr ""
1497"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1498"\n"
1499"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1500"для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1501"Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1502"\n"
1503"Команды:\n"
1504" auto — пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1505" manual — пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1506" hold — пометить пакет как зафиксированный\n"
1507" unhold — снять метку пакета, что он зафиксирован\n"
1508" showauto — вывести список автоматически установленных пакетов\n"
1509" showmanual — вывести список пакетов установленных вручную\n"
1510" showhold — вывести список зафиксированных пакетов\n"
1511"\n"
1512"Параметры:\n"
1513" -h эта справка\n"
1514" -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1515" -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1516" -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1517" -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1518" -c=? читать указанный файл настройки\n"
1519" -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1520" например, -o dir::cache=/tmp\n"
1521"В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1522"содержится дополнительная информация."
1523
1524#: methods/cdrom.cc
1525#, c-format
1526msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1527msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1528
1529#: methods/cdrom.cc
1530msgid ""
1531"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1532"cannot be used to add new CD-ROMs"
1533msgstr ""
1534"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1535"get update не используется для добавления нового CD"
1536
1537#: methods/cdrom.cc
1538msgid "Wrong CD-ROM"
1539msgstr "Ошибочный CD"
1540
1541#: methods/cdrom.cc
1542#, c-format
1543msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1544msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1545
1546#: methods/cdrom.cc
1547msgid "Disk not found."
1548msgstr "Диск не найден."
1549
1550#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1551msgid "File not found"
1552msgstr "Файл не найден"
1553
1554#: methods/connect.cc
1555#, c-format
1556msgid "Connecting to %s (%s)"
1557msgstr "Соединение с %s (%s)"
1558
1559#: methods/connect.cc
1560#, c-format
1561msgid "[IP: %s %s]"
1562msgstr "[IP: %s %s]"
1563
1564#: methods/connect.cc
1565#, c-format
1566msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1567msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1568
1569#: methods/connect.cc
1570#, c-format
1571msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1572msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1573
1574#: methods/connect.cc
1575#, c-format
1576msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1577msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1578
1579#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1580msgid "Failed"
1581msgstr "Неудачно"
1582
1583#: methods/connect.cc
1584#, c-format
1585msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1586msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1587
1588#. We say this mainly because the pause here is for the
1589#. ssh connection that is still going
1590#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1591#, c-format
1592msgid "Connecting to %s"
1593msgstr "Соединение с %s"
1594
1595#: methods/connect.cc
1596#, c-format
1597msgid "Could not resolve '%s'"
1598msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1599
1600#: methods/connect.cc
1601#, c-format
1602msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1603msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1604
1605#: methods/connect.cc
1606#, c-format
1607msgid "System error resolving '%s:%s'"
1608msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1609
1610#: methods/connect.cc
1611#, c-format
1612msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1613msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1614
1615#: methods/connect.cc
1616#, c-format
1617msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1618msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1619
1620#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1621msgid "Failed to stat"
1622msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1623
1624#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1625msgid "Failed to set modification time"
1626msgstr "Не удалось установить время модификации"
1627
1628#: methods/file.cc
1629msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1630msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1631
1632#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Logging in"
1635msgstr "Вход в систему"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Unable to determine the peer name"
1639msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Unable to determine the local name"
1643msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646#, c-format
1647msgid "The server refused the connection and said: %s"
1648msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651#, c-format
1652msgid "USER failed, server said: %s"
1653msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656#, c-format
1657msgid "PASS failed, server said: %s"
1658msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid ""
1662"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1663"is empty."
1664msgstr ""
1665"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1666"ProxyLogin пуст."
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669#, c-format
1670msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1671msgstr ""
1672"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1673"%s"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676#, c-format
1677msgid "TYPE failed, server said: %s"
1678msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1679
1680#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1681msgid "Connection timeout"
1682msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Server closed the connection"
1686msgstr "Сервер прервал соединение"
1687
1688#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1689msgid "Read error"
1690msgstr "Ошибка чтения"
1691
1692#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1693msgid "A response overflowed the buffer."
1694msgstr "Ответ переполнил буфер."
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Protocol corruption"
1698msgstr "Искажение протокола"
1699
1700#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1701msgid "Write error"
1702msgstr "Ошибка записи"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705msgid "Could not create a socket"
1706msgstr "Не удалось создать сокет"
1707
1708#: methods/ftp.cc
1709msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1710msgstr ""
1711"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1712"истекло"
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "Could not connect passive socket."
1716msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1717
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1720msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1721
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Could not bind a socket"
1724msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727msgid "Could not listen on the socket"
1728msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1729
1730#: methods/ftp.cc
1731msgid "Could not determine the socket's name"
1732msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1733
1734#: methods/ftp.cc
1735msgid "Unable to send PORT command"
1736msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1737
1738#: methods/ftp.cc
1739#, c-format
1740msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1741msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1742
1743#: methods/ftp.cc
1744#, c-format
1745msgid "EPRT failed, server said: %s"
1746msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1747
1748#: methods/ftp.cc
1749msgid "Data socket connect timed out"
1750msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1751
1752#: methods/ftp.cc
1753msgid "Unable to accept connection"
1754msgstr "Невозможно принять соединение"
1755
1756#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1757msgid "Problem hashing file"
1758msgstr "Проблема при хешировании файла"
1759
1760#: methods/ftp.cc
1761#, c-format
1762msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1763msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1764
1765#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1766msgid "Data socket timed out"
1767msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1768
1769#: methods/ftp.cc
1770#, c-format
1771msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1772msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1773
1774#. Get the files information
1775#: methods/ftp.cc
1776msgid "Query"
1777msgstr "Запрос"
1778
1779#: methods/ftp.cc
1780msgid "Unable to invoke "
1781msgstr "Невозможно вызвать "
1782
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid "At least one invalid signature was encountered."
1785msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1786
1787#: methods/gpgv.cc
1788msgid ""
1789"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1790msgstr ""
1791"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1792"ключа?!"
1793
1794#: methods/gpgv.cc
1795msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1796msgstr ""
1797"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1798
1799#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1800#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1801#, c-format
1802msgid ""
1803"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1804"authentication?)"
1805msgstr ""
1806"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1807"аутентификация?)"
1808
1809#: methods/gpgv.cc
1810msgid "Unknown error executing apt-key"
1811msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1812
1813#: methods/gpgv.cc
1814msgid "The following signatures were invalid:\n"
1815msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1816
1817#: methods/gpgv.cc
1818msgid ""
1819"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1820"available:\n"
1821msgstr ""
1822"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1823"ключ:\n"
1824
1825#: methods/gzip.cc
1826msgid "Empty files can't be valid archives"
1827msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1828
1829#: methods/http.cc
1830msgid "Error writing to the file"
1831msgstr "Ошибка записи в файл"
1832
1833#: methods/http.cc
1834msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1835msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1836
1837#: methods/http.cc
1838msgid "Error reading from server"
1839msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1840
1841#: methods/http.cc
1842msgid "Error writing to file"
1843msgstr "Ошибка записи в файл"
1844
1845#: methods/http.cc
1846msgid "Select failed"
1847msgstr "Ошибка в select"
1848
1849#: methods/http.cc
1850msgid "Connection timed out"
1851msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1852
1853#: methods/http.cc
1854msgid "Error writing to output file"
1855msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1856
1857#. Only warn if there are no sources.list.d.
1858#. Only warn if there is no sources.list file.
1859#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1860#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1861#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1862#, c-format
1863msgid "Unable to read %s"
1864msgstr "Невозможно прочитать %s"
1865
1866#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1867#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1868#, c-format
1869msgid "Unable to change to %s"
1870msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1871
1872#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1873#. and provide a config option to define that default
1874#: methods/mirror.cc
1875#, c-format
1876msgid "No mirror file '%s' found "
1877msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1878
1879#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1880#. and provide a config option to define that default
1881#: methods/mirror.cc
1882#, c-format
1883msgid "Can not read mirror file '%s'"
1884msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1885
1886#: methods/mirror.cc
1887#, c-format
1888msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1889msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1890
1891#: methods/mirror.cc
1892#, c-format
1893msgid "[Mirror: %s]"
1894msgstr "[Зеркало: %s]"
1895
1896#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1897msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1898msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1899
1900#: methods/rsh.cc
1901msgid "Connection closed prematurely"
1902msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1903
1904#: methods/server.cc
1905msgid "Waiting for headers"
1906msgstr "Ожидание заголовков"
1907
1908#: methods/server.cc
1909msgid "Bad header line"
1910msgstr "Неверный заголовок"
1911
1912#: methods/server.cc
1913msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1914msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1915
1916#: methods/server.cc
1917msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1918msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1919
1920#: methods/server.cc
1921msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1922msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1923
1924#: methods/server.cc
1925msgid "This HTTP server has broken range support"
1926msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1927
1928#: methods/server.cc
1929msgid "Unknown date format"
1930msgstr "Неизвестный формат данных"
1931
1932#: methods/server.cc
1933msgid "Bad header data"
1934msgstr "Неверный заголовок данных"
1935
1936#: methods/server.cc
1937msgid "Connection failed"
1938msgstr "Соединение разорвано"
1939
1940#: methods/server.cc
1941#, c-format
1942msgid ""
1943"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1944"5 apt.conf)"
1945msgstr ""
1946
1947#: methods/server.cc
1948msgid "Internal error"
1949msgstr "Внутренняя ошибка"
1950
1951#: dselect/install:33
1952msgid "Bad default setting!"
1953msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1954
1955#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1956#: dselect/install:106 dselect/update:45
1957#, fuzzy
1958msgid "Press [Enter] to continue."
1959msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1960
1961#: dselect/install:92
1962msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1963msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1964
1965#: dselect/install:102
1966msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1967msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1968
1969#: dselect/install:103
1970msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1971msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1972
1973#: dselect/install:104
1974msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1975msgstr ""
1976"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1977"важны"
1978
1979#: dselect/install:105
1980msgid ""
1981"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1982msgstr ""
1983"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1984"установку ещё раз"
1985
1986#: dselect/update:30
1987msgid "Merging available information"
1988msgstr "Слияние доступной информации"
1989
1990#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1991msgid ""
1992"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1993"\n"
1994"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1995"from debian packages\n"
1996"\n"
1997"Options:\n"
1998" -h This help text\n"
1999" -t Set the temp dir\n"
2000" -c=? Read this configuration file\n"
2001" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2002msgstr ""
2003"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
2004"\n"
2005"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
2006"\n"
2007"Параметры:\n"
2008" -h Этот текст\n"
2009" -t Задать каталог для временных файлов\n"
2010" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2011" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2012
2013#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2014#, c-format
2015msgid "Unable to mkstemp %s"
2016msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2017
2018#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2019#, c-format
2020msgid "Unable to write to %s"
2021msgstr "Невозможно записать в %s"
2022
2023#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2024msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2025msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2026
2027#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2028msgid ""
2029"Usage: apt-internal-solver\n"
2030"\n"
2031"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2032"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2033"\n"
2034"Options:\n"
2035" -h This help text.\n"
2036" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2037" -c=? Read this configuration file\n"
2038" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2039msgstr ""
2040"Использование: apt-internal-solver\n"
2041"\n"
2042"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2043"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2044"\n"
2045"Параметры:\n"
2046" -h Этот текст\n"
2047" -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2048" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2049" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2050
2051#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2052msgid "Unknown package record!"
2053msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2054
2055#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2056msgid ""
2057"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2058"\n"
2059"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2060"to indicate what kind of file it is.\n"
2061"\n"
2062"Options:\n"
2063" -h This help text\n"
2064" -s Use source file sorting\n"
2065" -c=? Read this configuration file\n"
2066" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2067msgstr ""
2068"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2069"\n"
2070"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2071"s\n"
2072"используется для указания типа списка.\n"
2073"\n"
2074"Параметры:\n"
2075" -h этот текст\n"
2076" -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2077" -c=? читать указанный файл настройки\n"
2078" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2079
2080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081msgid "Package extension list is too long"
2082msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2083
2084#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2085#, c-format
2086msgid "Error processing directory %s"
2087msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2088
2089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090msgid "Source extension list is too long"
2091msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2092
2093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094msgid "Error writing header to contents file"
2095msgstr ""
2096"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2097
2098#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099#, c-format
2100msgid "Error processing contents %s"
2101msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2102
2103#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2104msgid ""
2105"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2106"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2107" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2108" contents path\n"
2109" release path\n"
2110" generate config [groups]\n"
2111" clean config\n"
2112"\n"
2113"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2114"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2115"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2116"\n"
2117"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2118"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2119"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2120"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2121"\n"
2122"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2123"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2124"\n"
2125"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2126"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2127"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2128"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2129"Debian archive:\n"
2130" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2131" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2132"\n"
2133"Options:\n"
2134" -h This help text\n"
2135" --md5 Control MD5 generation\n"
2136" -s=? Source override file\n"
2137" -q Quiet\n"
2138" -d=? Select the optional caching database\n"
2139" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2140" --contents Control contents file generation\n"
2141" -c=? Read this configuration file\n"
2142" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2143msgstr ""
2144"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2145"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2146" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2147" contents path\n"
2148" release path\n"
2149" generate config [groups]\n"
2150" clean config\n"
2151"\n"
2152"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2153"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2154"замены\n"
2155"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2156"\n"
2157"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2158"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2159"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2160"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2161"помощью файла override.\n"
2162"\n"
2163"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2164"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2165"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2166"\n"
2167"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2168"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2169"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2170"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2171"указан\n"
2172"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2173"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2174" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2175" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2176"\n"
2177"Параметры:\n"
2178" -h Этот текст\n"
2179" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2180" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2181" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2182" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2183" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2184" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2185" (файла Contents)\n"
2186" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2187" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2188
2189#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2190msgid "No selections matched"
2191msgstr "Совпадений не обнаружено"
2192
2193#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2194#, c-format
2195msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2196msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2197
2198#: ftparchive/cachedb.cc
2199#, c-format
2200msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2201msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2202
2203#: ftparchive/cachedb.cc
2204#, c-format
2205msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2206msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2207
2208#: ftparchive/cachedb.cc
2209msgid ""
2210"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2211"remove and re-create the database."
2212msgstr ""
2213"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2214"и создайте базу данных заново."
2215
2216#: ftparchive/cachedb.cc
2217#, c-format
2218msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2219msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2220
2221#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2222#, c-format
2223msgid "Failed to stat %s"
2224msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
2225
2226#: ftparchive/cachedb.cc
2227msgid "Failed to read .dsc"
2228msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2229
2230#: ftparchive/cachedb.cc
2231msgid "Archive has no control record"
2232msgstr "В архиве нет поля control"
2233
2234#: ftparchive/cachedb.cc
2235msgid "Unable to get a cursor"
2236msgstr "Невозможно получить курсор"
2237
2238#: ftparchive/contents.cc
2239msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2240msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2241
2242#: ftparchive/multicompress.cc
2243#, c-format
2244msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2245msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2246
2247#: ftparchive/multicompress.cc
2248#, c-format
2249msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2250msgstr ""
2251"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2252
2253#: ftparchive/multicompress.cc
2254msgid "Failed to fork"
2255msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2256
2257#: ftparchive/multicompress.cc
2258msgid "Compress child"
2259msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2260
2261#: ftparchive/multicompress.cc
2262#, c-format
2263msgid "Internal error, failed to create %s"
2264msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2265
2266#: ftparchive/multicompress.cc
2267msgid "IO to subprocess/file failed"
2268msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2269
2270#: ftparchive/multicompress.cc
2271msgid "Failed to read while computing MD5"
2272msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2273
2274#: ftparchive/multicompress.cc
2275#, c-format
2276msgid "Problem unlinking %s"
2277msgstr "Не удалось удалить %s"
2278
2279#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2280#, c-format
2281msgid "Failed to rename %s to %s"
2282msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2283
2284#: ftparchive/override.cc
2285#, c-format
2286msgid "Unable to open %s"
2287msgstr "Не удалось открыть %s"
2288
2289#. skip spaces
2290#. find end of word
2291#: ftparchive/override.cc
2292#, c-format
2293msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2294msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2295
2296#: ftparchive/override.cc
2297#, c-format
2298msgid "Failed to read the override file %s"
2299msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2300
2301#: ftparchive/override.cc
2302#, c-format
2303msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2304msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2305
2306#: ftparchive/override.cc
2307#, c-format
2308msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2309msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2310
2311#: ftparchive/override.cc
2312#, c-format
2313msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2314msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2315
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2319msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2320
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid "W: Unable to stat %s\n"
2324msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2325
2326#: ftparchive/writer.cc
2327msgid "E: "
2328msgstr "E: "
2329
2330#: ftparchive/writer.cc
2331msgid "W: "
2332msgstr "W: "
2333
2334#: ftparchive/writer.cc
2335msgid "E: Errors apply to file "
2336msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2337
2338#: ftparchive/writer.cc
2339#, c-format
2340msgid "Failed to resolve %s"
2341msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2342
2343#: ftparchive/writer.cc
2344msgid "Tree walking failed"
2345msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2346
2347#: ftparchive/writer.cc
2348#, c-format
2349msgid "Failed to open %s"
2350msgstr "Не удалось открыть %s"
2351
2352#: ftparchive/writer.cc
2353#, c-format
2354msgid " DeLink %s [%s]\n"
2355msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2356
2357#: ftparchive/writer.cc
2358#, c-format
2359msgid "Failed to readlink %s"
2360msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2361
2362#: ftparchive/writer.cc
2363#, c-format
2364msgid "Failed to unlink %s"
2365msgstr "Не удалось удалить %s"
2366
2367#: ftparchive/writer.cc
2368#, c-format
2369msgid "*** Failed to link %s to %s"
2370msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2371
2372#: ftparchive/writer.cc
2373#, c-format
2374msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2375msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2376
2377#: ftparchive/writer.cc
2378msgid "Archive had no package field"
2379msgstr "В архиве нет поля package"
2380
2381#: ftparchive/writer.cc
2382#, c-format
2383msgid " %s has no override entry\n"
2384msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2385
2386#: ftparchive/writer.cc
2387#, c-format
2388msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2389msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2390
2391#: ftparchive/writer.cc
2392#, c-format
2393msgid " %s has no source override entry\n"
2394msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2395
2396#: ftparchive/writer.cc
2397#, c-format
2398msgid " %s has no binary override entry either\n"
2399msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2400
2401#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2402msgid "Invalid archive signature"
2403msgstr "Неверная сигнатура архива"
2404
2405#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2406msgid "Error reading archive member header"
2407msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2408
2409#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2410#, c-format
2411msgid "Invalid archive member header %s"
2412msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2413
2414#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2415msgid "Invalid archive member header"
2416msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2417
2418#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2419msgid "Archive is too short"
2420msgstr "Слишком короткий архив"
2421
2422#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2423msgid "Failed to read the archive headers"
2424msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2425
2426#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2429msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2430
2431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2432msgid "Corrupted archive"
2433msgstr "Повреждённый архив"
2434
2435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2436msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2437msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2438
2439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2440#, c-format
2441msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2442msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2443
2444#: apt-inst/deb/debfile.cc
2445#, c-format
2446msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2447msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2448
2449#: apt-inst/deb/debfile.cc
2450#, c-format
2451msgid "Internal error, could not locate member %s"
2452msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2453
2454#: apt-inst/deb/debfile.cc
2455msgid "Unparsable control file"
2456msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2457
2458#: apt-inst/dirstream.cc
2459#, c-format
2460msgid "Failed to write file %s"
2461msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2462
2463#: apt-inst/dirstream.cc
2464#, c-format
2465msgid "Failed to close file %s"
2466msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2467
2468#: apt-inst/extract.cc
2469#, c-format
2470msgid "The path %s is too long"
2471msgstr "Слишком длинный путь %s"
2472
2473#: apt-inst/extract.cc
2474#, c-format
2475msgid "Unpacking %s more than once"
2476msgstr "Повторная распаковка %s"
2477
2478#: apt-inst/extract.cc
2479#, c-format
2480msgid "The directory %s is diverted"
2481msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2482
2483#: apt-inst/extract.cc
2484#, c-format
2485msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2486msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2487
2488#: apt-inst/extract.cc
2489msgid "The diversion path is too long"
2490msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2491
2492#: apt-inst/extract.cc
2493#, c-format
2494msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2495msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2496
2497#: apt-inst/extract.cc
2498msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2499msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2500
2501#: apt-inst/extract.cc
2502msgid "The path is too long"
2503msgstr "Путь слишком длинен"
2504
2505#: apt-inst/extract.cc
2506#, c-format
2507msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2508msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2509
2510#: apt-inst/extract.cc
2511#, c-format
2512msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2513msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2514
2515#: apt-inst/extract.cc
2516#, c-format
2517msgid "Unable to stat %s"
2518msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2519
2520#: apt-inst/filelist.cc
2521msgid "DropNode called on still linked node"
2522msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2523
2524#: apt-inst/filelist.cc
2525msgid "Failed to locate the hash element!"
2526msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2527
2528#: apt-inst/filelist.cc
2529msgid "Failed to allocate diversion"
2530msgstr "Не удалось создать diversion"
2531
2532#: apt-inst/filelist.cc
2533msgid "Internal error in AddDiversion"
2534msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2535
2536#: apt-inst/filelist.cc
2537#, c-format
2538msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2539msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2540
2541#: apt-inst/filelist.cc
2542#, c-format
2543msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2544msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2545
2546#: apt-inst/filelist.cc
2547#, c-format
2548msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2549msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2550
2551#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2552#, c-format
2553msgid "List directory %spartial is missing."
2554msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2555
2556#: apt-pkg/acquire.cc
2557#, c-format
2558msgid "Archives directory %spartial is missing."
2559msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2560
2561#: apt-pkg/acquire.cc
2562#, c-format
2563msgid "Unable to lock directory %s"
2564msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2565
2566#: apt-pkg/acquire.cc
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2570"user '%s'."
2571msgstr ""
2572
2573#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2574#, c-format
2575msgid "Clean of %s is not supported"
2576msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2577
2578#. only show the ETA if it makes sense
2579#. two days
2580#: apt-pkg/acquire.cc
2581#, c-format
2582msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2583msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2584
2585#: apt-pkg/acquire.cc
2586#, c-format
2587msgid "Retrieving file %li of %li"
2588msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
2591msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2592msgstr ""
2593
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2595#, c-format
2596msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2597msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2598
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600msgid "Hash Sum mismatch"
2601msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2602
2603#: apt-pkg/acquire-item.cc
2604msgid "Size mismatch"
2605msgstr "Не совпадает размер"
2606
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
2608msgid "Invalid file format"
2609msgstr "Неправильный формат файла"
2610
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2612#, fuzzy
2613msgid "Signature error"
2614msgstr "Ошибка записи"
2615
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid ""
2619"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2620"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2621msgstr ""
2622"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2623"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2624
2625#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc
2627#, c-format
2628msgid "GPG error: %s: %s"
2629msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2630
2631#: apt-pkg/acquire-item.cc
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2635"or malformed file)"
2636msgstr ""
2637"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2638"в sources.list или файл)"
2639
2640#: apt-pkg/acquire-item.cc
2641msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2642msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2643
2644#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2645#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2646#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2647#: apt-pkg/acquire-item.cc
2648#, c-format
2649msgid ""
2650"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2651"repository will not be applied."
2652msgstr ""
2653"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2654"репозитория производиться не будет."
2655
2656#: apt-pkg/acquire-item.cc
2657#, c-format
2658msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2659msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2660
2661#: apt-pkg/acquire-item.cc
2662#, c-format
2663msgid ""
2664"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2665"authenticated."
2666msgstr ""
2667
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc
2669#, c-format
2670msgid ""
2671"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2672"contact the owner of the repository."
2673msgstr ""
2674
2675#: apt-pkg/acquire-item.cc
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2678msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2679
2680#: apt-pkg/acquire-item.cc
2681msgid ""
2682"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2683"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2684msgstr ""
2685
2686#: apt-pkg/acquire-item.cc
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2690"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2691msgstr ""
2692"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2693"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2694
2695#: apt-pkg/acquire-item.cc
2696#, c-format
2697msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2698msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2699
2700#: apt-pkg/acquire-item.cc
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2704msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2705
2706#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2707#: apt-pkg/acquire-item.cc
2708#, fuzzy, c-format
2709msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2710msgstr "Changelog для %s (%s)"
2711
2712#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2713#, c-format
2714msgid "The method driver %s could not be found."
2715msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2716
2717#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2718#, c-format
2719msgid "Is the package %s installed?"
2720msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2721
2722#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2723#, c-format
2724msgid "Method %s did not start correctly"
2725msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2726
2727#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid ""
2730"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2731msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2732
2733#: apt-pkg/algorithms.cc
2734#, c-format
2735msgid ""
2736"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2737msgstr ""
2738"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2739
2740#: apt-pkg/algorithms.cc
2741msgid ""
2742"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2743"held packages."
2744msgstr ""
2745"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2746"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2747
2748#: apt-pkg/algorithms.cc
2749msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2750msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2751
2752#: apt-pkg/cachefile.cc
2753msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2754msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2755
2756#: apt-pkg/cachefile.cc
2757msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2758msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2759
2760#: apt-pkg/cachefile.cc
2761msgid "The list of sources could not be read."
2762msgstr "Не читается перечень источников."
2763
2764#: apt-pkg/cacheset.cc
2765#, c-format
2766msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2767msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2768
2769#: apt-pkg/cacheset.cc
2770#, c-format
2771msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2772msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2773
2774#: apt-pkg/cacheset.cc
2775#, c-format
2776msgid "Couldn't find task '%s'"
2777msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2778
2779#: apt-pkg/cacheset.cc
2780#, c-format
2781msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2782msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2783
2784#: apt-pkg/cacheset.cc
2785#, c-format
2786msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2787msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2788
2789#: apt-pkg/cacheset.cc
2790#, c-format
2791msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2792msgstr ""
2793"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2794
2795#: apt-pkg/cacheset.cc
2796#, c-format
2797msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2798msgstr ""
2799"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2800"виртуальный"
2801
2802#: apt-pkg/cacheset.cc
2803#, c-format
2804msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2805msgstr ""
2806"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2807"кандидатов"
2808
2809#: apt-pkg/cacheset.cc
2810#, c-format
2811msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2812msgstr ""
2813"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2814"установлен"
2815
2816#: apt-pkg/cacheset.cc
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2820"neither of them"
2821msgstr ""
2822"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2823"как в нём нет ни той, ни другой"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826#, c-format
2827msgid "Line %u too long in source list %s."
2828msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2832msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835#, c-format
2836msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2837msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2838
2839#: apt-pkg/cdrom.cc
2840msgid "Waiting for disc...\n"
2841msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2845msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848msgid "Identifying... "
2849msgstr "Идентификация... "
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852#, c-format
2853msgid "Stored label: %s\n"
2854msgstr "Найдена метка: %s \n"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc
2857msgid "Scanning disc for index files...\n"
2858msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2859
2860#: apt-pkg/cdrom.cc
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2864"%zu signatures\n"
2865msgstr ""
2866"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2867"%zu для сигнатур\n"
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc
2870msgid ""
2871"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2872"wrong architecture?"
2873msgstr ""
2874"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2875"не той архитектурой?"
2876
2877#: apt-pkg/cdrom.cc
2878#, c-format
2879msgid "Found label '%s'\n"
2880msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2881
2882#: apt-pkg/cdrom.cc
2883msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2884msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2885
2886#: apt-pkg/cdrom.cc
2887#, c-format
2888msgid ""
2889"This disc is called: \n"
2890"'%s'\n"
2891msgstr ""
2892"Название диска: \n"
2893"«%s»\n"
2894
2895#: apt-pkg/cdrom.cc
2896msgid "Copying package lists..."
2897msgstr "Копирование списков пакетов…"
2898
2899#: apt-pkg/cdrom.cc
2900msgid "Writing new source list\n"
2901msgstr "Запись нового списка источников\n"
2902
2903#: apt-pkg/cdrom.cc
2904msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2905msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2906
2907#: apt-pkg/clean.cc
2908#, c-format
2909msgid "Unable to stat %s."
2910msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2911
2912#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2913#, c-format
2914msgid "Unable to stat the mount point %s"
2915msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2918msgid "Failed to stat the cdrom"
2919msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid ""
2924"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2925"other options."
2926msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2927
2928#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid ""
2931"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2932"options"
2933msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2936#, c-format
2937msgid "Command line option %s is not boolean"
2938msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2939
2940#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2941#, c-format
2942msgid "Option %s requires an argument."
2943msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2944
2945#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2946#, c-format
2947msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2948msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2949
2950#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2951#, c-format
2952msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2953msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2956#, c-format
2957msgid "Option '%s' is too long"
2958msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2961#, c-format
2962msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2963msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2964
2965#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2966#, c-format
2967msgid "Invalid operation %s"
2968msgstr "Неверная операция %s"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2971#, c-format
2972msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2973msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2976#, c-format
2977msgid "Opening configuration file %s"
2978msgstr "Открытие файла настройки %s"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2981#, c-format
2982msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2983msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2984
2985#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2986#, c-format
2987msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2988msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2991#, c-format
2992msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2993msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2996#, c-format
2997msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2998msgstr ""
2999"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3000"уровне"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3003#, c-format
3004msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3005msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3008#, c-format
3009msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3010msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3013#, c-format
3014msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3015msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3018#, c-format
3019msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3020msgstr ""
3021"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3022"качестве аргумента"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3025#, c-format
3026msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3027msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030#, c-format
3031msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3032msgstr ""
3033"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3034"чтения"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037#, c-format
3038msgid "Could not open lock file %s"
3039msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042#, c-format
3043msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3044msgstr ""
3045"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3046"системе nfs"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049#, c-format
3050msgid "Could not get lock %s"
3051msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054#, c-format
3055msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3056msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059#, c-format
3060msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3061msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064#, c-format
3065msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3066msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069#, c-format
3070msgid ""
3071"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3072msgstr ""
3073"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3074"расширение"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077#, c-format
3078msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3079msgstr ""
3080"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3081
3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083#, c-format
3084msgid "Sub-process %s received signal %u."
3085msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3086
3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3088#, c-format
3089msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3090msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3093#, c-format
3094msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3095msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3098#, c-format
3099msgid "Problem closing the gzip file %s"
3100msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3101
3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3103#, c-format
3104msgid "Could not open file %s"
3105msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3108#, c-format
3109msgid "Could not open file descriptor %d"
3110msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3113msgid "Failed to create subprocess IPC"
3114msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117msgid "Failed to exec compressor "
3118msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3119
3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3121#, c-format
3122msgid "read, still have %llu to read but none left"
3123msgstr ""
3124"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3127#, c-format
3128msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3129msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3132#, c-format
3133msgid "Problem closing the file %s"
3134msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3135
3136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3137#, c-format
3138msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3139msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3140
3141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3142#, c-format
3143msgid "Problem unlinking the file %s"
3144msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3145
3146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3147msgid "Problem syncing the file"
3148msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3151msgid "Can't mmap an empty file"
3152msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3155#, c-format
3156msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3157msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3158
3159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3160#, c-format
3161msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3162msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3163
3164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3165msgid "Unable to close mmap"
3166msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3169msgid "Unable to synchronize mmap"
3170msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3173#, c-format
3174msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3175msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3176
3177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3178msgid "Failed to truncate file"
3179msgstr "Не удалось обрезать файл"
3180
3181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3182#, c-format
3183msgid ""
3184"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3185"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3186msgstr ""
3187"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3188"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3189
3190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3191#, c-format
3192msgid ""
3193"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3194"reached."
3195msgstr ""
3196"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3197
3198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3199msgid ""
3200"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3201msgstr ""
3202"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3203"отключено пользователем."
3204
3205#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3206#, c-format
3207msgid "%c%s... Error!"
3208msgstr "%c%s… Ошибка!"
3209
3210#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3211#, c-format
3212msgid "%c%s... Done"
3213msgstr "%c%s… Готово"
3214
3215#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3216msgid "..."
3217msgstr "…"
3218
3219#. Print the spinner
3220#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3221#, c-format
3222msgid "%c%s... %u%%"
3223msgstr "%c%s… %u%%"
3224
3225#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3226#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3227#, c-format
3228msgid "%lid %lih %limin %lis"
3229msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3230
3231#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3232#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3233#, c-format
3234msgid "%lih %limin %lis"
3235msgstr "%liч %liмин %liс"
3236
3237#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3238#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3239#, c-format
3240msgid "%limin %lis"
3241msgstr "%liмин %liс"
3242
3243#. TRANSLATOR: s means seconds
3244#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3245#, c-format
3246msgid "%lis"
3247msgstr "%liс"
3248
3249#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3250#, c-format
3251msgid "Selection %s not found"
3252msgstr "Не найдено: %s"
3253
3254#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3255#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3256#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3257#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3258#, c-format
3259msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3260msgstr ""
3261
3262#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3263#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3264#. two sources.list entries
3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266#, c-format
3267msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3268msgstr ""
3269
3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271#, c-format
3272msgid "Unable to parse Release file %s"
3273msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3274
3275#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3276#, c-format
3277msgid "No sections in Release file %s"
3278msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3279
3280#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3281#, c-format
3282msgid "No Hash entry in Release file %s"
3283msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3284
3285#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3286#, c-format
3287msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3288msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3289
3290#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3291#, c-format
3292msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3293msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3294
3295#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3296#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3297#, c-format
3298msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3299msgstr ""
3300
3301#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3302#, c-format
3303msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3304msgstr ""
3305
3306#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3307#, fuzzy, c-format
3308msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3309msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3310
3311#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3312#, c-format
3313msgid ""
3314"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3315"it?"
3316msgstr ""
3317"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3318"используется другим процессом?"
3319
3320#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3321#, c-format
3322msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3323msgstr ""
3324"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3325"суперпользователя?"
3326
3327#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3328#. dpkg --configure -a
3329#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3330#, c-format
3331msgid ""
3332"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3333msgstr ""
3334"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3335"проблемы. "
3336
3337#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3338msgid "Not locked"
3339msgstr "Не заблокирован"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342#, c-format
3343msgid "Installing %s"
3344msgstr "Устанавливается %s"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347#, c-format
3348msgid "Configuring %s"
3349msgstr "Настраивается %s"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352#, c-format
3353msgid "Removing %s"
3354msgstr "Удаляется %s"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357#, c-format
3358msgid "Completely removing %s"
3359msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362#, c-format
3363msgid "Noting disappearance of %s"
3364msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367#, c-format
3368msgid "Running post-installation trigger %s"
3369msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3370
3371#. FIXME: use a better string after freeze
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373#, c-format
3374msgid "Directory '%s' missing"
3375msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378#, c-format
3379msgid "Could not open file '%s'"
3380msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383#, c-format
3384msgid "Preparing %s"
3385msgstr "Подготавливается %s"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388#, c-format
3389msgid "Unpacking %s"
3390msgstr "Распаковывается %s"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393#, c-format
3394msgid "Preparing to configure %s"
3395msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398#, c-format
3399msgid "Installed %s"
3400msgstr "Установлен %s"
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403#, c-format
3404msgid "Preparing for removal of %s"
3405msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408#, c-format
3409msgid "Removed %s"
3410msgstr "Удалён %s"
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413#, c-format
3414msgid "Preparing to completely remove %s"
3415msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418#, c-format
3419msgid "Completely removed %s"
3420msgstr "%s полностью удалён"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423#, c-format
3424msgid "Can not write log (%s)"
3425msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428msgid "Is /dev/pts mounted?"
3429msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3433msgstr "Действие прервано до его завершения"
3434
3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3437msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3438
3439#. check if its not a follow up error
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3442msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445msgid ""
3446"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3447"error from a previous failure."
3448msgstr ""
3449"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3450"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453msgid ""
3454"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3455"error"
3456msgstr ""
3457"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3458"места на диске"
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3463"error"
3464msgstr ""
3465"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3466"памяти"
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469msgid ""
3470"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3471"local system"
3472msgstr ""
3473"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3474"системе"
3475
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3477msgid ""
3478"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3479msgstr ""
3480"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3481"ввода-выводы dpkg"
3482
3483#: apt-pkg/depcache.cc
3484msgid "Building dependency tree"
3485msgstr "Построение дерева зависимостей"
3486
3487#: apt-pkg/depcache.cc
3488msgid "Candidate versions"
3489msgstr "Версии-кандидаты"
3490
3491#: apt-pkg/depcache.cc
3492msgid "Dependency generation"
3493msgstr "Генерирование зависимостей"
3494
3495#: apt-pkg/depcache.cc
3496msgid "Reading state information"
3497msgstr "Чтение информации о состоянии"
3498
3499#: apt-pkg/depcache.cc
3500#, c-format
3501msgid "Failed to open StateFile %s"
3502msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3503
3504#: apt-pkg/depcache.cc
3505#, c-format
3506msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3507msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3508
3509#: apt-pkg/edsp.cc
3510msgid "Send scenario to solver"
3511msgstr "Отправка сценария решателю"
3512
3513#: apt-pkg/edsp.cc
3514msgid "Send request to solver"
3515msgstr "Отправка запроса решателю"
3516
3517#: apt-pkg/edsp.cc
3518msgid "Prepare for receiving solution"
3519msgstr "Подготовка к приёму решения"
3520
3521#: apt-pkg/edsp.cc
3522msgid "External solver failed without a proper error message"
3523msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3524
3525#: apt-pkg/edsp.cc
3526msgid "Execute external solver"
3527msgstr "Запустить внешний решатель"
3528
3529#: apt-pkg/indexcopy.cc
3530#, c-format
3531msgid "Wrote %i records.\n"
3532msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3533
3534#: apt-pkg/indexcopy.cc
3535#, c-format
3536msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3537msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3538
3539#: apt-pkg/indexcopy.cc
3540#, c-format
3541msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3542msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3543
3544#: apt-pkg/indexcopy.cc
3545#, c-format
3546msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3547msgstr ""
3548"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3549"файлами\n"
3550
3551#: apt-pkg/indexcopy.cc
3552#, c-format
3553msgid "Can't find authentication record for: %s"
3554msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3555
3556#: apt-pkg/indexcopy.cc
3557#, c-format
3558msgid "Hash mismatch for: %s"
3559msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3560
3561#: apt-pkg/init.cc
3562#, c-format
3563msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3564msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3565
3566#: apt-pkg/init.cc
3567msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3568msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3569
3570#: apt-pkg/install-progress.cc
3571#, c-format
3572msgid "Progress: [%3i%%]"
3573msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3574
3575#: apt-pkg/install-progress.cc
3576msgid "Running dpkg"
3577msgstr "Запускается dpkg"
3578
3579#: apt-pkg/packagemanager.cc
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3583"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3584msgstr ""
3585"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3586"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3587
3588#: apt-pkg/packagemanager.cc
3589#, c-format
3590msgid "Could not configure '%s'. "
3591msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3592
3593#: apt-pkg/packagemanager.cc
3594#, c-format
3595msgid ""
3596"This installation run will require temporarily removing the essential "
3597"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3598"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3599msgstr ""
3600"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3601"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3602"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3603"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3604"LoopBreak."
3605
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "Empty package cache"
3608msgstr "Кэш пакетов пуст"
3609
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "The package cache file is corrupted"
3612msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3613
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "The package cache file is an incompatible version"
3616msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3617
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3620msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
3621
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623#, c-format
3624msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3625msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3626
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628#, fuzzy, c-format
3629msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3630msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
3631
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "Depends"
3634msgstr "Зависит"
3635
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "PreDepends"
3638msgstr "ПредЗависит"
3639
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "Suggests"
3642msgstr "Предлагает"
3643
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "Recommends"
3646msgstr "Рекомендует"
3647
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "Conflicts"
3650msgstr "Конфликтует"
3651
3652#: apt-pkg/pkgcache.cc
3653msgid "Replaces"
3654msgstr "Заменяет"
3655
3656#: apt-pkg/pkgcache.cc
3657msgid "Obsoletes"
3658msgstr "Замещает"
3659
3660#: apt-pkg/pkgcache.cc
3661msgid "Breaks"
3662msgstr "Ломает"
3663
3664#: apt-pkg/pkgcache.cc
3665msgid "Enhances"
3666msgstr "Улучшает"
3667
3668#: apt-pkg/pkgcache.cc
3669msgid "important"
3670msgstr "важный"
3671
3672#: apt-pkg/pkgcache.cc
3673msgid "required"
3674msgstr "необходимый"
3675
3676#: apt-pkg/pkgcache.cc
3677msgid "standard"
3678msgstr "стандартный"
3679
3680#: apt-pkg/pkgcache.cc
3681msgid "optional"
3682msgstr "необязательный"
3683
3684#: apt-pkg/pkgcache.cc
3685msgid "extra"
3686msgstr "дополнительный"
3687
3688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3690msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3691
3692#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3693#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3695#, c-format
3696msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3697msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3698
3699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3700msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3701msgstr ""
3702"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3703"APT."
3704
3705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3706msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3707msgstr ""
3708"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3709
3710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3711msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3712msgstr ""
3713"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3714
3715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3716msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3717msgstr ""
3718"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3719"APT."
3720
3721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3722msgid "Reading package lists"
3723msgstr "Чтение списков пакетов"
3724
3725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3726msgid "IO Error saving source cache"
3727msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3728
3729#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3730#, c-format
3731msgid "Index file type '%s' is not supported"
3732msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3733
3734#: apt-pkg/policy.cc
3735#, c-format
3736msgid ""
3737"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3738"available in the sources"
3739msgstr ""
3740"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3741"недоступен в источниках"
3742
3743#: apt-pkg/policy.cc
3744#, c-format
3745msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3746msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3747
3748#: apt-pkg/policy.cc
3749#, c-format
3750msgid "Did not understand pin type %s"
3751msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3752
3753#: apt-pkg/policy.cc
3754#, c-format
3755msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3756msgstr ""
3757
3758#: apt-pkg/policy.cc
3759msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3760msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3761
3762#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3763#: apt-pkg/sourcelist.cc
3764#, fuzzy, c-format
3765msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3766msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3767
3768#: apt-pkg/sourcelist.cc
3769#, c-format
3770msgid "Opening %s"
3771msgstr "Открытие %s"
3772
3773#: apt-pkg/sourcelist.cc
3774#, c-format
3775msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3776msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3777
3778#: apt-pkg/sourcelist.cc
3779#, c-format
3780msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3781msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3782
3783#: apt-pkg/sourcelist.cc
3784#, fuzzy, c-format
3785msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3786msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3787
3788#: apt-pkg/sourcelist.cc
3789#, c-format
3790msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3791msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3792
3793#: apt-pkg/srcrecords.cc
3794msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3795msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3796
3797#: apt-pkg/tagfile.cc
3798#, c-format
3799msgid "Cannot convert %s to integer"
3800msgstr ""
3801
3802#: apt-pkg/update.cc
3803#, fuzzy, c-format
3804msgid "Failed to fetch %s %s"
3805msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
3806
3807#: apt-pkg/update.cc
3808msgid ""
3809"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3810"used instead."
3811msgstr ""
3812"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3813"них были использованы старые версии."
3814
3815#: apt-pkg/upgrade.cc
3816msgid "Calculating upgrade"
3817msgstr "Расчёт обновлений"
3818
3819#~ msgid "Child process failed"
3820#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
3821
3822#, fuzzy
3823#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3824#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3825
3826#~ msgid "Failed to create pipes"
3827#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3828
3829#~ msgid "Failed to exec gzip "
3830#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3831
3832#~ msgid "Total dependency version space: "
3833#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3834
3835#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3836#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3837
3838#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3839#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3840
3841#~ msgid "Done"
3842#~ msgstr "Готово"
3843
3844#~ msgid "Hit "
3845#~ msgstr "В кэше "
3846
3847#~ msgid "Get:"
3848#~ msgstr "Получено:"
3849
3850#~ msgid "Ign "
3851#~ msgstr "Игн "
3852
3853#~ msgid "Err "
3854#~ msgstr "Ош "
3855
3856#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3857#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3858
3859#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3860#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3861
3862#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3863#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3864
3865#~ msgid "Collecting File Provides"
3866#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
3867
3868#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3869#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3870
3871#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3872#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
3873
3874#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3875#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
3876
3877#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
3880
3881#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
3884
3885#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3886#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
3887
3888#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3889#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
3890
3891#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
3894#~ "значения)"
3895
3896#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3897#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
3898
3899#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3900#~ msgstr ""
3901#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
3902#~ "дистрибутива)"
3903
3904#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3905#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
3906
3907#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3908#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
3909
3910#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3911#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
3912
3913#~ msgid "No keyring installed in %s."
3914#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3915
3916#~ msgid "Failed to create FILE*"
3917#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
3918
3919#, fuzzy
3920#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3921#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3922
3923#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3924#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3925
3926#~ msgid ""
3927#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3928#~ "Mounting CD-ROM\n"
3929#~ msgstr ""
3930#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3931#~ "Монтируется CD-ROM\n"
3932
3933#~ msgid ""
3934#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3935#~ "seems to be corrupt."
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3938#~ "— вероятно, повреждена заплата."
3939
3940#~ msgid ""
3941#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3942#~ "seems to be corrupt."
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3945#~ "вероятно, повреждена заплата."
3946
3947#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3948#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3949
3950#~ msgid "Downloading %s %s"
3951#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3952
3953#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3956#~ "«%s»"
3957
3958#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3959#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3960
3961#~ msgid ""
3962#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3963#~ "need to manually fix this package."
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3966#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3967
3968#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3971#~ "смонтирован?)\n"
3972
3973#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3974#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3975
3976#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3977#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3978
3979#~ msgid "Failed to remove %s"
3980#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3981
3982#~ msgid "Unable to create %s"
3983#~ msgstr "Не удалось создать %s"
3984
3985#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3986#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3987
3988#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3989#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3990
3991#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3994
3995#~ msgid "Internal error getting a package name"
3996#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3997
3998#~ msgid "Reading file listing"
3999#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4000
4001#~ msgid ""
4002#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4003#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4004#~ "package!"
4005#~ msgstr ""
4006#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4007#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4008#~ "версию пакета!"
4009
4010#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4011#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4012
4013#~ msgid "Internal error getting a node"
4014#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4015
4016#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4017#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4018
4019#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4020#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4021
4022#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4023#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4024
4025#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4026#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4027
4028#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4029#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4030
4031#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4032#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4033
4034#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4035#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4036
4037#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4038#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4039
4040#~ msgid "Couldn't change to %s"
4041#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4042
4043#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4044#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4045
4046#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4047#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4048
4049#~ msgid "Read error from %s process"
4050#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4051
4052#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4053#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4054
4055#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4056#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4057
4058#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4059#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4060
4061#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4062#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4063
4064#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4065#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4066
4067#~ msgid "decompressor"
4068#~ msgstr "декомпрессор"
4069
4070#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4073
4074#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4075#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4076
4077#~ msgid ""
4078#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4079#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4080#~ msgstr ""
4081#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4082#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4083
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4085#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4086
4087#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4088#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4089
4090#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4091#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4092
4093#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4094#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4095
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4097#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4098
4099#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4100#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4101
4102#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4103#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4104
4105#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4106#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4107
4108#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4109#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4110
4111#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4112#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4113
4114#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4115#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4116
4117#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4118#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4119
4120#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4121#~ msgstr ""
4122#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4123
4124#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4125#~ msgstr ""
4126#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4127#~ "работы."
4128
4129#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4130#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4131
4132#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4133#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4134
4135#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4136#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4137
4138#, fuzzy
4139#~| msgid "Could not open file %s"
4140#~ msgid "Could not patch file"
4141#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4142
4143#~ msgid " %4i %s\n"
4144#~ msgstr " %4i %s\n"