]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Russian messages for the apt suite. | |
2 | # | |
3 | # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002. | |
4 | # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002. | |
5 | # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002. | |
6 | # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004. | |
7 | # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004. | |
8 | # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004. | |
9 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. | |
10 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015. | |
11 | msgid "" | |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n" | |
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
15 | "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n" | |
16 | "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n" | |
17 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" | |
18 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" | |
19 | "Language: ru\n" | |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" | |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
26 | ||
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "Hit:%lu %s" | |
31 | msgstr "" | |
32 | ||
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
34 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Get:%lu %s" | |
38 | msgstr "" | |
39 | ||
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
41 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Ign:%lu %s" | |
45 | msgstr "" | |
46 | ||
47 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
48 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
49 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "Err:%lu %s" | |
52 | msgstr "" | |
53 | ||
54 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
57 | msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" | |
58 | ||
59 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
60 | msgid " [Working]" | |
61 | msgstr " [Обработка]" | |
62 | ||
63 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
64 | #, fuzzy, c-format | |
65 | msgid "" | |
66 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
67 | " '%s'\n" | |
68 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
69 | msgstr "" | |
70 | "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n" | |
71 | " «%s»\n" | |
72 | "в устройство «%s» и нажмите ввод\n" | |
73 | ||
74 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
75 | msgid "Correcting dependencies..." | |
76 | msgstr "Исправление зависимостей…" | |
77 | ||
78 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
79 | msgid " failed." | |
80 | msgstr " не удалось." | |
81 | ||
82 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
83 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
84 | msgstr "Невозможно скорректировать зависимости" | |
85 | ||
86 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
87 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
88 | msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений" | |
89 | ||
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
91 | msgid " Done" | |
92 | msgstr " Готово" | |
93 | ||
94 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
95 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
96 | msgstr "" | |
97 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" | |
98 | "f install»." | |
99 | ||
100 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
101 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
102 | msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f." | |
103 | ||
104 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
105 | msgid "Sorting" | |
106 | msgstr "Сортировка" | |
107 | ||
108 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
111 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n" | |
112 | ||
113 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
114 | #, fuzzy, c-format | |
115 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
116 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n" | |
117 | ||
118 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
121 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n" | |
122 | ||
123 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
126 | msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n" | |
127 | ||
128 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
129 | #, fuzzy | |
130 | msgid " [Installed]" | |
131 | msgstr "[установлен]" | |
132 | ||
133 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
134 | msgid " [Not candidate version]" | |
135 | msgstr " [Нет версии-кандидата]" | |
136 | ||
137 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
138 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
139 | msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить." | |
140 | ||
141 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
142 | #, c-format | |
143 | msgid "" | |
144 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
145 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
146 | "is only available from another source\n" | |
147 | msgstr "" | |
148 | "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n" | |
149 | "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из " | |
150 | "источников, не упомянутых в sources.list\n" | |
151 | ||
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
153 | msgid "However the following packages replace it:" | |
154 | msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:" | |
155 | ||
156 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
157 | #, c-format | |
158 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
159 | msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку" | |
160 | ||
161 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
164 | msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n" | |
165 | ||
166 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
167 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
168 | #, c-format | |
169 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
170 | msgstr "" | |
171 | "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в " | |
172 | "виду «%s»?\n" | |
173 | ||
174 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
177 | msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n" | |
178 | ||
179 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
182 | msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n" | |
183 | ||
184 | #: apt-private/private-download.cc | |
185 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
186 | msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!" | |
187 | ||
188 | #: apt-private/private-download.cc | |
189 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
190 | msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n" | |
191 | ||
192 | #: apt-private/private-download.cc | |
193 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
194 | msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать" | |
195 | ||
196 | #: apt-private/private-download.cc | |
197 | msgid "Install these packages without verification?" | |
198 | msgstr "Установить эти пакеты без проверки?" | |
199 | ||
200 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
201 | msgid "" | |
202 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
203 | "instead." | |
204 | msgstr "" | |
205 | ||
206 | #: apt-private/private-download.cc | |
207 | #, fuzzy | |
208 | msgid "" | |
209 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
210 | "unauthenticated" | |
211 | msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" | |
212 | ||
213 | #: apt-private/private-download.cc | |
214 | #, c-format | |
215 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
216 | msgstr "Не удалось получить %s %s\n" | |
217 | ||
218 | #: apt-private/private-download.cc | |
219 | #, c-format | |
220 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
221 | msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s" | |
222 | ||
223 | #: apt-private/private-download.cc | |
224 | #, c-format | |
225 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
226 | msgstr "Недостаточно свободного места в %s." | |
227 | ||
228 | #: apt-private/private-install.cc | |
229 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
230 | msgstr "" | |
231 | "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными " | |
232 | "пакетами!" | |
233 | ||
234 | #: apt-private/private-install.cc | |
235 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
236 | msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено." | |
237 | ||
238 | #: apt-private/private-install.cc | |
239 | #, fuzzy | |
240 | msgid "" | |
241 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
242 | "essential." | |
243 | msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" | |
244 | ||
245 | #: apt-private/private-install.cc | |
246 | #, fuzzy | |
247 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
248 | msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" | |
249 | ||
250 | #: apt-private/private-install.cc | |
251 | msgid "" | |
252 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
253 | "packages." | |
254 | msgstr "" | |
255 | ||
256 | #: apt-private/private-install.cc | |
257 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
258 | msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась" | |
259 | ||
260 | #: apt-private/private-install.cc | |
261 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
262 | msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org" | |
263 | ||
264 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
265 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
266 | #: apt-private/private-install.cc | |
267 | #, c-format | |
268 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
269 | msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n" | |
270 | ||
271 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
272 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
273 | #: apt-private/private-install.cc | |
274 | #, c-format | |
275 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
276 | msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" | |
277 | ||
278 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
279 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
280 | #: apt-private/private-install.cc | |
281 | #, c-format | |
282 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
283 | msgstr "" | |
284 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на " | |
285 | "%sB.\n" | |
286 | ||
287 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
288 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
289 | #: apt-private/private-install.cc | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
292 | msgstr "" | |
293 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на " | |
294 | "%sB.\n" | |
295 | ||
296 | #: apt-private/private-install.cc | |
297 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
298 | msgstr "" | |
299 | "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная " | |
300 | "операция." | |
301 | ||
302 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
303 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
304 | #: apt-private/private-install.cc | |
305 | msgid "Yes, do as I say!" | |
306 | msgstr "Да, делать, как я скажу!" | |
307 | ||
308 | #: apt-private/private-install.cc | |
309 | #, c-format | |
310 | msgid "" | |
311 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
312 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
313 | " ?] " | |
314 | msgstr "" | |
315 | "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n" | |
316 | "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n" | |
317 | " ?] " | |
318 | ||
319 | #: apt-private/private-install.cc | |
320 | msgid "Abort." | |
321 | msgstr "Аварийное завершение." | |
322 | ||
323 | #: apt-private/private-install.cc | |
324 | msgid "Do you want to continue?" | |
325 | msgstr "Хотите продолжить?" | |
326 | ||
327 | #: apt-private/private-install.cc | |
328 | msgid "Some files failed to download" | |
329 | msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось" | |
330 | ||
331 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc | |
332 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
333 | msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено" | |
334 | ||
335 | #: apt-private/private-install.cc | |
336 | msgid "" | |
337 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
338 | "missing?" | |
339 | msgstr "" | |
340 | "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update " | |
341 | "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing" | |
342 | ||
343 | #: apt-private/private-install.cc | |
344 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
345 | msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются" | |
346 | ||
347 | #: apt-private/private-install.cc | |
348 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
349 | msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами." | |
350 | ||
351 | #: apt-private/private-install.cc | |
352 | msgid "Aborting install." | |
353 | msgstr "Аварийное завершение установки." | |
354 | ||
355 | #: apt-private/private-install.cc | |
356 | msgid "" | |
357 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
358 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
359 | msgid_plural "" | |
360 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
361 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
362 | msgstr[0] "" | |
363 | "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
364 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
365 | msgstr[1] "" | |
366 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
367 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
368 | msgstr[2] "" | |
369 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
370 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
371 | ||
372 | #: apt-private/private-install.cc | |
373 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
374 | msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." | |
375 | ||
376 | #: apt-private/private-install.cc | |
377 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
378 | msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover" | |
379 | ||
380 | #: apt-private/private-install.cc | |
381 | msgid "" | |
382 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
383 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
384 | msgstr "" | |
385 | "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n" | |
386 | "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt." | |
387 | ||
388 | #. | |
389 | #. if (Packages == 1) | |
390 | #. { | |
391 | #. c1out << std::endl; | |
392 | #. c1out << | |
393 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
394 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
395 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
396 | #. } | |
397 | #. | |
398 | #: apt-private/private-install.cc | |
399 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
400 | msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:" | |
401 | ||
402 | #: apt-private/private-install.cc | |
403 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
404 | msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал" | |
405 | ||
406 | #: apt-private/private-install.cc | |
407 | msgid "" | |
408 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
409 | msgid_plural "" | |
410 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
411 | "required:" | |
412 | msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:" | |
413 | msgstr[1] "" | |
414 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
415 | msgstr[2] "" | |
416 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
417 | ||
418 | #: apt-private/private-install.cc | |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
421 | msgid_plural "" | |
422 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
423 | msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n" | |
424 | msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n" | |
425 | msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n" | |
426 | ||
427 | #: apt-private/private-install.cc | |
428 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
429 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
430 | msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»." | |
431 | msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»." | |
432 | msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»." | |
433 | ||
434 | #: apt-private/private-install.cc | |
435 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
436 | msgstr "" | |
437 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" | |
438 | "f install»:" | |
439 | ||
440 | #: apt-private/private-install.cc | |
441 | msgid "" | |
442 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
443 | "solution)." | |
444 | msgstr "" | |
445 | "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», " | |
446 | "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)." | |
447 | ||
448 | #: apt-private/private-install.cc | |
449 | msgid "" | |
450 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
451 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
452 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
453 | "or been moved out of Incoming." | |
454 | msgstr "" | |
455 | "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n" | |
456 | "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n" | |
457 | "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming." | |
458 | ||
459 | #: apt-private/private-install.cc | |
460 | msgid "Broken packages" | |
461 | msgstr "Сломанные пакеты" | |
462 | ||
463 | #: apt-private/private-install.cc | |
464 | #, fuzzy | |
465 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
466 | msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:" | |
467 | ||
468 | #: apt-private/private-install.cc | |
469 | msgid "Suggested packages:" | |
470 | msgstr "Предлагаемые пакеты:" | |
471 | ||
472 | #: apt-private/private-install.cc | |
473 | msgid "Recommended packages:" | |
474 | msgstr "Рекомендуемые пакеты:" | |
475 | ||
476 | #: apt-private/private-install.cc | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
479 | msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n" | |
480 | ||
481 | #: apt-private/private-install.cc | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
484 | msgstr "" | |
485 | "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n" | |
486 | ||
487 | #: apt-private/private-install.cc | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
490 | msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n" | |
491 | ||
492 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
493 | #: apt-private/private-install.cc | |
494 | #, fuzzy, c-format | |
495 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
496 | msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n" | |
497 | ||
498 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
501 | msgstr "%s установлен вручную.\n" | |
502 | ||
503 | #: apt-private/private-install.cc | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
506 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n" | |
507 | ||
508 | #: apt-private/private-install.cc | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
511 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n" | |
512 | ||
513 | #: apt-private/private-list.cc | |
514 | msgid "Listing" | |
515 | msgstr "Вывод списка" | |
516 | ||
517 | #: apt-private/private-list.cc | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
520 | msgid_plural "" | |
521 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
522 | msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра" | |
523 | msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра" | |
524 | msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра" | |
525 | ||
526 | #: apt-private/private-main.cc | |
527 | msgid "" | |
528 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
529 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
530 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
531 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
532 | msgstr "" | |
533 | "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n" | |
534 | " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n" | |
535 | " Учтите, что блокировка не используется,\n" | |
536 | " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!" | |
537 | ||
538 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
539 | msgid "unknown" | |
540 | msgstr "неизвестно" | |
541 | ||
542 | #: apt-private/private-output.cc | |
543 | #, c-format | |
544 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
545 | msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]" | |
546 | ||
547 | #: apt-private/private-output.cc | |
548 | msgid "[installed,local]" | |
549 | msgstr "[установлен, локальный]" | |
550 | ||
551 | #: apt-private/private-output.cc | |
552 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
553 | msgstr "[установлен, удаляется автоматически]" | |
554 | ||
555 | #: apt-private/private-output.cc | |
556 | msgid "[installed,automatic]" | |
557 | msgstr "[установлен, автоматически]" | |
558 | ||
559 | #: apt-private/private-output.cc | |
560 | msgid "[installed]" | |
561 | msgstr "[установлен]" | |
562 | ||
563 | #: apt-private/private-output.cc | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
566 | msgstr "[может быть обновлён до: %s]" | |
567 | ||
568 | #: apt-private/private-output.cc | |
569 | msgid "[residual-config]" | |
570 | msgstr "[остались файлы настроек]" | |
571 | ||
572 | #: apt-private/private-output.cc | |
573 | #, c-format | |
574 | msgid "but %s is installed" | |
575 | msgstr "но %s уже установлен" | |
576 | ||
577 | #: apt-private/private-output.cc | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "but %s is to be installed" | |
580 | msgstr "но %s будет установлен" | |
581 | ||
582 | #: apt-private/private-output.cc | |
583 | msgid "but it is not installable" | |
584 | msgstr "но он не может быть установлен" | |
585 | ||
586 | #: apt-private/private-output.cc | |
587 | msgid "but it is a virtual package" | |
588 | msgstr "но это виртуальный пакет" | |
589 | ||
590 | #: apt-private/private-output.cc | |
591 | msgid "but it is not installed" | |
592 | msgstr "но он не установлен" | |
593 | ||
594 | #: apt-private/private-output.cc | |
595 | msgid "but it is not going to be installed" | |
596 | msgstr "но он не будет установлен" | |
597 | ||
598 | #: apt-private/private-output.cc | |
599 | msgid " or" | |
600 | msgstr " или" | |
601 | ||
602 | #: apt-private/private-output.cc | |
603 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
604 | msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:" | |
605 | ||
606 | #: apt-private/private-output.cc | |
607 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
608 | msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:" | |
609 | ||
610 | #: apt-private/private-output.cc | |
611 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
612 | msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:" | |
613 | ||
614 | #: apt-private/private-output.cc | |
615 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
616 | msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:" | |
617 | ||
618 | #: apt-private/private-output.cc | |
619 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
620 | msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:" | |
621 | ||
622 | #: apt-private/private-output.cc | |
623 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
624 | msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" | |
625 | ||
626 | #: apt-private/private-output.cc | |
627 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
628 | msgstr "" | |
629 | "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:" | |
630 | ||
631 | #: apt-private/private-output.cc | |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "%s (due to %s)" | |
634 | msgstr "%s (вследствие %s)" | |
635 | ||
636 | #: apt-private/private-output.cc | |
637 | msgid "" | |
638 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
639 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
640 | msgstr "" | |
641 | "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n" | |
642 | "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!" | |
643 | ||
644 | #: apt-private/private-output.cc | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
647 | msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, " | |
648 | ||
649 | #: apt-private/private-output.cc | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "%lu reinstalled, " | |
652 | msgstr "переустановлено %lu переустановлено, " | |
653 | ||
654 | #: apt-private/private-output.cc | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "%lu downgraded, " | |
657 | msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, " | |
658 | ||
659 | #: apt-private/private-output.cc | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
662 | msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n" | |
663 | ||
664 | #: apt-private/private-output.cc | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
667 | msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" | |
668 | ||
669 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
670 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
671 | #. The user has to answer with an input matching the | |
672 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
673 | #: apt-private/private-output.cc | |
674 | msgid "[Y/n]" | |
675 | msgstr "[Д/н]" | |
676 | ||
677 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
678 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
679 | #. The user has to answer with an input matching the | |
680 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
681 | #: apt-private/private-output.cc | |
682 | msgid "[y/N]" | |
683 | msgstr "[д/Н]" | |
684 | ||
685 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
686 | #: apt-private/private-output.cc | |
687 | msgid "Y" | |
688 | msgstr "Д" | |
689 | ||
690 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
691 | #: apt-private/private-output.cc | |
692 | msgid "N" | |
693 | msgstr "Н" | |
694 | ||
695 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
698 | msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s" | |
699 | ||
700 | #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc | |
701 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
702 | msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска" | |
703 | ||
704 | #: apt-private/private-search.cc | |
705 | msgid "Full Text Search" | |
706 | msgstr "Полнотекстовый поиск" | |
707 | ||
708 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
709 | #, c-format | |
710 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
711 | msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован." | |
712 | ||
713 | #: apt-private/private-show.cc | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
716 | msgid_plural "" | |
717 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
718 | msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра" | |
719 | msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра" | |
720 | msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра" | |
721 | ||
722 | #: apt-private/private-show.cc | |
723 | msgid "not a real package (virtual)" | |
724 | msgstr "не реальный (виртуальный) пакет" | |
725 | ||
726 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc | |
727 | msgid "No packages found" | |
728 | msgstr "Не найдено ни одного пакета" | |
729 | ||
730 | #: apt-private/private-sources.cc | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
733 | msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? " | |
734 | ||
735 | #: apt-private/private-sources.cc | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
738 | msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»." | |
739 | ||
740 | #: apt-private/private-update.cc | |
741 | msgid "The update command takes no arguments" | |
742 | msgstr "Команде update не нужны аргументы" | |
743 | ||
744 | #: apt-private/private-update.cc | |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
747 | msgid_plural "" | |
748 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
749 | msgstr[0] "" | |
750 | "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n" | |
751 | msgstr[1] "" | |
752 | "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их " | |
753 | "показа.\n" | |
754 | msgstr[2] "" | |
755 | "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их " | |
756 | "показа.\n" | |
757 | ||
758 | #: apt-private/private-update.cc | |
759 | msgid "All packages are up to date." | |
760 | msgstr "Все пакеты имеют последние версии." | |
761 | ||
762 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
765 | msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n" | |
766 | ||
767 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
768 | #, fuzzy | |
769 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
770 | msgstr "Команде update не нужны аргументы" | |
771 | ||
772 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
773 | msgid "Total package names: " | |
774 | msgstr "Всего имён пакетов: " | |
775 | ||
776 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
777 | msgid "Total package structures: " | |
778 | msgstr "Всего структур пакетов: " | |
779 | ||
780 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
781 | msgid " Normal packages: " | |
782 | msgstr " Обычных пакетов: " | |
783 | ||
784 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
785 | msgid " Pure virtual packages: " | |
786 | msgstr " Полностью виртуальных пакетов: " | |
787 | ||
788 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
789 | msgid " Single virtual packages: " | |
790 | msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: " | |
791 | ||
792 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
793 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
794 | msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: " | |
795 | ||
796 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
797 | msgid " Missing: " | |
798 | msgstr " Отсутствует: " | |
799 | ||
800 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
801 | msgid "Total distinct versions: " | |
802 | msgstr "Всего уникальных версий: " | |
803 | ||
804 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
805 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
806 | msgstr "Всего уникальных описаний: " | |
807 | ||
808 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
809 | msgid "Total dependencies: " | |
810 | msgstr "Всего зависимостей: " | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
813 | msgid "Total ver/file relations: " | |
814 | msgstr "Всего отношений Версия/Файл: " | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
817 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
818 | msgstr "Всего отношений Описание/Файл: " | |
819 | ||
820 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
821 | msgid "Total Provides mappings: " | |
822 | msgstr "Всего отношений Provides: " | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
825 | msgid "Total globbed strings: " | |
826 | msgstr "Всего развёрнутых строк: " | |
827 | ||
828 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
829 | msgid "Total slack space: " | |
830 | msgstr "Пустого места в кэше: " | |
831 | ||
832 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
833 | msgid "Total space accounted for: " | |
834 | msgstr "Полное учтённое пространство: " | |
835 | ||
836 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
837 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
838 | msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»." | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "Unable to locate package %s" | |
843 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
846 | msgid "Package files:" | |
847 | msgstr "Списки пакетов:" | |
848 | ||
849 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
850 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
851 | msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов" | |
852 | ||
853 | #. Show any packages have explicit pins | |
854 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
855 | msgid "Pinned packages:" | |
856 | msgstr "Зафиксированные пакеты:" | |
857 | ||
858 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
859 | msgid "(not found)" | |
860 | msgstr "(не найдено)" | |
861 | ||
862 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
863 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
866 | msgstr "" | |
867 | ||
868 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
869 | msgid " Installed: " | |
870 | msgstr " Установлен: " | |
871 | ||
872 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
873 | msgid " Candidate: " | |
874 | msgstr " Кандидат: " | |
875 | ||
876 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
877 | msgid "(none)" | |
878 | msgstr "(отсутствует)" | |
879 | ||
880 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
881 | msgid " Package pin: " | |
882 | msgstr " Фиксатор пакета: " | |
883 | ||
884 | #. Show the priority tables | |
885 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
886 | msgid " Version table:" | |
887 | msgstr " Таблица версий:" | |
888 | ||
889 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
890 | msgid "" | |
891 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
892 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
893 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
894 | "\n" | |
895 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
896 | "from APT's binary cache files\n" | |
897 | "\n" | |
898 | "Commands:\n" | |
899 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
900 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
901 | " showsrc - Show source records\n" | |
902 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
903 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
904 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
905 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
906 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
907 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
908 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
909 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
910 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
911 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
912 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
913 | " policy - Show policy settings\n" | |
914 | "\n" | |
915 | "Options:\n" | |
916 | " -h This help text.\n" | |
917 | " -p=? The package cache.\n" | |
918 | " -s=? The source cache.\n" | |
919 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
920 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
921 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
922 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
923 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
924 | msgstr "" | |
925 | "Использование: apt-cache [параметры] команда\n" | |
926 | " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n" | |
927 | " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n" | |
928 | "\n" | |
929 | "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n" | |
930 | "информации в двоичных кэш-файлах APT\n" | |
931 | "\n" | |
932 | "Команды:\n" | |
933 | " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n" | |
934 | " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n" | |
935 | " showsrc - показать записи об источниках\n" | |
936 | " stats - показать общую статистику\n" | |
937 | " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n" | |
938 | " dumpavail - выдать на stdout файл available\n" | |
939 | " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n" | |
940 | " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n" | |
941 | " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n" | |
942 | " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n" | |
943 | " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n" | |
944 | " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n" | |
945 | " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n" | |
946 | " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n" | |
947 | " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n" | |
948 | "\n" | |
949 | "Параметры:\n" | |
950 | " -h Эта справка.\n" | |
951 | " -p=? Кэш пакетов.\n" | |
952 | " -s=? Кэш источников.\n" | |
953 | " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n" | |
954 | " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n" | |
955 | " -c=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
956 | " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
957 | "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
958 | ||
959 | #: cmdline/apt.cc | |
960 | #, fuzzy | |
961 | msgid "" | |
962 | "Usage: apt [options] command\n" | |
963 | "\n" | |
964 | "CLI for apt.\n" | |
965 | "Basic commands: \n" | |
966 | " list - list packages based on package names\n" | |
967 | " search - search in package descriptions\n" | |
968 | " show - show package details\n" | |
969 | "\n" | |
970 | " update - update list of available packages\n" | |
971 | "\n" | |
972 | " install - install packages\n" | |
973 | " remove - remove packages\n" | |
974 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
975 | "\n" | |
976 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
977 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
978 | "packages\n" | |
979 | "\n" | |
980 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
981 | msgstr "" | |
982 | "Использование: apt [параметры] команда\n" | |
983 | "\n" | |
984 | "Интерфейс командной строки для apt.\n" | |
985 | "Основные команды: \n" | |
986 | " list — показать список пакетов из указанных имён пакетов\n" | |
987 | " search — искать в описаниях пакетов\n" | |
988 | " show — показать дополнительные данные о пакете\n" | |
989 | "\n" | |
990 | " update — обновить список доступных пакетов\n" | |
991 | "\n" | |
992 | " install — установить пакеты\n" | |
993 | " remove — удалить пакеты\n" | |
994 | "\n" | |
995 | " upgrade — обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты\n" | |
996 | " full-upgrade — обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты\n" | |
997 | "\n" | |
998 | " edit-sources — редактировать файл с источниками пакетов\n" | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1001 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1002 | msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»" | |
1003 | ||
1004 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1005 | #, fuzzy | |
1006 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1007 | msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод" | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1010 | #, c-format | |
1011 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1012 | msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»" | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1015 | msgid "" | |
1016 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1017 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1018 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1019 | "mount point." | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по " | |
1022 | "умолчанию\n" | |
1023 | "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать " | |
1024 | "точку\n" | |
1025 | "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n" | |
1026 | "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»." | |
1027 | ||
1028 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1029 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1030 | msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD." | |
1031 | ||
1032 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1033 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1034 | msgstr "Непарные аргументы" | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1037 | msgid "" | |
1038 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1039 | "\n" | |
1040 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1041 | "\n" | |
1042 | "Commands:\n" | |
1043 | " shell - Shell mode\n" | |
1044 | " dump - Show the configuration\n" | |
1045 | "\n" | |
1046 | "Options:\n" | |
1047 | " -h This help text.\n" | |
1048 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1049 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1050 | msgstr "" | |
1051 | "Использование: apt-config [параметры] команда\n" | |
1052 | "\n" | |
1053 | "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n" | |
1054 | "\n" | |
1055 | "Команды:\n" | |
1056 | " shell - режим shell\n" | |
1057 | " dump - показать настройки\n" | |
1058 | "\n" | |
1059 | "Параметры:\n" | |
1060 | " -h Этот текст.\n" | |
1061 | " -с=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
1062 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/" | |
1063 | "tmp\n" | |
1064 | ||
1065 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1066 | #, c-format | |
1067 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1068 | msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»" | |
1069 | ||
1070 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1071 | #, c-format | |
1072 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1073 | msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»" | |
1074 | ||
1075 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1076 | #, c-format | |
1077 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1078 | msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»" | |
1079 | ||
1080 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1081 | #, c-format | |
1082 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1083 | msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n" | |
1084 | ||
1085 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1086 | #, c-format | |
1087 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1088 | msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»" | |
1089 | ||
1090 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1091 | #, c-format | |
1092 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1093 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
1094 | ||
1095 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1096 | #, c-format | |
1097 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1098 | msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n" | |
1099 | ||
1100 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1101 | msgid "" | |
1102 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1103 | "instead." | |
1104 | msgstr "" | |
1105 | "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark " | |
1106 | "manual»." | |
1107 | ||
1108 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1109 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1110 | msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал" | |
1111 | ||
1112 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1113 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1114 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы" | |
1115 | ||
1116 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1117 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1118 | msgstr "" | |
1119 | "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить" | |
1120 | ||
1121 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1122 | #, c-format | |
1123 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1124 | msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s" | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid "" | |
1129 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1130 | "%s\n" | |
1131 | msgstr "" | |
1132 | "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n" | |
1133 | "%s\n" | |
1134 | ||
1135 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1136 | #, c-format | |
1137 | msgid "" | |
1138 | "Please use:\n" | |
1139 | "%s\n" | |
1140 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1141 | msgstr "" | |
1142 | "Используйте:\n" | |
1143 | "%s\n" | |
1144 | "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n" | |
1145 | ||
1146 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1149 | msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n" | |
1150 | ||
1151 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1152 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1153 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1156 | msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n" | |
1157 | ||
1158 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1159 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1160 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1163 | msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n" | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1168 | msgstr "Получение исходного кода %s\n" | |
1169 | ||
1170 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1171 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1172 | msgstr "Некоторые архивы не удалось получить." | |
1173 | ||
1174 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1175 | #, c-format | |
1176 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1177 | msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n" | |
1178 | ||
1179 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1182 | msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1187 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n" | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1192 | msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
1193 | ||
1194 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1195 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1196 | msgstr "" | |
1197 | "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один " | |
1198 | "пакет" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "" | |
1203 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1204 | "Architectures for setup" | |
1205 | msgstr "" | |
1206 | "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt." | |
1207 | "conf(5) APT::Architectures" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1212 | msgstr "" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1215 | #, fuzzy, c-format | |
1216 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1217 | msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1222 | msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s" | |
1223 | ||
1224 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1225 | #, c-format | |
1226 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1227 | msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n" | |
1228 | ||
1229 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1230 | #, c-format | |
1231 | msgid "" | |
1232 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1233 | "packages" | |
1234 | msgstr "" | |
1235 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не " | |
1236 | "разрешён для пакетов «%s»" | |
1237 | ||
1238 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "" | |
1241 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1242 | "found" | |
1243 | msgstr "" | |
1244 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не " | |
1245 | "найден" | |
1246 | ||
1247 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1248 | #, c-format | |
1249 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный " | |
1252 | "пакет %s новее, чем надо" | |
1253 | ||
1254 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "" | |
1257 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1258 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-" | |
1261 | "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии" | |
1262 | ||
1263 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "" | |
1266 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1267 | "version" | |
1268 | msgstr "" | |
1269 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не " | |
1270 | "имеет версии-кандидата" | |
1271 | ||
1272 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1275 | msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s" | |
1276 | ||
1277 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1280 | msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены." | |
1281 | ||
1282 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1283 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1284 | msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" | |
1285 | ||
1286 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1287 | msgid "Supported modules:" | |
1288 | msgstr "Поддерживаемые модули:" | |
1289 | ||
1290 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1291 | msgid "" | |
1292 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1293 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1294 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1295 | "\n" | |
1296 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1297 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1298 | "and install.\n" | |
1299 | "\n" | |
1300 | "Commands:\n" | |
1301 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1302 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1303 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1304 | " remove - Remove packages\n" | |
1305 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1306 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1307 | " source - Download source archives\n" | |
1308 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1309 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1310 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1311 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1312 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1313 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1314 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1315 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1316 | "\n" | |
1317 | "Options:\n" | |
1318 | " -h This help text.\n" | |
1319 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1320 | " -qq No output except for errors\n" | |
1321 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1322 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1323 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1324 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1325 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1326 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1327 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1328 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1329 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1330 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1331 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1332 | "pages for more information and options.\n" | |
1333 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1334 | msgstr "" | |
1335 | "Использование: apt-get [параметры] команда\n" | |
1336 | " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n" | |
1337 | " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n" | |
1338 | "\n" | |
1339 | "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n" | |
1340 | "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n" | |
1341 | "команды — update и install.\n" | |
1342 | "\n" | |
1343 | "Команды:\n" | |
1344 | " update - получить новые списки пакетов\n" | |
1345 | " upgrade - выполнить обновление\n" | |
1346 | " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя " | |
1347 | "пакета\n" | |
1348 | " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n" | |
1349 | " remove - удалить пакеты\n" | |
1350 | " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n" | |
1351 | " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n" | |
1352 | " source - скачать архивы с исходным кодом\n" | |
1353 | " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n" | |
1354 | " пакета из исходного кода\n" | |
1355 | " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n" | |
1356 | " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n" | |
1357 | " clean - удалить скачанные файлы архивов\n" | |
1358 | " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n" | |
1359 | " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n" | |
1360 | " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n" | |
1361 | " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n" | |
1362 | "\n" | |
1363 | "Параметры:\n" | |
1364 | " -h эта справка\n" | |
1365 | " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
1366 | " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
1367 | " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n" | |
1368 | " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
1369 | " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n" | |
1370 | " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n" | |
1371 | " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n" | |
1372 | " -u показывать также список обновляемых пакетов\n" | |
1373 | " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n" | |
1374 | " -V показывать полные номера версий\n" | |
1375 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
1376 | " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
1377 | " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1378 | "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n" | |
1379 | "содержится подробная информация и описание параметров.\n" | |
1380 | " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n" | |
1381 | ||
1382 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1383 | msgid "Need one URL as argument" | |
1384 | msgstr "В качестве аргумента требуется URL" | |
1385 | ||
1386 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1387 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1388 | msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла" | |
1389 | ||
1390 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1391 | msgid "Download Failed" | |
1392 | msgstr "Ошибка при скачивании" | |
1393 | ||
1394 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | ||
1399 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1400 | #, fuzzy | |
1401 | msgid "" | |
1402 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1403 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1404 | "\n" | |
1405 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "Commands:\n" | |
1408 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1409 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" | |
1410 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
1411 | "\n" | |
1412 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1413 | msgstr "" | |
1414 | "Использование: apt-helper [параметры] команда\n" | |
1415 | " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n" | |
1416 | "\n" | |
1417 | "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n" | |
1418 | "\n" | |
1419 | "Команды:\n" | |
1420 | " download-file — скачать файл по заданному uri в target-path\n" | |
1421 | " auto-detect-proxy — определять прокси с помощью apt.conf\n" | |
1422 | "\n" | |
1423 | " В этой программе есть Super Meep Powers.\n" | |
1424 | ||
1425 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1426 | #, c-format | |
1427 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1428 | msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n" | |
1429 | ||
1430 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1433 | msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n" | |
1434 | ||
1435 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1438 | msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n" | |
1439 | ||
1440 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1443 | msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n" | |
1444 | ||
1445 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1448 | msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n" | |
1449 | ||
1450 | #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
1451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1454 | msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен" | |
1455 | ||
1456 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1459 | msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n" | |
1460 | ||
1461 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1464 | msgstr "Отмена фиксации для %s.\n" | |
1465 | ||
1466 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1467 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1468 | msgstr "" | |
1469 | "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?" | |
1470 | ||
1471 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1472 | msgid "" | |
1473 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1474 | "\n" | |
1475 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1476 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1477 | "\n" | |
1478 | "Commands:\n" | |
1479 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1480 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1481 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1482 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1483 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1484 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1485 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1486 | "\n" | |
1487 | "Options:\n" | |
1488 | " -h This help text.\n" | |
1489 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1490 | " -qq No output except for errors\n" | |
1491 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1492 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1493 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1494 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1495 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n" | |
1498 | "\n" | |
1499 | "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n" | |
1500 | "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n" | |
1501 | "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n" | |
1502 | "\n" | |
1503 | "Команды:\n" | |
1504 | " auto — пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n" | |
1505 | " manual — пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n" | |
1506 | " hold — пометить пакет как зафиксированный\n" | |
1507 | " unhold — снять метку пакета, что он зафиксирован\n" | |
1508 | " showauto — вывести список автоматически установленных пакетов\n" | |
1509 | " showmanual — вывести список пакетов установленных вручную\n" | |
1510 | " showhold — вывести список зафиксированных пакетов\n" | |
1511 | "\n" | |
1512 | "Параметры:\n" | |
1513 | " -h эта справка\n" | |
1514 | " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
1515 | " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
1516 | " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
1517 | " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n" | |
1518 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
1519 | " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
1520 | " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1521 | "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n" | |
1522 | "содержится дополнительная информация." | |
1523 | ||
1524 | #: methods/cdrom.cc | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1527 | msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD" | |
1528 | ||
1529 | #: methods/cdrom.cc | |
1530 | msgid "" | |
1531 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1532 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-" | |
1535 | "get update не используется для добавления нового CD" | |
1536 | ||
1537 | #: methods/cdrom.cc | |
1538 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1539 | msgstr "Ошибочный CD" | |
1540 | ||
1541 | #: methods/cdrom.cc | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1544 | msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется." | |
1545 | ||
1546 | #: methods/cdrom.cc | |
1547 | msgid "Disk not found." | |
1548 | msgstr "Диск не найден." | |
1549 | ||
1550 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1551 | msgid "File not found" | |
1552 | msgstr "Файл не найден" | |
1553 | ||
1554 | #: methods/connect.cc | |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1557 | msgstr "Соединение с %s (%s)" | |
1558 | ||
1559 | #: methods/connect.cc | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1562 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1563 | ||
1564 | #: methods/connect.cc | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1567 | msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1568 | ||
1569 | #: methods/connect.cc | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1572 | msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)." | |
1573 | ||
1574 | #: methods/connect.cc | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1577 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out" | |
1578 | ||
1579 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1580 | msgid "Failed" | |
1581 | msgstr "Неудачно" | |
1582 | ||
1583 | #: methods/connect.cc | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1586 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)." | |
1587 | ||
1588 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1589 | #. ssh connection that is still going | |
1590 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "Connecting to %s" | |
1593 | msgstr "Соединение с %s" | |
1594 | ||
1595 | #: methods/connect.cc | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1598 | msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»" | |
1599 | ||
1600 | #: methods/connect.cc | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1603 | msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»" | |
1604 | ||
1605 | #: methods/connect.cc | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1608 | msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»" | |
1609 | ||
1610 | #: methods/connect.cc | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1613 | msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)" | |
1614 | ||
1615 | #: methods/connect.cc | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1618 | msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:" | |
1619 | ||
1620 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1621 | msgid "Failed to stat" | |
1622 | msgstr "Не удалось получить атрибуты" | |
1623 | ||
1624 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1625 | msgid "Failed to set modification time" | |
1626 | msgstr "Не удалось установить время модификации" | |
1627 | ||
1628 | #: methods/file.cc | |
1629 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1630 | msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //" | |
1631 | ||
1632 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1633 | #: methods/ftp.cc | |
1634 | msgid "Logging in" | |
1635 | msgstr "Вход в систему" | |
1636 | ||
1637 | #: methods/ftp.cc | |
1638 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1639 | msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера" | |
1640 | ||
1641 | #: methods/ftp.cc | |
1642 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1643 | msgstr "Невозможно определить локальное имя" | |
1644 | ||
1645 | #: methods/ftp.cc | |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1648 | msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s" | |
1649 | ||
1650 | #: methods/ftp.cc | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1653 | msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1654 | ||
1655 | #: methods/ftp.cc | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1658 | msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1659 | ||
1660 | #: methods/ftp.cc | |
1661 | msgid "" | |
1662 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1663 | "is empty." | |
1664 | msgstr "" | |
1665 | "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::" | |
1666 | "ProxyLogin пуст." | |
1667 | ||
1668 | #: methods/ftp.cc | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1671 | msgstr "" | |
1672 | "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: " | |
1673 | "%s" | |
1674 | ||
1675 | #: methods/ftp.cc | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1678 | msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1679 | ||
1680 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1681 | msgid "Connection timeout" | |
1682 | msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло" | |
1683 | ||
1684 | #: methods/ftp.cc | |
1685 | msgid "Server closed the connection" | |
1686 | msgstr "Сервер прервал соединение" | |
1687 | ||
1688 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1689 | msgid "Read error" | |
1690 | msgstr "Ошибка чтения" | |
1691 | ||
1692 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1693 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1694 | msgstr "Ответ переполнил буфер." | |
1695 | ||
1696 | #: methods/ftp.cc | |
1697 | msgid "Protocol corruption" | |
1698 | msgstr "Искажение протокола" | |
1699 | ||
1700 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1701 | msgid "Write error" | |
1702 | msgstr "Ошибка записи" | |
1703 | ||
1704 | #: methods/ftp.cc | |
1705 | msgid "Could not create a socket" | |
1706 | msgstr "Не удалось создать сокет" | |
1707 | ||
1708 | #: methods/ftp.cc | |
1709 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1710 | msgstr "" | |
1711 | "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения " | |
1712 | "истекло" | |
1713 | ||
1714 | #: methods/ftp.cc | |
1715 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1716 | msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет" | |
1717 | ||
1718 | #: methods/ftp.cc | |
1719 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1720 | msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет" | |
1721 | ||
1722 | #: methods/ftp.cc | |
1723 | msgid "Could not bind a socket" | |
1724 | msgstr "Невозможно присоединиться к сокету" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/ftp.cc | |
1727 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1728 | msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете" | |
1729 | ||
1730 | #: methods/ftp.cc | |
1731 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1732 | msgstr "Не удалось определить имя сокета" | |
1733 | ||
1734 | #: methods/ftp.cc | |
1735 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1736 | msgstr "Невозможно послать команду PORT" | |
1737 | ||
1738 | #: methods/ftp.cc | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1741 | msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)" | |
1742 | ||
1743 | #: methods/ftp.cc | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1746 | msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1747 | ||
1748 | #: methods/ftp.cc | |
1749 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1750 | msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло" | |
1751 | ||
1752 | #: methods/ftp.cc | |
1753 | msgid "Unable to accept connection" | |
1754 | msgstr "Невозможно принять соединение" | |
1755 | ||
1756 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1757 | msgid "Problem hashing file" | |
1758 | msgstr "Проблема при хешировании файла" | |
1759 | ||
1760 | #: methods/ftp.cc | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1763 | msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»" | |
1764 | ||
1765 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1766 | msgid "Data socket timed out" | |
1767 | msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло" | |
1768 | ||
1769 | #: methods/ftp.cc | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1772 | msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»" | |
1773 | ||
1774 | #. Get the files information | |
1775 | #: methods/ftp.cc | |
1776 | msgid "Query" | |
1777 | msgstr "Запрос" | |
1778 | ||
1779 | #: methods/ftp.cc | |
1780 | msgid "Unable to invoke " | |
1781 | msgstr "Невозможно вызвать " | |
1782 | ||
1783 | #: methods/gpgv.cc | |
1784 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1785 | msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись." | |
1786 | ||
1787 | #: methods/gpgv.cc | |
1788 | msgid "" | |
1789 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток " | |
1792 | "ключа?!" | |
1793 | ||
1794 | #: methods/gpgv.cc | |
1795 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1796 | msgstr "" | |
1797 | "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)" | |
1798 | ||
1799 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1800 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "" | |
1803 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1804 | "authentication?)" | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется " | |
1807 | "аутентификация?)" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/gpgv.cc | |
1810 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1811 | msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/gpgv.cc | |
1814 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1815 | msgstr "Следующие подписи неверные:\n" | |
1816 | ||
1817 | #: methods/gpgv.cc | |
1818 | msgid "" | |
1819 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1820 | "available:\n" | |
1821 | msgstr "" | |
1822 | "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый " | |
1823 | "ключ:\n" | |
1824 | ||
1825 | #: methods/gzip.cc | |
1826 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1827 | msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами" | |
1828 | ||
1829 | #: methods/http.cc | |
1830 | msgid "Error writing to the file" | |
1831 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/http.cc | |
1834 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1835 | msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение" | |
1836 | ||
1837 | #: methods/http.cc | |
1838 | msgid "Error reading from server" | |
1839 | msgstr "Ошибка чтения с сервера" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/http.cc | |
1842 | msgid "Error writing to file" | |
1843 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
1844 | ||
1845 | #: methods/http.cc | |
1846 | msgid "Select failed" | |
1847 | msgstr "Ошибка в select" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/http.cc | |
1850 | msgid "Connection timed out" | |
1851 | msgstr "Время ожидания для соединения истекло" | |
1852 | ||
1853 | #: methods/http.cc | |
1854 | msgid "Error writing to output file" | |
1855 | msgstr "Ошибка записи в выходной файл" | |
1856 | ||
1857 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1858 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1859 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1860 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1861 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Unable to read %s" | |
1864 | msgstr "Невозможно прочитать %s" | |
1865 | ||
1866 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1867 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "Unable to change to %s" | |
1870 | msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s" | |
1871 | ||
1872 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1873 | #. and provide a config option to define that default | |
1874 | #: methods/mirror.cc | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1877 | msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале" | |
1878 | ||
1879 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1880 | #. and provide a config option to define that default | |
1881 | #: methods/mirror.cc | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1884 | msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»" | |
1885 | ||
1886 | #: methods/mirror.cc | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1889 | msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»" | |
1890 | ||
1891 | #: methods/mirror.cc | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1894 | msgstr "[Зеркало: %s]" | |
1895 | ||
1896 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1897 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1898 | msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса" | |
1899 | ||
1900 | #: methods/rsh.cc | |
1901 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1902 | msgstr "Соединение закрыто преждевременно" | |
1903 | ||
1904 | #: methods/server.cc | |
1905 | msgid "Waiting for headers" | |
1906 | msgstr "Ожидание заголовков" | |
1907 | ||
1908 | #: methods/server.cc | |
1909 | msgid "Bad header line" | |
1910 | msgstr "Неверный заголовок" | |
1911 | ||
1912 | #: methods/server.cc | |
1913 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1914 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок" | |
1915 | ||
1916 | #: methods/server.cc | |
1917 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1918 | msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length" | |
1919 | ||
1920 | #: methods/server.cc | |
1921 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1922 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range" | |
1923 | ||
1924 | #: methods/server.cc | |
1925 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1926 | msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов" | |
1927 | ||
1928 | #: methods/server.cc | |
1929 | msgid "Unknown date format" | |
1930 | msgstr "Неизвестный формат данных" | |
1931 | ||
1932 | #: methods/server.cc | |
1933 | msgid "Bad header data" | |
1934 | msgstr "Неверный заголовок данных" | |
1935 | ||
1936 | #: methods/server.cc | |
1937 | msgid "Connection failed" | |
1938 | msgstr "Соединение разорвано" | |
1939 | ||
1940 | #: methods/server.cc | |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "" | |
1943 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1944 | "5 apt.conf)" | |
1945 | msgstr "" | |
1946 | ||
1947 | #: methods/server.cc | |
1948 | msgid "Internal error" | |
1949 | msgstr "Внутренняя ошибка" | |
1950 | ||
1951 | #: dselect/install:33 | |
1952 | msgid "Bad default setting!" | |
1953 | msgstr "Неправильное значение по умолчанию!" | |
1954 | ||
1955 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1956 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1957 | #, fuzzy | |
1958 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1959 | msgstr "Для продолжения нажмите ввод." | |
1960 | ||
1961 | #: dselect/install:92 | |
1962 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1963 | msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?" | |
1964 | ||
1965 | #: dselect/install:102 | |
1966 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1967 | msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены," | |
1968 | ||
1969 | #: dselect/install:103 | |
1970 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1971 | msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок" | |
1972 | ||
1973 | #: dselect/install:104 | |
1974 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1975 | msgstr "" | |
1976 | "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, " | |
1977 | "важны" | |
1978 | ||
1979 | #: dselect/install:105 | |
1980 | msgid "" | |
1981 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1982 | msgstr "" | |
1983 | "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните " | |
1984 | "установку ещё раз" | |
1985 | ||
1986 | #: dselect/update:30 | |
1987 | msgid "Merging available information" | |
1988 | msgstr "Слияние доступной информации" | |
1989 | ||
1990 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1991 | msgid "" | |
1992 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1993 | "\n" | |
1994 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1995 | "from debian packages\n" | |
1996 | "\n" | |
1997 | "Options:\n" | |
1998 | " -h This help text\n" | |
1999 | " -t Set the temp dir\n" | |
2000 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2001 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2002 | msgstr "" | |
2003 | "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n" | |
2004 | "\n" | |
2005 | "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n" | |
2006 | "\n" | |
2007 | "Параметры:\n" | |
2008 | " -h Этот текст\n" | |
2009 | " -t Задать каталог для временных файлов\n" | |
2010 | " -c=? Читать указанный файл настройки\n" | |
2011 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2012 | ||
2013 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2016 | msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s" | |
2017 | ||
2018 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2019 | #, c-format | |
2020 | msgid "Unable to write to %s" | |
2021 | msgstr "Невозможно записать в %s" | |
2022 | ||
2023 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2024 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2025 | msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?" | |
2026 | ||
2027 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2028 | msgid "" | |
2029 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2030 | "\n" | |
2031 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2032 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2033 | "\n" | |
2034 | "Options:\n" | |
2035 | " -h This help text.\n" | |
2036 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2037 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2038 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2039 | msgstr "" | |
2040 | "Использование: apt-internal-solver\n" | |
2041 | "\n" | |
2042 | "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n" | |
2043 | "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n" | |
2044 | "\n" | |
2045 | "Параметры:\n" | |
2046 | " -h Этот текст\n" | |
2047 | " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n" | |
2048 | " -c=? Читать указанный файл настройки\n" | |
2049 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2050 | ||
2051 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2052 | msgid "Unknown package record!" | |
2053 | msgstr "Запись о неизвестном пакете!" | |
2054 | ||
2055 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2056 | msgid "" | |
2057 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2058 | "\n" | |
2059 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2060 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2061 | "\n" | |
2062 | "Options:\n" | |
2063 | " -h This help text\n" | |
2064 | " -s Use source file sorting\n" | |
2065 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2066 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2067 | msgstr "" | |
2068 | "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n" | |
2069 | "\n" | |
2070 | "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -" | |
2071 | "s\n" | |
2072 | "используется для указания типа списка.\n" | |
2073 | "\n" | |
2074 | "Параметры:\n" | |
2075 | " -h этот текст\n" | |
2076 | " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n" | |
2077 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
2078 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2079 | ||
2080 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2081 | msgid "Package extension list is too long" | |
2082 | msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен" | |
2083 | ||
2084 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid "Error processing directory %s" | |
2087 | msgstr "Ошибка обработки каталога %s" | |
2088 | ||
2089 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2090 | msgid "Source extension list is too long" | |
2091 | msgstr "Список расширений источников слишком длинен" | |
2092 | ||
2093 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2094 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2095 | msgstr "" | |
2096 | "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)" | |
2097 | ||
2098 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "Error processing contents %s" | |
2101 | msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s" | |
2102 | ||
2103 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2104 | msgid "" | |
2105 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2106 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2107 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2108 | " contents path\n" | |
2109 | " release path\n" | |
2110 | " generate config [groups]\n" | |
2111 | " clean config\n" | |
2112 | "\n" | |
2113 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2114 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2115 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2116 | "\n" | |
2117 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2118 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2119 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2120 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2121 | "\n" | |
2122 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2123 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2124 | "\n" | |
2125 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2126 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2127 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2128 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2129 | "Debian archive:\n" | |
2130 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2131 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2132 | "\n" | |
2133 | "Options:\n" | |
2134 | " -h This help text\n" | |
2135 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2136 | " -s=? Source override file\n" | |
2137 | " -q Quiet\n" | |
2138 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2139 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2140 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2141 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2142 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2143 | msgstr "" | |
2144 | "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n" | |
2145 | "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2146 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2147 | " contents path\n" | |
2148 | " release path\n" | |
2149 | " generate config [groups]\n" | |
2150 | " clean config\n" | |
2151 | "\n" | |
2152 | "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n" | |
2153 | "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной " | |
2154 | "замены\n" | |
2155 | "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" | |
2156 | "\n" | |
2157 | "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n" | |
2158 | "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n" | |
2159 | "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n" | |
2160 | "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n" | |
2161 | "помощью файла override.\n" | |
2162 | "\n" | |
2163 | "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n" | |
2164 | "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n" | |
2165 | "режиме можно использовать параметр --source-override.\n" | |
2166 | "\n" | |
2167 | "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n" | |
2168 | "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n" | |
2169 | "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n" | |
2170 | "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был " | |
2171 | "указан\n" | |
2172 | "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n" | |
2173 | "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n" | |
2174 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2175 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2176 | "\n" | |
2177 | "Параметры:\n" | |
2178 | " -h Этот текст\n" | |
2179 | " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n" | |
2180 | " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n" | |
2181 | " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n" | |
2182 | " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n" | |
2183 | " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n" | |
2184 | " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n" | |
2185 | " (файла Contents)\n" | |
2186 | " -c=? Использовать указанный файл настройки\n" | |
2187 | " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки" | |
2188 | ||
2189 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2190 | msgid "No selections matched" | |
2191 | msgstr "Совпадений не обнаружено" | |
2192 | ||
2193 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2196 | msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы" | |
2197 | ||
2198 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2201 | msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old" | |
2202 | ||
2203 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2206 | msgstr "DB устарела, попытка обновить %s" | |
2207 | ||
2208 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2209 | msgid "" | |
2210 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2211 | "remove and re-create the database." | |
2212 | msgstr "" | |
2213 | "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите " | |
2214 | "и создайте базу данных заново." | |
2215 | ||
2216 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2219 | msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s" | |
2220 | ||
2221 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc | |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "Failed to stat %s" | |
2224 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %s" | |
2225 | ||
2226 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2227 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2228 | msgstr "Не удалось прочесть .dsc" | |
2229 | ||
2230 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2231 | msgid "Archive has no control record" | |
2232 | msgstr "В архиве нет поля control" | |
2233 | ||
2234 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2235 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2236 | msgstr "Невозможно получить курсор" | |
2237 | ||
2238 | #: ftparchive/contents.cc | |
2239 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2240 | msgstr "realloc — не удалось выделить память" | |
2241 | ||
2242 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2245 | msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»" | |
2246 | ||
2247 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2250 | msgstr "" | |
2251 | "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия" | |
2252 | ||
2253 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2254 | msgid "Failed to fork" | |
2255 | msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс" | |
2256 | ||
2257 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2258 | msgid "Compress child" | |
2259 | msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие" | |
2260 | ||
2261 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2264 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s" | |
2265 | ||
2266 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2267 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2268 | msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл" | |
2269 | ||
2270 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2271 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2272 | msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5" | |
2273 | ||
2274 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2277 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
2278 | ||
2279 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2282 | msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" | |
2283 | ||
2284 | #: ftparchive/override.cc | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "Unable to open %s" | |
2287 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
2288 | ||
2289 | #. skip spaces | |
2290 | #. find end of word | |
2291 | #: ftparchive/override.cc | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2294 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)" | |
2295 | ||
2296 | #: ftparchive/override.cc | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2299 | msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s" | |
2300 | ||
2301 | #: ftparchive/override.cc | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2304 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1" | |
2305 | ||
2306 | #: ftparchive/override.cc | |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2309 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2" | |
2310 | ||
2311 | #: ftparchive/override.cc | |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2314 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3" | |
2315 | ||
2316 | #: ftparchive/writer.cc | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2319 | msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n" | |
2320 | ||
2321 | #: ftparchive/writer.cc | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2324 | msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n" | |
2325 | ||
2326 | #: ftparchive/writer.cc | |
2327 | msgid "E: " | |
2328 | msgstr "E: " | |
2329 | ||
2330 | #: ftparchive/writer.cc | |
2331 | msgid "W: " | |
2332 | msgstr "W: " | |
2333 | ||
2334 | #: ftparchive/writer.cc | |
2335 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2336 | msgstr "E: Ошибки относятся к файлу " | |
2337 | ||
2338 | #: ftparchive/writer.cc | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2341 | msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s" | |
2342 | ||
2343 | #: ftparchive/writer.cc | |
2344 | msgid "Tree walking failed" | |
2345 | msgstr "Не удалось совершить обход дерева" | |
2346 | ||
2347 | #: ftparchive/writer.cc | |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "Failed to open %s" | |
2350 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
2351 | ||
2352 | #: ftparchive/writer.cc | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2355 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
2356 | ||
2357 | #: ftparchive/writer.cc | |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2360 | msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s" | |
2361 | ||
2362 | #: ftparchive/writer.cc | |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2365 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
2366 | ||
2367 | #: ftparchive/writer.cc | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2370 | msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s" | |
2371 | ||
2372 | #: ftparchive/writer.cc | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2375 | msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n" | |
2376 | ||
2377 | #: ftparchive/writer.cc | |
2378 | msgid "Archive had no package field" | |
2379 | msgstr "В архиве нет поля package" | |
2380 | ||
2381 | #: ftparchive/writer.cc | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2384 | msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n" | |
2385 | ||
2386 | #: ftparchive/writer.cc | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2389 | msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n" | |
2390 | ||
2391 | #: ftparchive/writer.cc | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2394 | msgstr " Нет записи source override для %s\n" | |
2395 | ||
2396 | #: ftparchive/writer.cc | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2399 | msgstr " Нет записи binary override для %s\n" | |
2400 | ||
2401 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2402 | msgid "Invalid archive signature" | |
2403 | msgstr "Неверная сигнатура архива" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2406 | msgid "Error reading archive member header" | |
2407 | msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2412 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2415 | msgid "Invalid archive member header" | |
2416 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2419 | msgid "Archive is too short" | |
2420 | msgstr "Слишком короткий архив" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2423 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2424 | msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2427 | #, fuzzy, c-format | |
2428 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2429 | msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2432 | msgid "Corrupted archive" | |
2433 | msgstr "Повреждённый архив" | |
2434 | ||
2435 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2436 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2437 | msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён" | |
2438 | ||
2439 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2442 | msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2447 | msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2452 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2455 | msgid "Unparsable control file" | |
2456 | msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Failed to write file %s" | |
2461 | msgstr "Не удалось записать в файл %s" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Failed to close file %s" | |
2466 | msgstr "Не удалось закрыть файл %s" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-inst/extract.cc | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "The path %s is too long" | |
2471 | msgstr "Слишком длинный путь %s" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-inst/extract.cc | |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2476 | msgstr "Повторная распаковка %s" | |
2477 | ||
2478 | #: apt-inst/extract.cc | |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2481 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
2482 | ||
2483 | #: apt-inst/extract.cc | |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2486 | msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s" | |
2487 | ||
2488 | #: apt-inst/extract.cc | |
2489 | msgid "The diversion path is too long" | |
2490 | msgstr "Путь diversion слишком длинен" | |
2491 | ||
2492 | #: apt-inst/extract.cc | |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2495 | msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-inst/extract.cc | |
2498 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2499 | msgstr "Не удалось разместить узел в хеше" | |
2500 | ||
2501 | #: apt-inst/extract.cc | |
2502 | msgid "The path is too long" | |
2503 | msgstr "Путь слишком длинен" | |
2504 | ||
2505 | #: apt-inst/extract.cc | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2508 | msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-inst/extract.cc | |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2513 | msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-inst/extract.cc | |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "Unable to stat %s" | |
2518 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s" | |
2519 | ||
2520 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2521 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2522 | msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется" | |
2523 | ||
2524 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2525 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2526 | msgstr "Не удалось найти элемент хеша!" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2529 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2530 | msgstr "Не удалось создать diversion" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2533 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2534 | msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2539 | msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2544 | msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2549 | msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2554 | msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует." | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2559 | msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует." | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2564 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s" | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid "" | |
2569 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2570 | "user '%s'." | |
2571 | msgstr "" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2576 | msgstr "Очистка «%s» не поддерживается" | |
2577 | ||
2578 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2579 | #. two days | |
2580 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2583 | msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2588 | msgstr "Скачивается файл %li из %li" | |
2589 | ||
2590 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2591 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2592 | msgstr "" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2597 | msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)." | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2600 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2601 | msgstr "Хеш сумма не совпадает" | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2604 | msgid "Size mismatch" | |
2605 | msgstr "Не совпадает размер" | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2608 | msgid "Invalid file format" | |
2609 | msgstr "Неправильный формат файла" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2612 | #, fuzzy | |
2613 | msgid "Signature error" | |
2614 | msgstr "Ошибка записи" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2617 | #, fuzzy, c-format | |
2618 | msgid "" | |
2619 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2620 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2621 | msgstr "" | |
2622 | "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут " | |
2623 | "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n" | |
2624 | ||
2625 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2626 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2629 | msgstr "Ошибка GPG: %s: %s" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid "" | |
2634 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2635 | "or malformed file)" | |
2636 | msgstr "" | |
2637 | "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись " | |
2638 | "в sources.list или файл)" | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2641 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2642 | msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n" | |
2643 | ||
2644 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2645 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2646 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2647 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "" | |
2650 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2651 | "repository will not be applied." | |
2652 | msgstr "" | |
2653 | "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого " | |
2654 | "репозитория производиться не будет." | |
2655 | ||
2656 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2657 | #, c-format | |
2658 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2659 | msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "" | |
2664 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2665 | "authenticated." | |
2666 | msgstr "" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "" | |
2671 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2672 | "contact the owner of the repository." | |
2673 | msgstr "" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2676 | #, fuzzy, c-format | |
2677 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2678 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2681 | msgid "" | |
2682 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2683 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2684 | msgstr "" | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "" | |
2689 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2690 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2691 | msgstr "" | |
2692 | "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся " | |
2693 | "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2698 | msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "" | |
2703 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2704 | msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s." | |
2705 | ||
2706 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2707 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2708 | #, fuzzy, c-format | |
2709 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2710 | msgstr "Changelog для %s (%s)" | |
2711 | ||
2712 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2715 | msgstr "Драйвер для метода %s не найден." | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2718 | #, c-format | |
2719 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2720 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2725 | msgstr "Метод %s запустился не корректно" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2728 | #, fuzzy, c-format | |
2729 | msgid "" | |
2730 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2731 | msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод." | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "" | |
2736 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2737 | msgstr "" | |
2738 | "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось." | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2741 | msgid "" | |
2742 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2743 | "held packages." | |
2744 | msgstr "" | |
2745 | "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это " | |
2746 | "может быть вызвано отложенными (held) пакетами." | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2749 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2750 | msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты." | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2753 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2754 | msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны." | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2757 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2758 | msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2761 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2762 | msgstr "Не читается перечень источников." | |
2763 | ||
2764 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2767 | msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден" | |
2768 | ||
2769 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2772 | msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена" | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2775 | #, c-format | |
2776 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2777 | msgstr "Не удалось найти задачу «%s»" | |
2778 | ||
2779 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2782 | msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»" | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2787 | msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2792 | msgstr "" | |
2793 | "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный" | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2798 | msgstr "" | |
2799 | "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью " | |
2800 | "виртуальный" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2805 | msgstr "" | |
2806 | "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет " | |
2807 | "кандидатов" | |
2808 | ||
2809 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2812 | msgstr "" | |
2813 | "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не " | |
2814 | "установлен" | |
2815 | ||
2816 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "" | |
2819 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2820 | "neither of them" | |
2821 | msgstr "" | |
2822 | "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так " | |
2823 | "как в нём нет ни той, ни другой" | |
2824 | ||
2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2828 | msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна." | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2831 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2832 | msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n" | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2837 | msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n" | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2840 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2841 | msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n" | |
2842 | ||
2843 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2844 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2845 | msgstr "Монтирование CD-ROM…\n" | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2848 | msgid "Identifying... " | |
2849 | msgstr "Идентификация... " | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2854 | msgstr "Найдена метка: %s \n" | |
2855 | ||
2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2857 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2858 | msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n" | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "" | |
2863 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2864 | "%zu signatures\n" | |
2865 | msgstr "" | |
2866 | "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и " | |
2867 | "%zu для сигнатур\n" | |
2868 | ||
2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2870 | msgid "" | |
2871 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2872 | "wrong architecture?" | |
2873 | msgstr "" | |
2874 | "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с " | |
2875 | "не той архитектурой?" | |
2876 | ||
2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2878 | #, c-format | |
2879 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2880 | msgstr "Найден ярлык «%s»\n" | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2883 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2884 | msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "" | |
2889 | "This disc is called: \n" | |
2890 | "'%s'\n" | |
2891 | msgstr "" | |
2892 | "Название диска: \n" | |
2893 | "«%s»\n" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2896 | msgid "Copying package lists..." | |
2897 | msgstr "Копирование списков пакетов…" | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2900 | msgid "Writing new source list\n" | |
2901 | msgstr "Запись нового списка источников\n" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2904 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2905 | msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n" | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/clean.cc | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "Unable to stat %s." | |
2910 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s." | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2915 | msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s" | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2918 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2919 | msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom" | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2922 | #, fuzzy, c-format | |
2923 | msgid "" | |
2924 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2925 | "other options." | |
2926 | msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]." | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2929 | #, fuzzy, c-format | |
2930 | msgid "" | |
2931 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2932 | "options" | |
2933 | msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s" | |
2934 | ||
2935 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2938 | msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\"" | |
2939 | ||
2940 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2943 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент." | |
2944 | ||
2945 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2948 | msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>." | |
2949 | ||
2950 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2953 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»" | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2958 | msgstr "Параметр «%s» слишком длинный" | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2963 | msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false." | |
2964 | ||
2965 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2966 | #, c-format | |
2967 | msgid "Invalid operation %s" | |
2968 | msgstr "Неверная операция %s" | |
2969 | ||
2970 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2973 | msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»" | |
2974 | ||
2975 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2978 | msgstr "Открытие файла настройки %s" | |
2979 | ||
2980 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2983 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени." | |
2984 | ||
2985 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2988 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег" | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2993 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения" | |
2994 | ||
2995 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2998 | msgstr "" | |
2999 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем " | |
3000 | "уровне" | |
3001 | ||
3002 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3005 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include" | |
3006 | ||
3007 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3010 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места" | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3015 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»" | |
3016 | ||
3017 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3020 | msgstr "" | |
3021 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в " | |
3022 | "качестве аргумента" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
3025 | #, c-format | |
3026 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3027 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла" | |
3028 | ||
3029 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3032 | msgstr "" | |
3033 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для " | |
3034 | "чтения" | |
3035 | ||
3036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3039 | msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s" | |
3040 | ||
3041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3044 | msgstr "" | |
3045 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой " | |
3046 | "системе nfs" | |
3047 | ||
3048 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "Could not get lock %s" | |
3051 | msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s" | |
3052 | ||
3053 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3054 | #, c-format | |
3055 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3056 | msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом" | |
3057 | ||
3058 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3059 | #, c-format | |
3060 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3061 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл" | |
3062 | ||
3063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3066 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения" | |
3067 | ||
3068 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3069 | #, c-format | |
3070 | msgid "" | |
3071 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3072 | msgstr "" | |
3073 | "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное " | |
3074 | "расширение" | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3079 | msgstr "" | |
3080 | "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s." | |
3081 | ||
3082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3083 | #, c-format | |
3084 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3085 | msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u." | |
3086 | ||
3087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3090 | msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)" | |
3091 | ||
3092 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
3093 | #, c-format | |
3094 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3095 | msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился" | |
3096 | ||
3097 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3098 | #, c-format | |
3099 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3100 | msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s" | |
3101 | ||
3102 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "Could not open file %s" | |
3105 | msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
3106 | ||
3107 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3110 | msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d" | |
3111 | ||
3112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3113 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3114 | msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом" | |
3115 | ||
3116 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3117 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3118 | msgstr "Не удалось выполнить компрессор " | |
3119 | ||
3120 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3123 | msgstr "" | |
3124 | "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет" | |
3125 | ||
3126 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3129 | msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли" | |
3130 | ||
3131 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3134 | msgstr "Проблема закрытия файла %s" | |
3135 | ||
3136 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3139 | msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s" | |
3140 | ||
3141 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3144 | msgstr "Проблема при удалении файла %s" | |
3145 | ||
3146 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3147 | msgid "Problem syncing the file" | |
3148 | msgstr "Проблема при синхронизации файла" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3151 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3152 | msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл" | |
3153 | ||
3154 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3157 | msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i" | |
3158 | ||
3159 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3162 | msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт" | |
3163 | ||
3164 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3165 | msgid "Unable to close mmap" | |
3166 | msgstr "Не удалось закрыть mmap" | |
3167 | ||
3168 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3169 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3170 | msgstr "Не удалось синхронизировать mmap" | |
3171 | ||
3172 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3175 | msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт" | |
3176 | ||
3177 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3178 | msgid "Failed to truncate file" | |
3179 | msgstr "Не удалось обрезать файл" | |
3180 | ||
3181 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "" | |
3184 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3185 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3186 | msgstr "" | |
3187 | "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. " | |
3188 | "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3189 | ||
3190 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3191 | #, c-format | |
3192 | msgid "" | |
3193 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3194 | "reached." | |
3195 | msgstr "" | |
3196 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт." | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3199 | msgid "" | |
3200 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3201 | msgstr "" | |
3202 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение " | |
3203 | "отключено пользователем." | |
3204 | ||
3205 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3206 | #, c-format | |
3207 | msgid "%c%s... Error!" | |
3208 | msgstr "%c%s… Ошибка!" | |
3209 | ||
3210 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "%c%s... Done" | |
3213 | msgstr "%c%s… Готово" | |
3214 | ||
3215 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3216 | msgid "..." | |
3217 | msgstr "…" | |
3218 | ||
3219 | #. Print the spinner | |
3220 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3223 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
3224 | ||
3225 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3226 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3229 | msgstr "%liд %liч %liмин %liс" | |
3230 | ||
3231 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3232 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3233 | #, c-format | |
3234 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3235 | msgstr "%liч %liмин %liс" | |
3236 | ||
3237 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3238 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3239 | #, c-format | |
3240 | msgid "%limin %lis" | |
3241 | msgstr "%liмин %liс" | |
3242 | ||
3243 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3244 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "%lis" | |
3247 | msgstr "%liс" | |
3248 | ||
3249 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "Selection %s not found" | |
3252 | msgstr "Не найдено: %s" | |
3253 | ||
3254 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3255 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3256 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3257 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
3260 | msgstr "" | |
3261 | ||
3262 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3263 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3264 | #. two sources.list entries | |
3265 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
3268 | msgstr "" | |
3269 | ||
3270 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3273 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)" | |
3274 | ||
3275 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3278 | msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)" | |
3279 | ||
3280 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3283 | msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)" | |
3284 | ||
3285 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3288 | msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s" | |
3289 | ||
3290 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3293 | msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s" | |
3294 | ||
3295 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
3296 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" | |
3299 | msgstr "" | |
3300 | ||
3301 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3302 | #, c-format | |
3303 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" | |
3304 | msgstr "" | |
3305 | ||
3306 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3307 | #, fuzzy, c-format | |
3308 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3309 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)" | |
3310 | ||
3311 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3312 | #, c-format | |
3313 | msgid "" | |
3314 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3315 | "it?" | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже " | |
3318 | "используется другим процессом?" | |
3319 | ||
3320 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3323 | msgstr "" | |
3324 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права " | |
3325 | "суперпользователя?" | |
3326 | ||
3327 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3328 | #. dpkg --configure -a | |
3329 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "" | |
3332 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3333 | msgstr "" | |
3334 | "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения " | |
3335 | "проблемы. " | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3338 | msgid "Not locked" | |
3339 | msgstr "Не заблокирован" | |
3340 | ||
3341 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3342 | #, c-format | |
3343 | msgid "Installing %s" | |
3344 | msgstr "Устанавливается %s" | |
3345 | ||
3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3347 | #, c-format | |
3348 | msgid "Configuring %s" | |
3349 | msgstr "Настраивается %s" | |
3350 | ||
3351 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3352 | #, c-format | |
3353 | msgid "Removing %s" | |
3354 | msgstr "Удаляется %s" | |
3355 | ||
3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3357 | #, c-format | |
3358 | msgid "Completely removing %s" | |
3359 | msgstr "Выполняется полное удаление %s" | |
3360 | ||
3361 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3362 | #, c-format | |
3363 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3364 | msgstr "Уведомление об исчезновении %s" | |
3365 | ||
3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3367 | #, c-format | |
3368 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3369 | msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s" | |
3370 | ||
3371 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3373 | #, c-format | |
3374 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3375 | msgstr "Отсутствует каталог «%s»" | |
3376 | ||
3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3378 | #, c-format | |
3379 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3380 | msgstr "Не удалось открыть файл «%s»" | |
3381 | ||
3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "Preparing %s" | |
3385 | msgstr "Подготавливается %s" | |
3386 | ||
3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "Unpacking %s" | |
3390 | msgstr "Распаковывается %s" | |
3391 | ||
3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3393 | #, c-format | |
3394 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3395 | msgstr "Подготавливается для настройки %s" | |
3396 | ||
3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "Installed %s" | |
3400 | msgstr "Установлен %s" | |
3401 | ||
3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3405 | msgstr "Подготавливается для удаления %s" | |
3406 | ||
3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Removed %s" | |
3410 | msgstr "Удалён %s" | |
3411 | ||
3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3415 | msgstr "Подготовка к полному удалению %s" | |
3416 | ||
3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Completely removed %s" | |
3420 | msgstr "%s полностью удалён" | |
3421 | ||
3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3425 | msgstr "Невозможно записать журнал (%s)" | |
3426 | ||
3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3428 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3429 | msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?" | |
3430 | ||
3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3432 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3433 | msgstr "Действие прервано до его завершения" | |
3434 | ||
3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3436 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3437 | msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports" | |
3438 | ||
3439 | #. check if its not a follow up error | |
3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3441 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3442 | msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным" | |
3443 | ||
3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3445 | msgid "" | |
3446 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3447 | "error from a previous failure." | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на " | |
3450 | "повторную ошибку от предыдущего отказа." | |
3451 | ||
3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3453 | msgid "" | |
3454 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3455 | "error" | |
3456 | msgstr "" | |
3457 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
3458 | "места на диске" | |
3459 | ||
3460 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3461 | msgid "" | |
3462 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3463 | "error" | |
3464 | msgstr "" | |
3465 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
3466 | "памяти" | |
3467 | ||
3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3469 | msgid "" | |
3470 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3471 | "local system" | |
3472 | msgstr "" | |
3473 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной " | |
3474 | "системе" | |
3475 | ||
3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3477 | msgid "" | |
3478 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3479 | msgstr "" | |
3480 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке " | |
3481 | "ввода-выводы dpkg" | |
3482 | ||
3483 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3484 | msgid "Building dependency tree" | |
3485 | msgstr "Построение дерева зависимостей" | |
3486 | ||
3487 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3488 | msgid "Candidate versions" | |
3489 | msgstr "Версии-кандидаты" | |
3490 | ||
3491 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3492 | msgid "Dependency generation" | |
3493 | msgstr "Генерирование зависимостей" | |
3494 | ||
3495 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3496 | msgid "Reading state information" | |
3497 | msgstr "Чтение информации о состоянии" | |
3498 | ||
3499 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
3502 | msgstr "Не удалось открыть StateFile %s" | |
3503 | ||
3504 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3507 | msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s" | |
3508 | ||
3509 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3510 | msgid "Send scenario to solver" | |
3511 | msgstr "Отправка сценария решателю" | |
3512 | ||
3513 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3514 | msgid "Send request to solver" | |
3515 | msgstr "Отправка запроса решателю" | |
3516 | ||
3517 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3518 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3519 | msgstr "Подготовка к приёму решения" | |
3520 | ||
3521 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3522 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3523 | msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке" | |
3524 | ||
3525 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3526 | msgid "Execute external solver" | |
3527 | msgstr "Запустить внешний решатель" | |
3528 | ||
3529 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3530 | #, c-format | |
3531 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3532 | msgstr "Сохранено %i записей.\n" | |
3533 | ||
3534 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3535 | #, c-format | |
3536 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3537 | msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n" | |
3538 | ||
3539 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3540 | #, c-format | |
3541 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3542 | msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n" | |
3543 | ||
3544 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3545 | #, c-format | |
3546 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3547 | msgstr "" | |
3548 | "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими " | |
3549 | "файлами\n" | |
3550 | ||
3551 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3552 | #, c-format | |
3553 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3554 | msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s" | |
3555 | ||
3556 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3557 | #, c-format | |
3558 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3559 | msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s" | |
3560 | ||
3561 | #: apt-pkg/init.cc | |
3562 | #, c-format | |
3563 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3564 | msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается" | |
3565 | ||
3566 | #: apt-pkg/init.cc | |
3567 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3568 | msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования" | |
3569 | ||
3570 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3571 | #, c-format | |
3572 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3573 | msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]" | |
3574 | ||
3575 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3576 | msgid "Running dpkg" | |
3577 | msgstr "Запускается dpkg" | |
3578 | ||
3579 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid "" | |
3582 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3583 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3584 | msgstr "" | |
3585 | "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 " | |
3586 | "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
3587 | ||
3588 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3591 | msgstr "Не удалось настроить «%s»." | |
3592 | ||
3593 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3594 | #, c-format | |
3595 | msgid "" | |
3596 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3597 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3598 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3599 | msgstr "" | |
3600 | "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/" | |
3601 | "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить " | |
3602 | "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. " | |
3603 | "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-" | |
3604 | "LoopBreak." | |
3605 | ||
3606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3607 | msgid "Empty package cache" | |
3608 | msgstr "Кэш пакетов пуст" | |
3609 | ||
3610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3611 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3612 | msgstr "Кэш пакетов повреждён" | |
3613 | ||
3614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3615 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3616 | msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов" | |
3617 | ||
3618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3619 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3620 | msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал" | |
3621 | ||
3622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3623 | #, c-format | |
3624 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
3625 | msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»" | |
3626 | ||
3627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3628 | #, fuzzy, c-format | |
3629 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3630 | msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры" | |
3631 | ||
3632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3633 | msgid "Depends" | |
3634 | msgstr "Зависит" | |
3635 | ||
3636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3637 | msgid "PreDepends" | |
3638 | msgstr "ПредЗависит" | |
3639 | ||
3640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3641 | msgid "Suggests" | |
3642 | msgstr "Предлагает" | |
3643 | ||
3644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3645 | msgid "Recommends" | |
3646 | msgstr "Рекомендует" | |
3647 | ||
3648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3649 | msgid "Conflicts" | |
3650 | msgstr "Конфликтует" | |
3651 | ||
3652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3653 | msgid "Replaces" | |
3654 | msgstr "Заменяет" | |
3655 | ||
3656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3657 | msgid "Obsoletes" | |
3658 | msgstr "Замещает" | |
3659 | ||
3660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3661 | msgid "Breaks" | |
3662 | msgstr "Ломает" | |
3663 | ||
3664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3665 | msgid "Enhances" | |
3666 | msgstr "Улучшает" | |
3667 | ||
3668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3669 | msgid "important" | |
3670 | msgstr "важный" | |
3671 | ||
3672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3673 | msgid "required" | |
3674 | msgstr "необходимый" | |
3675 | ||
3676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3677 | msgid "standard" | |
3678 | msgstr "стандартный" | |
3679 | ||
3680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3681 | msgid "optional" | |
3682 | msgstr "необязательный" | |
3683 | ||
3684 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3685 | msgid "extra" | |
3686 | msgstr "дополнительный" | |
3687 | ||
3688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3689 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3690 | msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий" | |
3691 | ||
3692 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3693 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3694 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3695 | #, c-format | |
3696 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3697 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)" | |
3698 | ||
3699 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3700 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3701 | msgstr "" | |
3702 | "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать " | |
3703 | "APT." | |
3704 | ||
3705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3706 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3707 | msgstr "" | |
3708 | "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT." | |
3709 | ||
3710 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3711 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3712 | msgstr "" | |
3713 | "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT." | |
3714 | ||
3715 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3716 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3717 | msgstr "" | |
3718 | "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать " | |
3719 | "APT." | |
3720 | ||
3721 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3722 | msgid "Reading package lists" | |
3723 | msgstr "Чтение списков пакетов" | |
3724 | ||
3725 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3726 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3727 | msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников" | |
3728 | ||
3729 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
3730 | #, c-format | |
3731 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
3732 | msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»" | |
3733 | ||
3734 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3735 | #, c-format | |
3736 | msgid "" | |
3737 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3738 | "available in the sources" | |
3739 | msgstr "" | |
3740 | "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск " | |
3741 | "недоступен в источниках" | |
3742 | ||
3743 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3744 | #, c-format | |
3745 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3746 | msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package" | |
3747 | ||
3748 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3749 | #, c-format | |
3750 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3751 | msgstr "Неизвестный тип фиксации %s" | |
3752 | ||
3753 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3754 | #, c-format | |
3755 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
3756 | msgstr "" | |
3757 | ||
3758 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3759 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3760 | msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)" | |
3761 | ||
3762 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
3763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3764 | #, fuzzy, c-format | |
3765 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3766 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)" | |
3767 | ||
3768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3769 | #, c-format | |
3770 | msgid "Opening %s" | |
3771 | msgstr "Открытие %s" | |
3772 | ||
3773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3774 | #, c-format | |
3775 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3776 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
3777 | ||
3778 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3779 | #, c-format | |
3780 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3781 | msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s" | |
3782 | ||
3783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3784 | #, fuzzy, c-format | |
3785 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3786 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
3787 | ||
3788 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3789 | #, c-format | |
3790 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3791 | msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s" | |
3792 | ||
3793 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
3794 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3795 | msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов" | |
3796 | ||
3797 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3798 | #, c-format | |
3799 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3800 | msgstr "" | |
3801 | ||
3802 | #: apt-pkg/update.cc | |
3803 | #, fuzzy, c-format | |
3804 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
3805 | msgstr "Не удалось получить %s %s\n" | |
3806 | ||
3807 | #: apt-pkg/update.cc | |
3808 | msgid "" | |
3809 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3810 | "used instead." | |
3811 | msgstr "" | |
3812 | "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо " | |
3813 | "них были использованы старые версии." | |
3814 | ||
3815 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
3816 | msgid "Calculating upgrade" | |
3817 | msgstr "Расчёт обновлений" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Child process failed" | |
3820 | #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно" | |
3821 | ||
3822 | #, fuzzy | |
3823 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3824 | #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3827 | #~ msgstr "Не удалось создать каналы" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3830 | #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip " | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3833 | #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: " | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3836 | #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3839 | #~ msgstr "Недостаточно места в %s" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "Done" | |
3842 | #~ msgstr "Готово" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Hit " | |
3845 | #~ msgstr "В кэше " | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Get:" | |
3848 | #~ msgstr "Получено:" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Ign " | |
3851 | #~ msgstr "Игн " | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Err " | |
3854 | #~ msgstr "Ош " | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3857 | #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3860 | #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3863 | #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3866 | #~ msgstr "Сбор информации о Provides" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3869 | #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
3872 | #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3875 | #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3878 | #~ msgstr "" | |
3879 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3882 | #~ msgstr "" | |
3883 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3886 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3889 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3892 | #~ msgstr "" | |
3893 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет " | |
3894 | #~ "значения)" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3897 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3900 | #~ msgstr "" | |
3901 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени " | |
3902 | #~ "дистрибутива)" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3905 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3908 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3911 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3914 | #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена." | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3917 | #~ msgstr "Не удалось создать FILE*" | |
3918 | ||
3919 | #, fuzzy | |
3920 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3921 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3924 | #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом." | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "" | |
3927 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3928 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3929 | #~ msgstr "" | |
3930 | #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n" | |
3931 | #~ "Монтируется CD-ROM\n" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "" | |
3934 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3935 | #~ "seems to be corrupt." | |
3936 | #~ msgstr "" | |
3937 | #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции " | |
3938 | #~ "— вероятно, повреждена заплата." | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "" | |
3941 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3942 | #~ "seems to be corrupt." | |
3943 | #~ msgstr "" | |
3944 | #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — " | |
3945 | #~ "вероятно, повреждена заплата." | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3948 | #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»" | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3951 | #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s" | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3954 | #~ msgstr "" | |
3955 | #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или " | |
3956 | #~ "«%s»" | |
3957 | ||
3958 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3959 | #~ msgstr "MD5Sum не совпадает" | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "" | |
3962 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3963 | #~ "need to manually fix this package." | |
3964 | #~ msgstr "" | |
3965 | #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам " | |
3966 | #~ "придётся вручную исправить этот пакет." | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3969 | #~ msgstr "" | |
3970 | #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не " | |
3971 | #~ "смонтирован?)\n" | |
3972 | ||
3973 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3974 | #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения" | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3977 | #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3980 | #~ msgstr "Не удалось удалить %s" | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3983 | #~ msgstr "Не удалось создать %s" | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3986 | #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo" | |
3987 | ||
3988 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3989 | #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3992 | #~ msgstr "" | |
3993 | #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo" | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3996 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3999 | #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "" | |
4002 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4003 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4004 | #~ "package!" | |
4005 | #~ msgstr "" | |
4006 | #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете " | |
4007 | #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же " | |
4008 | #~ "версию пакета!" | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4011 | #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s" | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4014 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node" | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4017 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4020 | #~ msgstr "Файл diversions повреждён" | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4023 | #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s" | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4026 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion" | |
4027 | ||
4028 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4029 | #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов" | |
4030 | ||
4031 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4032 | #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu" | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4035 | #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu" | |
4036 | ||
4037 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4038 | #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4041 | #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4044 | #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл" | |
4045 | ||
4046 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4047 | #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s" | |
4048 | ||
4049 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4050 | #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s" | |
4051 | ||
4052 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4053 | #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов" | |
4054 | ||
4055 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
4056 | #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4059 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1" | |
4060 | ||
4061 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4062 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2" | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4065 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "decompressor" | |
4068 | #~ msgstr "декомпрессор" | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4071 | #~ msgstr "" | |
4072 | #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет" | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4075 | #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли" | |
4076 | ||
4077 | #~ msgid "" | |
4078 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4079 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4080 | #~ msgstr "" | |
4081 | #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». " | |
4082 | #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure." | |
4083 | ||
4084 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4085 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)" | |
4086 | ||
4087 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4088 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)" | |
4089 | ||
4090 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4091 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)" | |
4092 | ||
4093 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4094 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)" | |
4095 | ||
4096 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4097 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)" | |
4098 | ||
4099 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4100 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)" | |
4101 | ||
4102 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4103 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)" | |
4104 | ||
4105 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4106 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)" | |
4107 | ||
4108 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4109 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)" | |
4110 | ||
4111 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4112 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)" | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4115 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть" | |
4116 | ||
4117 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4118 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом" | |
4119 | ||
4120 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4121 | #~ msgstr "" | |
4122 | #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)" | |
4123 | ||
4124 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4125 | #~ msgstr "" | |
4126 | #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение " | |
4127 | #~ "работы." | |
4128 | ||
4129 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4130 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)" | |
4131 | ||
4132 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4133 | #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)" | |
4134 | ||
4135 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4136 | #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'" | |
4137 | ||
4138 | #, fuzzy | |
4139 | #~| msgid "Could not open file %s" | |
4140 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4141 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
4142 | ||
4143 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4144 | #~ msgstr " %4i %s\n" |