]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
use https instead of git for Vcs-Git
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "Mám:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "Stahuje se:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "Ign:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "Err:%lu %s"
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [Pracuji]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
64" „%s“\n"
65"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "Opravují se závislosti…"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr " selhalo."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "Nelze opravit závislosti"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr " Hotovo"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr "Řadí se"
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [Nainstalovaný]"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr " [Není kandidátská verze]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, c-format
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
139"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
140"pouze z jiného zdroje\n"
141
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
150
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
155
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr ""
161"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
162
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
172
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
202
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
218
219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
220#, fuzzy
221msgid ""
222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
223"instead."
224msgstr ""
225"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
226
227#: apt-private/private-download.cc
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr ""
232"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
233
234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "Selhalo stažení %s %s"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
261"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
262"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
263
264#.
265#. if (Packages == 1)
266#. {
267#. c1out << std::endl;
268#. c1out <<
269#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271#. "that package should be filed.") << std::endl;
272#. }
273#.
274#: apt-private/private-install.cc
275msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Broken packages"
280msgstr "Poškozené balíky"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
289
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid ""
292"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
293"essential."
294msgstr ""
295"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
296"essential."
297
298#: apt-private/private-install.cc
299msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
301
302#: apt-private/private-install.cc
303msgid ""
304"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305"packages."
306msgstr ""
307"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
308"packages."
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316msgstr ""
317"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
318
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
321#: apt-private/private-install.cc
322#, c-format
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
325
326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
328#: apt-private/private-install.cc
329#, c-format
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
332
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
335#: apt-private/private-install.cc
336#, c-format
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
339
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
343#, c-format
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
346
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
350
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
356
357#: apt-private/private-install.cc
358#, c-format
359msgid ""
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
363msgstr ""
364"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
365"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
366" ?] "
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Přerušeno."
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Chcete pokračovat?"
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
379
380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid ""
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
388msgstr ""
389"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
390"fix-missing?"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Instalace se přerušuje."
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
413"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
414msgstr[1] ""
415"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
416"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
417msgstr[2] ""
418"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
419"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
420
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
423msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
424
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
427msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
428
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid ""
431"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
432"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
433msgstr ""
434"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
435"Nahlaste prosím chybu v apt."
436
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
439msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid ""
443"The following package was automatically installed and is no longer required:"
444msgid_plural ""
445"The following packages were automatically installed and are no longer "
446"required:"
447msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
448msgstr[1] ""
449"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
450msgstr[2] ""
451"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454#, c-format
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
459msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
460msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
461
462#: apt-private/private-install.cc
463#, c-format
464msgid "Use '%s' to remove it."
465msgid_plural "Use '%s' to remove them."
466msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
467msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
468msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
472msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
473
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid ""
476"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
477"solution)."
478msgstr ""
479"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
480"navrhněte řešení)."
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "The following additional packages will be installed:"
484msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Suggested packages:"
488msgstr "Navrhované balíky:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Recommended packages:"
492msgstr "Doporučované balíky:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495#, c-format
496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
498
499#: apt-private/private-install.cc
500#, c-format
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
504"aktualizace.\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
510
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
513#, c-format
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518#, c-format
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
521
522#: apt-private/private-install.cc
523#, c-format
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
526
527#: apt-private/private-install.cc
528#, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
531
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr "Vypisuje se"
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
542msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
543msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
544
545#: apt-private/private-main.cc
546msgid ""
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551msgstr ""
552"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
553" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
554" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
555" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
556
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "neznámá"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, c-format
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[instalovaný,lokální]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[instalovaný,automaticky]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[instalovaný]"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583#, c-format
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592#, c-format
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "ale %s je nainstalován"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597#, c-format
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "ale %s se bude instalovat"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "ale nedá se nainstalovat"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "ale je to virtuální balík"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "ale není nainstalovaný"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "ale nebude se instalovat"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " nebo"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (kvůli %s)"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid ""
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658msgstr ""
659"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
660"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu přeinstalováno, "
671
672#: apt-private/private-output.cc
673#, c-format
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu degradováno, "
676
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
681
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
686
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[Y/n]"
694
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[y/N]"
702
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "Y"
707
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
712
713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
714#, c-format
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
717
718#: apt-private/private-search.cc
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
721
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fulltextové hledání"
725
726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
727#, c-format
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
730
731#: apt-private/private-show.cc
732#, c-format
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
737msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
738msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
739
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "not a real package (virtual)"
742msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
743
744#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
745#, c-format
746msgid "Unable to locate package %s"
747msgstr "Nelze najít balík %s"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "Package files:"
751msgstr "Soubory balíku:"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
755msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
756
757#. Show any packages have explicit pins
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Pinned packages:"
760msgstr "Vypíchnuté balíky:"
761
762#. Print the package name and the version we are forcing to
763#: apt-private/private-show.cc
764#, c-format
765msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Installed: "
770msgstr " Instalovaná verze: "
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Candidate: "
774msgstr " Kandidát: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(none)"
778msgstr "(žádná)"
779
780#. Show the priority tables
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid " Version table:"
783msgstr " Tabulka verzí:"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, c-format
787msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
788msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, c-format
792msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
793msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
798msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, c-format
802msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
803msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, c-format
807msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
808msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
812msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid "Unable to find a source package for %s"
817msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid ""
822"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
823"%s\n"
824msgstr ""
825"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
826"%s\n"
827
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid ""
831"Please use:\n"
832"%s\n"
833"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
834msgstr ""
835"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
836"použijte:\n"
837"%s\n"
838
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
842msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
843
844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
849msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
850
851#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
852#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
856msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Fetch source %s\n"
861msgstr "Stažení zdroje %s\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864msgid "Failed to fetch some archives."
865msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
870msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
890msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "%s has no build depends.\n"
895msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
899msgstr ""
900"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
901"pro sestavení"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid ""
906"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
907"Architectures for setup"
908msgstr ""
909"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
910"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
915msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
920msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923msgid "Failed to process build dependencies"
924msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
925
926#: apt-private/private-sources.cc
927#, c-format
928msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
929msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
930
931#: apt-private/private-sources.cc
932#, c-format
933msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
934msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
935
936#: apt-private/private-unmet.cc
937#, c-format
938msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
939msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
940
941#: apt-private/private-update.cc
942msgid "The update command takes no arguments"
943msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
944
945#: apt-private/private-update.cc
946#, c-format
947msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
948msgid_plural ""
949"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
950msgstr[0] ""
951"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
952msgstr[1] ""
953"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
954msgstr[2] ""
955"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
956
957#: apt-private/private-update.cc
958msgid "All packages are up to date."
959msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
960
961#: cmdline/apt-cache.cc
962msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
963msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
964
965#: cmdline/apt-cache.cc
966msgid "Total package names: "
967msgstr "Celkem názvů balíků: "
968
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid "Total package structures: "
971msgstr "Celkem struktur balíků: "
972
973#: cmdline/apt-cache.cc
974msgid " Normal packages: "
975msgstr " Normálních balíků: "
976
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid " Pure virtual packages: "
979msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid " Single virtual packages: "
983msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
984
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid " Mixed virtual packages: "
987msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
988
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid " Missing: "
991msgstr " Chybějících: "
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total distinct versions: "
995msgstr "Celkem různých verzí: "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid "Total distinct descriptions: "
999msgstr "Celkem různých popisů: "
1000
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "Total dependencies: "
1003msgstr "Celkem závislostí: "
1004
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "Total ver/file relations: "
1007msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total Desc/File relations: "
1011msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
1012
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "Total Provides mappings: "
1015msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
1016
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total globbed strings: "
1019msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
1020
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total slack space: "
1023msgstr "Celkem jalového místa: "
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total space accounted for: "
1027msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1031msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid ""
1035"Usage: apt-cache [options] command\n"
1036" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1037"\n"
1038"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1039"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1040"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1041"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1042"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1043"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1044msgstr ""
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Show source records"
1048msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Search the package list for a regex pattern"
1052msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Show raw dependency information for a package"
1056msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Show reverse dependency information for a package"
1060msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Show a readable record for the package"
1064msgstr "Zobrazí informace o balíku"
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "List the names of all packages in the system"
1068msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show policy settings"
1072msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
1073
1074#: cmdline/apt-cdrom.cc
1075msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1076msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1077
1078#: cmdline/apt-cdrom.cc
1079msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1080msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
1081
1082#: cmdline/apt-cdrom.cc
1083#, c-format
1084msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1085msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
1086
1087#: cmdline/apt-cdrom.cc
1088msgid ""
1089"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1090"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1091"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1092"mount point."
1093msgstr ""
1094"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
1095"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1096"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
1097
1098#: cmdline/apt-cdrom.cc
1099msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1100msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
1101
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103msgid ""
1104"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1105"\n"
1106"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1107"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1108"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1109msgstr ""
1110
1111#: cmdline/apt-config.cc
1112msgid "Arguments not in pairs"
1113msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1114
1115#: cmdline/apt-config.cc
1116#, fuzzy
1117msgid ""
1118"Usage: apt-config [options] command\n"
1119"\n"
1120"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1121"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1122msgstr ""
1123"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1124"\n"
1125"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
1126
1127#: cmdline/apt-config.cc
1128msgid "get configuration values via shell evaluation"
1129msgstr ""
1130
1131#: cmdline/apt-config.cc
1132msgid "show the active configuration setting"
1133msgstr ""
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc
1136#, c-format
1137msgid "Couldn't find package %s"
1138msgstr "Nelze najít balík %s"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1141#, c-format
1142msgid "%s set to automatically installed.\n"
1143msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1146msgid ""
1147"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1148"instead."
1149msgstr ""
1150"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1151"manual“."
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1155msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Supported modules:"
1159msgstr "Podporované moduly:"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162#, fuzzy
1163msgid ""
1164"Usage: apt-get [options] command\n"
1165" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1166" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1167"\n"
1168"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1169"and information about them from authenticated sources and\n"
1170"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1171"with their dependencies.\n"
1172msgstr ""
1173"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1174" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1175" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
1176"\n"
1177"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1178"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Retrieve new lists of packages"
1182msgstr "Získá seznam nových balíků"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Perform an upgrade"
1186msgstr "Provede aktualizaci"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1190msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Remove packages"
1194msgstr "Odstraní balíky"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Remove packages and config files"
1198msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1201msgid "Remove automatically all unused packages"
1202msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1206msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Follow dselect selections"
1210msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1214msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Erase downloaded archive files"
1218msgstr "Smaže stažené archivy"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Erase old downloaded archive files"
1222msgstr "Smaže staré stažené archivy"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1226msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Download source archives"
1230msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Download the binary package into the current directory"
1234msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Download and display the changelog for the given package"
1238msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
1239
1240#: cmdline/apt-helper.cc
1241msgid "Need one URL as argument"
1242msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
1243
1244#: cmdline/apt-helper.cc
1245msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1246msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
1247
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249msgid "Download Failed"
1250msgstr "Stažení selhalo"
1251
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253#, c-format
1254msgid "GetSrvRec failed for %s"
1255msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
1256
1257#: cmdline/apt-helper.cc
1258#, fuzzy
1259msgid ""
1260"Usage: apt-helper [options] command\n"
1261" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1262" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1263"\n"
1264"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1265"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1266msgstr ""
1267"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1268" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1269"\n"
1270"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
1271
1272#: cmdline/apt-helper.cc
1273msgid "download the given uri to the target-path"
1274msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
1275
1276#: cmdline/apt-helper.cc
1277msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1278msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1279
1280#: cmdline/apt-helper.cc
1281msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1282msgstr ""
1283
1284#: cmdline/apt-helper.cc
1285msgid "detect proxy using apt.conf"
1286msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
1287
1288#: cmdline/apt-mark.cc
1289#, c-format
1290msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1291msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
1292
1293#: cmdline/apt-mark.cc
1294#, c-format
1295msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1296msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1297
1298#: cmdline/apt-mark.cc
1299#, c-format
1300msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1301msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1302
1303#: cmdline/apt-mark.cc
1304#, c-format
1305msgid "%s was already set on hold.\n"
1306msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
1307
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, c-format
1310msgid "%s was already not hold.\n"
1311msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
1312
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1315msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
1316
1317#: cmdline/apt-mark.cc
1318#, c-format
1319msgid "%s set on hold.\n"
1320msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1321
1322#: cmdline/apt-mark.cc
1323#, c-format
1324msgid "Canceled hold on %s.\n"
1325msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1326
1327#: cmdline/apt-mark.cc
1328#, c-format
1329msgid "Selected %s for purge.\n"
1330msgstr ""
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333#, c-format
1334msgid "Selected %s for removal.\n"
1335msgstr ""
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338#, c-format
1339msgid "Selected %s for installation.\n"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy
1344msgid ""
1345"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346"\n"
1347"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1348"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1349"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1350"all packages with or without a certain marking.\n"
1351msgstr ""
1352"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
1353"\n"
1354"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1355"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1359msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362msgid "Mark the given packages as manually installed"
1363msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Mark a package as held back"
1367msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370msgid "Unset a package set as held back"
1371msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Print the list of automatically installed packages"
1375msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Print the list of manually installed packages"
1379msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382msgid "Print the list of package on hold"
1383msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
1384
1385#: cmdline/apt.cc
1386msgid ""
1387"Usage: apt [options] command\n"
1388"\n"
1389"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1390"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1391"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1392"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1393"interactive use by default.\n"
1394msgstr ""
1395
1396#. query
1397#: cmdline/apt.cc
1398msgid "list packages based on package names"
1399msgstr "vypíše balíky podle jmen"
1400
1401#: cmdline/apt.cc
1402msgid "search in package descriptions"
1403msgstr "hledá v popisech balíků"
1404
1405#: cmdline/apt.cc
1406msgid "show package details"
1407msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
1408
1409#. package stuff
1410#: cmdline/apt.cc
1411msgid "install packages"
1412msgstr "nainstaluje balíky"
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415msgid "remove packages"
1416msgstr "odstraní balíky"
1417
1418#. system wide stuff
1419#: cmdline/apt.cc
1420msgid "update list of available packages"
1421msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
1422
1423#: cmdline/apt.cc
1424msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1425msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
1426
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1429msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
1430
1431#. misc
1432#: cmdline/apt.cc
1433msgid "edit the source information file"
1434msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
1435
1436#: methods/cdrom.cc
1437#, c-format
1438msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1439msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
1440
1441#: methods/cdrom.cc
1442msgid ""
1443"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1444"cannot be used to add new CD-ROMs"
1445msgstr ""
1446"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1447"přidávání nových CD."
1448
1449#: methods/cdrom.cc
1450msgid "Wrong CD-ROM"
1451msgstr "Chybné CD"
1452
1453#: methods/cdrom.cc
1454#, c-format
1455msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1456msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1457
1458#: methods/cdrom.cc
1459msgid "Disk not found."
1460msgstr "Disk nebyl nalezen."
1461
1462#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1463msgid "File not found"
1464msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1465
1466#: methods/connect.cc
1467#, c-format
1468msgid "Connecting to %s (%s)"
1469msgstr "Připojování k %s (%s)"
1470
1471#: methods/connect.cc
1472#, c-format
1473msgid "[IP: %s %s]"
1474msgstr "[IP: %s %s]"
1475
1476#: methods/connect.cc
1477#, c-format
1478msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1479msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1480
1481#: methods/connect.cc
1482#, c-format
1483msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1484msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1485
1486#: methods/connect.cc
1487#, c-format
1488msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1489msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1490
1491#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1492msgid "Failed"
1493msgstr "Selhalo"
1494
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1498msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1499
1500#. We say this mainly because the pause here is for the
1501#. ssh connection that is still going
1502#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1503#, c-format
1504msgid "Connecting to %s"
1505msgstr "Připojování k %s"
1506
1507#: methods/connect.cc
1508#, c-format
1509msgid "Could not resolve '%s'"
1510msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1511
1512#: methods/connect.cc
1513#, c-format
1514msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1515msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1516
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "System error resolving '%s:%s'"
1520msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
1521
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1525msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1526
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1530msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1531
1532#: methods/copy.cc methods/store.cc
1533msgid "Failed to stat"
1534msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1535
1536#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1537msgid "Failed to set modification time"
1538msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1539
1540#: methods/file.cc
1541msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1542msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1543
1544#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1545#: methods/ftp.cc
1546msgid "Logging in"
1547msgstr "Přihlašování"
1548
1549#: methods/ftp.cc
1550msgid "Unable to determine the peer name"
1551msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
1552
1553#: methods/ftp.cc
1554msgid "Unable to determine the local name"
1555msgstr "Nelze určit lokální jméno"
1556
1557#: methods/ftp.cc
1558#, c-format
1559msgid "The server refused the connection and said: %s"
1560msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1561
1562#: methods/ftp.cc
1563#, c-format
1564msgid "USER failed, server said: %s"
1565msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1566
1567#: methods/ftp.cc
1568#, c-format
1569msgid "PASS failed, server said: %s"
1570msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1571
1572#: methods/ftp.cc
1573msgid ""
1574"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1575"is empty."
1576msgstr ""
1577"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1578"je prázdný."
1579
1580#: methods/ftp.cc
1581#, c-format
1582msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1583msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1584
1585#: methods/ftp.cc
1586#, c-format
1587msgid "TYPE failed, server said: %s"
1588msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1589
1590#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1591msgid "Connection timeout"
1592msgstr "Čas spojení vypršel"
1593
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Server closed the connection"
1596msgstr "Server uzavřel spojení"
1597
1598#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1599msgid "Read error"
1600msgstr "Chyba čtení"
1601
1602#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1603msgid "A response overflowed the buffer."
1604msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Protocol corruption"
1608msgstr "Porušení protokolu"
1609
1610#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1611msgid "Write error"
1612msgstr "Chyba zápisu"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Could not create a socket"
1616msgstr "Nelze vytvořit socket"
1617
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1620msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Could not connect passive socket."
1624msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
1625
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1628msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not bind a socket"
1632msgstr "Nelze navázat socket"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not listen on the socket"
1636msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Could not determine the socket's name"
1640msgstr "Nelze určit jméno socketu"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Unable to send PORT command"
1644msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647#, c-format
1648msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1649msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652#, c-format
1653msgid "EPRT failed, server said: %s"
1654msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Data socket connect timed out"
1658msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Unable to accept connection"
1662msgstr "Nelze přijmout spojení"
1663
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1665msgid "Problem hashing file"
1666msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669#, c-format
1670msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1671msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1672
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1674msgid "Data socket timed out"
1675msgstr "Datový socket vypršel"
1676
1677#: methods/ftp.cc
1678#, c-format
1679msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1680msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1681
1682#. Get the files information
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Query"
1685msgstr "Dotaz"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Unable to invoke "
1689msgstr "Nelze vyvolat "
1690
1691#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1692#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1693#, c-format
1694msgid ""
1695"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1696"authentication?)"
1697msgstr ""
1698"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1699"ověření?)"
1700
1701#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1702#: methods/gpgv.cc
1703#, fuzzy, c-format
1704msgid ""
1705"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1706msgstr ""
1707"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1708"ověření?)"
1709
1710#: methods/gpgv.cc
1711msgid "At least one invalid signature was encountered."
1712msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1713
1714#: methods/gpgv.cc
1715msgid ""
1716"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1717msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
1718
1719#: methods/gpgv.cc
1720msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1721msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1722
1723#: methods/gpgv.cc
1724msgid "Unknown error executing apt-key"
1725msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1726
1727#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1728#: methods/gpgv.cc
1729#, c-format
1730msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1731msgstr ""
1732
1733#: methods/gpgv.cc
1734msgid "The following signatures were invalid:\n"
1735msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1736
1737#: methods/gpgv.cc
1738msgid ""
1739"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1740"available:\n"
1741msgstr ""
1742"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1743"klíč:\n"
1744
1745#: methods/http.cc
1746msgid "Error writing to the file"
1747msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1748
1749#: methods/http.cc
1750msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1751msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1752
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error reading from server"
1755msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1756
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error writing to file"
1759msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1760
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Select failed"
1763msgstr "Výběr selhal"
1764
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Connection timed out"
1767msgstr "Čas spojení vypršel"
1768
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Error writing to output file"
1771msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1772
1773#. Only warn if there are no sources.list.d.
1774#. Only warn if there is no sources.list file.
1775#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1776#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1777#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1778#, c-format
1779msgid "Unable to read %s"
1780msgstr "Nelze číst %s"
1781
1782#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1784#, c-format
1785msgid "Unable to change to %s"
1786msgstr "Nelze přejít do %s"
1787
1788#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789#. and provide a config option to define that default
1790#: methods/mirror.cc
1791#, c-format
1792msgid "No mirror file '%s' found "
1793msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1794
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
1797#: methods/mirror.cc
1798#, c-format
1799msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1801
1802#: methods/mirror.cc
1803#, c-format
1804msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
1806
1807#: methods/mirror.cc
1808#, c-format
1809msgid "[Mirror: %s]"
1810msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1811
1812#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1813#: apt-pkg/acquire-item.cc
1814#, c-format
1815msgid "Failed to stat %s"
1816msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1817
1818#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1819msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1820msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1821
1822#: methods/rsh.cc
1823msgid "Connection closed prematurely"
1824msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1825
1826#: methods/server.cc
1827msgid "Waiting for headers"
1828msgstr "Čeká se na hlavičky"
1829
1830#: methods/server.cc
1831msgid "Bad header line"
1832msgstr "Chybná hlavička"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1836msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1840msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1844msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "This HTTP server has broken range support"
1848msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Unknown date format"
1852msgstr "Neznámý formát data"
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "Bad header data"
1856msgstr "Špatné datové záhlaví"
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Connection failed"
1860msgstr "Spojení selhalo"
1861
1862#: methods/server.cc
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1866"5 apt.conf)"
1867msgstr ""
1868"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1869"conf)"
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Internal error"
1873msgstr "Vnitřní chyba"
1874
1875#: methods/store.cc
1876msgid "Empty files can't be valid archives"
1877msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1878
1879#: dselect/install:33
1880msgid "Bad default setting!"
1881msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1882
1883#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1884#: dselect/install:106 dselect/update:45
1885msgid "Press [Enter] to continue."
1886msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1887
1888#: dselect/install:92
1889msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1890msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1891
1892#: dselect/install:102
1893msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1894msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1895
1896#: dselect/install:103
1897msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1898msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1899
1900#: dselect/install:104
1901msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1902msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1903
1904#: dselect/install:105
1905msgid ""
1906"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1907msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1908
1909#: dselect/update:30
1910msgid "Merging available information"
1911msgstr "Slučují se dostupné informace"
1912
1913#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1914#, fuzzy
1915msgid ""
1916"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1917"\n"
1918"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1919"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1920"configuration questions before installation of packages.\n"
1921msgstr ""
1922"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1923"\n"
1924"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1925"\n"
1926"Volby:\n"
1927" -h Tato nápověda.\n"
1928" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1929" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1930" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1931
1932#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1933#, c-format
1934msgid "Unable to mkstemp %s"
1935msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1936
1937#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1938#, c-format
1939msgid "Unable to write to %s"
1940msgstr "Nelze zapsat do %s"
1941
1942#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1943msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1944msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1945
1946#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1947#, fuzzy
1948msgid ""
1949"Usage: apt-internal-solver\n"
1950"\n"
1951"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1952"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1953"the like.\n"
1954msgstr ""
1955"Použití: apt-internal-solver\n"
1956"\n"
1957"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
1958"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
1959"\n"
1960"Volby:\n"
1961" -h Tato nápověda.\n"
1962" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1963" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1964" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1965
1966#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1967msgid "Unknown package record!"
1968msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1969
1970#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1971msgid ""
1972"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1973"\n"
1974"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1975"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1976"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1977msgstr ""
1978
1979#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980msgid "Package extension list is too long"
1981msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1982
1983#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984#, c-format
1985msgid "Error processing directory %s"
1986msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1987
1988#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989msgid "Source extension list is too long"
1990msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1991
1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993msgid "Error writing header to contents file"
1994msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1995
1996#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997#, c-format
1998msgid "Error processing contents %s"
1999msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
2000
2001#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002msgid ""
2003"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2004"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2005" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2006" contents path\n"
2007" release path\n"
2008" generate config [groups]\n"
2009" clean config\n"
2010"\n"
2011"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2012"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2013"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2014"\n"
2015"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2016"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2017"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2018"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2019"\n"
2020"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2021"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2022"\n"
2023"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2024"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2025"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2026"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2027"Debian archive:\n"
2028" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2029" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2030"\n"
2031"Options:\n"
2032" -h This help text\n"
2033" --md5 Control MD5 generation\n"
2034" -s=? Source override file\n"
2035" -q Quiet\n"
2036" -d=? Select the optional caching database\n"
2037" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2038" --contents Control contents file generation\n"
2039" -c=? Read this configuration file\n"
2040" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2041msgstr ""
2042"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
2043"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2044" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2045" contents cesta\n"
2046" release cesta\n"
2047" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
2048" clean konfiguračnísoubor\n"
2049"\n"
2050"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
2051"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
2052"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2053"\n"
2054"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
2055"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
2056"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
2057"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
2058"\n"
2059"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
2060"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
2061"\n"
2062"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
2063"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
2064"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
2065"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
2066"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
2067" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2068" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2069"\n"
2070"Volby:\n"
2071" -h Tato nápověda\n"
2072" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
2073" -s=? Zdrojový soubor override\n"
2074" -q Tichý režim\n"
2075" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2076" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2077" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2078" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2079" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
2080
2081#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2082msgid "No selections matched"
2083msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
2084
2085#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2086#, c-format
2087msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2088msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
2089
2090#: ftparchive/cachedb.cc
2091#, c-format
2092msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2093msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
2094
2095#: ftparchive/cachedb.cc
2096#, c-format
2097msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2098msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
2099
2100#: ftparchive/cachedb.cc
2101msgid ""
2102"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2103"remove and re-create the database."
2104msgstr ""
2105"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2106"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2107
2108#: ftparchive/cachedb.cc
2109#, c-format
2110msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2111msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2112
2113#: ftparchive/cachedb.cc
2114msgid "Failed to read .dsc"
2115msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2116
2117#: ftparchive/cachedb.cc
2118msgid "Archive has no control record"
2119msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
2120
2121#: ftparchive/cachedb.cc
2122msgid "Unable to get a cursor"
2123msgstr "Nelze získat kurzor"
2124
2125#: ftparchive/contents.cc
2126msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2127msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
2128
2129#: ftparchive/multicompress.cc
2130#, c-format
2131msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2132msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2133
2134#: ftparchive/multicompress.cc
2135#, c-format
2136msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2137msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2138
2139#: ftparchive/multicompress.cc
2140msgid "Failed to fork"
2141msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2142
2143#: ftparchive/multicompress.cc
2144msgid "Compress child"
2145msgstr "Komprimovat potomka"
2146
2147#: ftparchive/multicompress.cc
2148#, c-format
2149msgid "Internal error, failed to create %s"
2150msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2151
2152#: ftparchive/multicompress.cc
2153msgid "IO to subprocess/file failed"
2154msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2155
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157msgid "Failed to read while computing MD5"
2158msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2159
2160#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2161#, c-format
2162msgid "Failed to rename %s to %s"
2163msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2164
2165#: ftparchive/override.cc
2166#, c-format
2167msgid "Unable to open %s"
2168msgstr "Nelze otevřít %s"
2169
2170#. skip spaces
2171#. find end of word
2172#: ftparchive/override.cc
2173#, c-format
2174msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2175msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2176
2177#: ftparchive/override.cc
2178#, c-format
2179msgid "Failed to read the override file %s"
2180msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2181
2182#: ftparchive/override.cc
2183#, c-format
2184msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2185msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2186
2187#: ftparchive/override.cc
2188#, c-format
2189msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2190msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2191
2192#: ftparchive/override.cc
2193#, c-format
2194msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2195msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
2196
2197#: ftparchive/writer.cc
2198#, c-format
2199msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2200msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
2201
2202#: ftparchive/writer.cc
2203#, c-format
2204msgid "W: Unable to stat %s\n"
2205msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
2206
2207#: ftparchive/writer.cc
2208msgid "E: "
2209msgstr "E: "
2210
2211#: ftparchive/writer.cc
2212msgid "W: "
2213msgstr "W: "
2214
2215#: ftparchive/writer.cc
2216msgid "E: Errors apply to file "
2217msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
2218
2219#: ftparchive/writer.cc
2220#, c-format
2221msgid "Failed to resolve %s"
2222msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2223
2224#: ftparchive/writer.cc
2225msgid "Tree walking failed"
2226msgstr "Průchod stromem selhal"
2227
2228#: ftparchive/writer.cc
2229#, c-format
2230msgid "Failed to open %s"
2231msgstr "Nelze otevřít %s"
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid " DeLink %s [%s]\n"
2236msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2239#, c-format
2240msgid "Failed to readlink %s"
2241msgstr "Nelze přečíst link %s"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid "*** Failed to link %s to %s"
2246msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249#, c-format
2250msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2251msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
2252
2253#: ftparchive/writer.cc
2254msgid "Archive had no package field"
2255msgstr "Archiv nemá pole Package"
2256
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid " %s has no override entry\n"
2260msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
2261
2262#: ftparchive/writer.cc
2263#, c-format
2264msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2265msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
2266
2267#: ftparchive/writer.cc
2268#, c-format
2269msgid " %s has no source override entry\n"
2270msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
2271
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid " %s has no binary override entry either\n"
2275msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2276
2277#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2278msgid "Invalid archive signature"
2279msgstr "Neplatný podpis archivu"
2280
2281#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282msgid "Error reading archive member header"
2283msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
2284
2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286#, c-format
2287msgid "Invalid archive member header %s"
2288msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
2289
2290#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291msgid "Invalid archive member header"
2292msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
2293
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295msgid "Archive is too short"
2296msgstr "Archiv je příliš krátký"
2297
2298#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299msgid "Failed to read the archive headers"
2300msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
2301
2302#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303#, c-format
2304msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2305msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
2306
2307#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2308msgid "Corrupted archive"
2309msgstr "Porušený archiv"
2310
2311#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2312msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2313msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2314
2315#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2316#, c-format
2317msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2318msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2319
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc
2321#, c-format
2322msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2323msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
2324
2325#: apt-inst/deb/debfile.cc
2326#, c-format
2327msgid "Internal error, could not locate member %s"
2328msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
2329
2330#: apt-inst/deb/debfile.cc
2331msgid "Unparsable control file"
2332msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2333
2334#: apt-inst/dirstream.cc
2335#, c-format
2336msgid "Failed to write file %s"
2337msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2338
2339#: apt-inst/dirstream.cc
2340#, c-format
2341msgid "Failed to close file %s"
2342msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2343
2344#: apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "The path %s is too long"
2347msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
2348
2349#: apt-inst/extract.cc
2350#, c-format
2351msgid "Unpacking %s more than once"
2352msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
2353
2354#: apt-inst/extract.cc
2355#, c-format
2356msgid "The directory %s is diverted"
2357msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2358
2359#: apt-inst/extract.cc
2360#, c-format
2361msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2362msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
2363
2364#: apt-inst/extract.cc
2365msgid "The diversion path is too long"
2366msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
2367
2368#: apt-inst/extract.cc
2369#, c-format
2370msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2371msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
2372
2373#: apt-inst/extract.cc
2374msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2375msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2376
2377#: apt-inst/extract.cc
2378msgid "The path is too long"
2379msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2380
2381#: apt-inst/extract.cc
2382#, c-format
2383msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2384msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2385
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2389msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
2390
2391#: apt-inst/extract.cc
2392#, c-format
2393msgid "Unable to stat %s"
2394msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2395
2396#: apt-inst/filelist.cc
2397msgid "DropNode called on still linked node"
2398msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
2399
2400#: apt-inst/filelist.cc
2401msgid "Failed to locate the hash element!"
2402msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
2403
2404#: apt-inst/filelist.cc
2405msgid "Failed to allocate diversion"
2406msgstr "Nelze alokovat diverzi"
2407
2408#: apt-inst/filelist.cc
2409msgid "Internal error in AddDiversion"
2410msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
2411
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413#, c-format
2414msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2415msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
2416
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418#, c-format
2419msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2420msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2421
2422#: apt-inst/filelist.cc
2423#, c-format
2424msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2425msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
2426
2427#: apt-pkg/acquire-item.cc
2428msgid ""
2429"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2430"disabled by default."
2431msgstr ""
2432
2433#: apt-pkg/acquire-item.cc
2434msgid ""
2435"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2436"potentially dangerous to use."
2437msgstr ""
2438
2439#: apt-pkg/acquire-item.cc
2440msgid ""
2441"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2442"details."
2443msgstr ""
2444
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
2446msgid "Hash Sum mismatch"
2447msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2448
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2450#, c-format
2451msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2452msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2453
2454#: apt-pkg/acquire-item.cc
2455msgid "Size mismatch"
2456msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459msgid "Invalid file format"
2460msgstr "Neplatná formát souboru"
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc
2463msgid "Signature error"
2464msgstr "Chyba podpisu"
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467#, c-format
2468msgid ""
2469"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2470"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2471msgstr ""
2472"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2473"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2474
2475#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477#, c-format
2478msgid "GPG error: %s: %s"
2479msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2485"architecture '%s'"
2486msgstr ""
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2492"or malformed file)"
2493msgstr ""
2494"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2495"nebo porušený soubor)"
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2501"weak security information for it"
2502msgstr ""
2503
2504#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2505#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2506#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2511"repository will not be applied."
2512msgstr ""
2513"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2514"repositáře se nepoužijí."
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517#, c-format
2518msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2519msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2520
2521#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2522#. back to queueing Packages files without verification
2523#. only allow going further if the user explicitly wants it
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "The repository '%s' is not signed."
2527msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2528
2529#. No Release file was present so fall
2530#. back to queueing Packages files without verification
2531#. only allow going further if the user explicitly wants it
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2535msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538#, c-format
2539msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2540msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543msgid ""
2544"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2545"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2546msgstr ""
2547"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2548"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2549
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551#, c-format
2552msgid ""
2553"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2554"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2555msgstr ""
2556"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2557"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2558
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2560#, c-format
2561msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2562msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2563
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2568msgstr ""
2569"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2570
2571#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, c-format
2574msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2575msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2576
2577#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2578#, c-format
2579msgid "The method driver %s could not be found."
2580msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2581
2582#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2583#, c-format
2584msgid "Is the package %s installed?"
2585msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2586
2587#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2588#, c-format
2589msgid "Method %s did not start correctly"
2590msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2591
2592#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2593#, c-format
2594msgid ""
2595"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2596msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
2597
2598#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2599#, c-format
2600msgid "List directory %spartial is missing."
2601msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2602
2603#: apt-pkg/acquire.cc
2604#, c-format
2605msgid "Archives directory %spartial is missing."
2606msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2607
2608#: apt-pkg/acquire.cc
2609#, c-format
2610msgid "Unable to lock directory %s"
2611msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2612
2613#: apt-pkg/acquire.cc
2614#, c-format
2615msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2616msgstr ""
2617
2618#: apt-pkg/acquire.cc
2619#, c-format
2620msgid ""
2621"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2622"user '%s'."
2623msgstr ""
2624"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2625"uživateli „%s“."
2626
2627#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2628#, c-format
2629msgid "Clean of %s is not supported"
2630msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2631
2632#. only show the ETA if it makes sense
2633#. two days
2634#: apt-pkg/acquire.cc
2635#, c-format
2636msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2637msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2638
2639#: apt-pkg/acquire.cc
2640#, c-format
2641msgid "Retrieving file %li of %li"
2642msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2643
2644#: apt-pkg/algorithms.cc
2645#, c-format
2646msgid ""
2647"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2648msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2649
2650#: apt-pkg/algorithms.cc
2651msgid ""
2652"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2653"held packages."
2654msgstr ""
2655"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2656"podrženými balíky."
2657
2658#: apt-pkg/algorithms.cc
2659msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2660msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2661
2662#: apt-pkg/cachefile.cc
2663msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2664msgstr ""
2665"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2666
2667#: apt-pkg/cachefile.cc
2668msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2669msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2670
2671#: apt-pkg/cachefile.cc
2672msgid "The list of sources could not be read."
2673msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2674
2675#: apt-pkg/cacheset.cc
2676#, c-format
2677msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2678msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2679
2680#: apt-pkg/cacheset.cc
2681#, c-format
2682msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2683msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2684
2685#: apt-pkg/cacheset.cc
2686#, c-format
2687msgid "Couldn't find task '%s'"
2688msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2689
2690#: apt-pkg/cacheset.cc
2691#, c-format
2692msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2693msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2694
2695#: apt-pkg/cacheset.cc
2696#, c-format
2697msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2698msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2699
2700#: apt-pkg/cacheset.cc
2701#, c-format
2702msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2703msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2704
2705#: apt-pkg/cacheset.cc
2706#, c-format
2707msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2708msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2709
2710#: apt-pkg/cacheset.cc
2711#, c-format
2712msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2713msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2714
2715#: apt-pkg/cacheset.cc
2716#, c-format
2717msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2718msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2719
2720#: apt-pkg/cacheset.cc
2721#, c-format
2722msgid ""
2723"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2724"neither of them"
2725msgstr ""
2726"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2727"žádné takové verze nemá"
2728
2729#: apt-pkg/cdrom.cc
2730#, c-format
2731msgid "Line %u too long in source list %s."
2732msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc
2735msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2736msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2737
2738#: apt-pkg/cdrom.cc
2739#, c-format
2740msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2741msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744msgid "Waiting for disc...\n"
2745msgstr "Čeká se na disk…\n"
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2749msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752msgid "Identifying... "
2753msgstr "Rozpoznává se… "
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756#, c-format
2757msgid "Stored label: %s\n"
2758msgstr "Uložený název: %s \n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid "Scanning disc for index files...\n"
2762msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765#, c-format
2766msgid ""
2767"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2768"%zu signatures\n"
2769msgstr ""
2770"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2771"podpisy (%zu)\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774msgid ""
2775"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2776"wrong architecture?"
2777msgstr ""
2778"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2779"architekturu?"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782#, c-format
2783msgid "Found label '%s'\n"
2784msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2788msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791#, c-format
2792msgid ""
2793"This disc is called: \n"
2794"'%s'\n"
2795msgstr ""
2796"Tento disk se nazývá: \n"
2797"„%s“\n"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800msgid "Copying package lists..."
2801msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804msgid "Writing new source list\n"
2805msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2809msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2810
2811#: apt-pkg/clean.cc
2812#, c-format
2813msgid "Unable to stat %s."
2814msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2815
2816#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2817#, c-format
2818msgid "Unable to stat the mount point %s"
2819msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2820
2821#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2822msgid "Failed to stat the cdrom"
2823msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2824
2825#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2829"other options."
2830msgstr ""
2831"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
2832"parametry smysl."
2833
2834#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2835#, c-format
2836msgid ""
2837"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2838"options"
2839msgstr ""
2840"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
2841
2842#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2843#, c-format
2844msgid "Command line option %s is not boolean"
2845msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2846
2847#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2848#, c-format
2849msgid "Option %s requires an argument."
2850msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2851
2852#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2853#, c-format
2854msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2855msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2856
2857#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2858#, c-format
2859msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2860msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2863#, c-format
2864msgid "Option '%s' is too long"
2865msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2866
2867#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868#, c-format
2869msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2870msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2871
2872#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873#, c-format
2874msgid "Invalid operation %s"
2875msgstr "Neplatná operace %s"
2876
2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2878#, c-format
2879msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2880msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2881
2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2883#, c-format
2884msgid "Opening configuration file %s"
2885msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
2886
2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2888#, c-format
2889msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2890msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2891
2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893#, c-format
2894msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2895msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898#, c-format
2899msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2900msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903#, c-format
2904msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2905msgstr ""
2906"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2907
2908#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2909#, c-format
2910msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2911msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2912
2913#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2914#, c-format
2915msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2916msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2919#, c-format
2920msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2921msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2922
2923#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2924#, c-format
2925msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2926msgstr ""
2927"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2928"možností"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2933msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, c-format
2937msgid "Problem unlinking the file %s"
2938msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941#, c-format
2942msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2943msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946#, c-format
2947msgid "Could not open lock file %s"
2948msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951#, c-format
2952msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2953msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956#, c-format
2957msgid "Could not get lock %s"
2958msgstr "Nelze získat zámek %s"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961#, c-format
2962msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2963msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966#, c-format
2967msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2968msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971#, c-format
2972msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2973msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976#, c-format
2977msgid ""
2978"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2979msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2982#, c-format
2983msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2984msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, c-format
2988msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2989msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992#, c-format
2993msgid "Sub-process %s received signal %u."
2994msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2997#, c-format
2998msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2999msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3002#, c-format
3003msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3004msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007#, c-format
3008msgid "Problem closing the gzip file %s"
3009msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012msgid "Unexpected end of file"
3013msgstr ""
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016msgid "Failed to create subprocess IPC"
3017msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020msgid "Failed to exec compressor "
3021msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, c-format
3025msgid "Could not open file %s"
3026msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, c-format
3030msgid "Could not open file descriptor %d"
3031msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034#, c-format
3035msgid "read, still have %llu to read but none left"
3036msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, c-format
3040msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3041msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, c-format
3045msgid "Problem closing the file %s"
3046msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049#, c-format
3050msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3051msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054msgid "Problem syncing the file"
3055msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058msgid "Can't mmap an empty file"
3059msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062#, c-format
3063msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3064msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067#, c-format
3068msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3069msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072msgid "Unable to close mmap"
3073msgstr "Nelze zavřít mmap"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076msgid "Unable to synchronize mmap"
3077msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080#, c-format
3081msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3082msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085msgid "Failed to truncate file"
3086msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3092"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3093msgstr ""
3094"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3095"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098#, c-format
3099msgid ""
3100"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3101"reached."
3102msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3103
3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105msgid ""
3106"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3107msgstr ""
3108"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3109"zakázáno."
3110
3111#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3112#, c-format
3113msgid "%c%s... Error!"
3114msgstr "%c%s… Chyba!"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3117#, c-format
3118msgid "%c%s... Done"
3119msgstr "%c%s… Hotovo"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3122msgid "..."
3123msgstr "…"
3124
3125#. Print the spinner
3126#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3127#, c-format
3128msgid "%c%s... %u%%"
3129msgstr "%c%s… %u%%"
3130
3131#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3133#, c-format
3134msgid "%lid %lih %limin %lis"
3135msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3136
3137#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3139#, c-format
3140msgid "%lih %limin %lis"
3141msgstr "%lih %limin %lis"
3142
3143#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3144#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3145#, c-format
3146msgid "%limin %lis"
3147msgstr "%limin %lis"
3148
3149#. TRANSLATOR: s means seconds
3150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3151#, c-format
3152msgid "%lis"
3153msgstr "%lis"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3156#, c-format
3157msgid "Selection %s not found"
3158msgstr "Výběr %s nenalezen"
3159
3160#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3161#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3162#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3163#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3164#, c-format
3165msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3166msgstr ""
3167
3168#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3169#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3170#. two sources.list entries
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172#, c-format
3173msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3174msgstr ""
3175
3176#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177#, c-format
3178msgid "Unable to parse Release file %s"
3179msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3180
3181#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182#, c-format
3183msgid "No sections in Release file %s"
3184msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3185
3186#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187#, c-format
3188msgid "No Hash entry in Release file %s"
3189msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3190
3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192#, c-format
3193msgid ""
3194"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3195"security purposes"
3196msgstr ""
3197
3198#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199#, c-format
3200msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3201msgstr "Neplatná položka „%s“ v Release souboru %s"
3202
3203#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205#, c-format
3206msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3207msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
3208
3209#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210#, c-format
3211msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3212msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
3213
3214#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3215#, c-format
3216msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3217msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
3218
3219#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3220#, c-format
3221msgid ""
3222"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3223"it?"
3224msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3225
3226#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3227#, c-format
3228msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3229msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3230
3231#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3232#. dpkg --configure -a
3233#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3234#, c-format
3235msgid ""
3236"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3237msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3238
3239#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3240msgid "Not locked"
3241msgstr "Není uzamčen"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244#, c-format
3245msgid "Installing %s"
3246msgstr "Instaluje se %s"
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249#, c-format
3250msgid "Configuring %s"
3251msgstr "Nastavuje se %s"
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, c-format
3255msgid "Removing %s"
3256msgstr "Odstraňuje se %s"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259#, c-format
3260msgid "Completely removing %s"
3261msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264#, c-format
3265msgid "Noting disappearance of %s"
3266msgstr "Značím si zmizení %s"
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269#, c-format
3270msgid "Running post-installation trigger %s"
3271msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
3272
3273#. FIXME: use a better string after freeze
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275#, c-format
3276msgid "Directory '%s' missing"
3277msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280#, c-format
3281msgid "Could not open file '%s'"
3282msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285#, c-format
3286msgid "Preparing %s"
3287msgstr "Připravuje se %s"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290#, c-format
3291msgid "Unpacking %s"
3292msgstr "Rozbaluje se %s"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295#, c-format
3296msgid "Preparing to configure %s"
3297msgstr "Připravuje se nastavení %s"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300#, c-format
3301msgid "Installed %s"
3302msgstr "Nainstalován %s"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Preparing for removal of %s"
3307msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Removed %s"
3312msgstr "Odstraněn %s"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Preparing to completely remove %s"
3317msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Completely removed %s"
3322msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Can not write log (%s)"
3327msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330msgid "Is /dev/pts mounted?"
3331msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3335msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3339msgstr ""
3340"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3341
3342#. check if its not a follow up error
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3345msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348msgid ""
3349"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3350"error from a previous failure."
3351msgstr ""
3352"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3353"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356msgid ""
3357"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3358"error"
3359msgstr ""
3360"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3361"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3366"error"
3367msgstr ""
3368"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3369"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid ""
3373"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3374"local system"
3375msgstr ""
3376"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3377"je chyba na lokálním systému."
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380msgid ""
3381"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3382msgstr ""
3383"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3384"chybu dpkg."
3385
3386#: apt-pkg/depcache.cc
3387msgid "Building dependency tree"
3388msgstr "Vytváří se strom závislostí"
3389
3390#: apt-pkg/depcache.cc
3391msgid "Candidate versions"
3392msgstr "Kandidátské verze"
3393
3394#: apt-pkg/depcache.cc
3395msgid "Dependency generation"
3396msgstr "Generování závislostí"
3397
3398#: apt-pkg/depcache.cc
3399msgid "Reading state information"
3400msgstr "Načítají se stavové informace"
3401
3402#: apt-pkg/depcache.cc
3403#, c-format
3404msgid "Failed to open StateFile %s"
3405msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
3406
3407#: apt-pkg/depcache.cc
3408#, c-format
3409msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3410msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
3411
3412#: apt-pkg/edsp.cc
3413msgid "Send scenario to solver"
3414msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3415
3416#: apt-pkg/edsp.cc
3417msgid "Send request to solver"
3418msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3419
3420#: apt-pkg/edsp.cc
3421msgid "Prepare for receiving solution"
3422msgstr "Příprava na obdržení řešení"
3423
3424#: apt-pkg/edsp.cc
3425msgid "External solver failed without a proper error message"
3426msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3427
3428#: apt-pkg/edsp.cc
3429msgid "Execute external solver"
3430msgstr "Spuštění externího řešitele"
3431
3432#: apt-pkg/indexcopy.cc
3433#, c-format
3434msgid "Wrote %i records.\n"
3435msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3436
3437#: apt-pkg/indexcopy.cc
3438#, c-format
3439msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3440msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3441
3442#: apt-pkg/indexcopy.cc
3443#, c-format
3444msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3445msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3446
3447#: apt-pkg/indexcopy.cc
3448#, c-format
3449msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3450msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3451
3452#: apt-pkg/indexcopy.cc
3453#, c-format
3454msgid "Can't find authentication record for: %s"
3455msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3456
3457#: apt-pkg/indexcopy.cc
3458#, c-format
3459msgid "Hash mismatch for: %s"
3460msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3461
3462#: apt-pkg/init.cc
3463#, c-format
3464msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3465msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
3466
3467#: apt-pkg/init.cc
3468msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3469msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
3470
3471#: apt-pkg/install-progress.cc
3472#, c-format
3473msgid "Progress: [%3i%%]"
3474msgstr "Postup: [%3i%%]"
3475
3476#: apt-pkg/install-progress.cc
3477msgid "Running dpkg"
3478msgstr "Spouští se dpkg"
3479
3480#: apt-pkg/packagemanager.cc
3481#, c-format
3482msgid ""
3483"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3484"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3485msgstr ""
3486"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
3487"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
3488
3489#: apt-pkg/packagemanager.cc
3490#, c-format
3491msgid "Could not configure '%s'. "
3492msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3493
3494#: apt-pkg/packagemanager.cc
3495#, c-format
3496msgid ""
3497"This installation run will require temporarily removing the essential "
3498"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3499"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3500msgstr ""
3501"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
3502"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
3503"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
3504
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "Empty package cache"
3507msgstr "Cache balíků je prázdná"
3508
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "The package cache file is corrupted"
3511msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
3512
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "The package cache file is an incompatible version"
3515msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
3516
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518#, c-format
3519msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3520msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
3521
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523#, c-format
3524msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3525msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528#, fuzzy
3529msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3530msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
3531
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "Depends"
3534msgstr "Závisí na"
3535
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "PreDepends"
3538msgstr "Předzávisí na"
3539
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Suggests"
3542msgstr "Navrhuje"
3543
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "Recommends"
3546msgstr "Doporučuje"
3547
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Conflicts"
3550msgstr "Koliduje s"
3551
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Replaces"
3554msgstr "Nahrazuje"
3555
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Obsoletes"
3558msgstr "Zastarává"
3559
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "Breaks"
3562msgstr "Porušuje"
3563
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "Enhances"
3566msgstr "Rozšiřuje"
3567
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "required"
3570msgstr "vyžadovaný"
3571
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "important"
3574msgstr "důležitý"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "standard"
3578msgstr "standardní"
3579
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "optional"
3582msgstr "volitelný"
3583
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "extra"
3586msgstr "extra"
3587
3588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3590msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
3591
3592#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3593#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595#, c-format
3596msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3597msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
3598
3599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3601msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
3602
3603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3605msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
3606
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3609msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3610
3611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3613msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
3614
3615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616msgid "Reading package lists"
3617msgstr "Načítají se seznamy balíků"
3618
3619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620msgid "IO Error saving source cache"
3621msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
3622
3623#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3624#, c-format
3625msgid "Index file type '%s' is not supported"
3626msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
3627
3628#: apt-pkg/policy.cc
3629#, c-format
3630msgid ""
3631"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3632"available in the sources"
3633msgstr ""
3634"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3635"dostupné v sources.list"
3636
3637#: apt-pkg/policy.cc
3638#, c-format
3639msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3640msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
3641
3642#: apt-pkg/policy.cc
3643#, c-format
3644msgid "Did not understand pin type %s"
3645msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
3646
3647#: apt-pkg/policy.cc
3648#, c-format
3649msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3650msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
3651
3652#: apt-pkg/policy.cc
3653msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3654msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
3655
3656#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3657#: apt-pkg/sourcelist.cc
3658#, c-format
3659msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3660msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
3661
3662#: apt-pkg/sourcelist.cc
3663#, c-format
3664msgid "Opening %s"
3665msgstr "Otevírá se %s"
3666
3667#: apt-pkg/sourcelist.cc
3668#, c-format
3669msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3670msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
3671
3672#: apt-pkg/sourcelist.cc
3673#, c-format
3674msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3675msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
3676
3677#: apt-pkg/sourcelist.cc
3678#, c-format
3679msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3680msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
3681
3682#: apt-pkg/sourcelist.cc
3683#, c-format
3684msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3685msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
3686
3687#: apt-pkg/sourcelist.cc
3688#, c-format
3689msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3690msgstr ""
3691
3692#: apt-pkg/srcrecords.cc
3693msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3694msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
3695
3696#: apt-pkg/tagfile.cc
3697#, fuzzy, c-format
3698msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3699msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
3700
3701#: apt-pkg/update.cc
3702msgid ""
3703"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3704"used instead."
3705msgstr ""
3706"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3707"použity starší verze."
3708
3709#: apt-pkg/upgrade.cc
3710msgid "Calculating upgrade"
3711msgstr "Propočítává se aktualizace"
3712
3713#~ msgid "(not found)"
3714#~ msgstr "(nenalezeno)"
3715
3716#~ msgid " Package pin: "
3717#~ msgstr " Vypíchnutý balík: "
3718
3719#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3720#~ msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3721
3722#, fuzzy
3723#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3724#~ msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
3725
3726#~ msgid ""
3727#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3728#~ "packages"
3729#~ msgstr ""
3730#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
3731#~ "dovolena"
3732
3733#~ msgid ""
3734#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3735#~ "found"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
3738
3739#~ msgid ""
3740#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3741#~ msgstr ""
3742#~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3746#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku "
3749#~ "%s nesplňuje požadavek na verzi"
3750
3751#~ msgid ""
3752#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3753#~ "candidate version"
3754#~ msgstr ""
3755#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá "
3756#~ "kandidátskou verzi"
3757
3758#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3759#~ msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
3760
3761#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3762#~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3763
3764#~ msgid "Problem unlinking %s"
3765#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3766
3767#~ msgid "Failed to unlink %s"
3768#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3769
3770#~ msgid ""
3771#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3772#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3773#~ "\n"
3774#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3775#~ "from APT's binary cache files\n"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3778#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3779#~ "\n"
3780#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3781
3782#~ msgid "Commands:"
3783#~ msgstr "Příkazy:"
3784
3785#~ msgid ""
3786#~ "Options:\n"
3787#~ " -h This help text.\n"
3788#~ " -p=? The package cache.\n"
3789#~ " -s=? The source cache.\n"
3790#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3791#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3792#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3793#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3794#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Volby:\n"
3797#~ " -h Tato nápověda.\n"
3798#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3799#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3800#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3801#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3802#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3803#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3804#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3805
3806#~ msgid ""
3807#~ "Usage: apt [options] command\n"
3808#~ "\n"
3809#~ "CLI for apt.\n"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3812#~ "\n"
3813#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3814
3815#, fuzzy
3816#~ msgid ""
3817#~ "Options:\n"
3818#~ " -h This help text\n"
3819#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3820#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3821#~ " -m No mounting\n"
3822#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3823#~ " -a Thorough scan mode\n"
3824#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3825#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3826#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3827#~ "See fstab(5)\n"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Volby:\n"
3830#~ " -h Tato nápověda.\n"
3831#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3832#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3833#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3834#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3835#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3836#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3837#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3838
3839#~ msgid ""
3840#~ "Options:\n"
3841#~ " -h This help text.\n"
3842#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3843#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Volby:\n"
3846#~ " -h Tato nápověda.\n"
3847#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3848#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3849
3850#~ msgid ""
3851#~ "Options:\n"
3852#~ " -h This help text.\n"
3853#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3854#~ " -qq No output except for errors\n"
3855#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3856#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3857#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3858#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3859#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Volby:\n"
3862#~ " -h Tato nápověda.\n"
3863#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3864#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3865#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3866#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3867#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3868#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3869#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3870
3871#~ msgid ""
3872#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3873#~ "\n"
3874#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3875#~ "used\n"
3876#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3877#~ "\n"
3878#~ "Options:\n"
3879#~ " -h This help text\n"
3880#~ " -s Use source file sorting\n"
3881#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3882#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3883#~ msgstr ""
3884#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3885#~ "\n"
3886#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3887#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3888#~ "\n"
3889#~ "Volby:\n"
3890#~ " -h Tato nápověda\n"
3891#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3892#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3893#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3894
3895#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3896#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3897
3898#~ msgid ""
3899#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3900#~ "be authenticated."
3901#~ msgstr ""
3902#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3903#~ "ověřeny."
3904
3905#~ msgid ""
3906#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3907#~ "please contact the owner of the repository."
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3910#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3911
3912#~ msgid "Child process failed"
3913#~ msgstr "Synovský proces selhal"
3914
3915#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3916#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3917
3918#~ msgid "Failed to create pipes"
3919#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3920
3921#~ msgid "Failed to exec gzip "
3922#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3923
3924#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3925#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3926
3927#~ msgid "Failed to create FILE*"
3928#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3929
3930#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3931#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3934#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3935
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3937#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3940#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3943#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3944
3945#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3946#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3947
3948#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3949#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3950
3951#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3952#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3953
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3955#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3956
3957#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3958#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3959
3960#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3961#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3962
3963#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3964#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3965
3966#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3967#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3968
3969#~ msgid "Collecting File Provides"
3970#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3971
3972#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3973#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3974
3975#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3976#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3977
3978#~ msgid "Total dependency version space: "
3979#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
3980
3981#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3982#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
3983
3984#~ msgid "Done"
3985#~ msgstr "Hotovo"
3986
3987#~ msgid "No keyring installed in %s."
3988#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3989
3990#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3991#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3992
3993#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3994#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
3995
3996#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3997#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3998
3999#~ msgid ""
4000#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4001#~ "Mounting CD-ROM\n"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Používám přípojný bod %s\n"
4004#~ "Připojuji CD-ROM\n"
4005
4006#~ msgid ""
4007#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4008#~ "seems to be corrupt."
4009#~ msgstr ""
4010#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4011#~ "záplata porušená."
4012
4013#~ msgid ""
4014#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4015#~ "seems to be corrupt."
4016#~ msgstr ""
4017#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4018#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4019
4020#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4021#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4022
4023#~ msgid "Downloading %s %s"
4024#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4025
4026#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4027#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4028
4029#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4030#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4031
4032#~ msgid ""
4033#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4034#~ "need to manually fix this package."
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4037#~ "opravit ručně."
4038
4039#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4040#~ msgstr ""
4041#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4042
4043#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4044#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4045
4046#~ msgid "Failed to remove %s"
4047#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
4048
4049#~ msgid "Unable to create %s"
4050#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
4051
4052#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4053#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
4054
4055#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4056#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
4057
4058#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4059#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
4060
4061#~ msgid "Internal error getting a package name"
4062#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4063
4064#~ msgid "Reading file listing"
4065#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4066
4067#~ msgid ""
4068#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4069#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4070#~ "package!"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4073#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4074#~ "verzi balíku!"
4075
4076#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4077#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4078
4079#~ msgid "Internal error getting a node"
4080#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4081
4082#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4083#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4084
4085#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4086#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4087
4088#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4089#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4090
4091#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4092#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4093
4094#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4095#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4096
4097#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4098#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4099
4100#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4101#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4102
4103#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4104#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4105
4106#~ msgid "Couldn't change to %s"
4107#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4108
4109#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4110#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4111
4112#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4113#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4114
4115#~ msgid "Read error from %s process"
4116#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4117
4118#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4119#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
4120
4121#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4122#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4123
4124#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4125#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4126
4127#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4128#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4129
4130#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4131#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4132
4133#~ msgid "decompressor"
4134#~ msgstr "dekompresor"
4135
4136#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4137#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4138
4139#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4140#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4141
4142#~ msgid ""
4143#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4144#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4145#~ msgstr ""
4146#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4147#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4148
4149#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4150#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4151
4152#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4153#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4154
4155#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4156#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4157
4158#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4159#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4160
4161#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4162#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4163
4164#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4165#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4166
4167#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4168#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4169
4170#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4171#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4172
4173#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4174#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4175
4176#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4177#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4178
4179#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4180#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4181
4182#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4183#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4184
4185#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4186#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4187
4188#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4189#~ msgstr ""
4190#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4191
4192#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4193#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4194
4195#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4196#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4197
4198#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4199#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
4200
4201#~ msgid "Could not patch file"
4202#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
4203
4204#~ msgid " %4i %s\n"
4205#~ msgstr " %4i %s\n"
4206
4207#~ msgid "%4i %s\n"
4208#~ msgstr "%4i %s\n"
4209
4210#~ msgid "Processing triggers for %s"
4211#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4212
4213#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4214#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4215
4216#~ msgid ""
4217#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4218#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4219#~ "that package should be filed."
4220#~ msgstr ""
4221#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4222#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4223#~ "(bug report)."
4224
4225#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4226#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
4227
4228#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4229#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
4230
4231#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4232#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4233
4234#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4235#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4236
4237#~ msgid "Stored label: %s \n"
4238#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
4239
4240#~ msgid ""
4241#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4242#~ "%i signatures\n"
4243#~ msgstr ""
4244#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4245#~ "a podpisy (%i)\n"
4246
4247#~ msgid "File date has changed %s"
4248#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
4249
4250#~ msgid "Reading file list"
4251#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4252
4253#~ msgid "Could not execute "
4254#~ msgstr "Nelze spustit "
4255
4256#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4257#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4258
4259#~ msgid "Removed with config %s"
4260#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"