]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_CN.po
- return success in show if a virtual package was given
[apt.git] / po / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n"
14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:141
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
26#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
27#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
28#: cmdline/apt-cache.cc:1606
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "未发现软件包 %s"
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:245
34msgid "Total package names: "
35msgstr "软件包名称总数:"
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:247
38#, fuzzy
39msgid "Total package structures: "
40msgstr "软件包名称总数:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:287
43msgid " Normal packages: "
44msgstr " 普通软件包:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:288
47msgid " Pure virtual packages: "
48msgstr " 完全虚拟软件包:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:289
51msgid " Single virtual packages: "
52msgstr " 单虚拟软件包:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:290
55msgid " Mixed virtual packages: "
56msgstr " 混合虚拟软件包:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid " Missing: "
60msgstr " 缺失:"
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63msgid "Total distinct versions: "
64msgstr "按版本共计:"
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67msgid "Total distinct descriptions: "
68msgstr "按不同的说明共计:"
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
71msgid "Total dependencies: "
72msgstr "按依赖关系共计:"
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:300
75msgid "Total ver/file relations: "
76msgstr "按版本/文件关系共计:"
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:302
79msgid "Total Desc/File relations: "
80msgstr "按说明/文件关系共计:"
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:304
83msgid "Total Provides mappings: "
84msgstr "提供映射共计:"
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:316
87msgid "Total globbed strings: "
88msgstr "Glob 字串共计:"
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:330
91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:335
95msgid "Total slack space: "
96msgstr "Slack 空间共计:"
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:343
99msgid "Total space accounted for: "
100msgstr "总占用空间:"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
103#, c-format
104msgid "Package file %s is out of sync."
105msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1299
108msgid "You must give exactly one pattern"
109msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
112msgid "No packages found"
113msgstr "没有发现匹配的软件包"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1548
116msgid "Package files:"
117msgstr "软件包文件:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1569
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "被锁定的软件包:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
129msgid "(not found)"
130msgstr "(没有找到)"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1590
133msgid " Installed: "
134msgstr " 已安装:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1591
137msgid " Candidate: "
138msgstr " 候选软件包:"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
141msgid "(none)"
142msgstr "(无)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1634
145msgid " Package pin: "
146msgstr " 软件包锁:"
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1643
150msgid " Version table:"
151msgstr " 版本列表:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1761
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
199"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
200"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
201"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
204"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
205"\n"
206"命令:\n"
207" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
208" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
209" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
210" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
211" stats - 显示基本的统计信息\n"
212" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
213" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
214" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
215" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
216" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
217" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
218" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
219" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
220" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
221" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
222" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
223"\n"
224"选项:\n"
225" -h 本帮助文档。\n"
226" -p=? 软件包的缓存。\n"
227" -s=? 源代码包的缓存。\n"
228" -q 关闭进度显示。\n"
229" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
230" -c=? 读取指定配置文件\n"
231" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
232"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
243#, fuzzy, c-format
244msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "参数没有成对"
254
255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"用法:apt-config [选项] 命令\n"
271"\n"
272"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
273"\n"
274"命令:\n"
275" shell - Shell 模式\n"
276" dump - 显示配置文件\n"
277"\n"
278"选项:\n"
279" -h 本帮助文本。\n"
280" -c=? 读取指定的配置文件\n"
281" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284#, c-format
285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
304"信息的工具\n"
305"\n"
306"选项:\n"
307" -h 本帮助文本\n"
308" -t 设置 temp 目录\n"
309" -c=? 读指定的配置文件\n"
310" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
313#, c-format
314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "无法写入 %s"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "软件包的扩展列表太长"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
328#, c-format
329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "处理目录 %s 时出错"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "源扩展列表太长"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "将头写入到目录文件时出错"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "处理目录 %s 时出错"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
387"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
388" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
389" contents 搜索路径\n"
390" release 搜索路径\n"
391" generate 配置文件 [groups]\n"
392" clean 配置文件\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
395"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
396"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
399"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
400"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
401"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
402"\n"
403"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
404"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
405"\n"
406"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
407"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
408"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
409"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"选项:\n"
414" -h 本帮助文档\n"
415" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
416" -s=? 源代码包 override 文件\n"
417" -q 输出精简信息\n"
418" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
419" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
420" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
421" --contents 使之生成控制内容文件\n"
422" -c=? 读取指定配置文件\n"
423" -o=? 设置任意指定的配置选项"
424
425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
426msgid "No selections matched"
427msgstr "没有任何选定项是匹配的"
428
429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
430#, c-format
431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:43
435#, c-format
436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:61
440#, c-format
441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:72
445#, fuzzy
446msgid ""
447"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
448"remove and re-create the database."
449msgstr ""
450"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:77
453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "无法获得 %s 的状态"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:242
464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "归档文件没有包含控制字段"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:448
468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "无法获得游标"
470
471#: ftparchive/writer.cc:73
472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
475
476#: ftparchive/writer.cc:78
477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:134
482msgid "E: "
483msgstr "错误:"
484
485#: ftparchive/writer.cc:136
486msgid "W: "
487msgstr "警告:"
488
489#: ftparchive/writer.cc:143
490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "错误:处理文件时出错 "
492
493#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "无法解析 %s"
497
498#: ftparchive/writer.cc:174
499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "无法遍历目录树"
501
502#: ftparchive/writer.cc:201
503#, c-format
504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "无法打开 %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:260
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " DeLink %s [%s]\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:268
513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "无法读取符号链接 %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:272
518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:279
523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
526
527#: ftparchive/writer.cc:289
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
531
532#: ftparchive/writer.cc:393
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
535
536#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s 中没有 override 项\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:698
547#, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:702
552#, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
555
556#: ftparchive/contents.cc:321
557#, c-format
558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
560
561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - 分配内存失败"
564
565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "无法打开 %s"
569
570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
574
575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
579
580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
584
585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "无法读取 override 文件 %s"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:72
591#, c-format
592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "未知的压缩算法“%s”"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:102
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:195
605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "无法创建 FILE*"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:198
609msgid "Failed to fork"
610msgstr "无法 fork"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:212
613msgid "Compress child"
614msgstr "压缩子进程"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:235
617#, c-format
618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "内部错误,无法创建 %s"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:286
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:321
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "无法执行压缩程序"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:360
630msgid "decompressor"
631msgstr "解压程序"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:403
634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:455
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:472
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:127
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:244
661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:334
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
667msgstr "但是 %s 已经安装"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:336
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "但是 %s 正要被安装"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:343
675msgid "but it is not installable"
676msgstr "但无法安装它"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:345
679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "但是它是虚拟软件包"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:348
683msgid "but it is not installed"
684msgstr "但是它还没有被安装"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:348
687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "但是它将不会被安装"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:353
691msgid " or"
692msgstr " 或"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:384
695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:412
699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:434
703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:457
707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "下列软件包将被升级:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:480
711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "下列软件包将被【降级】:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:500
715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:553
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (是由于 %s) "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:561
724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
729"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:595
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:599
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:601
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:603
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:607
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:680
757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "正在更正依赖关系..."
759
760#: cmdline/apt-get.cc:683
761msgid " failed."
762msgstr " 失败。"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:686
765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "无法更正依赖关系"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:689
769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:691
773msgid " Done"
774msgstr " 完成"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:695
777msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:698
781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:723
785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:727
789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "忽略了认证警告。\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:734
793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
795
796#: cmdline/apt-get.cc:736
797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "有些软件包不能通过验证"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:786
805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:795
809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:806
813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
817#: apt-pkg/cachefile.cc:65
818msgid "The list of sources could not be read."
819msgstr "无法读取源列表。"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:846
822msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:851
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:854
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:859
836#, c-format
837msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
838msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:862
841#, c-format
842msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
843msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
846#: cmdline/apt-get.cc:2311
847#, c-format
848msgid "Couldn't determine free space in %s"
849msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:890
852#, c-format
853msgid "You don't have enough free space in %s."
854msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
857msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
858msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:908
861msgid "Yes, do as I say!"
862msgstr "是,按我说的做!"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:910
865#, c-format
866msgid ""
867"You are about to do something potentially harmful.\n"
868"To continue type in the phrase '%s'\n"
869" ?] "
870msgstr ""
871"您的操作会导致潜在的危害。\n"
872"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
873" ?] "
874
875#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
876msgid "Abort."
877msgstr "中止执行。"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:931
880msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
884#, c-format
885msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886msgstr "无法下载 %s %s\n"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1021
889msgid "Some files failed to download"
890msgstr "有一些文件无法下载"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
893msgid "Download complete and in download only mode"
894msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1028
897msgid ""
898"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899"missing?"
900msgstr ""
901"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
902"再试试?"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1032
905msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1037
909msgid "Unable to correct missing packages."
910msgstr "无法更正缺少的软件包。"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1038
913msgid "Aborting install."
914msgstr "中止安装。"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1096
917#, c-format
918msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1107
922#, c-format
923msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1117
927#, fuzzy, c-format
928msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
929msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1135
932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1146
937#, c-format
938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1159
942msgid " [Installed]"
943msgstr " [已安装]"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1168
946#, fuzzy
947msgid " [Not candidate version]"
948msgstr "候选版本"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1170
951msgid "You should explicitly select one to install."
952msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1175
955#, c-format
956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
960msgstr ""
961"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
962"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
963"或者只能在其他发布源中找到\n"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1194
966msgid "However the following packages replace it:"
967msgstr "可是下列软件包取代了它:"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1197
970#, c-format
971msgid "Package %s has no installation candidate"
972msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1217
975#, c-format
976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1225
980#, c-format
981msgid "%s is already the newest version.\n"
982msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1254
985#, c-format
986msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1256
990#, c-format
991msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1262
995#, c-format
996msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1363
1000#, c-format
1001msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1002msgstr ""
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1395
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1007msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
1008
1009#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1010#: cmdline/apt-get.cc:1433
1011#, c-format
1012msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1013msgstr ""
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1449
1016msgid "The update command takes no arguments"
1017msgstr " update 命令不需要参数"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1514
1020msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1021msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1562
1024#, fuzzy
1025msgid ""
1026"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1027msgid_plural ""
1028"The following packages were automatically installed and are no longer "
1029"required:"
1030msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1031msgstr[1] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1566
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1036msgid_plural ""
1037"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1038msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n"
1039msgstr[1] "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1568
1042msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1043msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1573
1046msgid ""
1047"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1049msgstr "似乎自动删除工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1050
1051#.
1052#. if (Packages == 1)
1053#. {
1054#. c1out << endl;
1055#. c1out <<
1056#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1057#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1058#. "that package should be filed.") << endl;
1059#. }
1060#.
1061#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1062msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1580
1066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067msgstr "内部错误,自动删除工具坏事了"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1599
1070msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1654
1074#, c-format
1075msgid "Couldn't find task %s"
1076msgstr "无法找到任务 %s"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1079#, c-format
1080msgid "Couldn't find package %s"
1081msgstr "无法找到软件包 %s"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1795
1084#, c-format
1085msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1086msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1828
1089#, c-format
1090msgid "%s set to manually installed.\n"
1091msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1841
1094msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1095msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1844
1098msgid ""
1099"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1100"solution)."
1101msgstr ""
1102"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1103"以指定一个解决办法)。"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1856
1106msgid ""
1107"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1108"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1109"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1110"or been moved out of Incoming."
1111msgstr ""
1112"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1113"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1114"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1874
1117msgid "Broken packages"
1118msgstr "破损的软件包"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1903
1121msgid "The following extra packages will be installed:"
1122msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1992
1125msgid "Suggested packages:"
1126msgstr "建议安装的软件包:"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1993
1129msgid "Recommended packages:"
1130msgstr "推荐安装的软件包:"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2022
1133msgid "Calculating upgrade... "
1134msgstr "正在对升级进行计算... "
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1137msgid "Failed"
1138msgstr "失败"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2030
1141msgid "Done"
1142msgstr "完成"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1145msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1146msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1149msgid "Unable to lock the download directory"
1150msgstr "无法锁定下载目录"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2205
1153msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1154msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1157#, c-format
1158msgid "Unable to find a source package for %s"
1159msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2286
1162#, c-format
1163msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1164msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2321
1167#, c-format
1168msgid "You don't have enough free space in %s"
1169msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2327
1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1174msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2330
1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1179msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2336
1182#, c-format
1183msgid "Fetch source %s\n"
1184msgstr "下载源代码 %s\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2369
1187msgid "Failed to fetch some archives."
1188msgstr "有一些包文件无法下载。"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2398
1191#, c-format
1192msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1193msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2410
1196#, c-format
1197msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1198msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2411
1201#, c-format
1202msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1203msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2428
1206#, c-format
1207msgid "Build command '%s' failed.\n"
1208msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2448
1211msgid "Child process failed"
1212msgstr "子进程出错"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2464
1215msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1216msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2494
1219#, c-format
1220msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1221msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2514
1224#, c-format
1225msgid "%s has no build depends.\n"
1226msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2566
1229#, c-format
1230msgid ""
1231"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1232"found"
1233msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2619
1236#, c-format
1237msgid ""
1238"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239"package %s can satisfy version requirements"
1240msgstr ""
1241"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1242"$s 依赖关系"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2655
1245#, c-format
1246msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc:2682
1250#, c-format
1251msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1252msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc:2698
1255#, c-format
1256msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1257msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2703
1260msgid "Failed to process build dependencies"
1261msgstr "无法处理构建依赖关系"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2734
1264msgid "Supported modules:"
1265msgstr "支持的模块:"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2775
1268msgid ""
1269"Usage: apt-get [options] command\n"
1270" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1274"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1275"and install.\n"
1276"\n"
1277"Commands:\n"
1278" update - Retrieve new lists of packages\n"
1279" upgrade - Perform an upgrade\n"
1280" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1281" remove - Remove packages\n"
1282" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1283" purge - Remove packages and config files\n"
1284" source - Download source archives\n"
1285" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1286" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1287" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1288" clean - Erase downloaded archive files\n"
1289" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1290" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1291"\n"
1292"Options:\n"
1293" -h This help text.\n"
1294" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1295" -qq No output except for errors\n"
1296" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1297" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1298" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1299" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1300" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1301" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1302" -b Build the source package after fetching it\n"
1303" -V Show verbose version numbers\n"
1304" -c=? Read this configuration file\n"
1305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1306"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1307"pages for more information and options.\n"
1308" This APT has Super Cow Powers.\n"
1309msgstr ""
1310"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1311"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1312"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1313"\n"
1314"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1315"最常用命令是 update 和 install。\n"
1316"\n"
1317"命令:\n"
1318" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1319" upgrade - 进行一次升级\n"
1320" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1321" remove - 卸载软件包\n"
1322" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1323" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1324" source - 下载源码包文件\n"
1325" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1326" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1327" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1328" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1329" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1330" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1331"\n"
1332"选项:\n"
1333" -h 本帮助文档。\n"
1334" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1335" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1336" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1337" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1338" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1339" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1340" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1341" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1342" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1343" -V 显示详尽的版本号\n"
1344" -c=? 读取指定配置文件\n"
1345" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1346"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1347"以获取更多信息和选项。\n"
1348" 本 APT 具有超级牛力。\n"
1349
1350#: cmdline/apt-get.cc:2944
1351msgid ""
1352"NOTE: This is only a simulation!\n"
1353" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1354" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1355" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1356msgstr ""
1357"注意:这只是模拟!\n"
1358"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1359"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:55
1362msgid "Hit "
1363msgstr "命中 "
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:79
1366msgid "Get:"
1367msgstr "获取:"
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:110
1370msgid "Ign "
1371msgstr "忽略 "
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:114
1374msgid "Err "
1375msgstr "错误 "
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:135
1378#, c-format
1379msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1380msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:225
1383#, c-format
1384msgid " [Working]"
1385msgstr " [执行中]"
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:271
1388#, c-format
1389msgid ""
1390"Media change: please insert the disc labeled\n"
1391" '%s'\n"
1392"in the drive '%s' and press enter\n"
1393msgstr ""
1394"更换介质:请把标有\n"
1395"“%s”\n"
1396"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1397
1398#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1399msgid "Unknown package record!"
1400msgstr "未知的软件包记录!"
1401
1402#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1403msgid ""
1404"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1405"\n"
1406"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1407"to indicate what kind of file it is.\n"
1408"\n"
1409"Options:\n"
1410" -h This help text\n"
1411" -s Use source file sorting\n"
1412" -c=? Read this configuration file\n"
1413" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1414msgstr ""
1415"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1416"\n"
1417"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1418"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1419"\n"
1420"选项:\n"
1421" -h 本帮助文档\n"
1422" -s 根据源文件排序\n"
1423" -c=? 读取指定配置文件\n"
1424" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1425
1426#: dselect/install:32
1427msgid "Bad default setting!"
1428msgstr "错误的默认设置!"
1429
1430#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1431#: dselect/install:105 dselect/update:45
1432msgid "Press enter to continue."
1433msgstr "按回车键继续。"
1434
1435#: dselect/install:91
1436msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1437msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1438
1439#: dselect/install:101
1440msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1441msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1442
1443#: dselect/install:102
1444msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1445msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1446
1447#: dselect/install:103
1448msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1449msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1450
1451#: dselect/install:104
1452msgid ""
1453"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1454msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1455
1456#: dselect/update:30
1457msgid "Merging available information"
1458msgstr "正在合并可用信息"
1459
1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1461msgid "Failed to create pipes"
1462msgstr "无法创建管道"
1463
1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1465msgid "Failed to exec gzip "
1466msgstr "无法执行 gzip"
1467
1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1469msgid "Corrupted archive"
1470msgstr "包文件已被损坏"
1471
1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1473msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1474msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1475
1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1477#, c-format
1478msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1479msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1480
1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1482msgid "Invalid archive signature"
1483msgstr "无效的归档签名"
1484
1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1486msgid "Error reading archive member header"
1487msgstr "读取归档成员文件头出错"
1488
1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1490#, c-format
1491msgid "Invalid archive member header %s"
1492msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
1493
1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1495msgid "Invalid archive member header"
1496msgstr "归档文件中成员文件头无效"
1497
1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1499msgid "Archive is too short"
1500msgstr "归档文件太短"
1501
1502#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1503msgid "Failed to read the archive headers"
1504msgstr "无法读取归档文件的数据头"
1505
1506#: apt-inst/filelist.cc:380
1507msgid "DropNode called on still linked node"
1508msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1509
1510#: apt-inst/filelist.cc:412
1511msgid "Failed to locate the hash element!"
1512msgstr "无法定位哈希表元素!"
1513
1514#: apt-inst/filelist.cc:459
1515msgid "Failed to allocate diversion"
1516msgstr "无法分配转移项"
1517
1518#: apt-inst/filelist.cc:464
1519msgid "Internal error in AddDiversion"
1520msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1521
1522#: apt-inst/filelist.cc:477
1523#, c-format
1524msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1525msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
1526
1527#: apt-inst/filelist.cc:506
1528#, c-format
1529msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1530msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
1531
1532#: apt-inst/filelist.cc:549
1533#, c-format
1534msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1535msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1536
1537#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1538#, c-format
1539msgid "Failed to write file %s"
1540msgstr "无法写入文件 %s"
1541
1542#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1543#, c-format
1544msgid "Failed to close file %s"
1545msgstr "无法关闭文件 %s"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1548#, c-format
1549msgid "The path %s is too long"
1550msgstr "路径名 %s 太长"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:124
1553#, c-format
1554msgid "Unpacking %s more than once"
1555msgstr "%s 被解包了不只一次"
1556
1557#: apt-inst/extract.cc:134
1558#, c-format
1559msgid "The directory %s is diverted"
1560msgstr "目录 %s 已被转移"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:144
1563#, c-format
1564msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1565msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1568msgid "The diversion path is too long"
1569msgstr "该转移路径太长"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:240
1572#, c-format
1573msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1574msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:280
1577msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1578msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:284
1581msgid "The path is too long"
1582msgstr "路径名太长"
1583
1584#: apt-inst/extract.cc:414
1585#, c-format
1586msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1587msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:431
1590#, c-format
1591msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1592msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1593
1594#. Only warn if there are no sources.list.d.
1595#. Only warn if there is no sources.list file.
1596#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1598#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1599#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1600#, c-format
1601msgid "Unable to read %s"
1602msgstr "无法读取 %s"
1603
1604#: apt-inst/extract.cc:491
1605#, c-format
1606msgid "Unable to stat %s"
1607msgstr "无法读取 %s 的状态"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1610#, c-format
1611msgid "Failed to remove %s"
1612msgstr "无法删除 %s"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1615#, c-format
1616msgid "Unable to create %s"
1617msgstr "无法创建 %s "
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1620#, c-format
1621msgid "Failed to stat %sinfo"
1622msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1625msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1626msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1627
1628#. Build the status cache
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1632msgid "Reading package lists"
1633msgstr "正在读取软件包列表"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1636#, c-format
1637msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1638msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1642msgid "Internal error getting a package name"
1643msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1646msgid "Reading file listing"
1647msgstr "正在读取文件列表"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1650#, c-format
1651msgid ""
1652"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1653"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1654"package!"
1655msgstr ""
1656"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
1657"新安装相同版本的这个软件包!"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1660#, c-format
1661msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1662msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1665msgid "Internal error getting a node"
1666msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1667
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1669#, c-format
1670msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1671msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
1672
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1674msgid "The diversion file is corrupted"
1675msgstr "该转移配置文件被损坏了"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1679#, c-format
1680msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1681msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1684msgid "Internal error adding a diversion"
1685msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1688msgid "The pkg cache must be initialized first"
1689msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1692#, c-format
1693msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1694msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1697#, c-format
1698msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1699msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1702#, c-format
1703msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1704msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
1705
1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1707#, c-format
1708msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1709msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1710
1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1712#, c-format
1713msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1714msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
1715
1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1717#, c-format
1718msgid "Couldn't change to %s"
1719msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1720
1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1722msgid "Internal error, could not locate member"
1723msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1724
1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1726msgid "Failed to locate a valid control file"
1727msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
1728
1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1730msgid "Unparsable control file"
1731msgstr "不能解析的主控文件"
1732
1733#: methods/cdrom.cc:199
1734#, c-format
1735msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1736msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1737
1738#: methods/cdrom.cc:208
1739msgid ""
1740"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1741"cannot be used to add new CD-ROMs"
1742msgstr ""
1743"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1744"加入新的盘片。"
1745
1746#: methods/cdrom.cc:218
1747msgid "Wrong CD-ROM"
1748msgstr "错误的 CD-ROM"
1749
1750#: methods/cdrom.cc:245
1751#, c-format
1752msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1753msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1754
1755#: methods/cdrom.cc:250
1756msgid "Disk not found."
1757msgstr "找不到盘片。"
1758
1759#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1760msgid "File not found"
1761msgstr "无法找到该文件"
1762
1763#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1764#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1765msgid "Failed to stat"
1766msgstr "无法读取状态"
1767
1768#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1769msgid "Failed to set modification time"
1770msgstr "无法设置文件的修改日期"
1771
1772#: methods/file.cc:44
1773msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1774msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1775
1776#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1777#: methods/ftp.cc:168
1778msgid "Logging in"
1779msgstr "正在登录"
1780
1781#: methods/ftp.cc:174
1782msgid "Unable to determine the peer name"
1783msgstr "无法获知对方主机名"
1784
1785#: methods/ftp.cc:179
1786msgid "Unable to determine the local name"
1787msgstr "无法获知本地主机名"
1788
1789#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1790#, c-format
1791msgid "The server refused the connection and said: %s"
1792msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1793
1794#: methods/ftp.cc:216
1795#, c-format
1796msgid "USER failed, server said: %s"
1797msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1798
1799#: methods/ftp.cc:223
1800#, c-format
1801msgid "PASS failed, server said: %s"
1802msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1803
1804#: methods/ftp.cc:243
1805msgid ""
1806"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1807"is empty."
1808msgstr ""
1809"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1810
1811#: methods/ftp.cc:271
1812#, c-format
1813msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1814msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1815
1816#: methods/ftp.cc:297
1817#, c-format
1818msgid "TYPE failed, server said: %s"
1819msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1820
1821#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1822msgid "Connection timeout"
1823msgstr "连接超时"
1824
1825#: methods/ftp.cc:341
1826msgid "Server closed the connection"
1827msgstr "服务器关闭了连接"
1828
1829#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1830msgid "Read error"
1831msgstr "读错误"
1832
1833#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1834msgid "A response overflowed the buffer."
1835msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1836
1837#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1838msgid "Protocol corruption"
1839msgstr "协议有误"
1840
1841#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1842msgid "Write error"
1843msgstr "写出错"
1844
1845#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1846msgid "Could not create a socket"
1847msgstr "无法创建套接字"
1848
1849#: methods/ftp.cc:704
1850msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1851msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1852
1853#: methods/ftp.cc:710
1854msgid "Could not connect passive socket."
1855msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1856
1857#: methods/ftp.cc:728
1858msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1859msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1860
1861#: methods/ftp.cc:742
1862msgid "Could not bind a socket"
1863msgstr "无法绑定套接字"
1864
1865#: methods/ftp.cc:746
1866msgid "Could not listen on the socket"
1867msgstr "无法在套接字上监听"
1868
1869#: methods/ftp.cc:753
1870msgid "Could not determine the socket's name"
1871msgstr "无法确定套接字的名字"
1872
1873#: methods/ftp.cc:785
1874msgid "Unable to send PORT command"
1875msgstr "无法发出 PORT 指令"
1876
1877#: methods/ftp.cc:795
1878#, c-format
1879msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1880msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1881
1882#: methods/ftp.cc:804
1883#, c-format
1884msgid "EPRT failed, server said: %s"
1885msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1886
1887#: methods/ftp.cc:824
1888msgid "Data socket connect timed out"
1889msgstr "数据套接字连接超时"
1890
1891#: methods/ftp.cc:831
1892msgid "Unable to accept connection"
1893msgstr "无法接受连接"
1894
1895#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1896msgid "Problem hashing file"
1897msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1898
1899#: methods/ftp.cc:883
1900#, c-format
1901msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1902msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1903
1904#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1905msgid "Data socket timed out"
1906msgstr "数据套接字超时"
1907
1908#: methods/ftp.cc:928
1909#, c-format
1910msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1911msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1912
1913#. Get the files information
1914#: methods/ftp.cc:1005
1915msgid "Query"
1916msgstr "查询"
1917
1918#: methods/ftp.cc:1117
1919msgid "Unable to invoke "
1920msgstr "无法调用 "
1921
1922#: methods/connect.cc:70
1923#, c-format
1924msgid "Connecting to %s (%s)"
1925msgstr "正在连接 %s (%s)"
1926
1927#: methods/connect.cc:81
1928#, c-format
1929msgid "[IP: %s %s]"
1930msgstr "[IP: %s %s]"
1931
1932#: methods/connect.cc:90
1933#, c-format
1934msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1935msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1936
1937#: methods/connect.cc:96
1938#, c-format
1939msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1940msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1941
1942#: methods/connect.cc:104
1943#, c-format
1944msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1945msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1946
1947#: methods/connect.cc:122
1948#, c-format
1949msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1950msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1951
1952#. We say this mainly because the pause here is for the
1953#. ssh connection that is still going
1954#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
1955#, c-format
1956msgid "Connecting to %s"
1957msgstr "正在连接 %s"
1958
1959#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
1960#, c-format
1961msgid "Could not resolve '%s'"
1962msgstr "无法解析域名“%s”"
1963
1964#: methods/connect.cc:194
1965#, c-format
1966msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1967msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1968
1969#: methods/connect.cc:197
1970#, fuzzy, c-format
1971msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1972msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i)"
1973
1974#: methods/connect.cc:244
1975#, c-format
1976msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1977msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1978
1979#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1980#: methods/gpgv.cc:78
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "No keyring installed in %s."
1983msgstr "中止安装。"
1984
1985#: methods/gpgv.cc:104
1986msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1987msgstr ""
1988
1989#: methods/gpgv.cc:121
1990msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1991msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
1992
1993#: methods/gpgv.cc:237
1994msgid ""
1995"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1996msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1997
1998#: methods/gpgv.cc:242
1999msgid "At least one invalid signature was encountered."
2000msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2001
2002#: methods/gpgv.cc:246
2003#, c-format
2004msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2005msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
2006
2007#: methods/gpgv.cc:251
2008msgid "Unknown error executing gpgv"
2009msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
2010
2011#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2012msgid "The following signatures were invalid:\n"
2013msgstr "下列签名无效:\n"
2014
2015#: methods/gpgv.cc:299
2016msgid ""
2017"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2018"available:\n"
2019msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
2020
2021#: methods/gzip.cc:64
2022#, c-format
2023msgid "Couldn't open pipe for %s"
2024msgstr "无法为 %s 开启管道"
2025
2026#: methods/gzip.cc:109
2027#, c-format
2028msgid "Read error from %s process"
2029msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
2030
2031#: methods/http.cc:385
2032msgid "Waiting for headers"
2033msgstr "正在等待报头"
2034
2035#: methods/http.cc:531
2036#, c-format
2037msgid "Got a single header line over %u chars"
2038msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
2039
2040#: methods/http.cc:539
2041msgid "Bad header line"
2042msgstr "错误的报头行"
2043
2044#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2045msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2046msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
2047
2048#: methods/http.cc:594
2049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2050msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2051
2052#: methods/http.cc:609
2053msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2054msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2055
2056#: methods/http.cc:611
2057msgid "This HTTP server has broken range support"
2058msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
2059
2060#: methods/http.cc:635
2061msgid "Unknown date format"
2062msgstr "无法识别的日期格式"
2063
2064#: methods/http.cc:793
2065msgid "Select failed"
2066msgstr "select 调用出错"
2067
2068#: methods/http.cc:798
2069msgid "Connection timed out"
2070msgstr "连接超时"
2071
2072#: methods/http.cc:821
2073msgid "Error writing to output file"
2074msgstr "写输出文件时出错"
2075
2076#: methods/http.cc:852
2077msgid "Error writing to file"
2078msgstr "写入文件出错"
2079
2080#: methods/http.cc:880
2081msgid "Error writing to the file"
2082msgstr "写入文件出错"
2083
2084#: methods/http.cc:894
2085msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2086msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2087
2088#: methods/http.cc:896
2089msgid "Error reading from server"
2090msgstr "从服务器读取数据出错"
2091
2092#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2093msgid "Failed to truncate file"
2094msgstr "无法截断文件"
2095
2096#: methods/http.cc:1156
2097msgid "Bad header data"
2098msgstr "错误的报头数据"
2099
2100#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2101msgid "Connection failed"
2102msgstr "连接失败"
2103
2104#: methods/http.cc:1320
2105msgid "Internal error"
2106msgstr "内部错误"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2109msgid "Can't mmap an empty file"
2110msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2113#, fuzzy, c-format
2114msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2115msgstr "无法为 %s 开启管道"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2118#, c-format
2119msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2120msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2123#, fuzzy
2124msgid "Unable to close mmap"
2125msgstr "无法打开 %s"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2128#, fuzzy
2129msgid "Unable to synchronize mmap"
2130msgstr "无法调用 "
2131
2132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2133#, c-format
2134msgid ""
2135"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2136"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2137msgstr ""
2138"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2139"apt.conf)"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2142#, c-format
2143msgid ""
2144"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2145"the try to grow the MMap."
2146msgstr ""
2147
2148#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2149#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2150#, c-format
2151msgid "%lid %lih %limin %lis"
2152msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2153
2154#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2155#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2156#, c-format
2157msgid "%lih %limin %lis"
2158msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2159
2160#. min means minutes, s means seconds
2161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2162#, c-format
2163msgid "%limin %lis"
2164msgstr "%li分 %li秒"
2165
2166#. s means seconds
2167#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2168#, c-format
2169msgid "%lis"
2170msgstr "%li秒"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2173#, c-format
2174msgid "Selection %s not found"
2175msgstr "找不到您选则的 %s"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2178#, c-format
2179msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2180msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2183#, c-format
2184msgid "Opening configuration file %s"
2185msgstr "正在打开配置文件 %s"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2188#, c-format
2189msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2190msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2193#, c-format
2194msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2195msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2198#, c-format
2199msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2200msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2203#, c-format
2204msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2205msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2208#, c-format
2209msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2210msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2213#, c-format
2214msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2215msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2218#, c-format
2219msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2220msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2223#, fuzzy, c-format
2224msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2225msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2228#, c-format
2229msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2230msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2233#, c-format
2234msgid "%c%s... Error!"
2235msgstr "%c%s... 有错误!"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2238#, c-format
2239msgid "%c%s... Done"
2240msgstr "%c%s... 完成"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2243#, c-format
2244msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2245msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2249#, c-format
2250msgid "Command line option %s is not understood"
2251msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2254#, c-format
2255msgid "Command line option %s is not boolean"
2256msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2259#, c-format
2260msgid "Option %s requires an argument."
2261msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2264#, c-format
2265msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2266msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2269#, c-format
2270msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2271msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2274#, c-format
2275msgid "Option '%s' is too long"
2276msgstr "选项“%s”太长"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2279#, c-format
2280msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2281msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2284#, c-format
2285msgid "Invalid operation %s"
2286msgstr "无效的操作 %s"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2289#, c-format
2290msgid "Unable to stat the mount point %s"
2291msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2294#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2295#, c-format
2296msgid "Unable to change to %s"
2297msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2300msgid "Failed to stat the cdrom"
2301msgstr "无法读取盘片的状态"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2304#, c-format
2305msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2306msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2309#, c-format
2310msgid "Could not open lock file %s"
2311msgstr "无法打开锁文件 %s"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2314#, c-format
2315msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2316msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2319#, c-format
2320msgid "Could not get lock %s"
2321msgstr "无法获得锁 %s"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2324#, c-format
2325msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2326msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2329#, c-format
2330msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2331msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2334#, c-format
2335msgid "Sub-process %s received signal %u."
2336msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2339#, c-format
2340msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2341msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2344#, c-format
2345msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2346msgstr "子进程 %s 异常退出"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2349#, c-format
2350msgid "Could not open file %s"
2351msgstr "无法打开文件 %s"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2354#, c-format
2355msgid "read, still have %lu to read but none left"
2356msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2359#, c-format
2360msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2361msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2364msgid "Problem closing the file"
2365msgstr "关闭文件出错"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2368msgid "Problem unlinking the file"
2369msgstr "用 unlink 删除文件出错"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2372msgid "Problem syncing the file"
2373msgstr "同步文件出错"
2374
2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2376msgid "Empty package cache"
2377msgstr "软件包缓存区是空的"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2380msgid "The package cache file is corrupted"
2381msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2384msgid "The package cache file is an incompatible version"
2385msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2386
2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2388#, c-format
2389msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2390msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2391
2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2393msgid "The package cache was built for a different architecture"
2394msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2397msgid "Depends"
2398msgstr "依赖"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2401msgid "PreDepends"
2402msgstr "预依赖"
2403
2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2405msgid "Suggests"
2406msgstr "建议"
2407
2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2409msgid "Recommends"
2410msgstr "推荐"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2413msgid "Conflicts"
2414msgstr "冲突"
2415
2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2417msgid "Replaces"
2418msgstr "替换"
2419
2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2421msgid "Obsoletes"
2422msgstr "废弃"
2423
2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2425msgid "Breaks"
2426msgstr "破坏"
2427
2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2429msgid "Enhances"
2430msgstr "增强"
2431
2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2433msgid "important"
2434msgstr "重要"
2435
2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2437msgid "required"
2438msgstr "必需"
2439
2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2441msgid "standard"
2442msgstr "标准"
2443
2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2445msgid "optional"
2446msgstr "可选"
2447
2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2449msgid "extra"
2450msgstr "额外"
2451
2452#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2453msgid "Building dependency tree"
2454msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2455
2456#: apt-pkg/depcache.cc:125
2457msgid "Candidate versions"
2458msgstr "候选版本"
2459
2460#: apt-pkg/depcache.cc:154
2461msgid "Dependency generation"
2462msgstr "生成依赖关系"
2463
2464#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2465msgid "Reading state information"
2466msgstr "正在读取状态信息"
2467
2468#: apt-pkg/depcache.cc:236
2469#, c-format
2470msgid "Failed to open StateFile %s"
2471msgstr "无法打开状态文件 %s"
2472
2473#: apt-pkg/depcache.cc:242
2474#, c-format
2475msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2476msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2477
2478#: apt-pkg/depcache.cc:851
2479#, c-format
2480msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2481msgstr ""
2482
2483#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2484#, c-format
2485msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2486msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2487
2488#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2489#, c-format
2490msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2491msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2492
2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2494#, fuzzy, c-format
2495msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2496msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2497
2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2499#, fuzzy, c-format
2500msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2501msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2502
2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2506msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2507
2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2511msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2512
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2516msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2517
2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2519#, c-format
2520msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2521msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2522
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2524#, c-format
2525msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2526msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2529#, c-format
2530msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2531msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2532
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2534#, c-format
2535msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2536msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2537
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2539#, c-format
2540msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2541msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2542
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2544#, c-format
2545msgid "Opening %s"
2546msgstr "正在打开 %s"
2547
2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2549#, c-format
2550msgid "Line %u too long in source list %s."
2551msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2552
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2554#, c-format
2555msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2556msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2557
2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2559#, c-format
2560msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2561msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2562
2563#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2567"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2568msgstr ""
2569
2570#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"This installation run will require temporarily removing the essential "
2574"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2575"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2576msgstr ""
2577"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2578"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2579"Force-LoopBreak 选项。"
2580
2581#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2585"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2586msgstr ""
2587
2588#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2589#, c-format
2590msgid "Index file type '%s' is not supported"
2591msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2592
2593#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2594#, c-format
2595msgid ""
2596"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2597msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2598
2599#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2600msgid ""
2601"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2602"held packages."
2603msgstr ""
2604"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2605"缘故。"
2606
2607#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2608msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2609msgstr ""
2610"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2611"系。"
2612
2613#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2614msgid ""
2615"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2616"used instead."
2617msgstr ""
2618"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc:79
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "List directory %spartial is missing."
2623msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2624
2625#: apt-pkg/acquire.cc:83
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "Archives directory %spartial is missing."
2628msgstr "找不到“%spartial”目录。"
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc:91
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid "Unable to lock directory %s"
2633msgstr "无法对状态列表目录加锁"
2634
2635#. only show the ETA if it makes sense
2636#. two days
2637#: apt-pkg/acquire.cc:878
2638#, c-format
2639msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2640msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2641
2642#: apt-pkg/acquire.cc:880
2643#, c-format
2644msgid "Retrieving file %li of %li"
2645msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2646
2647#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2648#, c-format
2649msgid "The method driver %s could not be found."
2650msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2651
2652#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2653#, c-format
2654msgid "Method %s did not start correctly"
2655msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2656
2657#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2658#, c-format
2659msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2660msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2661
2662#: apt-pkg/init.cc:135
2663#, c-format
2664msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2665msgstr "不支持“%s”打包系统"
2666
2667#: apt-pkg/init.cc:151
2668msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2669msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2670
2671#: apt-pkg/clean.cc:56
2672#, c-format
2673msgid "Unable to stat %s."
2674msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2675
2676#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2677msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2678msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2679
2680#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2681msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2682msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2683
2684#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2685msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2686msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2687
2688#: apt-pkg/policy.cc:333
2689#, c-format
2690msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2691msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2692
2693#: apt-pkg/policy.cc:355
2694#, c-format
2695msgid "Did not understand pin type %s"
2696msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2697
2698#: apt-pkg/policy.cc:363
2699msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2700msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2703msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2704msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2707#, c-format
2708msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2709msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2712#, c-format
2713msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2714msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2717#, c-format
2718msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2719msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2722#, c-format
2723msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2724msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2727#, c-format
2728msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2729msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2730
2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2732#, c-format
2733msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2734msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2735
2736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2737#, c-format
2738msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2739msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2740
2741#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2742#, c-format
2743msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2744msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2745
2746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2747#, c-format
2748msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2749msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
2750
2751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2752msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2753msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2754
2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2756msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2757msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2758
2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2760msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2761msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2762
2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2764msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2765msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2766
2767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2768#, c-format
2769msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2770msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2771
2772#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2773#, c-format
2774msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2775msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2776
2777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2778#, c-format
2779msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2780msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2781
2782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2783#, c-format
2784msgid "Couldn't stat source package list %s"
2785msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2786
2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2788msgid "Collecting File Provides"
2789msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2790
2791#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2792msgid "IO Error saving source cache"
2793msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2794
2795#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2796#, c-format
2797msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2798msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2799
2800#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2801msgid "MD5Sum mismatch"
2802msgstr "MD5 校验和不符"
2803
2804#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2805msgid "Hash Sum mismatch"
2806msgstr "Hash 校验和不符"
2807
2808#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2809msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2810msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2811
2812#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2813#, c-format
2814msgid ""
2815"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2816"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2817msgstr ""
2818"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2819"包。(缘于架构缺失)"
2820
2821#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2822#, c-format
2823msgid ""
2824"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2825"manually fix this package."
2826msgstr ""
2827"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2828
2829#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2833msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2834
2835#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2836msgid "Size mismatch"
2837msgstr "大小不符"
2838
2839#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2840#, c-format
2841msgid "Unable to parse Release file %s"
2842msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2843
2844#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2845#, c-format
2846msgid "No sections in Release file %s"
2847msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2848
2849#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2850#, c-format
2851msgid "No Hash entry in Release file %s"
2852msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2853
2854#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2855#, c-format
2856msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2857msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2858
2859#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2860#, c-format
2861msgid ""
2862"Using CD-ROM mount point %s\n"
2863"Mounting CD-ROM\n"
2864msgstr ""
2865"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2866"正在挂载 CD-ROM\n"
2867
2868#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2869msgid "Identifying.. "
2870msgstr "正在鉴别.. "
2871
2872#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2873#, c-format
2874msgid "Stored label: %s\n"
2875msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2876
2877#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2878msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2879msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2880
2881#: apt-pkg/cdrom.cc:578
2882#, c-format
2883msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2884msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2885
2886#: apt-pkg/cdrom.cc:596
2887msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2888msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2889
2890#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2891msgid "Waiting for disc...\n"
2892msgstr "等待插入盘片……\n"
2893
2894#. Mount the new CDROM
2895#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2896msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2897msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2898
2899#: apt-pkg/cdrom.cc:626
2900msgid "Scanning disc for index files..\n"
2901msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
2902
2903#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2907"zu signatures\n"
2908msgstr ""
2909"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2910"名\n"
2911
2912#: apt-pkg/cdrom.cc:677
2913msgid ""
2914"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2915"wrong architecture?"
2916msgstr ""
2917"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2918"架。"
2919
2920#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2921#, c-format
2922msgid "Found label '%s'\n"
2923msgstr "找到标签 '%s'\n"
2924
2925#: apt-pkg/cdrom.cc:732
2926msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2927msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2928
2929#: apt-pkg/cdrom.cc:748
2930#, c-format
2931msgid ""
2932"This disc is called: \n"
2933"'%s'\n"
2934msgstr ""
2935"这张盘片现在的名字是:\n"
2936"“%s”\n"
2937
2938#: apt-pkg/cdrom.cc:752
2939msgid "Copying package lists..."
2940msgstr "正在复制软件包列表……"
2941
2942#: apt-pkg/cdrom.cc:778
2943msgid "Writing new source list\n"
2944msgstr "正在写入新的源列表\n"
2945
2946#: apt-pkg/cdrom.cc:787
2947msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2948msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2949
2950#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2951#, c-format
2952msgid "Wrote %i records.\n"
2953msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2954
2955#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2956#, c-format
2957msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2958msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2959
2960#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2961#, c-format
2962msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2963msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
2964
2965#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2966#, c-format
2967msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2968msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
2969
2970#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Skipping nonexistent file %s"
2973msgstr "正在打开配置文件 %s"
2974
2975#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2976#, c-format
2977msgid "Can't find authentication record for: %s"
2978msgstr ""
2979
2980#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Hash mismatch for: %s"
2983msgstr "Hash 校验和不符"
2984
2985#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2986#, c-format
2987msgid "Installing %s"
2988msgstr "正在安装 %s"
2989
2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
2991#, c-format
2992msgid "Configuring %s"
2993msgstr "正在配置 %s"
2994
2995#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
2996#, c-format
2997msgid "Removing %s"
2998msgstr "正在删除 %s"
2999
3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Completely removing %s"
3003msgstr "完全删除了 %s"
3004
3005#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3006#, c-format
3007msgid "Running post-installation trigger %s"
3008msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3009
3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3011#, c-format
3012msgid "Directory '%s' missing"
3013msgstr "目录 %s 不见了"
3014
3015#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid "Could not open file '%s'"
3018msgstr "无法打开文件 %s"
3019
3020#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3021#, c-format
3022msgid "Preparing %s"
3023msgstr "正在准备 %s"
3024
3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3026#, c-format
3027msgid "Unpacking %s"
3028msgstr "正在解压缩 %s"
3029
3030#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3031#, c-format
3032msgid "Preparing to configure %s"
3033msgstr "正在准备配置 %s"
3034
3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3036#, c-format
3037msgid "Installed %s"
3038msgstr "已安装 %s"
3039
3040#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3041#, c-format
3042msgid "Preparing for removal of %s"
3043msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3044
3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3046#, c-format
3047msgid "Removed %s"
3048msgstr "已删除 %s"
3049
3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3051#, c-format
3052msgid "Preparing to completely remove %s"
3053msgstr "正在准备完全删除 %s"
3054
3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3056#, c-format
3057msgid "Completely removed %s"
3058msgstr "完全删除了 %s"
3059
3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3061msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3062msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3063
3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3065msgid "Running dpkg"
3066msgstr "正在运行 dpkg"
3067
3068#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3069#, c-format
3070msgid ""
3071"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3072"it?"
3073msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3074
3075#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3076#, c-format
3077msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3078msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3079
3080#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3081msgid ""
3082"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3083"the problem. "
3084msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 'dpkg --configure -a' 解决此问题。"
3085
3086#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3087msgid "Not locked"
3088msgstr "未锁定"
3089
3090#: methods/rred.cc:465
3091#, c-format
3092msgid ""
3093"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3094"to be corrupt."
3095msgstr ""
3096
3097#: methods/rred.cc:470
3098#, c-format
3099msgid ""
3100"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3101"to be corrupt."
3102msgstr ""
3103
3104#: methods/rsh.cc:330
3105msgid "Connection closed prematurely"
3106msgstr "连接被永久关闭"
3107
3108#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3109#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3110
3111#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3112#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3113
3114#~ msgid "Could not patch file"
3115#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3116
3117#~ msgid " %4i %s\n"
3118#~ msgstr " %4i %s\n"
3119
3120#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3121#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3122
3123#~ msgid "%4i %s\n"
3124#~ msgstr "%4i %s\n"
3125
3126#~ msgid "Processing triggers for %s"
3127#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3128
3129#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3130#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3131
3132#~ msgid ""
3133#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3134#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3135#~ "that package should be filed."
3136#~ msgstr ""
3137#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3138#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3139
3140#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3141#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3142
3143#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3144#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3145
3146#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3147#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3148
3149#~ msgid "%s set to manual installed.\n"
3150#~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
3151
3152#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3153#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3154
3155#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3156#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3157
3158#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3159#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3160
3161#~ msgid "Stored label: %s \n"
3162#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3163
3164#~ msgid ""
3165#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3166#~ "i signatures\n"
3167#~ msgstr ""
3168#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3169
3170#~ msgid "openpty failed\n"
3171#~ msgstr "openpty 失败\n"
3172
3173#~ msgid "File date has changed %s"
3174#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3175
3176#~ msgid "Reading file list"
3177#~ msgstr "正在读取文件列表"
3178
3179#~ msgid "Could not execute "
3180#~ msgstr "未能执行 "
3181
3182#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3183#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3184
3185#~ msgid "Removed with config %s"
3186#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3187
3188#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3189#~ msgstr ""
3190#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"