]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/hu.po
doc/po/fr.po: fix xml errors in the fr translation
[apt.git] / po / hu.po
... / ...
CommitLineData
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: hu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
14"Language: hu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:156
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Csomagnevek összesen : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Csomagnevek összesen : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:326
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:327
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:328
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:329
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:334
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Összes külső leírás: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:336
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:339
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:341
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:343
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:355
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:369
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:374
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:382
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Terület összesen: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1273
103#, fuzzy
104msgid "You must give at least one search pattern"
105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108#: cmdline/apt-cache.cc:1508
109msgid "No packages found"
110msgstr "Nem találtam csomagokat"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1533
118msgid "Package files:"
119msgstr "Csomagfájlok:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1554
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Rögzített csomagok:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132msgid "(not found)"
133msgstr "(nem találtam)"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1575
136msgid " Installed: "
137msgstr " Telepítve: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1576
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Jelölt: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144msgid "(none)"
145msgstr "(nincs)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1615
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Csomag Tű: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1624
153msgid " Version table:"
154msgstr " Verziótáblázat:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
158#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1739
164#, fuzzy
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
204" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
205" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
209"fájljainak\n"
210"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
211"\n"
212"Parancsok:\n"
213" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
214" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
215" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
216" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
217" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
218" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
219" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
220" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
221" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
222" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
223" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
224" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
225" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
226" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
227" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
228"\n"
229"Opciók:\n"
230" -h Ez a súgó szöveg.\n"
231" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
232" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
233" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
234" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
235" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
236" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
237"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
256
257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
277"\n"
278"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
279"\n"
280"Parancsok:\n"
281" shell - Shell mód\n"
282" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
283"Opciók:\n"
284" -h Ez a súgó szöveg\n"
285" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
286" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
307"\n"
308"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
309"debian-\n"
310"csomagokból való kibontására\n"
311"\n"
312"Opciók:\n"
313" -h Ez a súgó szöveg\n"
314" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
315" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
316" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
319#, c-format
320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
334#, c-format
335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
343msgid "Error writing header to contents file"
344msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
347#, c-format
348msgid "Error processing contents %s"
349msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
352msgid ""
353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
393"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
394" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
395" contents path\n"
396" release path\n"
397" generate config [csoportok]\n"
398" clean config\n"
399"\n"
400"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
401"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
402"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
403"\n"
404"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
405"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
406"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
407"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
408"\n"
409"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
410"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
411"\n"
412"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
413"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
414"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
415"előtag\n"
416"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
417"a\n"
418"Debian archívumból:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"Opciók:\n"
423" -h E súgó szöveg\n"
424" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
425" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
426" -q Szűkszavú mód\n"
427" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
428" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
429" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
430" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
431" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
434msgid "No selections matched"
435msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:43
443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:61
448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:72
453#, fuzzy
454msgid ""
455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
459"és hozd újra létre az adatbázist."
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:77
462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "%s elérése sikertelen"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:242
473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:448
477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
479
480#: ftparchive/writer.cc:73
481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:78
486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "F: %s nem érhető el\n"
489
490#: ftparchive/writer.cc:134
491msgid "E: "
492msgstr "H: "
493
494#: ftparchive/writer.cc:136
495msgid "W: "
496msgstr "F: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:143
499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "H: Hibás a fájl "
501
502#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:174
508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "Fabejárás nem sikerült"
510
511#: ftparchive/writer.cc:201
512#, c-format
513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "%s megnyitása sikertelen"
515
516#: ftparchive/writer.cc:260
517#, c-format
518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " DeLink %s [%s]\n"
520
521#: ftparchive/writer.cc:268
522#, c-format
523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:272
527#, c-format
528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:279
532#, c-format
533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
535
536#: ftparchive/writer.cc:289
537#, c-format
538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:393
542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
544
545#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
546#, c-format
547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
551#, c-format
552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:698
556#, c-format
557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:702
561#, c-format
562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
564
565#: ftparchive/contents.cc:321
566#, c-format
567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
569
570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
573
574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575#, c-format
576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "%s megnyitása sikertelen"
578
579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
583
584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
588
589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
593
594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595#, c-format
596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:72
600#, c-format
601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:102
605#, c-format
606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:195
614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:198
618msgid "Failed to fork"
619msgstr "Nem sikerült forkolni"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:212
622msgid "Compress child"
623msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:235
626#, c-format
627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:286
631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:321
635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:360
639msgid "decompressor"
640msgstr "kicsomagoló"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:403
643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:455
647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:472
651#, c-format
652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656#, c-format
657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:134
661msgid "Y"
662msgstr "I"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
665#, c-format
666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:251
670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:341
674#, c-format
675msgid "but %s is installed"
676msgstr "de %s van telepítve"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:343
679#, c-format
680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "de csak %s telepíthető"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:350
684msgid "but it is not installable"
685msgstr "de az nem telepíthető"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:352
688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "de az egy virtuális csomag"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:355
692msgid "but it is not installed"
693msgstr "de az nincs telepítve"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:355
696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:360
700msgid " or"
701msgstr " vagy"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:391
704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:419
708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:441
712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:464
716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:487
720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:507
724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:560
728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (%s miatt) "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:568
733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
738"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:602
741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:606
746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu újratelepítendő, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:608
751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:610
756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:614
761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:634
766#, fuzzy, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:640
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:647
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
778msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:657
781#, c-format
782msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:668
786msgid " [Installed]"
787msgstr " [Telepítve]"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:677
790#, fuzzy
791msgid " [Not candidate version]"
792msgstr "Lehetséges verziók"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:679
795msgid "You should explicitly select one to install."
796msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
797
798#: cmdline/apt-get.cc:682
799#, c-format
800msgid ""
801"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
802"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
803"is only available from another source\n"
804msgstr ""
805"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
806".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:700
809msgid "However the following packages replace it:"
810msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:712
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:723
818#, c-format
819msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820msgstr ""
821
822#: cmdline/apt-get.cc:754
823#, fuzzy, c-format
824msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:784
828#, c-format
829msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:788
833#, fuzzy, c-format
834msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
835msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:798
838#, c-format
839msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
840msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:803
843#, c-format
844msgid "%s is already the newest version.\n"
845msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
848#, c-format
849msgid "%s set to manually installed.\n"
850msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:859
853#, c-format
854msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
855msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:934
858msgid "Correcting dependencies..."
859msgstr "Függőségek javítása..."
860
861#: cmdline/apt-get.cc:937
862msgid " failed."
863msgstr " sikertelen."
864
865#: cmdline/apt-get.cc:940
866msgid "Unable to correct dependencies"
867msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:943
870msgid "Unable to minimize the upgrade set"
871msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:945
874msgid " Done"
875msgstr " Kész"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:949
878msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
879msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
880
881#: cmdline/apt-get.cc:952
882msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
883msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
884
885#: cmdline/apt-get.cc:977
886msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
887msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:981
890msgid "Authentication warning overridden.\n"
891msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:988
894msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
895msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
896
897#: cmdline/apt-get.cc:990
898msgid "Some packages could not be authenticated"
899msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
902msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
903msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1040
906msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
907msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1049
910msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
911msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1060
914msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
915msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
918#: apt-pkg/cachefile.cc:106
919msgid "The list of sources could not be read."
920msgstr "A források listája olvashatatlan."
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1100
923msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
924msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1105
927#, c-format
928msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
929msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1108
932#, c-format
933msgid "Need to get %sB of archives.\n"
934msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1113
937#, c-format
938msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
939msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1116
942#, c-format
943msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
944msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
947#: cmdline/apt-get.cc:2322
948#, c-format
949msgid "Couldn't determine free space in %s"
950msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1144
953#, c-format
954msgid "You don't have enough free space in %s."
955msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
958msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
959msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1162
962msgid "Yes, do as I say!"
963msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1164
966#, c-format
967msgid ""
968"You are about to do something potentially harmful.\n"
969"To continue type in the phrase '%s'\n"
970" ?] "
971msgstr ""
972"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
973"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
974" ?] "
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
977msgid "Abort."
978msgstr "Megszakítva."
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1185
981msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
985#, c-format
986msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1275
990msgid "Some files failed to download"
991msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
994msgid "Download complete and in download only mode"
995msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1282
998msgid ""
999"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1000"missing?"
1001msgstr ""
1002"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
1003" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1286
1006msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1291
1010msgid "Unable to correct missing packages."
1011msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1292
1014msgid "Aborting install."
1015msgstr "Telepítés megszakítása."
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1320
1018msgid ""
1019"The following package disappeared from your system as\n"
1020"all files have been overwritten by other packages:"
1021msgid_plural ""
1022"The following packages disappeared from your system as\n"
1023"all files have been overwritten by other packages:"
1024msgstr[0] ""
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1324
1027msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1028msgstr ""
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1454
1031#, c-format
1032msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1033msgstr ""
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1486
1036#, fuzzy, c-format
1037msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1038msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
1039
1040#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1041#: cmdline/apt-get.cc:1524
1042#, c-format
1043msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1044msgstr ""
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1540
1047msgid "The update command takes no arguments"
1048msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1605
1051msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1052msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1653
1055#, fuzzy
1056msgid ""
1057"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1058msgid_plural ""
1059"The following packages were automatically installed and are no longer "
1060"required:"
1061msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1657
1064#, fuzzy, c-format
1065msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1066msgid_plural ""
1067"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1068msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1659
1071msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1072msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1664
1075msgid ""
1076"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1077"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1078msgstr ""
1079"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1080"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
1081
1082#.
1083#. if (Packages == 1)
1084#. {
1085#. c1out << endl;
1086#. c1out <<
1087#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1088#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1089#. "that package should be filed.") << endl;
1090#. }
1091#.
1092#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1093msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1094msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1671
1097msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1098msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1690
1101msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1102msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1779
1105msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1106msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1782
1109msgid ""
1110"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1111"solution)."
1112msgstr ""
1113"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1114"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1794
1117msgid ""
1118"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1119"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1120"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1121"or been moved out of Incoming."
1122msgstr ""
1123"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1124"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1125"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1126"lett mozdítva az Incoming-ból."
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1812
1129msgid "Broken packages"
1130msgstr "Törött csomagok"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1841
1133msgid "The following extra packages will be installed:"
1134msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1931
1137msgid "Suggested packages:"
1138msgstr "Javasolt csomagok:"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1932
1141msgid "Recommended packages:"
1142msgstr "Ajánlott csomagok:"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:1974
1145#, c-format
1146msgid "Couldn't find package %s"
1147msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1981
1150#, fuzzy, c-format
1151msgid "%s set to automatically installed.\n"
1152msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2002
1155msgid "Calculating upgrade... "
1156msgstr "Frissítés kiszámítása... "
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1159msgid "Failed"
1160msgstr "Sikertelen"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2010
1163msgid "Done"
1164msgstr "Kész"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1167msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1168msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1171msgid "Unable to lock the download directory"
1172msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2185
1175msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1176msgstr ""
1177"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1180#, c-format
1181msgid "Unable to find a source package for %s"
1182msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2241
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1188"%s\n"
1189msgstr ""
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2246
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"Please use:\n"
1195"bzr get %s\n"
1196"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1197msgstr ""
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2297
1200#, c-format
1201msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1202msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2332
1205#, c-format
1206msgid "You don't have enough free space in %s"
1207msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2338
1210#, c-format
1211msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1212msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2341
1215#, c-format
1216msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1217msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2347
1220#, c-format
1221msgid "Fetch source %s\n"
1222msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2380
1225msgid "Failed to fetch some archives."
1226msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2410
1229#, c-format
1230msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1231msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2422
1234#, c-format
1235msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1236msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2423
1239#, c-format
1240msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1241msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2440
1244#, c-format
1245msgid "Build command '%s' failed.\n"
1246msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2460
1249msgid "Child process failed"
1250msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2476
1253msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1254msgstr ""
1255"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1256"kell"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2506
1259#, c-format
1260msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1261msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2526
1264#, c-format
1265msgid "%s has no build depends.\n"
1266msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2577
1269#, c-format
1270msgid ""
1271"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1272"found"
1273msgstr ""
1274"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1275"található"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2630
1278#, c-format
1279msgid ""
1280"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1281"package %s can satisfy version requirements"
1282msgstr ""
1283"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1284"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc:2666
1287#, c-format
1288msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1289msgstr ""
1290"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1291"friss."
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc:2693
1294#, c-format
1295msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1296msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc:2709
1299#, c-format
1300msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1301msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc:2714
1304msgid "Failed to process build dependencies"
1305msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc:2745
1308msgid "Supported modules:"
1309msgstr "Támogatott modulok:"
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc:2786
1312#, fuzzy
1313msgid ""
1314"Usage: apt-get [options] command\n"
1315" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1316" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1319"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1320"and install.\n"
1321"\n"
1322"Commands:\n"
1323" update - Retrieve new lists of packages\n"
1324" upgrade - Perform an upgrade\n"
1325" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1326" remove - Remove packages\n"
1327" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1328" purge - Remove packages and config files\n"
1329" source - Download source archives\n"
1330" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1331" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1332" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1333" clean - Erase downloaded archive files\n"
1334" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1335" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1336" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1337" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1338"\n"
1339"Options:\n"
1340" -h This help text.\n"
1341" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1342" -qq No output except for errors\n"
1343" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1344" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1345" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1346" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1347" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1348" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1349" -b Build the source package after fetching it\n"
1350" -V Show verbose version numbers\n"
1351" -c=? Read this configuration file\n"
1352" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1353"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1354"pages for more information and options.\n"
1355" This APT has Super Cow Powers.\n"
1356msgstr ""
1357"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1358" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360"\n"
1361"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1362"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1363"az install.\n"
1364"\n"
1365"Parancsok:\n"
1366" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1367" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1368" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1369" remove - Csomagokat távolít el\n"
1370" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1371" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
1372" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1373" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1374" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1375" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1376" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1377" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1378" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1379"\n"
1380"Opciók:\n"
1381" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1382" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1383" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1384" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1385" -s Szimulációs mód.\n"
1386" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1387" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1388" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1389" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1390" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1391" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
1392" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1393" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1394"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
1395"további információkért és opciókért.\n"
1396" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1397
1398#: cmdline/apt-get.cc:2958
1399msgid ""
1400"NOTE: This is only a simulation!\n"
1401" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1402" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1403" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1404msgstr ""
1405
1406#: cmdline/acqprogress.cc:55
1407msgid "Hit "
1408msgstr "Találat "
1409
1410#: cmdline/acqprogress.cc:79
1411msgid "Get:"
1412msgstr "Letöltés:"
1413
1414#: cmdline/acqprogress.cc:110
1415msgid "Ign "
1416msgstr "Mellőz "
1417
1418#: cmdline/acqprogress.cc:114
1419msgid "Err "
1420msgstr "Hiba "
1421
1422#: cmdline/acqprogress.cc:135
1423#, c-format
1424msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1425msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1426
1427#: cmdline/acqprogress.cc:225
1428#, c-format
1429msgid " [Working]"
1430msgstr " [Dolgozom]"
1431
1432#: cmdline/acqprogress.cc:271
1433#, c-format
1434msgid ""
1435"Media change: please insert the disc labeled\n"
1436" '%s'\n"
1437"in the drive '%s' and press enter\n"
1438msgstr ""
1439"Kérlek tedd be a(z)\n"
1440" %s\n"
1441"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
1442
1443#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1444msgid "Unknown package record!"
1445msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
1446
1447#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1448msgid ""
1449"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1450"\n"
1451"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1452"to indicate what kind of file it is.\n"
1453"\n"
1454"Options:\n"
1455" -h This help text\n"
1456" -s Use source file sorting\n"
1457" -c=? Read this configuration file\n"
1458" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1459msgstr ""
1460"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1461"\n"
1462"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1463"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1464"\n"
1465"Opciók:\n"
1466" -h Ez a súgó szöveg\n"
1467" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1468" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1469" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1470
1471#: dselect/install:32
1472msgid "Bad default setting!"
1473msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1474
1475#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1476#: dselect/install:105 dselect/update:45
1477msgid "Press enter to continue."
1478msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1479
1480#: dselect/install:91
1481msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1482msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
1483
1484#: dselect/install:101
1485#, fuzzy
1486msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1487msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1488
1489#: dselect/install:102
1490#, fuzzy
1491msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1492msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1493
1494#: dselect/install:103
1495msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1496msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1497
1498#: dselect/install:104
1499msgid ""
1500"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1501msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1502
1503#: dselect/update:30
1504msgid "Merging available information"
1505msgstr "Elérhető információk egyesítése"
1506
1507#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1508msgid "Failed to create pipes"
1509msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1510
1511#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1512msgid "Failed to exec gzip "
1513msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1514
1515#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1516msgid "Corrupted archive"
1517msgstr "Hibás archívum"
1518
1519#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1520msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1521msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
1522
1523#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1524#, c-format
1525msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1526msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
1527
1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1529msgid "Invalid archive signature"
1530msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
1531
1532#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1533msgid "Error reading archive member header"
1534msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
1535
1536#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "Invalid archive member header %s"
1539msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1540
1541#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1542msgid "Invalid archive member header"
1543msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1544
1545#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1546msgid "Archive is too short"
1547msgstr "Az archívum túl rövid"
1548
1549#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1550msgid "Failed to read the archive headers"
1551msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
1552
1553#: apt-inst/filelist.cc:380
1554msgid "DropNode called on still linked node"
1555msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
1556
1557#: apt-inst/filelist.cc:412
1558msgid "Failed to locate the hash element!"
1559msgstr "A hash elem nem található!"
1560
1561#: apt-inst/filelist.cc:459
1562msgid "Failed to allocate diversion"
1563msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
1564
1565#: apt-inst/filelist.cc:464
1566msgid "Internal error in AddDiversion"
1567msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
1568
1569#: apt-inst/filelist.cc:477
1570#, c-format
1571msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1572msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
1573
1574#: apt-inst/filelist.cc:506
1575#, c-format
1576msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1577msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
1578
1579#: apt-inst/filelist.cc:549
1580#, c-format
1581msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1582msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
1583
1584#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1585#, c-format
1586msgid "Failed to write file %s"
1587msgstr "%s fájl írása sikertelen"
1588
1589#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1590#, c-format
1591msgid "Failed to close file %s"
1592msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
1593
1594#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1595#, c-format
1596msgid "The path %s is too long"
1597msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
1598
1599#: apt-inst/extract.cc:124
1600#, c-format
1601msgid "Unpacking %s more than once"
1602msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
1603
1604#: apt-inst/extract.cc:134
1605#, c-format
1606msgid "The directory %s is diverted"
1607msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
1608
1609#: apt-inst/extract.cc:144
1610#, c-format
1611msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1612msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
1613
1614#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1615msgid "The diversion path is too long"
1616msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
1617
1618#: apt-inst/extract.cc:240
1619#, c-format
1620msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1621msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
1622
1623#: apt-inst/extract.cc:280
1624msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1625msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
1626
1627#: apt-inst/extract.cc:284
1628msgid "The path is too long"
1629msgstr "Az útvonal túl hosszú"
1630
1631#: apt-inst/extract.cc:414
1632#, c-format
1633msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1634msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
1635
1636#: apt-inst/extract.cc:431
1637#, c-format
1638msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1639msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
1640
1641#. Only warn if there are no sources.list.d.
1642#. Only warn if there is no sources.list file.
1643#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1645#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1646#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1647#: methods/mirror.cc:87
1648#, c-format
1649msgid "Unable to read %s"
1650msgstr "%s nem olvasható"
1651
1652#: apt-inst/extract.cc:491
1653#, c-format
1654msgid "Unable to stat %s"
1655msgstr "%s nem érhető el"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1658#, c-format
1659msgid "Failed to remove %s"
1660msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1663#, c-format
1664msgid "Unable to create %s"
1665msgstr "%s létrehozása sikertelen"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1668#, c-format
1669msgid "Failed to stat %sinfo"
1670msgstr "%sinfo nem érhető el"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1673msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1674msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1679msgid "Reading package lists"
1680msgstr "Csomaglisták olvasása"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1683#, c-format
1684msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1685msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1689msgid "Internal error getting a package name"
1690msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
1691
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1693msgid "Reading file listing"
1694msgstr "Fájllista olvasása"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1697#, c-format
1698msgid ""
1699"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1700"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1701"package!"
1702msgstr ""
1703"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1704"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1705"verzióját!"
1706
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1708#, c-format
1709msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1710msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
1711
1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1713msgid "Internal error getting a node"
1714msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
1715
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1717#, c-format
1718msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1719msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
1720
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1722msgid "The diversion file is corrupted"
1723msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1727#, c-format
1728msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1729msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
1730
1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1732msgid "Internal error adding a diversion"
1733msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
1734
1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1736msgid "The pkg cache must be initialized first"
1737msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
1738
1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1740#, c-format
1741msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1742msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
1743
1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1745#, c-format
1746msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1747msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
1748
1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1750#, c-format
1751msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1752msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
1753
1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1755#, c-format
1756msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1757msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
1758
1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1760#, c-format
1761msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1762msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
1763
1764#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1765#, c-format
1766msgid "Couldn't change to %s"
1767msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
1768
1769#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1770msgid "Internal error, could not locate member"
1771msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
1772
1773#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1774msgid "Failed to locate a valid control file"
1775msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
1776
1777#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1778msgid "Unparsable control file"
1779msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
1780
1781#: methods/bzip2.cc:68
1782#, c-format
1783msgid "Couldn't open pipe for %s"
1784msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
1785
1786#: methods/bzip2.cc:113
1787#, c-format
1788msgid "Read error from %s process"
1789msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
1790
1791#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1792#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1793#: methods/rred.cc:495
1794msgid "Failed to stat"
1795msgstr "Nem érhető el"
1796
1797#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1798#: methods/rred.cc:492
1799msgid "Failed to set modification time"
1800msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
1801
1802#: methods/cdrom.cc:199
1803#, c-format
1804msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1805msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1806
1807#: methods/cdrom.cc:208
1808msgid ""
1809"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1810"cannot be used to add new CD-ROMs"
1811msgstr ""
1812"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1813"update nem használható új CD-k hozzáadására"
1814
1815#: methods/cdrom.cc:218
1816msgid "Wrong CD-ROM"
1817msgstr "Hibás CD"
1818
1819#: methods/cdrom.cc:245
1820#, c-format
1821msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1822msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
1823
1824#: methods/cdrom.cc:250
1825msgid "Disk not found."
1826msgstr "Nem találom a lemezt"
1827
1828#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1829msgid "File not found"
1830msgstr "Nem találom a fájlt"
1831
1832#: methods/file.cc:44
1833msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1834msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
1835
1836#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1837#: methods/ftp.cc:168
1838msgid "Logging in"
1839msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
1840
1841#: methods/ftp.cc:174
1842msgid "Unable to determine the peer name"
1843msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
1844
1845#: methods/ftp.cc:179
1846msgid "Unable to determine the local name"
1847msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
1848
1849#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1850#, c-format
1851msgid "The server refused the connection and said: %s"
1852msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
1853
1854#: methods/ftp.cc:216
1855#, c-format
1856msgid "USER failed, server said: %s"
1857msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
1858
1859#: methods/ftp.cc:223
1860#, c-format
1861msgid "PASS failed, server said: %s"
1862msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
1863
1864#: methods/ftp.cc:243
1865msgid ""
1866"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1867"is empty."
1868msgstr ""
1869"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1870"ProxyLogin üres."
1871
1872#: methods/ftp.cc:271
1873#, c-format
1874msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1875msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
1876
1877#: methods/ftp.cc:297
1878#, c-format
1879msgid "TYPE failed, server said: %s"
1880msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
1881
1882#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1883msgid "Connection timeout"
1884msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1885
1886#: methods/ftp.cc:341
1887msgid "Server closed the connection"
1888msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
1889
1890#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1891msgid "Read error"
1892msgstr "Olvasási hiba"
1893
1894#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1895msgid "A response overflowed the buffer."
1896msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
1897
1898#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1899msgid "Protocol corruption"
1900msgstr "Protokoll hiba"
1901
1902#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1903msgid "Write error"
1904msgstr "Írási hiba"
1905
1906#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1907msgid "Could not create a socket"
1908msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
1909
1910#: methods/ftp.cc:703
1911msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1912msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
1913
1914#: methods/ftp.cc:709
1915msgid "Could not connect passive socket."
1916msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
1917
1918#: methods/ftp.cc:727
1919msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1920msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
1921
1922#: methods/ftp.cc:741
1923msgid "Could not bind a socket"
1924msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
1925
1926#: methods/ftp.cc:745
1927msgid "Could not listen on the socket"
1928msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
1929
1930#: methods/ftp.cc:752
1931msgid "Could not determine the socket's name"
1932msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
1933
1934#: methods/ftp.cc:784
1935msgid "Unable to send PORT command"
1936msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
1937
1938#: methods/ftp.cc:794
1939#, c-format
1940msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1941msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
1942
1943#: methods/ftp.cc:803
1944#, c-format
1945msgid "EPRT failed, server said: %s"
1946msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
1947
1948#: methods/ftp.cc:823
1949msgid "Data socket connect timed out"
1950msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
1951
1952#: methods/ftp.cc:830
1953msgid "Unable to accept connection"
1954msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1955
1956#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1957msgid "Problem hashing file"
1958msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1959
1960#: methods/ftp.cc:882
1961#, c-format
1962msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1963msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1964
1965#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1966msgid "Data socket timed out"
1967msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
1968
1969#: methods/ftp.cc:927
1970#, c-format
1971msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1972msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1973
1974#. Get the files information
1975#: methods/ftp.cc:1004
1976msgid "Query"
1977msgstr "Lekérdezés"
1978
1979#: methods/ftp.cc:1116
1980msgid "Unable to invoke "
1981msgstr "Nem lehet meghívni "
1982
1983#: methods/connect.cc:71
1984#, c-format
1985msgid "Connecting to %s (%s)"
1986msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
1987
1988#: methods/connect.cc:82
1989#, c-format
1990msgid "[IP: %s %s]"
1991msgstr "[IP: %s %s]"
1992
1993#: methods/connect.cc:89
1994#, c-format
1995msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1996msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1997
1998#: methods/connect.cc:95
1999#, c-format
2000msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2001msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
2002
2003#: methods/connect.cc:103
2004#, c-format
2005msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2006msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
2007
2008#: methods/connect.cc:121
2009#, c-format
2010msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2011msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
2012
2013#. We say this mainly because the pause here is for the
2014#. ssh connection that is still going
2015#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2016#, c-format
2017msgid "Connecting to %s"
2018msgstr "Kapcsolódás: %s"
2019
2020#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2021#, c-format
2022msgid "Could not resolve '%s'"
2023msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
2024
2025#: methods/connect.cc:193
2026#, c-format
2027msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2028msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
2029
2030#: methods/connect.cc:196
2031#, fuzzy, c-format
2032msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2033msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
2034
2035#: methods/connect.cc:243
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2038msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
2039
2040#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2041#: methods/gpgv.cc:71
2042#, fuzzy, c-format
2043msgid "No keyring installed in %s."
2044msgstr "Telepítés megszakítása."
2045
2046#: methods/gpgv.cc:163
2047msgid ""
2048"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2049msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
2050
2051#: methods/gpgv.cc:168
2052msgid "At least one invalid signature was encountered."
2053msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
2054
2055#: methods/gpgv.cc:172
2056#, fuzzy
2057msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2058msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
2059
2060#: methods/gpgv.cc:177
2061msgid "Unknown error executing gpgv"
2062msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
2063
2064#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2065msgid "The following signatures were invalid:\n"
2066msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2067
2068#: methods/gpgv.cc:225
2069msgid ""
2070"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2071"available:\n"
2072msgstr ""
2073"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
2074
2075#: methods/http.cc:385
2076msgid "Waiting for headers"
2077msgstr "Várakozás a fejlécekre"
2078
2079#: methods/http.cc:531
2080#, c-format
2081msgid "Got a single header line over %u chars"
2082msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2083
2084#: methods/http.cc:539
2085msgid "Bad header line"
2086msgstr "Rossz fejléc sor"
2087
2088#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2089msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2090msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2091
2092#: methods/http.cc:594
2093msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2094msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2095
2096#: methods/http.cc:609
2097msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2098msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2099
2100#: methods/http.cc:611
2101msgid "This HTTP server has broken range support"
2102msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2103
2104#: methods/http.cc:635
2105msgid "Unknown date format"
2106msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2107
2108#: methods/http.cc:793
2109msgid "Select failed"
2110msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2111
2112#: methods/http.cc:798
2113msgid "Connection timed out"
2114msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2115
2116#: methods/http.cc:821
2117msgid "Error writing to output file"
2118msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2119
2120#: methods/http.cc:852
2121msgid "Error writing to file"
2122msgstr "Hiba fájl írásakor"
2123
2124#: methods/http.cc:880
2125msgid "Error writing to the file"
2126msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2127
2128#: methods/http.cc:894
2129msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2130msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2131
2132#: methods/http.cc:896
2133msgid "Error reading from server"
2134msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2135
2136#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2137#, fuzzy
2138msgid "Failed to truncate file"
2139msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2140
2141#: methods/http.cc:1154
2142msgid "Bad header data"
2143msgstr "Rossz fejlécadat"
2144
2145#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2146msgid "Connection failed"
2147msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2148
2149#: methods/http.cc:1318
2150msgid "Internal error"
2151msgstr "Belső hiba"
2152
2153# FIXME
2154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2155msgid "Can't mmap an empty file"
2156msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2159#, fuzzy, c-format
2160msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2161msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2164#, c-format
2165msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2166msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2169#, fuzzy
2170msgid "Unable to close mmap"
2171msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2174#, fuzzy
2175msgid "Unable to synchronize mmap"
2176msgstr "Nem lehet meghívni "
2177
2178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2179#, c-format
2180msgid ""
2181"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2182"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2183msgstr ""
2184
2185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2186#, c-format
2187msgid ""
2188"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2189"reached."
2190msgstr ""
2191
2192#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2193msgid ""
2194"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2195msgstr ""
2196
2197#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2198#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2199#, c-format
2200msgid "%lid %lih %limin %lis"
2201msgstr ""
2202
2203#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2204#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2205#, c-format
2206msgid "%lih %limin %lis"
2207msgstr ""
2208
2209#. min means minutes, s means seconds
2210#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2211#, c-format
2212msgid "%limin %lis"
2213msgstr ""
2214
2215#. s means seconds
2216#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2217#, c-format
2218msgid "%lis"
2219msgstr ""
2220
2221#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2222#, c-format
2223msgid "Selection %s not found"
2224msgstr "%s kiválasztás nem található"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2227#, c-format
2228msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2229msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2232#, c-format
2233msgid "Opening configuration file %s"
2234msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2237#, c-format
2238msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2239msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2242#, c-format
2243msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2244msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2247#, c-format
2248msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2249msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2252#, c-format
2253msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2254msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2257#, c-format
2258msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2259msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2262#, c-format
2263msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2264msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2267#, c-format
2268msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2269msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2272#, fuzzy, c-format
2273msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2274msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2277#, c-format
2278msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2279msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2282#, c-format
2283msgid "%c%s... Error!"
2284msgstr "%c%s... Hiba!"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2287#, c-format
2288msgid "%c%s... Done"
2289msgstr "%c%s... Kész"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2292#, c-format
2293msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2294msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
2295
2296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2297#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2298#, c-format
2299msgid "Command line option %s is not understood"
2300msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2303#, c-format
2304msgid "Command line option %s is not boolean"
2305msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2308#, c-format
2309msgid "Option %s requires an argument."
2310msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2313#, c-format
2314msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2315msgstr ""
2316"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
2317
2318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2319#, c-format
2320msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2321msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2324#, c-format
2325msgid "Option '%s' is too long"
2326msgstr "Túl hosszú %s opció"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2329#, c-format
2330msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2331msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2334#, c-format
2335msgid "Invalid operation %s"
2336msgstr "%s érvénytelen művelet"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2339#, c-format
2340msgid "Unable to stat the mount point %s"
2341msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2344#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2345#: methods/mirror.cc:93
2346#, c-format
2347msgid "Unable to change to %s"
2348msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2351msgid "Failed to stat the cdrom"
2352msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
2353
2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2355#, c-format
2356msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2357msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2360#, c-format
2361msgid "Could not open lock file %s"
2362msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2365#, c-format
2366msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2367msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2370#, c-format
2371msgid "Could not get lock %s"
2372msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2375#, c-format
2376msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2377msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2380#, c-format
2381msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2382msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2383
2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2385#, fuzzy, c-format
2386msgid "Sub-process %s received signal %u."
2387msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2388
2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2390#, c-format
2391msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2392msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2395#, c-format
2396msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2397msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2400#, c-format
2401msgid "Could not open file %s"
2402msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2405#, fuzzy, c-format
2406msgid "Could not open file descriptor %d"
2407msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2410#, c-format
2411msgid "read, still have %lu to read but none left"
2412msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2415#, c-format
2416msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2417msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Problem closing the gzip file %s"
2422msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "Problem closing the file %s"
2427msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2432msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "Problem unlinking the file %s"
2437msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2440msgid "Problem syncing the file"
2441msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2442
2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2444msgid "Empty package cache"
2445msgstr "Üres csomag-gyorstár"
2446
2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2448msgid "The package cache file is corrupted"
2449msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
2450
2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2452msgid "The package cache file is an incompatible version"
2453msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
2454
2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2456#, c-format
2457msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2458msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
2459
2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2461msgid "The package cache was built for a different architecture"
2462msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
2463
2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2465msgid "Depends"
2466msgstr "Függ ettől"
2467
2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2469msgid "PreDepends"
2470msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2471
2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2473msgid "Suggests"
2474msgstr "Javasolja"
2475
2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2477msgid "Recommends"
2478msgstr "Ajánlja"
2479
2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2481msgid "Conflicts"
2482msgstr "Ütközik"
2483
2484#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2485msgid "Replaces"
2486msgstr "Kicseréli"
2487
2488#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2489msgid "Obsoletes"
2490msgstr "Elavulttá teszi"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2493msgid "Breaks"
2494msgstr "Töri"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2497msgid "Enhances"
2498msgstr ""
2499
2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2501msgid "important"
2502msgstr "fontos"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2505msgid "required"
2506msgstr "szükséges"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2509msgid "standard"
2510msgstr "szabványos"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2513msgid "optional"
2514msgstr "opcionális"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2517msgid "extra"
2518msgstr "extra"
2519
2520#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2521msgid "Building dependency tree"
2522msgstr "Függőségi fa építése"
2523
2524#: apt-pkg/depcache.cc:125
2525msgid "Candidate versions"
2526msgstr "Lehetséges verziók"
2527
2528#: apt-pkg/depcache.cc:154
2529msgid "Dependency generation"
2530msgstr "Függőség-generálás"
2531
2532#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2533msgid "Reading state information"
2534msgstr "Állapot adatok olvasása"
2535
2536#: apt-pkg/depcache.cc:236
2537#, c-format
2538msgid "Failed to open StateFile %s"
2539msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
2540
2541#: apt-pkg/depcache.cc:242
2542#, c-format
2543msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2544msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
2545
2546#: apt-pkg/depcache.cc:921
2547#, c-format
2548msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2549msgstr ""
2550
2551#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2552#, c-format
2553msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2554msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2555
2556#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2557#, c-format
2558msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2559msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
2560
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2564msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2565
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2569msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2570
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2574msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2575
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2579msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2580
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2584msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2585
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2587#, c-format
2588msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2589msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
2590
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2592#, c-format
2593msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2594msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2595
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2597#, c-format
2598msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2599msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
2600
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2602#, c-format
2603msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2604msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2607#, c-format
2608msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2609msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2612#, c-format
2613msgid "Opening %s"
2614msgstr "%s megnyitása"
2615
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2617#, c-format
2618msgid "Line %u too long in source list %s."
2619msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
2620
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2622#, c-format
2623msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2624msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
2625
2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2627#, c-format
2628msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2629msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
2630
2631#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2635"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2636msgstr ""
2637
2638#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"This installation run will require temporarily removing the essential "
2642"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2643"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2644msgstr ""
2645"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2646"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2647"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
2648
2649#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2653"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2654msgstr ""
2655
2656#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2657#, c-format
2658msgid "Index file type '%s' is not supported"
2659msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
2660
2661#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2662#, c-format
2663msgid ""
2664"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2665msgstr ""
2666"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
2667
2668#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2669msgid ""
2670"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2671"held packages."
2672msgstr ""
2673"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2674"csomagok okozhatják."
2675
2676#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2677msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2678msgstr ""
2679"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
2680
2681#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2682msgid ""
2683"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2684"used instead."
2685msgstr ""
2686"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2687"változatukat használom."
2688
2689#: apt-pkg/acquire.cc:79
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "List directory %spartial is missing."
2692msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
2693
2694#: apt-pkg/acquire.cc:83
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Archives directory %spartial is missing."
2697msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2698
2699#: apt-pkg/acquire.cc:91
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Unable to lock directory %s"
2702msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
2703
2704#. only show the ETA if it makes sense
2705#. two days
2706#: apt-pkg/acquire.cc:878
2707#, c-format
2708msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2709msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
2710
2711#: apt-pkg/acquire.cc:880
2712#, c-format
2713msgid "Retrieving file %li of %li"
2714msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2715
2716#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2717#, c-format
2718msgid "The method driver %s could not be found."
2719msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
2720
2721#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2722#, c-format
2723msgid "Method %s did not start correctly"
2724msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
2725
2726#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2727#, c-format
2728msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2729msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
2730
2731#: apt-pkg/init.cc:141
2732#, c-format
2733msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2734msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
2735
2736#: apt-pkg/init.cc:157
2737msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2738msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2739
2740#: apt-pkg/clean.cc:56
2741#, c-format
2742msgid "Unable to stat %s."
2743msgstr "%s nem érhető el."
2744
2745#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2746msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2747msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2748
2749#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2750msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2751msgstr ""
2752"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
2753
2754#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2755msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2756msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
2757
2758#: apt-pkg/policy.cc:343
2759#, fuzzy, c-format
2760msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2761msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2762
2763#: apt-pkg/policy.cc:365
2764#, c-format
2765msgid "Did not understand pin type %s"
2766msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2767
2768#: apt-pkg/policy.cc:373
2769msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2770msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2771
2772#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2773msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2774msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2775
2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2777#, c-format
2778msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2779msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2780
2781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2782#, c-format
2783msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2784msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2785
2786#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2787#, c-format
2788msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2789msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2790
2791#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2792#, c-format
2793msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2794msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
2795
2796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2797#, c-format
2798msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2799msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
2800
2801#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2802#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2803#, fuzzy, c-format
2804msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2805msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
2806
2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2808#, c-format
2809msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2810msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
2811
2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2813#, c-format
2814msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2815msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2816
2817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2818msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2819msgstr ""
2820"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2821
2822#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2823msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2824msgstr ""
2825"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2826
2827#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2828msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2829msgstr ""
2830"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2831
2832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2833msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2834msgstr ""
2835"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
2836
2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2838#, c-format
2839msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2840msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
2841
2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2843#, c-format
2844msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2845msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2848#, c-format
2849msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2850msgstr ""
2851"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
2852
2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2854#, c-format
2855msgid "Couldn't stat source package list %s"
2856msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2857
2858# FIXME
2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2860msgid "Collecting File Provides"
2861msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2862
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2864msgid "IO Error saving source cache"
2865msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
2866
2867#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2868#, c-format
2869msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2870msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
2871
2872#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2873msgid "MD5Sum mismatch"
2874msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
2875
2876#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2877#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2878msgid "Hash Sum mismatch"
2879msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
2880
2881#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2882msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2883msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
2884
2885#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2886#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2887#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2888#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2889#, c-format
2890msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2891msgstr ""
2892
2893#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2894#, c-format
2895msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2896msgstr ""
2897
2898#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2899#, c-format
2900msgid ""
2901"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2902"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2903msgstr ""
2904
2905#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2906#, c-format
2907msgid "GPG error: %s: %s"
2908msgstr ""
2909
2910#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2911#, c-format
2912msgid ""
2913"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2914"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2915msgstr ""
2916"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2917"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
2918
2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2923"manually fix this package."
2924msgstr ""
2925"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2926"kell kijavítani a csomagot."
2927
2928#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2929#, c-format
2930msgid ""
2931"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2932msgstr ""
2933"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
2934
2935#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2936msgid "Size mismatch"
2937msgstr "A méret nem megfelelő"
2938
2939#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2940#, fuzzy, c-format
2941msgid "Unable to parse Release file %s"
2942msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2943
2944#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "No sections in Release file %s"
2947msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
2948
2949#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2950#, c-format
2951msgid "No Hash entry in Release file %s"
2952msgstr ""
2953
2954#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2955#, fuzzy, c-format
2956msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2957msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
2958
2959#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2960#, fuzzy, c-format
2961msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2962msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2963
2964#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2965#, c-format
2966msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2967msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
2968
2969#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"Using CD-ROM mount point %s\n"
2973"Mounting CD-ROM\n"
2974msgstr ""
2975"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2976"CD-ROM csatolása\n"
2977
2978#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2979msgid "Identifying.. "
2980msgstr "Azonosítás.. "
2981
2982#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2983#, c-format
2984msgid "Stored label: %s\n"
2985msgstr "Tárolt címke: %s \n"
2986
2987#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2988msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2989msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
2990
2991#: apt-pkg/cdrom.cc:578
2992#, c-format
2993msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2994msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2995
2996#: apt-pkg/cdrom.cc:596
2997msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2998msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
2999
3000#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3001msgid "Waiting for disc...\n"
3002msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
3003
3004#. Mount the new CDROM
3005#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3006msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3007msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
3008
3009#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3010msgid "Scanning disc for index files..\n"
3011msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
3012
3013#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3014#, c-format
3015msgid ""
3016"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3017"%zu signatures\n"
3018msgstr ""
3019"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
3020"találtam\n"
3021
3022#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3023msgid ""
3024"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3025"wrong architecture?"
3026msgstr ""
3027
3028#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3029#, c-format
3030msgid "Found label '%s'\n"
3031msgstr "Talált címke: '%s'\n"
3032
3033#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3034msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3035msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
3036
3037#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3038#, c-format
3039msgid ""
3040"This disc is called: \n"
3041"'%s'\n"
3042msgstr ""
3043"E lemez neve: \n"
3044"%s\n"
3045
3046#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3047msgid "Copying package lists..."
3048msgstr "Csomaglisták másolása..."
3049
3050#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3051msgid "Writing new source list\n"
3052msgstr "Új forráslista írása\n"
3053
3054#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3055msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3056msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
3057
3058#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3059#, c-format
3060msgid "Wrote %i records.\n"
3061msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3062
3063#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3064#, c-format
3065msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3066msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3067
3068#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3069#, c-format
3070msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3071msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3072
3073#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3074#, c-format
3075msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3076msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3077
3078#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3079#, fuzzy, c-format
3080msgid "Skipping nonexistent file %s"
3081msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
3082
3083#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3084#, c-format
3085msgid "Can't find authentication record for: %s"
3086msgstr ""
3087
3088#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3089#, fuzzy, c-format
3090msgid "Hash mismatch for: %s"
3091msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
3092
3093#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3094#, c-format
3095msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3096msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
3097
3098#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3099#, c-format
3100msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3101msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
3102
3103#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3104#, fuzzy, c-format
3105msgid "Couldn't find task '%s'"
3106msgstr "Hiányzó %s feladat"
3107
3108#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3109#, fuzzy, c-format
3110msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3111msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
3112
3113#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3114#, c-format
3115msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3116msgstr ""
3117
3118#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3119#, c-format
3120msgid ""
3121"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3122"neither of them"
3123msgstr ""
3124
3125#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3126#, c-format
3127msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3128msgstr ""
3129
3130#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3131#, c-format
3132msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3133msgstr ""
3134
3135#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3136#, c-format
3137msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3138msgstr ""
3139
3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "Installing %s"
3143msgstr "Telepített %s"
3144
3145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3146#, c-format
3147msgid "Configuring %s"
3148msgstr "%s konfigurálása"
3149
3150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3151#, c-format
3152msgid "Removing %s"
3153msgstr "%s eltávolítása"
3154
3155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3156#, fuzzy, c-format
3157msgid "Completely removing %s"
3158msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3159
3160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3161#, c-format
3162msgid "Noting disappearance of %s"
3163msgstr ""
3164
3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3166#, c-format
3167msgid "Running post-installation trigger %s"
3168msgstr ""
3169
3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3171#, c-format
3172msgid "Directory '%s' missing"
3173msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
3174
3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3176#, fuzzy, c-format
3177msgid "Could not open file '%s'"
3178msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
3179
3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3181#, c-format
3182msgid "Preparing %s"
3183msgstr "%s előkészítése"
3184
3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3186#, c-format
3187msgid "Unpacking %s"
3188msgstr "%s kicsomagolása"
3189
3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3191#, c-format
3192msgid "Preparing to configure %s"
3193msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3194
3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3196#, c-format
3197msgid "Installed %s"
3198msgstr "Telepített %s"
3199
3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3201#, c-format
3202msgid "Preparing for removal of %s"
3203msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3204
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3206#, c-format
3207msgid "Removed %s"
3208msgstr "Eltávolított %s"
3209
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3211#, c-format
3212msgid "Preparing to completely remove %s"
3213msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3214
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3216#, c-format
3217msgid "Completely removed %s"
3218msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3219
3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3221msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3222msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3223
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3225msgid "Running dpkg"
3226msgstr ""
3227
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3229msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3230msgstr ""
3231
3232#. check if its not a follow up error
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3234msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3238msgid ""
3239"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3240"error from a previous failure."
3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3244msgid ""
3245"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3246"error"
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3250msgid ""
3251"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3252"error"
3253msgstr ""
3254
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3256msgid ""
3257"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3261#, c-format
3262msgid ""
3263"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3264"it?"
3265msgstr ""
3266
3267#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3268#, fuzzy, c-format
3269msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3270msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
3271
3272#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3273#. dpkg --configure -a
3274#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3275#, c-format
3276msgid ""
3277"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3278msgstr ""
3279
3280#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3281msgid "Not locked"
3282msgstr ""
3283
3284#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3285#. and provide a config option to define that default
3286#: methods/mirror.cc:200
3287#, c-format
3288msgid "No mirror file '%s' found "
3289msgstr ""
3290
3291#: methods/mirror.cc:343
3292#, c-format
3293msgid "[Mirror: %s]"
3294msgstr ""
3295
3296#: methods/rred.cc:465
3297#, c-format
3298msgid ""
3299"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3300"to be corrupt."
3301msgstr ""
3302
3303#: methods/rred.cc:470
3304#, c-format
3305msgid ""
3306"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3307"to be corrupt."
3308msgstr ""
3309
3310#: methods/rsh.cc:329
3311msgid "Connection closed prematurely"
3312msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
3313
3314#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3315#~ msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3316
3317#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3318#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
3319
3320#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3321#~ msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
3322
3323#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3324#~ msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
3325
3326#~ msgid "Could not patch file"
3327#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
3328
3329#~ msgid " %4i %s\n"
3330#~ msgstr " %4i %s\n"
3331
3332#~ msgid "%4i %s\n"
3333#~ msgstr "%4i %s\n"
3334
3335#~ msgid "Processing triggers for %s"
3336#~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
3337
3338#~ msgid ""
3339#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3340#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3341#~ "that package should be filed."
3342#~ msgstr ""
3343#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
3344#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
3345#~ "kitölteni a csomaghoz."
3346
3347#, fuzzy
3348#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3349#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3350
3351#, fuzzy
3352#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3353#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3354
3355#, fuzzy
3356#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3357#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3358
3359#, fuzzy
3360#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3361#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3362
3363#, fuzzy
3364#~ msgid "Stored label: %s \n"
3365#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
3366
3367#, fuzzy
3368#~ msgid ""
3369#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3370#~ "%i signatures\n"
3371#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
3372
3373#, fuzzy
3374#~ msgid "openpty failed\n"
3375#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
3376
3377#~ msgid "File date has changed %s"
3378#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
3379
3380#~ msgid "Reading file list"
3381#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3382
3383#~ msgid "Could not execute "
3384#~ msgstr "Nem futtatható"
3385
3386#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3387#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
3388
3389#~ msgid "Removed with config %s"
3390#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"