]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
doc/po/fr.po: fix xml errors in the fr translation
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22"Language: el\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"org>\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:156
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:284
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:286
40#, fuzzy
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:326
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:327
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:328
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:329
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:330
61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:332
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:334
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:336
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:339
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:341
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:343
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:355
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:369
93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:374
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:382
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1273
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
115#: cmdline/apt-cache.cc:1508
116msgid "No packages found"
117msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1533
125msgid "Package files:"
126msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1554
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
139msgid "(not found)"
140msgstr "(δε βρέθηκαν)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1575
143msgid " Installed: "
144msgstr " Εγκατεστημένα: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1576
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
151msgid "(none)"
152msgstr "(κανένα)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1615
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
157
158#. Show the priority tables
159#: cmdline/apt-cache.cc:1624
160msgid " Version table:"
161msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
165#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1739
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
179"cache files, and query information from them\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" add - Add a package file to the source cache\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
211" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
216"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
217"από αυτά\n"
218"\n"
219"Εντολές:\n"
220" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
221" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
222" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
223" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
224" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
225" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
226" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
227"έξοδο\n"
228" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
229" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
230" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
231" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
232" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
233" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
234" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
235" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
236" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
237"\n"
238"Επιλογές:\n"
239" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
240" -p=? Η cache πακέτων.\n"
241" -s=? Η cache πηγών.\n"
242" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
243" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
244" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
245" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
246"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
249#, fuzzy
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251msgstr ""
252"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
266
267#: cmdline/apt-config.cc:41
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:76
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
287"\n"
288"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
289"APT\n"
290"\n"
291"Commands:\n"
292" shell - Shell mode\n"
293" dump - Show the configuration\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text.\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299
300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
301#, c-format
302msgid "%s not a valid DEB package."
303msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
304
305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
306msgid ""
307"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
310"from debian packages\n"
311"\n"
312"Options:\n"
313" -h This help text\n"
314" -t Set the temp dir\n"
315" -c=? Read this configuration file\n"
316" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
317msgstr ""
318"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
319"\n"
320"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
321"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
322"\n"
323"Επιλογές:\n"
324" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
325" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
326" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
327" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
328
329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
330#, c-format
331msgid "Unable to write to %s"
332msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
333
334#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
335msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
336msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
339msgid "Package extension list is too long"
340msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
345#, c-format
346msgid "Error processing directory %s"
347msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
350msgid "Source extension list is too long"
351msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
354msgid "Error writing header to contents file"
355msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
356
357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
358#, c-format
359msgid "Error processing contents %s"
360msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
361
362#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
363msgid ""
364"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
367" contents path\n"
368" release path\n"
369" generate config [groups]\n"
370" clean config\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
375"\n"
376"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
380"\n"
381"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
383"\n"
384"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
388"Debian archive:\n"
389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391"\n"
392"Options:\n"
393" -h This help text\n"
394" --md5 Control MD5 generation\n"
395" -s=? Source override file\n"
396" -q Quiet\n"
397" -d=? Select the optional caching database\n"
398" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399" --contents Control contents file generation\n"
400" -c=? Read this configuration file\n"
401" -o=? Set an arbitrary configuration option"
402msgstr ""
403"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
404"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
405" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
406" contents path\n"
407" release path\n"
408" generate config [groups]\n"
409" clean config\n"
410"\n"
411"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
412"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
413"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
414"\n"
415"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
416"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
417"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
418"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
419"(Τομέας).\n"
420"\n"
421"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
422"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
423"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
424"\n"
425"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
426"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
427"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
428"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
429"στα\n"
430"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
431"πακέτων του Debian :\n"
432" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
433" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
434"\n"
435"Επιλογές:\n"
436" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
437" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
438" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
439" -q Χωρίς έξοδο\n"
440" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
441" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
442" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
443" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
444" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
445
446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
447msgid "No selections matched"
448msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
449
450#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
451#, c-format
452msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
453msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:43
456#, c-format
457msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
458msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:61
461#, c-format
462msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
463msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:72
466#, fuzzy
467msgid ""
468"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
469"remove and re-create the database."
470msgstr ""
471"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
472"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:77
475#, c-format
476msgid "Unable to open DB file %s: %s"
477msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
480#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
481#, c-format
482msgid "Failed to stat %s"
483msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
484
485#: ftparchive/cachedb.cc:242
486msgid "Archive has no control record"
487msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
488
489#: ftparchive/cachedb.cc:448
490msgid "Unable to get a cursor"
491msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
492
493#: ftparchive/writer.cc:73
494#, c-format
495msgid "W: Unable to read directory %s\n"
496msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
497
498#: ftparchive/writer.cc:78
499#, c-format
500msgid "W: Unable to stat %s\n"
501msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
502
503#: ftparchive/writer.cc:134
504msgid "E: "
505msgstr "E: "
506
507#: ftparchive/writer.cc:136
508msgid "W: "
509msgstr "W: "
510
511#: ftparchive/writer.cc:143
512msgid "E: Errors apply to file "
513msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
514
515#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
516#, c-format
517msgid "Failed to resolve %s"
518msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:174
521msgid "Tree walking failed"
522msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
523
524#: ftparchive/writer.cc:201
525#, c-format
526msgid "Failed to open %s"
527msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:260
530#, c-format
531msgid " DeLink %s [%s]\n"
532msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
533
534#: ftparchive/writer.cc:268
535#, c-format
536msgid "Failed to readlink %s"
537msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:272
540#, c-format
541msgid "Failed to unlink %s"
542msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
543
544#: ftparchive/writer.cc:279
545#, c-format
546msgid "*** Failed to link %s to %s"
547msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
548
549#: ftparchive/writer.cc:289
550#, c-format
551msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:393
555msgid "Archive had no package field"
556msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
557
558#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
559#, c-format
560msgid " %s has no override entry\n"
561msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
564#, c-format
565msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
567
568#: ftparchive/writer.cc:698
569#, c-format
570msgid " %s has no source override entry\n"
571msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
572
573#: ftparchive/writer.cc:702
574#, c-format
575msgid " %s has no binary override entry either\n"
576msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
577
578#: ftparchive/contents.cc:321
579#, c-format
580msgid "Internal error, could not locate member %s"
581msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
582
583#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
584msgid "realloc - Failed to allocate memory"
585msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
586
587#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
588#, c-format
589msgid "Unable to open %s"
590msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
591
592#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #1"
595msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
596
597#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
598#, c-format
599msgid "Malformed override %s line %lu #2"
600msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
601
602#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
603#, c-format
604msgid "Malformed override %s line %lu #3"
605msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
606
607#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
608#, c-format
609msgid "Failed to read the override file %s"
610msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:72
613#, c-format
614msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
615msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:102
618#, c-format
619msgid "Compressed output %s needs a compression set"
620msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
623msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
624msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:195
627msgid "Failed to create FILE*"
628msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:198
631msgid "Failed to fork"
632msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:212
635msgid "Compress child"
636msgstr "Συμπίεση απογόνου"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:235
639#, c-format
640msgid "Internal error, failed to create %s"
641msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:286
644msgid "Failed to create subprocess IPC"
645msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:321
648msgid "Failed to exec compressor "
649msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:360
652msgid "decompressor"
653msgstr "αποσυμπιεστής"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:403
656msgid "IO to subprocess/file failed"
657msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:455
660msgid "Failed to read while computing MD5"
661msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
662
663#: ftparchive/multicompress.cc:472
664#, c-format
665msgid "Problem unlinking %s"
666msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
667
668#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
669#, c-format
670msgid "Failed to rename %s to %s"
671msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:134
674msgid "Y"
675msgstr "Y"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
678#, c-format
679msgid "Regex compilation error - %s"
680msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:251
683msgid "The following packages have unmet dependencies:"
684msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:341
687#, c-format
688msgid "but %s is installed"
689msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:343
692#, c-format
693msgid "but %s is to be installed"
694msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:350
697msgid "but it is not installable"
698msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:352
701msgid "but it is a virtual package"
702msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:355
705msgid "but it is not installed"
706msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:355
709msgid "but it is not going to be installed"
710msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:360
713msgid " or"
714msgstr " η"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:391
717msgid "The following NEW packages will be installed:"
718msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:419
721msgid "The following packages will be REMOVED:"
722msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:441
725msgid "The following packages have been kept back:"
726msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:464
729msgid "The following packages will be upgraded:"
730msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:487
733msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
734msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:507
737msgid "The following held packages will be changed:"
738msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:560
741#, c-format
742msgid "%s (due to %s) "
743msgstr "%s (λόγω του %s) "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:568
746msgid ""
747"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749msgstr ""
750"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
751"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:602
754#, c-format
755msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
756msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
757
758#: cmdline/apt-get.cc:606
759#, c-format
760msgid "%lu reinstalled, "
761msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:608
764#, c-format
765msgid "%lu downgraded, "
766msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
767
768#: cmdline/apt-get.cc:610
769#, c-format
770msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
771msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:614
774#, c-format
775msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
776msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:634
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
781msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:640
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
786msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:647
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
791msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:657
794#, c-format
795msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
796msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:668
799msgid " [Installed]"
800msgstr " [Εγκατεστημένα]"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:677
803#, fuzzy
804msgid " [Not candidate version]"
805msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:679
808msgid "You should explicitly select one to install."
809msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
810
811#: cmdline/apt-get.cc:682
812#, c-format
813msgid ""
814"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
815"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
816"is only available from another source\n"
817msgstr ""
818"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
819"πακέτο.\n"
820"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
821"από άλλη πηγή\n"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:700
824msgid "However the following packages replace it:"
825msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:712
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Package '%s' has no installation candidate"
830msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:723
833#, c-format
834msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
835msgstr ""
836
837#: cmdline/apt-get.cc:754
838#, fuzzy, c-format
839msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
840msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:784
843#, c-format
844msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
845msgstr ""
846"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:788
849#, fuzzy, c-format
850msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
851msgstr ""
852"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:798
855#, c-format
856msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
857msgstr ""
858"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
859"του\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:803
862#, c-format
863msgid "%s is already the newest version.\n"
864msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
867#, c-format
868msgid "%s set to manually installed.\n"
869msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:859
872#, c-format
873msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
874msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:934
877msgid "Correcting dependencies..."
878msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
879
880#: cmdline/apt-get.cc:937
881msgid " failed."
882msgstr " απέτυχε."
883
884#: cmdline/apt-get.cc:940
885msgid "Unable to correct dependencies"
886msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:943
889msgid "Unable to minimize the upgrade set"
890msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:945
893msgid " Done"
894msgstr " Ετοιμο"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:949
897msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
898msgstr ""
899"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
900"προβλήματα."
901
902#: cmdline/apt-get.cc:952
903msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
904msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
905
906#: cmdline/apt-get.cc:977
907msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
908msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:981
911msgid "Authentication warning overridden.\n"
912msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:988
915msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
916msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
917
918#: cmdline/apt-get.cc:990
919msgid "Some packages could not be authenticated"
920msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
923msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
924msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1040
927msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
928msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1049
931msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
932msgstr ""
933"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1060
936msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
937msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
940#: apt-pkg/cachefile.cc:106
941msgid "The list of sources could not be read."
942msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1100
945msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
946msgstr ""
947"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
948"debian.org"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1105
951#, c-format
952msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
953msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1108
956#, c-format
957msgid "Need to get %sB of archives.\n"
958msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1113
961#, c-format
962msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
963msgstr ""
964"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1116
967#, c-format
968msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
969msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
972#: cmdline/apt-get.cc:2322
973#, c-format
974msgid "Couldn't determine free space in %s"
975msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1144
978#, c-format
979msgid "You don't have enough free space in %s."
980msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
983msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
984msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1162
987msgid "Yes, do as I say!"
988msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1164
991#, c-format
992msgid ""
993"You are about to do something potentially harmful.\n"
994"To continue type in the phrase '%s'\n"
995" ?] "
996msgstr ""
997"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
998"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
999" ?] "
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
1002msgid "Abort."
1003msgstr "Εγκατάλειψη."
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1185
1006msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1007msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1010#, c-format
1011msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1012msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1275
1015msgid "Some files failed to download"
1016msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1019msgid "Download complete and in download only mode"
1020msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1282
1023msgid ""
1024"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1025"missing?"
1026msgstr ""
1027"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1028"ή το --fix-missing;"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1286
1031msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1032msgstr ""
1033"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1291
1036msgid "Unable to correct missing packages."
1037msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1292
1040msgid "Aborting install."
1041msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1320
1044msgid ""
1045"The following package disappeared from your system as\n"
1046"all files have been overwritten by other packages:"
1047msgid_plural ""
1048"The following packages disappeared from your system as\n"
1049"all files have been overwritten by other packages:"
1050msgstr[0] ""
1051msgstr[1] ""
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1324
1054msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1055msgstr ""
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1454
1058#, c-format
1059msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1060msgstr ""
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1486
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1065msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1066
1067#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1068#: cmdline/apt-get.cc:1524
1069#, c-format
1070msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1071msgstr ""
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1540
1074msgid "The update command takes no arguments"
1075msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1605
1078msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1079msgstr ""
1080"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1653
1083#, fuzzy
1084msgid ""
1085"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1086msgid_plural ""
1087"The following packages were automatically installed and are no longer "
1088"required:"
1089msgstr[0] ""
1090"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1091msgstr[1] ""
1092"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1657
1095#, fuzzy, c-format
1096msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1097msgid_plural ""
1098"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1099msgstr[0] ""
1100"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1101msgstr[1] ""
1102"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1659
1105msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1106msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1664
1109msgid ""
1110"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1111"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1112msgstr ""
1113"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1114"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1115
1116#.
1117#. if (Packages == 1)
1118#. {
1119#. c1out << endl;
1120#. c1out <<
1121#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1122#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1123#. "that package should be filed.") << endl;
1124#. }
1125#.
1126#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1127msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1128msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1671
1131msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1132msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1690
1135msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1136msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1779
1139msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1140msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1782
1143msgid ""
1144"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1145"solution)."
1146msgstr ""
1147"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1148"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1794
1151msgid ""
1152"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1153"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1154"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1155"or been moved out of Incoming."
1156msgstr ""
1157"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1158"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1159"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1160"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:1812
1163msgid "Broken packages"
1164msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:1841
1167msgid "The following extra packages will be installed:"
1168msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:1931
1171msgid "Suggested packages:"
1172msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:1932
1175msgid "Recommended packages:"
1176msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:1974
1179#, c-format
1180msgid "Couldn't find package %s"
1181msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:1981
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "%s set to automatically installed.\n"
1186msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2002
1189msgid "Calculating upgrade... "
1190msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1193msgid "Failed"
1194msgstr "Απέτυχε"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2010
1197msgid "Done"
1198msgstr "Ετοιμο"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1201msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1202msgstr ""
1203"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1204"υλικό"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1207msgid "Unable to lock the download directory"
1208msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2185
1211msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1212msgstr ""
1213"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1214"κωδικάτου"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1217#, c-format
1218msgid "Unable to find a source package for %s"
1219msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2241
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1225"%s\n"
1226msgstr ""
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2246
1229#, c-format
1230msgid ""
1231"Please use:\n"
1232"bzr get %s\n"
1233"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1234msgstr ""
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2297
1237#, c-format
1238msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1239msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2332
1242#, c-format
1243msgid "You don't have enough free space in %s"
1244msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2338
1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1249msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2341
1252#, c-format
1253msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1254msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2347
1257#, c-format
1258msgid "Fetch source %s\n"
1259msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2380
1262msgid "Failed to fetch some archives."
1263msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2410
1266#, c-format
1267msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1268msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2422
1271#, c-format
1272msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1273msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2423
1276#, c-format
1277msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1278msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2440
1281#, c-format
1282msgid "Build command '%s' failed.\n"
1283msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2460
1286msgid "Child process failed"
1287msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2476
1290msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1291msgstr ""
1292"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2506
1295#, c-format
1296msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1297msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2526
1300#, c-format
1301msgid "%s has no build depends.\n"
1302msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2577
1305#, c-format
1306msgid ""
1307"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1308"found"
1309msgstr ""
1310"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc:2630
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1316"package %s can satisfy version requirements"
1317msgstr ""
1318"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1319"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc:2666
1322#, c-format
1323msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1324msgstr ""
1325"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1326"είναι νεώτερο"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc:2693
1329#, c-format
1330msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1331msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc:2709
1334#, c-format
1335msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1336msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1337
1338#: cmdline/apt-get.cc:2714
1339msgid "Failed to process build dependencies"
1340msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1341
1342#: cmdline/apt-get.cc:2745
1343msgid "Supported modules:"
1344msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1345
1346#: cmdline/apt-get.cc:2786
1347#, fuzzy
1348msgid ""
1349"Usage: apt-get [options] command\n"
1350" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1351" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1352"\n"
1353"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1354"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1355"and install.\n"
1356"\n"
1357"Commands:\n"
1358" update - Retrieve new lists of packages\n"
1359" upgrade - Perform an upgrade\n"
1360" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1361" remove - Remove packages\n"
1362" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1363" purge - Remove packages and config files\n"
1364" source - Download source archives\n"
1365" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1366" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1367" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1368" clean - Erase downloaded archive files\n"
1369" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1370" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1371" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1372" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1373"\n"
1374"Options:\n"
1375" -h This help text.\n"
1376" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1377" -qq No output except for errors\n"
1378" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1379" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1380" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1381" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1382" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1383" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1384" -b Build the source package after fetching it\n"
1385" -V Show verbose version numbers\n"
1386" -c=? Read this configuration file\n"
1387" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1389"pages for more information and options.\n"
1390" This APT has Super Cow Powers.\n"
1391msgstr ""
1392"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1393" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1394" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1395"\n"
1396"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1397"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1398"και η install.\n"
1399"\n"
1400"Εντολές:\n"
1401" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1402" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1403" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1404" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1405" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1406" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1407" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1408" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1409" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1410" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1411" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1412"\n"
1413"Παράμετροι:\n"
1414" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1415" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1416" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1417" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1418" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1419" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1420" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1421" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1422" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1423" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1424" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1425" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1426" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1427"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1428"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1429" This APT has Super Cow Powers.\n"
1430
1431#: cmdline/apt-get.cc:2958
1432msgid ""
1433"NOTE: This is only a simulation!\n"
1434" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1435" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1436" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1437msgstr ""
1438
1439#: cmdline/acqprogress.cc:55
1440msgid "Hit "
1441msgstr "Hit "
1442
1443#: cmdline/acqprogress.cc:79
1444msgid "Get:"
1445msgstr "Φέρε:"
1446
1447#: cmdline/acqprogress.cc:110
1448msgid "Ign "
1449msgstr "Αγνόησε "
1450
1451#: cmdline/acqprogress.cc:114
1452msgid "Err "
1453msgstr "Σφάλμα "
1454
1455#: cmdline/acqprogress.cc:135
1456#, c-format
1457msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1458msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1459
1460#: cmdline/acqprogress.cc:225
1461#, c-format
1462msgid " [Working]"
1463msgstr " [Επεξεργασία]"
1464
1465#: cmdline/acqprogress.cc:271
1466#, c-format
1467msgid ""
1468"Media change: please insert the disc labeled\n"
1469" '%s'\n"
1470"in the drive '%s' and press enter\n"
1471msgstr ""
1472"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1473" '%s'\n"
1474"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1475
1476#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1477msgid "Unknown package record!"
1478msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1479
1480#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1481msgid ""
1482"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1483"\n"
1484"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1485"to indicate what kind of file it is.\n"
1486"\n"
1487"Options:\n"
1488" -h This help text\n"
1489" -s Use source file sorting\n"
1490" -c=? Read this configuration file\n"
1491" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1492msgstr ""
1493"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1494"\n"
1495"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1496"κώδικα. Η επιλογή\n"
1497"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1498"\n"
1499"Παράμετροι:\n"
1500" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1501" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1502" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1503" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1504
1505#: dselect/install:32
1506msgid "Bad default setting!"
1507msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1508
1509#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1510#: dselect/install:105 dselect/update:45
1511msgid "Press enter to continue."
1512msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1513
1514#: dselect/install:91
1515msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1516msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1517
1518#: dselect/install:101
1519#, fuzzy
1520msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1521msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1522
1523#: dselect/install:102
1524#, fuzzy
1525msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1526msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1527
1528#: dselect/install:103
1529msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1530msgstr ""
1531"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1532"μόνο τα λάθη"
1533
1534#: dselect/install:104
1535msgid ""
1536"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1537msgstr ""
1538"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1539"nstall ξανά"
1540
1541#: dselect/update:30
1542msgid "Merging available information"
1543msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1544
1545#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1546msgid "Failed to create pipes"
1547msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1548
1549#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1550msgid "Failed to exec gzip "
1551msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1552
1553#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1554msgid "Corrupted archive"
1555msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1556
1557#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1558msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1559msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1560
1561#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1562#, c-format
1563msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1564msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1565
1566#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1567msgid "Invalid archive signature"
1568msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1569
1570#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1571msgid "Error reading archive member header"
1572msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1573
1574#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "Invalid archive member header %s"
1577msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1578
1579#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1580msgid "Invalid archive member header"
1581msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1582
1583#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1584msgid "Archive is too short"
1585msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1586
1587#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1588msgid "Failed to read the archive headers"
1589msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1590
1591#: apt-inst/filelist.cc:380
1592msgid "DropNode called on still linked node"
1593msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1594
1595#: apt-inst/filelist.cc:412
1596msgid "Failed to locate the hash element!"
1597msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1598
1599#: apt-inst/filelist.cc:459
1600msgid "Failed to allocate diversion"
1601msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1602
1603#: apt-inst/filelist.cc:464
1604msgid "Internal error in AddDiversion"
1605msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1606
1607#: apt-inst/filelist.cc:477
1608#, c-format
1609msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1610msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1611
1612#: apt-inst/filelist.cc:506
1613#, c-format
1614msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1615msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1616
1617#: apt-inst/filelist.cc:549
1618#, c-format
1619msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1620msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1621
1622#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1623#, c-format
1624msgid "Failed to write file %s"
1625msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1626
1627#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1628#, c-format
1629msgid "Failed to close file %s"
1630msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1631
1632#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1633#, c-format
1634msgid "The path %s is too long"
1635msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1636
1637#: apt-inst/extract.cc:124
1638#, c-format
1639msgid "Unpacking %s more than once"
1640msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1641
1642#: apt-inst/extract.cc:134
1643#, c-format
1644msgid "The directory %s is diverted"
1645msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1646
1647#: apt-inst/extract.cc:144
1648#, c-format
1649msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1650msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1651
1652#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1653msgid "The diversion path is too long"
1654msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1655
1656#: apt-inst/extract.cc:240
1657#, c-format
1658msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1659msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1660
1661#: apt-inst/extract.cc:280
1662msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1663msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1664
1665#: apt-inst/extract.cc:284
1666msgid "The path is too long"
1667msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1668
1669#: apt-inst/extract.cc:414
1670#, c-format
1671msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1672msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1673
1674#: apt-inst/extract.cc:431
1675#, c-format
1676msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1677msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1678
1679#. Only warn if there are no sources.list.d.
1680#. Only warn if there is no sources.list file.
1681#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1682#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1683#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1684#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1685#: methods/mirror.cc:87
1686#, c-format
1687msgid "Unable to read %s"
1688msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1689
1690#: apt-inst/extract.cc:491
1691#, c-format
1692msgid "Unable to stat %s"
1693msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1696#, c-format
1697msgid "Failed to remove %s"
1698msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1701#, c-format
1702msgid "Unable to create %s"
1703msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1704
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1706#, c-format
1707msgid "Failed to stat %sinfo"
1708msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1711msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1712msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1717msgid "Reading package lists"
1718msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1721#, c-format
1722msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1723msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1727msgid "Internal error getting a package name"
1728msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1729
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1731msgid "Reading file listing"
1732msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1733
1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1735#, c-format
1736msgid ""
1737"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1738"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1739"package!"
1740msgstr ""
1741"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1742"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1743"έκδοση του πακέτου!"
1744
1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1746#, c-format
1747msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1748msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1749
1750#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1751msgid "Internal error getting a node"
1752msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1753
1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1755#, c-format
1756msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1757msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1758
1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1760msgid "The diversion file is corrupted"
1761msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1762
1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1764#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1765#, c-format
1766msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1767msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1768
1769#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1770msgid "Internal error adding a diversion"
1771msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1772
1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1774msgid "The pkg cache must be initialized first"
1775msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1776
1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1778#, c-format
1779msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1780msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1781
1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1783#, c-format
1784msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1785msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1786
1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1788#, c-format
1789msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1790msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1791
1792#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1793#, c-format
1794msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1795msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1796
1797#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1798#, c-format
1799msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1800msgstr ""
1801"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
1802
1803#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1804#, c-format
1805msgid "Couldn't change to %s"
1806msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1807
1808#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1809msgid "Internal error, could not locate member"
1810msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1811
1812#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1813msgid "Failed to locate a valid control file"
1814msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1815
1816#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1817msgid "Unparsable control file"
1818msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1819
1820#: methods/bzip2.cc:68
1821#, c-format
1822msgid "Couldn't open pipe for %s"
1823msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1824
1825#: methods/bzip2.cc:113
1826#, c-format
1827msgid "Read error from %s process"
1828msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
1829
1830#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1831#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1832#: methods/rred.cc:495
1833msgid "Failed to stat"
1834msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1835
1836#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1837#: methods/rred.cc:492
1838msgid "Failed to set modification time"
1839msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1840
1841#: methods/cdrom.cc:199
1842#, c-format
1843msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1844msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1845
1846#: methods/cdrom.cc:208
1847msgid ""
1848"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1849"cannot be used to add new CD-ROMs"
1850msgstr ""
1851"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1852"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1853
1854#: methods/cdrom.cc:218
1855msgid "Wrong CD-ROM"
1856msgstr "Λάθος CD"
1857
1858#: methods/cdrom.cc:245
1859#, c-format
1860msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1861msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1862
1863#: methods/cdrom.cc:250
1864msgid "Disk not found."
1865msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1866
1867#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1868msgid "File not found"
1869msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1870
1871#: methods/file.cc:44
1872msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1873msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1874
1875#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1876#: methods/ftp.cc:168
1877msgid "Logging in"
1878msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1879
1880#: methods/ftp.cc:174
1881msgid "Unable to determine the peer name"
1882msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1883
1884#: methods/ftp.cc:179
1885msgid "Unable to determine the local name"
1886msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1887
1888#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1889#, c-format
1890msgid "The server refused the connection and said: %s"
1891msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1892
1893#: methods/ftp.cc:216
1894#, c-format
1895msgid "USER failed, server said: %s"
1896msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1897
1898#: methods/ftp.cc:223
1899#, c-format
1900msgid "PASS failed, server said: %s"
1901msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1902
1903#: methods/ftp.cc:243
1904msgid ""
1905"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1906"is empty."
1907msgstr ""
1908"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1909"ProxyLogin είναι άδειο"
1910
1911#: methods/ftp.cc:271
1912#, c-format
1913msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1914msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1915
1916#: methods/ftp.cc:297
1917#, c-format
1918msgid "TYPE failed, server said: %s"
1919msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1920
1921#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1922msgid "Connection timeout"
1923msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1924
1925#: methods/ftp.cc:341
1926msgid "Server closed the connection"
1927msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1928
1929#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1930msgid "Read error"
1931msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1932
1933#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1934msgid "A response overflowed the buffer."
1935msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1936
1937#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1938msgid "Protocol corruption"
1939msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1940
1941#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1942msgid "Write error"
1943msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1944
1945#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1946msgid "Could not create a socket"
1947msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1948
1949#: methods/ftp.cc:703
1950msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1951msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1952
1953#: methods/ftp.cc:709
1954msgid "Could not connect passive socket."
1955msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1956
1957#: methods/ftp.cc:727
1958msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1959msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1960
1961#: methods/ftp.cc:741
1962msgid "Could not bind a socket"
1963msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1964
1965#: methods/ftp.cc:745
1966msgid "Could not listen on the socket"
1967msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1968
1969#: methods/ftp.cc:752
1970msgid "Could not determine the socket's name"
1971msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1972
1973#: methods/ftp.cc:784
1974msgid "Unable to send PORT command"
1975msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1976
1977#: methods/ftp.cc:794
1978#, c-format
1979msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1980msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1981
1982#: methods/ftp.cc:803
1983#, c-format
1984msgid "EPRT failed, server said: %s"
1985msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1986
1987#: methods/ftp.cc:823
1988msgid "Data socket connect timed out"
1989msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1990
1991#: methods/ftp.cc:830
1992msgid "Unable to accept connection"
1993msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1994
1995#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1996msgid "Problem hashing file"
1997msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1998
1999#: methods/ftp.cc:882
2000#, c-format
2001msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2002msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2003
2004#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2005msgid "Data socket timed out"
2006msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
2007
2008#: methods/ftp.cc:927
2009#, c-format
2010msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2011msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2012
2013#. Get the files information
2014#: methods/ftp.cc:1004
2015msgid "Query"
2016msgstr "Επερώτηση"
2017
2018#: methods/ftp.cc:1116
2019msgid "Unable to invoke "
2020msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2021
2022#: methods/connect.cc:71
2023#, c-format
2024msgid "Connecting to %s (%s)"
2025msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2026
2027#: methods/connect.cc:82
2028#, c-format
2029msgid "[IP: %s %s]"
2030msgstr "[IP: %s %s]"
2031
2032#: methods/connect.cc:89
2033#, c-format
2034msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2035msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2036
2037#: methods/connect.cc:95
2038#, c-format
2039msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2040msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2041
2042#: methods/connect.cc:103
2043#, c-format
2044msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2045msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
2046
2047#: methods/connect.cc:121
2048#, c-format
2049msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2050msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2051
2052#. We say this mainly because the pause here is for the
2053#. ssh connection that is still going
2054#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2055#, c-format
2056msgid "Connecting to %s"
2057msgstr "Σύνδεση στο %s"
2058
2059#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2060#, c-format
2061msgid "Could not resolve '%s'"
2062msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
2063
2064#: methods/connect.cc:193
2065#, c-format
2066msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2067msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
2068
2069#: methods/connect.cc:196
2070#, fuzzy, c-format
2071msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2072msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
2073
2074#: methods/connect.cc:243
2075#, fuzzy, c-format
2076msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2077msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
2078
2079#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2080#: methods/gpgv.cc:71
2081#, fuzzy, c-format
2082msgid "No keyring installed in %s."
2083msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2084
2085#: methods/gpgv.cc:163
2086msgid ""
2087"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2088msgstr ""
2089"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2090"αποτυπώματος?!"
2091
2092#: methods/gpgv.cc:168
2093msgid "At least one invalid signature was encountered."
2094msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
2095
2096#: methods/gpgv.cc:172
2097#, fuzzy
2098msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2099msgstr ""
2100"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2101"εγκατεστημένο το gpgv;)"
2102
2103#: methods/gpgv.cc:177
2104msgid "Unknown error executing gpgv"
2105msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2106
2107#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2108msgid "The following signatures were invalid:\n"
2109msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2110
2111#: methods/gpgv.cc:225
2112msgid ""
2113"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2114"available:\n"
2115msgstr ""
2116"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2117"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2118
2119#: methods/http.cc:385
2120msgid "Waiting for headers"
2121msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2122
2123#: methods/http.cc:531
2124#, c-format
2125msgid "Got a single header line over %u chars"
2126msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2127
2128#: methods/http.cc:539
2129msgid "Bad header line"
2130msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2131
2132#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2133msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2134msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2135
2136#: methods/http.cc:594
2137msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2138msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2139
2140#: methods/http.cc:609
2141msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2142msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2143
2144#: methods/http.cc:611
2145msgid "This HTTP server has broken range support"
2146msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2147
2148#: methods/http.cc:635
2149msgid "Unknown date format"
2150msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2151
2152#: methods/http.cc:793
2153msgid "Select failed"
2154msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2155
2156#: methods/http.cc:798
2157msgid "Connection timed out"
2158msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2159
2160#: methods/http.cc:821
2161msgid "Error writing to output file"
2162msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2163
2164#: methods/http.cc:852
2165msgid "Error writing to file"
2166msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2167
2168#: methods/http.cc:880
2169msgid "Error writing to the file"
2170msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2171
2172#: methods/http.cc:894
2173msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2174msgstr ""
2175"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2176
2177#: methods/http.cc:896
2178msgid "Error reading from server"
2179msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2180
2181#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2182#, fuzzy
2183msgid "Failed to truncate file"
2184msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2185
2186#: methods/http.cc:1154
2187msgid "Bad header data"
2188msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2189
2190#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2191msgid "Connection failed"
2192msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2193
2194#: methods/http.cc:1318
2195msgid "Internal error"
2196msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2199msgid "Can't mmap an empty file"
2200msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2205msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2208#, c-format
2209msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2210msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2213#, fuzzy
2214msgid "Unable to close mmap"
2215msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2218#, fuzzy
2219msgid "Unable to synchronize mmap"
2220msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2223#, c-format
2224msgid ""
2225"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2226"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2227msgstr ""
2228
2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2230#, c-format
2231msgid ""
2232"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2233"reached."
2234msgstr ""
2235
2236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2237msgid ""
2238"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2239msgstr ""
2240
2241#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2242#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2243#, c-format
2244msgid "%lid %lih %limin %lis"
2245msgstr ""
2246
2247#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2248#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2249#, c-format
2250msgid "%lih %limin %lis"
2251msgstr ""
2252
2253#. min means minutes, s means seconds
2254#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2255#, c-format
2256msgid "%limin %lis"
2257msgstr ""
2258
2259#. s means seconds
2260#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2261#, c-format
2262msgid "%lis"
2263msgstr ""
2264
2265#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2266#, c-format
2267msgid "Selection %s not found"
2268msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2271#, c-format
2272msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2273msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2276#, c-format
2277msgid "Opening configuration file %s"
2278msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2281#, c-format
2282msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2283msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2284
2285#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2286#, c-format
2287msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2288msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2291#, c-format
2292msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2293msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2296#, c-format
2297msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2298msgstr ""
2299"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2302#, c-format
2303msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2304msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2307#, c-format
2308msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2309msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2312#, c-format
2313msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2314msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2317#, fuzzy, c-format
2318msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2319msgstr ""
2320"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2323#, c-format
2324msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2325msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2328#, c-format
2329msgid "%c%s... Error!"
2330msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2333#, c-format
2334msgid "%c%s... Done"
2335msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2338#, c-format
2339msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2340msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2341
2342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2344#, c-format
2345msgid "Command line option %s is not understood"
2346msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2349#, c-format
2350msgid "Command line option %s is not boolean"
2351msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2354#, c-format
2355msgid "Option %s requires an argument."
2356msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2357
2358#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2359#, c-format
2360msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2361msgstr ""
2362"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2363
2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2365#, c-format
2366msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2367msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2370#, c-format
2371msgid "Option '%s' is too long"
2372msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2375#, c-format
2376msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2377msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2378
2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2380#, c-format
2381msgid "Invalid operation %s"
2382msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2385#, c-format
2386msgid "Unable to stat the mount point %s"
2387msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2390#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2391#: methods/mirror.cc:93
2392#, c-format
2393msgid "Unable to change to %s"
2394msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2397msgid "Failed to stat the cdrom"
2398msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2401#, c-format
2402msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2403msgstr ""
2404"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2407#, c-format
2408msgid "Could not open lock file %s"
2409msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2412#, c-format
2413msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2414msgstr ""
2415"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2416"%s"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2419#, c-format
2420msgid "Could not get lock %s"
2421msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2424#, c-format
2425msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2426msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2429#, c-format
2430msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2431msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2434#, fuzzy, c-format
2435msgid "Sub-process %s received signal %u."
2436msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2439#, c-format
2440msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2441msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2444#, c-format
2445msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2446msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2449#, c-format
2450msgid "Could not open file %s"
2451msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2454#, fuzzy, c-format
2455msgid "Could not open file descriptor %d"
2456msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2459#, c-format
2460msgid "read, still have %lu to read but none left"
2461msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2464#, c-format
2465msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2466msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2469#, fuzzy, c-format
2470msgid "Problem closing the gzip file %s"
2471msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2474#, fuzzy, c-format
2475msgid "Problem closing the file %s"
2476msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2477
2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2479#, fuzzy, c-format
2480msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2481msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2482
2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2484#, fuzzy, c-format
2485msgid "Problem unlinking the file %s"
2486msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2487
2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2489msgid "Problem syncing the file"
2490msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2493msgid "Empty package cache"
2494msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2497msgid "The package cache file is corrupted"
2498msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2501msgid "The package cache file is an incompatible version"
2502msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2505#, c-format
2506msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2507msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2510msgid "The package cache was built for a different architecture"
2511msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2514msgid "Depends"
2515msgstr "Εξαρτάται από"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2518msgid "PreDepends"
2519msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2520
2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2522msgid "Suggests"
2523msgstr "Προτείνει"
2524
2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2526msgid "Recommends"
2527msgstr "Συστήνει"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2530msgid "Conflicts"
2531msgstr "Ασύμβατο με"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2534msgid "Replaces"
2535msgstr "Αντικαθιστά"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2538msgid "Obsoletes"
2539msgstr "Απαρχαιώνει"
2540
2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2542msgid "Breaks"
2543msgstr "Χαλάει"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2546msgid "Enhances"
2547msgstr ""
2548
2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2550msgid "important"
2551msgstr "σημαντικό"
2552
2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2554msgid "required"
2555msgstr "απαιτούμενο"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2558msgid "standard"
2559msgstr "καθιερωμένο"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2562msgid "optional"
2563msgstr "προαιρετικό"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2566msgid "extra"
2567msgstr "επιπλέον"
2568
2569#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2570msgid "Building dependency tree"
2571msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2572
2573#: apt-pkg/depcache.cc:125
2574msgid "Candidate versions"
2575msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2576
2577#: apt-pkg/depcache.cc:154
2578msgid "Dependency generation"
2579msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2580
2581#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2582msgid "Reading state information"
2583msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2584
2585#: apt-pkg/depcache.cc:236
2586#, c-format
2587msgid "Failed to open StateFile %s"
2588msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2589
2590#: apt-pkg/depcache.cc:242
2591#, c-format
2592msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2593msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2594
2595#: apt-pkg/depcache.cc:921
2596#, c-format
2597msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2598msgstr ""
2599
2600#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2601#, c-format
2602msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2603msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2604
2605#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2606#, c-format
2607msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2608msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2609
2610#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2613msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2614
2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2618msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2619
2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2623msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2624
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2628msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2629
2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2633msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2634
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2636#, c-format
2637msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2638msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2639
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2641#, c-format
2642msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2643msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2644
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2646#, c-format
2647msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2648msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2649
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2651#, c-format
2652msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2653msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2654
2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2656#, c-format
2657msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2659
2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2661#, c-format
2662msgid "Opening %s"
2663msgstr "Άνοιγμα του %s"
2664
2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2666#, c-format
2667msgid "Line %u too long in source list %s."
2668msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2669
2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2671#, c-format
2672msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2673msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2674
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2676#, c-format
2677msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2678msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2679
2680#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2684"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2685msgstr ""
2686
2687#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"This installation run will require temporarily removing the essential "
2691"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2692"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2693msgstr ""
2694"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2695"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2696"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2697"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2698
2699#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2700#, c-format
2701msgid ""
2702"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2703"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2704msgstr ""
2705
2706#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2707#, c-format
2708msgid "Index file type '%s' is not supported"
2709msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2710
2711#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2712#, c-format
2713msgid ""
2714"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2715msgstr ""
2716"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2717"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2718
2719#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2720msgid ""
2721"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2722"held packages."
2723msgstr ""
2724"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2725"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2726
2727#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2728msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2729msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2730
2731#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2732msgid ""
2733"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2734"used instead."
2735msgstr ""
2736"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2737"στη θέση τους."
2738
2739#: apt-pkg/acquire.cc:79
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "List directory %spartial is missing."
2742msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2743
2744#: apt-pkg/acquire.cc:83
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Archives directory %spartial is missing."
2747msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2748
2749#: apt-pkg/acquire.cc:91
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Unable to lock directory %s"
2752msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2753
2754#. only show the ETA if it makes sense
2755#. two days
2756#: apt-pkg/acquire.cc:878
2757#, c-format
2758msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2759msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2760
2761#: apt-pkg/acquire.cc:880
2762#, c-format
2763msgid "Retrieving file %li of %li"
2764msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2765
2766#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2767#, c-format
2768msgid "The method driver %s could not be found."
2769msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2770
2771#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2772#, c-format
2773msgid "Method %s did not start correctly"
2774msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2775
2776#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2777#, c-format
2778msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2779msgstr ""
2780"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2781"enter."
2782
2783#: apt-pkg/init.cc:141
2784#, c-format
2785msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2786msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2787
2788#: apt-pkg/init.cc:157
2789msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2790msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2791
2792#: apt-pkg/clean.cc:56
2793#, c-format
2794msgid "Unable to stat %s."
2795msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2796
2797#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2798msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2799msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2800
2801#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2802msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2803msgstr ""
2804"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2805
2806#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2807msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2808msgstr ""
2809"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2810
2811#: apt-pkg/policy.cc:343
2812#, fuzzy, c-format
2813msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2814msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2815
2816#: apt-pkg/policy.cc:365
2817#, c-format
2818msgid "Did not understand pin type %s"
2819msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2820
2821#: apt-pkg/policy.cc:373
2822msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2823msgstr ""
2824"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2825
2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2827msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2828msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2829
2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2831#, c-format
2832msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2833msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2834
2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2836#, c-format
2837msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2838msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2839
2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2841#, c-format
2842msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2843msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
2844
2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2846#, c-format
2847msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2848msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2849
2850#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2851#, c-format
2852msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2853msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2854
2855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2857#, fuzzy, c-format
2858msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2859msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2860
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2862#, c-format
2863msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2864msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2865
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2867#, c-format
2868msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2869msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
2870
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2872msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2873msgstr ""
2874"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2875"APT."
2876
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2878msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2879msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2880
2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2882msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2883msgstr ""
2884"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2885
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2887msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2888msgstr ""
2889"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2890
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2892#, c-format
2893msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2894msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2895
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2897#, c-format
2898msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2899msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2900
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2902#, c-format
2903msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2904msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2905
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2907#, c-format
2908msgid "Couldn't stat source package list %s"
2909msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2910
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2912msgid "Collecting File Provides"
2913msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2914
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2916msgid "IO Error saving source cache"
2917msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2918
2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2920#, c-format
2921msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2922msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2923
2924#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2925msgid "MD5Sum mismatch"
2926msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2927
2928#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2929#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2930msgid "Hash Sum mismatch"
2931msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2932
2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2934msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2935msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2936
2937#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2938#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2939#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2941#, c-format
2942msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2943msgstr ""
2944
2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2946#, c-format
2947msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2948msgstr ""
2949
2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2951#, c-format
2952msgid ""
2953"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2954"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2955msgstr ""
2956
2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2958#, c-format
2959msgid "GPG error: %s: %s"
2960msgstr ""
2961
2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2966"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2967msgstr ""
2968"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2969"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2970
2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2975"manually fix this package."
2976msgstr ""
2977"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2978"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2979
2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2984msgstr ""
2985"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2986"πακέτο %s."
2987
2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2989msgid "Size mismatch"
2990msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2991
2992#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Unable to parse Release file %s"
2995msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2996
2997#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "No sections in Release file %s"
3000msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3001
3002#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3003#, c-format
3004msgid "No Hash entry in Release file %s"
3005msgstr ""
3006
3007#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3010msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3011
3012#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3013#, fuzzy, c-format
3014msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3015msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3016
3017#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3018#, c-format
3019msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3020msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3021
3022#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3023#, c-format
3024msgid ""
3025"Using CD-ROM mount point %s\n"
3026"Mounting CD-ROM\n"
3027msgstr ""
3028"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3029"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3030
3031#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3032msgid "Identifying.. "
3033msgstr "Αναγνώριση..."
3034
3035#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3036#, c-format
3037msgid "Stored label: %s\n"
3038msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3039
3040#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3041msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3042msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
3043
3044#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3045#, c-format
3046msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3047msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3048
3049#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3050msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3051msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
3052
3053#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3054msgid "Waiting for disc...\n"
3055msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
3056
3057#. Mount the new CDROM
3058#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3059msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3060msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3061
3062#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3063msgid "Scanning disc for index files..\n"
3064msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
3065
3066#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3070"%zu signatures\n"
3071msgstr ""
3072"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3073"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
3074
3075#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3076msgid ""
3077"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3078"wrong architecture?"
3079msgstr ""
3080
3081#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3082#, c-format
3083msgid "Found label '%s'\n"
3084msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
3085
3086#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3087msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3088msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
3089
3090#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3091#, c-format
3092msgid ""
3093"This disc is called: \n"
3094"'%s'\n"
3095msgstr ""
3096"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3097"'%s'\n"
3098
3099#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3100msgid "Copying package lists..."
3101msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
3102
3103#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3104msgid "Writing new source list\n"
3105msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
3106
3107#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3108msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3109msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
3110
3111#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3112#, c-format
3113msgid "Wrote %i records.\n"
3114msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3115
3116#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3117#, c-format
3118msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3119msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3120
3121#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3122#, c-format
3123msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3124msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3125
3126#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3127#, c-format
3128msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3129msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3130
3131#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3132#, fuzzy, c-format
3133msgid "Skipping nonexistent file %s"
3134msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3135
3136#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3137#, c-format
3138msgid "Can't find authentication record for: %s"
3139msgstr ""
3140
3141#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3142#, fuzzy, c-format
3143msgid "Hash mismatch for: %s"
3144msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3145
3146#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3147#, c-format
3148msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3149msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3150
3151#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3152#, c-format
3153msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3154msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3155
3156#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "Couldn't find task '%s'"
3159msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3160
3161#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3162#, fuzzy, c-format
3163msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3164msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3165
3166#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3167#, c-format
3168msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3169msgstr ""
3170
3171#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3172#, c-format
3173msgid ""
3174"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3175"neither of them"
3176msgstr ""
3177
3178#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3179#, c-format
3180msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3181msgstr ""
3182
3183#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3184#, c-format
3185msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3186msgstr ""
3187
3188#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3189#, c-format
3190msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3191msgstr ""
3192
3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3194#, c-format
3195msgid "Installing %s"
3196msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3197
3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3199#, c-format
3200msgid "Configuring %s"
3201msgstr "Ρύθμιση του %s"
3202
3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3204#, c-format
3205msgid "Removing %s"
3206msgstr "Αφαιρώ το %s"
3207
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3209#, fuzzy, c-format
3210msgid "Completely removing %s"
3211msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3212
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3214#, c-format
3215msgid "Noting disappearance of %s"
3216msgstr ""
3217
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3219#, c-format
3220msgid "Running post-installation trigger %s"
3221msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3222
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3224#, c-format
3225msgid "Directory '%s' missing"
3226msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3227
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "Could not open file '%s'"
3231msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3232
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3234#, c-format
3235msgid "Preparing %s"
3236msgstr "Προετοιμασία του %s"
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3239#, c-format
3240msgid "Unpacking %s"
3241msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3244#, c-format
3245msgid "Preparing to configure %s"
3246msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3249#, c-format
3250msgid "Installed %s"
3251msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3254#, c-format
3255msgid "Preparing for removal of %s"
3256msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3259#, c-format
3260msgid "Removed %s"
3261msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3264#, c-format
3265msgid "Preparing to completely remove %s"
3266msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3269#, c-format
3270msgid "Completely removed %s"
3271msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3274msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3275msgstr ""
3276"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3277"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3280msgid "Running dpkg"
3281msgstr ""
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3284msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3285msgstr ""
3286
3287#. check if its not a follow up error
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3289msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3293msgid ""
3294"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3295"error from a previous failure."
3296msgstr ""
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3299msgid ""
3300"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3301"error"
3302msgstr ""
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3305msgid ""
3306"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3307"error"
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3311msgid ""
3312"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3313msgstr ""
3314
3315#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3316#, c-format
3317msgid ""
3318"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3319"it?"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3323#, fuzzy, c-format
3324msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3325msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3326
3327#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3328#. dpkg --configure -a
3329#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3330#, c-format
3331msgid ""
3332"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3333msgstr ""
3334
3335#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3336msgid "Not locked"
3337msgstr ""
3338
3339#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3340#. and provide a config option to define that default
3341#: methods/mirror.cc:200
3342#, c-format
3343msgid "No mirror file '%s' found "
3344msgstr ""
3345
3346#: methods/mirror.cc:343
3347#, c-format
3348msgid "[Mirror: %s]"
3349msgstr ""
3350
3351#: methods/rred.cc:465
3352#, c-format
3353msgid ""
3354"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3355"to be corrupt."
3356msgstr ""
3357
3358#: methods/rred.cc:470
3359#, c-format
3360msgid ""
3361"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3362"to be corrupt."
3363msgstr ""
3364
3365#: methods/rsh.cc:329
3366msgid "Connection closed prematurely"
3367msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3368
3369#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3370#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3371
3372#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3373#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3374
3375#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3376#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3377
3378#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3379#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3380
3381#~ msgid "Could not patch file"
3382#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3383
3384#~ msgid " %4i %s\n"
3385#~ msgstr " %4i %s\n"
3386
3387#~ msgid "%4i %s\n"
3388#~ msgstr "%4i %s\n"
3389
3390#~ msgid "Processing triggers for %s"
3391#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3392
3393#~ msgid ""
3394#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3395#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3396#~ "that package should be filed."
3397#~ msgstr ""
3398#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3399#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3400#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."