]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
* merged with apt--mvo, prepared another upload
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-08-25 17:43+0300\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian@lists.debian.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pachete virtuale pure: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides mappings: "
69msgstr "Total cartări Furnizează: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total globbed strings: "
73msgstr "Total şiruri înglobate: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total dependency version space: "
77msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "Total spaţiu intern: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package files:"
102msgstr "Fişiere pachet: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned packages:"
116msgstr "Pachete alese special:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr " Instalat: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidează: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package pin: "
138msgstr " Pachet ales special: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version table:"
143msgstr " Tabela de versiuni:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152#: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
201"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
202"\n"
203"Comenzi:\n"
204" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
205" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
212" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
223" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
224" -s=? Cache-ul de surse.\n"
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249msgstr ""
250"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
251"\n"
252"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
253"APT\n"
254"\n"
255"Comenzi:\n"
256" shell - Modul consolă\n"
257" dump - Arată configurarea\n"
258"\n"
259"Opţiuni:\n"
260" -h Acest text de ajutor.\n"
261" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
262" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
263
264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265#, c-format
266msgid "%s not a valid DEB package."
267msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
268
269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270msgid ""
271"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272"\n"
273"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274"from debian packages\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text\n"
278" -t Set the temp dir\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
285"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
286"\n"
287"Opţiuni\n"
288" -h Acest text de ajutor.\n"
289" -t Impune directorul temp\n"
290" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
291" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294#, c-format
295msgid "Unable to write to %s"
296msgstr "Nu pot scrie în %s"
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
301
302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
303msgid "Package extension list is too long"
304msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
305
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
309#, c-format
310msgid "Error processing directory %s"
311msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
314msgid "Source extension list is too long"
315msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
318msgid "Error writing header to contents file"
319msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
322#, c-format
323msgid "Error processing contents %s"
324msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
327msgid ""
328"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" contents path\n"
332" release path\n"
333" generate config [groups]\n"
334" clean config\n"
335"\n"
336"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339"\n"
340"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344"\n"
345"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347"\n"
348"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352"Debian archive:\n"
353" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355"\n"
356"Options:\n"
357" -h This help text\n"
358" --md5 Control MD5 generation\n"
359" -s=? Source override file\n"
360" -q Quiet\n"
361" -d=? Select the optional caching database\n"
362" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363" --contents Control contents file generation\n"
364" -c=? Read this configuration file\n"
365" -o=? Set an arbitrary configuration option"
366msgstr ""
367"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
368"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
369" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
370" contents cale\n"
371" release cale\n"
372" generate config [grupuri]\n"
373" clean config\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
376"Suportă\n"
377"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
378"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
379"\n"
380"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
381"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
382"fiecare\n"
383"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
384"este\n"
385"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
386"\n"
387"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
388"de .dsc-uri.\n"
389"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
390"înlocuire\n"
391"\n"
392"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
393"arborelui.\n"
394"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
395"înlocuire ar\n"
396"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
397"câmpului\n"
398"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
399"Debian:\n"
400" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402"\n"
403"Opţiuni:\n"
404" -h Acest text de ajutor.\n"
405" --md5 Generarea controlului MD5\n"
406" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
407" -q În linişte\n"
408" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
409" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
410" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
411" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
412" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
413
414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
415msgid "No selections matched"
416msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
419#, c-format
420msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:45
424#, c-format
425msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:63
429#, c-format
430msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
431msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:73
434#, c-format
435msgid "Unable to open DB file %s: %s"
436msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:114
439#, c-format
440msgid "File date has changed %s"
441msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:155
444msgid "Archive has no control record"
445msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:267
448msgid "Unable to get a cursor"
449msgstr "Nu pot obţine un cursor"
450
451#: ftparchive/writer.cc:78
452#, c-format
453msgid "W: Unable to read directory %s\n"
454msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
455
456#: ftparchive/writer.cc:83
457#, c-format
458msgid "W: Unable to stat %s\n"
459msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
460
461#: ftparchive/writer.cc:125
462msgid "E: "
463msgstr "E: "
464
465#: ftparchive/writer.cc:127
466msgid "W: "
467msgstr "A: "
468
469#: ftparchive/writer.cc:134
470msgid "E: Errors apply to file "
471msgstr "E: Erori la fişierul "
472
473#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
474#, c-format
475msgid "Failed to resolve %s"
476msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
477
478#: ftparchive/writer.cc:163
479msgid "Tree walking failed"
480msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
481
482#: ftparchive/writer.cc:188
483#, c-format
484msgid "Failed to open %s"
485msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
486
487#: ftparchive/writer.cc:245
488#, c-format
489msgid " DeLink %s [%s]\n"
490msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:253
493#, c-format
494msgid "Failed to readlink %s"
495msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:257
498#, c-format
499msgid "Failed to unlink %s"
500msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
501
502#: ftparchive/writer.cc:264
503#, c-format
504msgid "*** Failed to link %s to %s"
505msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:274
508#, c-format
509msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
510msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
513#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
514#, c-format
515msgid "Failed to stat %s"
516msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:386
519msgid "Archive had no package field"
520msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
521
522#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
523#, c-format
524msgid " %s has no override entry\n"
525msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
528#, c-format
529msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
530msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
531
532#: ftparchive/contents.cc:317
533#, c-format
534msgid "Internal error, could not locate member %s"
535msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
536
537#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
538msgid "realloc - Failed to allocate memory"
539msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
540
541#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
542#, c-format
543msgid "Unable to open %s"
544msgstr "Nu pot deschide %s"
545
546#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
547#, c-format
548msgid "Malformed override %s line %lu #1"
549msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
550
551#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
552#, c-format
553msgid "Malformed override %s line %lu #2"
554msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
555
556#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
557#, c-format
558msgid "Malformed override %s line %lu #3"
559msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
560
561#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
562#, c-format
563msgid "Failed to read the override file %s"
564msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
565
566#: ftparchive/multicompress.cc:75
567#, c-format
568msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
569msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:105
572#, c-format
573msgid "Compressed output %s needs a compression set"
574msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
577msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
578msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:198
581msgid "Failed to create FILE*"
582msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:201
585msgid "Failed to fork"
586msgstr "Eşuare în bifurcare"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:215
589msgid "Compress child"
590msgstr "Comprimare copil"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:238
593#, c-format
594msgid "Internal error, failed to create %s"
595msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:289
598msgid "Failed to create subprocess IPC"
599msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:324
602msgid "Failed to exec compressor "
603msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:363
606msgid "decompressor"
607msgstr "decompresor"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:406
610msgid "IO to subprocess/file failed"
611msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:458
614msgid "Failed to read while computing MD5"
615msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:475
618#, c-format
619msgid "Problem unlinking %s"
620msgstr "Problemă la desfacerea %s"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
623#, c-format
624msgid "Failed to rename %s to %s"
625msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
626
627#: cmdline/apt-get.cc:118
628msgid "Y"
629msgstr "Y"
630
631#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
632#, c-format
633msgid "Regex compilation error - %s"
634msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:235
637msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:325
641#, c-format
642msgid "but %s is installed"
643msgstr "dar %s este instalat"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:327
646#, c-format
647msgid "but %s is to be installed"
648msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:334
651msgid "but it is not installable"
652msgstr "dar nu este instalabil"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:336
655msgid "but it is a virtual package"
656msgstr "dar este un pachet virtual"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:339
659msgid "but it is not installed"
660msgstr "dar nu este instalat"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:339
663msgid "but it is not going to be installed"
664msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:344
667msgid " or"
668msgstr " sau"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:373
671msgid "The following NEW packages will be installed:"
672msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:399
675msgid "The following packages will be REMOVED:"
676msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:421
679msgid "The following packages have been kept back:"
680msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:442
683msgid "The following packages will be upgraded:"
684msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:463
687msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
688msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:483
691msgid "The following held packages will be changed:"
692msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:536
695#, c-format
696msgid "%s (due to %s) "
697msgstr "%s (datorită %s) "
698
699#: cmdline/apt-get.cc:544
700#, fuzzy
701msgid ""
702"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
703"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
704msgstr ""
705"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n"
706"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:575
709#, c-format
710msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
711msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
712
713#: cmdline/apt-get.cc:579
714#, c-format
715msgid "%lu reinstalled, "
716msgstr "%lu reinstalate, "
717
718#: cmdline/apt-get.cc:581
719#, c-format
720msgid "%lu downgraded, "
721msgstr "%lu de-gradate, "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:583
724#, c-format
725msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
726msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:587
729#, c-format
730msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
731msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:647
734msgid "Correcting dependencies..."
735msgstr "Corectez dependenţele..."
736
737#: cmdline/apt-get.cc:650
738msgid " failed."
739msgstr " eşuare."
740
741#: cmdline/apt-get.cc:653
742msgid "Unable to correct dependencies"
743msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:656
746msgid "Unable to minimize the upgrade set"
747msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:658
750msgid " Done"
751msgstr " Terminat"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:662
754msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
755msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
756
757#: cmdline/apt-get.cc:665
758msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
759msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
760
761#: cmdline/apt-get.cc:687
762msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
763msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:691
766msgid "Authentication warning overridden.\n"
767msgstr ""
768
769#: cmdline/apt-get.cc:698
770msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
771msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
772
773#: cmdline/apt-get.cc:700
774msgid "Some packages could not be authenticated"
775msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
778msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
779msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:753
782msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
783msgstr ""
784
785#: cmdline/apt-get.cc:762
786msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
787msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
788
789#: cmdline/apt-get.cc:773
790#, fuzzy
791msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
792msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
795msgid "Unable to lock the download directory"
796msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
799#: apt-pkg/cachefile.cc:67
800msgid "The list of sources could not be read."
801msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
802
803#: cmdline/apt-get.cc:814
804msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
805msgstr ""
806
807#: cmdline/apt-get.cc:819
808#, c-format
809msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
810msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:822
813#, c-format
814msgid "Need to get %sB of archives.\n"
815msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:827
818#, c-format
819msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
820msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:830
823#, c-format
824msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
825msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Couldn't determine free space in %s"
830msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:847
833#, c-format
834msgid "You don't have enough free space in %s."
835msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
836
837#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
838msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
839msgstr ""
840"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
841
842#: cmdline/apt-get.cc:864
843msgid "Yes, do as I say!"
844msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:866
847#, fuzzy, c-format
848msgid ""
849"You are about to do something potentially harmful.\n"
850"To continue type in the phrase '%s'\n"
851" ?] "
852msgstr ""
853"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n"
854"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
855" ?] "
856
857#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
858msgid "Abort."
859msgstr "Renunţare."
860
861#: cmdline/apt-get.cc:887
862msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
863msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
864
865#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
866#, c-format
867msgid "Failed to fetch %s %s\n"
868msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:977
871msgid "Some files failed to download"
872msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
875msgid "Download complete and in download only mode"
876msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:984
879msgid ""
880"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
881"missing?"
882msgstr ""
883"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
884"fix-missing?"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:988
887msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
888msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:993
891msgid "Unable to correct missing packages."
892msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
893
894#: cmdline/apt-get.cc:994
895msgid "Aborting install."
896msgstr "Abandonez instalarea."
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1028
899#, c-format
900msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
901msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1038
904#, c-format
905msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
906msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1056
909#, c-format
910msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
911msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1067
914#, c-format
915msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
916msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1079
919msgid " [Installed]"
920msgstr " [Instalat]"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1084
923msgid "You should explicitly select one to install."
924msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1089
927#, c-format
928msgid ""
929"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
930"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
931"is only available from another source\n"
932msgstr ""
933"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
934"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
935"este disponibil numai din altă sursă\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1108
938msgid "However the following packages replace it:"
939msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1111
942#, c-format
943msgid "Package %s has no installation candidate"
944msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1131
947#, c-format
948msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
949msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1139
952#, c-format
953msgid "%s is already the newest version.\n"
954msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1166
957#, c-format
958msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
959msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1168
962#, c-format
963msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
964msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1174
967#, c-format
968msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
969msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1284
972msgid "The update command takes no arguments"
973msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
976msgid "Unable to lock the list directory"
977msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1355
980msgid ""
981"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
982"used instead."
983msgstr ""
984"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
985"fost folosite în loc unele vechi."
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1374
988msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
989msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
992#, c-format
993msgid "Couldn't find package %s"
994msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1496
997#, c-format
998msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
999msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1526
1002msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1003msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1529
1006msgid ""
1007"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1008"solution)."
1009msgstr ""
1010"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1011"(sau oferiţi o altă soluţie)."
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1541
1014msgid ""
1015"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1016"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1017"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1018"or been moved out of Incoming."
1019msgstr ""
1020"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1021"cerut\n"
1022"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1023"pachete\n"
1024"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1549
1027msgid ""
1028"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1029"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1030"that package should be filed."
1031msgstr ""
1032"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1033" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1034"acest pachet ar trebui completat."
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1554
1037msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1557
1041msgid "Broken packages"
1042msgstr "Pachete deteriorate"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1583
1045msgid "The following extra packages will be installed:"
1046msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1654
1049msgid "Suggested packages:"
1050msgstr "Pachete sugerate:"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1655
1053msgid "Recommended packages:"
1054msgstr "Pachete recomandate:"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1675
1057msgid "Calculating upgrade... "
1058msgstr "Calculez înnoirea... "
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1061msgid "Failed"
1062msgstr "Eşuare"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1683
1065msgid "Done"
1066msgstr "Terminat"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1069#, fuzzy
1070msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1071msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1856
1074msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1075msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1078#, c-format
1079msgid "Unable to find a source package for %s"
1080msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1930
1083#, c-format
1084msgid "You don't have enough free space in %s"
1085msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1935
1088#, c-format
1089msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1090msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1938
1093#, c-format
1094msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1095msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1944
1098#, c-format
1099msgid "Fetch source %s\n"
1100msgstr "Aducere sursa %s\n"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1975
1103msgid "Failed to fetch some archives."
1104msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:2003
1107#, c-format
1108msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1109msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:2015
1112#, c-format
1113msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1114msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:2016
1117#, c-format
1118msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1119msgstr ""
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:2033
1122#, c-format
1123msgid "Build command '%s' failed.\n"
1124msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:2052
1127msgid "Child process failed"
1128msgstr "Eşuare proces copil"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2068
1131msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1132msgstr ""
1133"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1134"înglobate"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2096
1137#, c-format
1138msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1139msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2116
1142#, c-format
1143msgid "%s has no build depends.\n"
1144msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2168
1147#, c-format
1148msgid ""
1149"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1150"found"
1151msgstr ""
1152"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1153"poate fi găsit"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2220
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1159"package %s can satisfy version requirements"
1160msgstr ""
1161"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1162"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2255
1165#, c-format
1166msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1167msgstr ""
1168"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1169"prea nou"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2280
1172#, c-format
1173msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1174msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2294
1177#, c-format
1178msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1179msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2298
1182msgid "Failed to process build dependencies"
1183msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2330
1186msgid "Supported modules:"
1187msgstr "Module suportate:"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2371
1190msgid ""
1191"Usage: apt-get [options] command\n"
1192" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194"\n"
1195"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1196"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1197"and install.\n"
1198"\n"
1199"Commands:\n"
1200" update - Retrieve new lists of packages\n"
1201" upgrade - Perform an upgrade\n"
1202" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1203" remove - Remove packages\n"
1204" source - Download source archives\n"
1205" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1206" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1207" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1208" clean - Erase downloaded archive files\n"
1209" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1210" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1211"\n"
1212"Options:\n"
1213" -h This help text.\n"
1214" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1215" -qq No output except for errors\n"
1216" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1217" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1218" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1219" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1220" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1221" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1222" -b Build the source package after fetching it\n"
1223" -V Show verbose version numbers\n"
1224" -c=? Read this configuration file\n"
1225" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1226"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1227"pages for more information and options.\n"
1228" This APT has Super Cow Powers.\n"
1229msgstr ""
1230"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1231" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1232" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1233"\n"
1234"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1235"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1236"şi install.\n"
1237"\n"
1238"Comenzi:\n"
1239" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1240" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1241" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1242" remove - Şterge pachete\n"
1243" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1244" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1245"pachetelor\n"
1246" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1247" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1248" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1249" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1250" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1251"\n"
1252"Opţiuni:\n"
1253" -h Acest text de ajutor.\n"
1254" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1255" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1256" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1257" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1258" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1259" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1260" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1261" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1262" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1263" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1264" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1265" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1266"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1267"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1268" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1269
1270#: cmdline/acqprogress.cc:55
1271msgid "Hit "
1272msgstr "Atins "
1273
1274#: cmdline/acqprogress.cc:79
1275msgid "Get:"
1276msgstr "Luat:"
1277
1278#: cmdline/acqprogress.cc:110
1279msgid "Ign "
1280msgstr "Ignorat "
1281
1282#: cmdline/acqprogress.cc:114
1283msgid "Err "
1284msgstr "Eroare"
1285
1286#: cmdline/acqprogress.cc:135
1287#, c-format
1288msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1289msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1290
1291#: cmdline/acqprogress.cc:225
1292#, c-format
1293msgid " [Working]"
1294msgstr " [În lucru]"
1295
1296#: cmdline/acqprogress.cc:271
1297#, c-format
1298msgid ""
1299"Media change: please insert the disc labeled\n"
1300" '%s'\n"
1301"in the drive '%s' and press enter\n"
1302msgstr ""
1303"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1304" '%s'\n"
1305"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1306
1307#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1308msgid "Unknown package record!"
1309msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1310
1311#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1312msgid ""
1313"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1314"\n"
1315"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1316"to indicate what kind of file it is.\n"
1317"\n"
1318"Options:\n"
1319" -h This help text\n"
1320" -s Use source file sorting\n"
1321" -c=? Read this configuration file\n"
1322" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1323msgstr ""
1324"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1325"\n"
1326"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1327"Opţiunea\n"
1328"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1329"\n"
1330"Opţiuni:\n"
1331" -h Acest text de ajutor\n"
1332" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1333" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1334" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1335"tmp\n"
1336
1337#: dselect/install:32
1338msgid "Bad default setting!"
1339msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1340
1341#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1342#: dselect/install:104 dselect/update:45
1343msgid "Press enter to continue."
1344msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1345
1346#: dselect/install:100
1347msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1348msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1349
1350#: dselect/install:101
1351msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1352msgstr ""
1353"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
1354
1355#: dselect/install:102
1356msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1357msgstr ""
1358"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
1359
1360#: dselect/install:103
1361msgid ""
1362"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1363msgstr ""
1364"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1365"din nou [I]nstalarea"
1366
1367#: dselect/update:30
1368msgid "Merging available information"
1369msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1370
1371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1372msgid "Failed to create pipes"
1373msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1374
1375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1376msgid "Failed to exec gzip "
1377msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1378
1379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1380msgid "Corrupted archive"
1381msgstr "Arhivă deteriorată"
1382
1383#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1384msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1385msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
1386
1387#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1388#, c-format
1389msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1390msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1391
1392#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1393msgid "Invalid archive signature"
1394msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1395
1396#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1397msgid "Error reading archive member header"
1398msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1399
1400#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1401msgid "Invalid archive member header"
1402msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1403
1404#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1405msgid "Archive is too short"
1406msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1407
1408#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1409msgid "Failed to read the archive headers"
1410msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1411
1412#: apt-inst/filelist.cc:384
1413msgid "DropNode called on still linked node"
1414msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1415
1416#: apt-inst/filelist.cc:416
1417msgid "Failed to locate the hash element!"
1418msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1419
1420#: apt-inst/filelist.cc:463
1421msgid "Failed to allocate diversion"
1422msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1423
1424#: apt-inst/filelist.cc:468
1425msgid "Internal error in AddDiversion"
1426msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:481
1429#, c-format
1430msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1431msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:510
1434#, c-format
1435msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1436msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1437
1438#: apt-inst/filelist.cc:553
1439#, c-format
1440msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1441msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1442
1443#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1444#, fuzzy, c-format
1445msgid "Failed to write file %s"
1446msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"
1447
1448#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1449#, c-format
1450msgid "Failed to close file %s"
1451msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1452
1453#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1454#, c-format
1455msgid "The path %s is too long"
1456msgstr "Calea %s este prea lungă"
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:127
1459#, c-format
1460msgid "Unpacking %s more than once"
1461msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:137
1464#, c-format
1465msgid "The directory %s is diverted"
1466msgstr "Directorul %s este distras"
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:147
1469#, c-format
1470msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1471msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1474msgid "The diversion path is too long"
1475msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1476
1477#: apt-inst/extract.cc:243
1478#, c-format
1479msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1480msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:283
1483msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1484msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:287
1487msgid "The path is too long"
1488msgstr "Calea este prea lungă"
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:417
1491#, c-format
1492msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1493msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:434
1496#, c-format
1497msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1498msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1501#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1502#, c-format
1503msgid "Unable to read %s"
1504msgstr "Nu pot citi %s"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:494
1507#, c-format
1508msgid "Unable to stat %s"
1509msgstr "Nu pot determina starea %s"
1510
1511#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1512#, c-format
1513msgid "Failed to remove %s"
1514msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1517#, c-format
1518msgid "Unable to create %s"
1519msgstr "Nu pot crea %s"
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1522#, c-format
1523msgid "Failed to stat %sinfo"
1524msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1525
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1527msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1528msgstr ""
1529"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1530"fişiere"
1531
1532#. Build the status cache
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1536msgid "Reading package lists"
1537msgstr "Citire liste de pachete"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1540#, c-format
1541msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1542msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1546msgid "Internal error getting a package name"
1547msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1550msgid "Reading file listing"
1551msgstr "Citire derulare fişier"
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1554#, c-format
1555msgid ""
1556"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1557"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1558"package!"
1559msgstr ""
1560"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1561"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1562"pachetului!"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1565#, c-format
1566msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1567msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1570msgid "Internal error getting a node"
1571msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1574#, c-format
1575msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1576msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1579msgid "The diversion file is corrupted"
1580msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1584#, c-format
1585msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1586msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1589msgid "Internal error adding a diversion"
1590msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1593#, fuzzy
1594msgid "The pkg cache must be initialized first"
1595msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1598msgid "Reading file list"
1599msgstr "Citirea listei de fişiere"
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1602#, c-format
1603msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1604msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1607#, c-format
1608msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1609msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1612#, c-format
1613msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1614msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1615
1616#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1617#, c-format
1618msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1619msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1620
1621#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1622#, c-format
1623msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1624msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
1625
1626#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1627#, c-format
1628msgid "Couldn't change to %s"
1629msgstr "Nu pot schimba la %s"
1630
1631#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1632msgid "Internal error, could not locate member"
1633msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1634
1635#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1636msgid "Failed to locate a valid control file"
1637msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1638
1639#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1640msgid "Unparsable control file"
1641msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1642
1643#: methods/cdrom.cc:114
1644#, c-format
1645msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1646msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1647
1648#: methods/cdrom.cc:123
1649msgid ""
1650"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1651"cannot be used to add new CD-ROMs"
1652msgstr ""
1653"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1654"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1655
1656#: methods/cdrom.cc:131
1657msgid "Wrong CD-ROM"
1658msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1659
1660#: methods/cdrom.cc:164
1661#, c-format
1662msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1663msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1664
1665#: methods/cdrom.cc:169
1666#, fuzzy
1667msgid "Disk not found."
1668msgstr "Fişier negăsit"
1669
1670#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1671msgid "File not found"
1672msgstr "Fişier negăsit"
1673
1674#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1675#: methods/gzip.cc:142
1676msgid "Failed to stat"
1677msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1678
1679#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1680msgid "Failed to set modification time"
1681msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1682
1683#: methods/file.cc:44
1684msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1685msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1686
1687#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1688#: methods/ftp.cc:162
1689msgid "Logging in"
1690msgstr "Se autentifică"
1691
1692#: methods/ftp.cc:168
1693msgid "Unable to determine the peer name"
1694msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1695
1696#: methods/ftp.cc:173
1697msgid "Unable to determine the local name"
1698msgstr "Nu pot determina numele local"
1699
1700#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1701#, c-format
1702msgid "The server refused the connection and said: %s"
1703msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1704
1705#: methods/ftp.cc:210
1706#, c-format
1707msgid "USER failed, server said: %s"
1708msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1709
1710#: methods/ftp.cc:217
1711#, c-format
1712msgid "PASS failed, server said: %s"
1713msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1714
1715#: methods/ftp.cc:237
1716msgid ""
1717"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1718"is empty."
1719msgstr ""
1720"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1721"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1722
1723#: methods/ftp.cc:265
1724#, c-format
1725msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1726msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1727
1728#: methods/ftp.cc:291
1729#, c-format
1730msgid "TYPE failed, server said: %s"
1731msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1732
1733#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1734msgid "Connection timeout"
1735msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1736
1737#: methods/ftp.cc:335
1738msgid "Server closed the connection"
1739msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1740
1741#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1742msgid "Read error"
1743msgstr "Eroare de citire"
1744
1745#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1746msgid "A response overflowed the buffer."
1747msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1748
1749#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1750msgid "Protocol corruption"
1751msgstr "Degradare protocol"
1752
1753#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1754msgid "Write error"
1755msgstr "Eroare de scriere"
1756
1757#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1758msgid "Could not create a socket"
1759msgstr "Nu pot crea un socket"
1760
1761#: methods/ftp.cc:698
1762msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1763msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1764
1765#: methods/ftp.cc:704
1766msgid "Could not connect passive socket."
1767msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1768
1769#: methods/ftp.cc:722
1770msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1771msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1772
1773#: methods/ftp.cc:736
1774msgid "Could not bind a socket"
1775msgstr "Nu pot lega un socket"
1776
1777#: methods/ftp.cc:740
1778msgid "Could not listen on the socket"
1779msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1780
1781#: methods/ftp.cc:747
1782msgid "Could not determine the socket's name"
1783msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1784
1785#: methods/ftp.cc:779
1786msgid "Unable to send PORT command"
1787msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1788
1789#: methods/ftp.cc:789
1790#, c-format
1791msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1792msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1793
1794#: methods/ftp.cc:798
1795#, c-format
1796msgid "EPRT failed, server said: %s"
1797msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1798
1799#: methods/ftp.cc:818
1800msgid "Data socket connect timed out"
1801msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1802
1803#: methods/ftp.cc:825
1804msgid "Unable to accept connection"
1805msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1806
1807#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1808msgid "Problem hashing file"
1809msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
1810
1811#: methods/ftp.cc:877
1812#, c-format
1813msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1814msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1815
1816#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1817msgid "Data socket timed out"
1818msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1819
1820#: methods/ftp.cc:922
1821#, c-format
1822msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1823msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1824
1825#. Get the files information
1826#: methods/ftp.cc:997
1827msgid "Query"
1828msgstr "Interogare"
1829
1830#: methods/ftp.cc:1106
1831msgid "Unable to invoke "
1832msgstr "Nu pot invoca"
1833
1834#: methods/connect.cc:64
1835#, c-format
1836msgid "Connecting to %s (%s)"
1837msgstr "Conectare la %s (%s)"
1838
1839#: methods/connect.cc:71
1840#, c-format
1841msgid "[IP: %s %s]"
1842msgstr "[IP: %s %s]"
1843
1844#: methods/connect.cc:80
1845#, c-format
1846msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1847msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1848
1849#: methods/connect.cc:86
1850#, c-format
1851msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1852msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1853
1854#: methods/connect.cc:93
1855#, c-format
1856msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1857msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1858
1859#: methods/connect.cc:106
1860#, c-format
1861msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1862msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1863
1864#. We say this mainly because the pause here is for the
1865#. ssh connection that is still going
1866#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1867#, c-format
1868msgid "Connecting to %s"
1869msgstr "Conectare la %s"
1870
1871#: methods/connect.cc:165
1872#, c-format
1873msgid "Could not resolve '%s'"
1874msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1875
1876#: methods/connect.cc:171
1877#, c-format
1878msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1879msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1880
1881#: methods/connect.cc:174
1882#, c-format
1883msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1884msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1885
1886#: methods/connect.cc:221
1887#, c-format
1888msgid "Unable to connect to %s %s:"
1889msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1890
1891#: methods/gpgv.cc:92
1892msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1893msgstr ""
1894
1895#: methods/gpgv.cc:191
1896msgid ""
1897"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1898msgstr ""
1899
1900#: methods/gpgv.cc:196
1901msgid "At least one invalid signature was encountered."
1902msgstr ""
1903
1904#. FIXME String concatenation considered harmful.
1905#: methods/gpgv.cc:201
1906#, fuzzy
1907msgid "Could not execute "
1908msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
1909
1910#: methods/gpgv.cc:202
1911msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1912msgstr ""
1913
1914#: methods/gpgv.cc:206
1915msgid "Unknown error executing gpgv"
1916msgstr ""
1917
1918#: methods/gpgv.cc:237
1919#, fuzzy
1920msgid "The following signatures were invalid:\n"
1921msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1922
1923#: methods/gpgv.cc:244
1924msgid ""
1925"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1926"available:\n"
1927msgstr ""
1928
1929#: methods/gzip.cc:57
1930#, c-format
1931msgid "Couldn't open pipe for %s"
1932msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1933
1934#: methods/gzip.cc:102
1935#, c-format
1936msgid "Read error from %s process"
1937msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1938
1939#: methods/http.cc:344
1940msgid "Waiting for headers"
1941msgstr "În aşteptarea antetelor"
1942
1943#: methods/http.cc:490
1944#, c-format
1945msgid "Got a single header line over %u chars"
1946msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1947
1948#: methods/http.cc:498
1949msgid "Bad header line"
1950msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1951
1952#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1953msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1954msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1955
1956#: methods/http.cc:553
1957msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1958msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1959
1960#: methods/http.cc:568
1961msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1962msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1963
1964#: methods/http.cc:570
1965msgid "This HTTP server has broken range support"
1966msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1967
1968#: methods/http.cc:594
1969msgid "Unknown date format"
1970msgstr "Format de date necunoscut"
1971
1972#: methods/http.cc:741
1973msgid "Select failed"
1974msgstr "Eşuarea selecţiei"
1975
1976#: methods/http.cc:746
1977msgid "Connection timed out"
1978msgstr "Timp de conectare expirat"
1979
1980#: methods/http.cc:769
1981msgid "Error writing to output file"
1982msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
1983
1984#: methods/http.cc:797
1985msgid "Error writing to file"
1986msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
1987
1988#: methods/http.cc:822
1989msgid "Error writing to the file"
1990msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
1991
1992#: methods/http.cc:836
1993msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1994msgstr ""
1995"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
1996
1997#: methods/http.cc:838
1998msgid "Error reading from server"
1999msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2000
2001#: methods/http.cc:1069
2002msgid "Bad header data"
2003msgstr "Antet de date necorespunzător"
2004
2005#: methods/http.cc:1086
2006msgid "Connection failed"
2007msgstr "Conectare eşuată"
2008
2009#: methods/http.cc:1177
2010msgid "Internal error"
2011msgstr "Eroare internă"
2012
2013#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2014msgid "Can't mmap an empty file"
2015msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2016
2017#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2018#, c-format
2019msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2020msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2021
2022#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2023#, c-format
2024msgid "Selection %s not found"
2025msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2026
2027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2028#, c-format
2029msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2030msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2031
2032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2033#, c-format
2034msgid "Opening configuration file %s"
2035msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2036
2037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2038#, c-format
2039msgid "Line %d too long (max %d)"
2040msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2041
2042#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2043#, c-format
2044msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2045msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2046
2047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2048#, c-format
2049msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2050msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2051
2052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2053#, c-format
2054msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2055msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2058#, c-format
2059msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2060msgstr ""
2061"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2064#, c-format
2065msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2066msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2071msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2074#, c-format
2075msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2076msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2077
2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2079#, c-format
2080msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2081msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2084#, c-format
2085msgid "%c%s... Error!"
2086msgstr "%c%s... Eroare!"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2089#, c-format
2090msgid "%c%s... Done"
2091msgstr "%c%s... Terminat"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2094#, c-format
2095msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2096msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2097
2098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2100#, c-format
2101msgid "Command line option %s is not understood"
2102msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2105#, c-format
2106msgid "Command line option %s is not boolean"
2107msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2110#, c-format
2111msgid "Option %s requires an argument."
2112msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2115#, c-format
2116msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2117msgstr ""
2118"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2121#, c-format
2122msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2123msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2126#, c-format
2127msgid "Option '%s' is too long"
2128msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2131#, c-format
2132msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2133msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
2134
2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2136#, c-format
2137msgid "Invalid operation %s"
2138msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2139
2140#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2141#, c-format
2142msgid "Unable to stat the mount point %s"
2143msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2146#, c-format
2147msgid "Unable to change to %s"
2148msgstr "Nu pot schimba la %s"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2151msgid "Failed to stat the cdrom"
2152msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2155#, c-format
2156msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2157msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2160#, c-format
2161msgid "Could not open lock file %s"
2162msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2165#, c-format
2166msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2167msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2170#, c-format
2171msgid "Could not get lock %s"
2172msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2175#, c-format
2176msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2177msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2180#, c-format
2181msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2182msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2183
2184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2185#, c-format
2186msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2187msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2190#, c-format
2191msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2192msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2195#, c-format
2196msgid "Could not open file %s"
2197msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2200#, c-format
2201msgid "read, still have %lu to read but none left"
2202msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2205#, c-format
2206msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2207msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2210msgid "Problem closing the file"
2211msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2214msgid "Problem unlinking the file"
2215msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2218msgid "Problem syncing the file"
2219msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2220
2221#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2222msgid "Empty package cache"
2223msgstr "Cache gol de pachet"
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2226msgid "The package cache file is corrupted"
2227msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2228
2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2230msgid "The package cache file is an incompatible version"
2231msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2232
2233#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2234#, c-format
2235msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2236msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2239msgid "The package cache was built for a different architecture"
2240msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2243msgid "Depends"
2244msgstr "Depinde"
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2247msgid "PreDepends"
2248msgstr "Pre-depinde"
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2251msgid "Suggests"
2252msgstr "Sugerează"
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2255msgid "Recommends"
2256msgstr "Recomandă"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2259msgid "Conflicts"
2260msgstr "Este în conflict"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2263msgid "Replaces"
2264msgstr "Înlocuieşte"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2267msgid "Obsoletes"
2268msgstr "Învechit"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2271msgid "important"
2272msgstr "important"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2275msgid "required"
2276msgstr "cerut"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2279msgid "standard"
2280msgstr "standard"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2283msgid "optional"
2284msgstr "opţional"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2287msgid "extra"
2288msgstr "extra"
2289
2290#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2291msgid "Building dependency tree"
2292msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2293
2294#: apt-pkg/depcache.cc:61
2295msgid "Candidate versions"
2296msgstr "Versiuni candidat"
2297
2298#: apt-pkg/depcache.cc:90
2299msgid "Dependency generation"
2300msgstr "Generare dependenţe"
2301
2302#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2303#, c-format
2304msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2305msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2306
2307#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2308#, c-format
2309msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2310msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2311
2312#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2313#, c-format
2314msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2315msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2316
2317#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2318#, c-format
2319msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2320msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2321
2322#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2323#, c-format
2324msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2325msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2326
2327#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2328#, c-format
2329msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2330msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2331
2332#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2333#, c-format
2334msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2335msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2336
2337#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2338#, c-format
2339msgid "Opening %s"
2340msgstr "Deschidere %s"
2341
2342#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2343#, c-format
2344msgid "Line %u too long in source list %s."
2345msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2346
2347#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2348#, c-format
2349msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2350msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2351
2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2353#, c-format
2354msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2355msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2356
2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2358#, c-format
2359msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2360msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2361
2362#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2363#, c-format
2364msgid ""
2365"This installation run will require temporarily removing the essential "
2366"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2367"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2368msgstr ""
2369"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2370"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2371"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2372"Force-LoopBreak."
2373
2374#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2375#, c-format
2376msgid "Index file type '%s' is not supported"
2377msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2378
2379#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2380#, c-format
2381msgid ""
2382"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2383msgstr ""
2384"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2385
2386#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2387msgid ""
2388"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2389"held packages."
2390msgstr ""
2391"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2392"cauzată de pachete ţinute."
2393
2394#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2395msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2396msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2397
2398#: apt-pkg/acquire.cc:62
2399#, c-format
2400msgid "Lists directory %spartial is missing."
2401msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2402
2403#: apt-pkg/acquire.cc:66
2404#, c-format
2405msgid "Archive directory %spartial is missing."
2406msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2407
2408#: apt-pkg/acquire.cc:817
2409#, c-format
2410msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2411msgstr ""
2412
2413#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2414#, c-format
2415msgid "The method driver %s could not be found."
2416msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2417
2418#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2419#, c-format
2420msgid "Method %s did not start correctly"
2421msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2422
2423#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2424#, fuzzy, c-format
2425msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2426msgstr ""
2427"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
2428" '%s'\n"
2429"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
2430
2431#: apt-pkg/init.cc:119
2432#, c-format
2433msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2434msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2435
2436#: apt-pkg/init.cc:135
2437msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2438msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2439
2440#: apt-pkg/clean.cc:61
2441#, c-format
2442msgid "Unable to stat %s."
2443msgstr "Nu pot determina starea %s."
2444
2445#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2446msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2447msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2448
2449#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2450msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2451msgstr ""
2452"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2453"deschise."
2454
2455#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2456msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2457msgstr ""
2458"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2459
2460#: apt-pkg/policy.cc:269
2461msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2462msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2463
2464#: apt-pkg/policy.cc:291
2465#, c-format
2466msgid "Did not understand pin type %s"
2467msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2468
2469#: apt-pkg/policy.cc:299
2470msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2471msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2472
2473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2474msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2475msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2476
2477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2478#, fuzzy, c-format
2479msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2480msgstr "Eroare în timpul procesării %s (Pachet Nou)"
2481
2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2483#, fuzzy, c-format
2484msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2485msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2490msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2495msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2500msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2505msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2510msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2513msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2514msgstr ""
2515"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2516"APT."
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2519msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2520msgstr ""
2521"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2524msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2525msgstr ""
2526"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2531msgstr "Eroare în timpul procesării %s (FindPkg)"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2536msgstr "Eroare în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2539#, c-format
2540msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2541msgstr ""
2542"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
2543
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2545#, c-format
2546msgid "Couldn't stat source package list %s"
2547msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2550msgid "Collecting File Provides"
2551msgstr "Colectare furnizori fişier"
2552
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2554msgid "IO Error saving source cache"
2555msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2558#, c-format
2559msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2560msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2561
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2563msgid "MD5Sum mismatch"
2564msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2570"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2571msgstr ""
2572"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2573"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2574
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2579"manually fix this package."
2580msgstr ""
2581"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2582"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
2583
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2588msgstr ""
2589"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2590"pachetul %s."
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2593msgid "Size mismatch"
2594msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2595
2596#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2597#, c-format
2598msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2599msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
2600
2601#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"Using CD-ROM mount point %s\n"
2605"Mounting CD-ROM\n"
2606msgstr ""
2607"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2608"Montare CD-ROM\n"
2609
2610#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2611msgid "Identifying.. "
2612msgstr "Identificare.. "
2613
2614#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2615#, c-format
2616msgid "Stored label: %s \n"
2617msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2618
2619#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2620#, c-format
2621msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2622msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2623
2624#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2625msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2626msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2627
2628#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2629msgid "Waiting for disc...\n"
2630msgstr "Aştept discul...\n"
2631
2632#. Mount the new CDROM
2633#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2634msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2635msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2636
2637#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2638msgid "Scanning disc for index files..\n"
2639msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
2640
2641#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2642#, c-format
2643msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2644msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
2645
2646#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2647msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2648msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
2649
2650#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2651#, c-format
2652msgid ""
2653"This disc is called: \n"
2654"'%s'\n"
2655msgstr ""
2656"Acest disc este numit: \n"
2657"'%s'\n"
2658
2659#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2660msgid "Copying package lists..."
2661msgstr "Copiez listele de pachete.."
2662
2663#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2664msgid "Writing new source list\n"
2665msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2666
2667#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2668msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2669msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2670
2671#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2672msgid "Unmounting CD-ROM..."
2673msgstr "Demontez CD-ROM..."
2674
2675#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2676#, c-format
2677msgid "Wrote %i records.\n"
2678msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2679
2680#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2681#, c-format
2682msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2683msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
2684
2685#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2686#, c-format
2687msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2688msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
2689
2690#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2691#, c-format
2692msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2693msgstr ""
2694"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
2695
2696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Preparing %s"
2699msgstr "Deschidere %s"
2700
2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Unpacking %s"
2704msgstr "Deschidere %s"
2705
2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Preparing to configure %s"
2709msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2710
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Configuring %s"
2714msgstr "Conectare la %s"
2715
2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Installed %s"
2719msgstr " Instalat: "
2720
2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2722#, c-format
2723msgid "Preparing for removal of %s"
2724msgstr ""
2725
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2727#, fuzzy, c-format
2728msgid "Removing %s"
2729msgstr "Deschidere %s"
2730
2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2732#, fuzzy, c-format
2733msgid "Removed %s"
2734msgstr "Recomandă"
2735
2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2737#, c-format
2738msgid "Preparing for remove with config %s"
2739msgstr ""
2740
2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2742#, c-format
2743msgid "Removed with config %s"
2744msgstr ""
2745
2746#: methods/rsh.cc:330
2747msgid "Connection closed prematurely"
2748msgstr "Conexiune închisă prematur"