]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
* apt-pkg/depcache.cc:
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"Language: tl\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:156
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:326
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normal na Pakete: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:327
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:328
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:329
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid " Missing: "
55msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:334
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:336
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:339
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:341
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:343
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:355
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:369
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:374
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:382
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1273
105#, fuzzy
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
110#: cmdline/apt-cache.cc:1508
111msgid "No packages found"
112msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1533
120msgid "Package files:"
121msgstr "Talaksang Pakete:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1554
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
133msgid "(not found)"
134msgstr "(hindi nahanap)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1575
137msgid " Installed: "
138msgstr " Nakaluklok: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1576
141msgid " Candidate: "
142msgstr " Kandidato: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
145msgid "(none)"
146msgstr "(wala)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1615
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1624
154msgid " Version table:"
155msgstr " Talaang Bersyon:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
159#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160#, fuzzy, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1745
165#, fuzzy
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
205" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
206" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
207" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
210"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
211"impormasyon mula sa kanila\n"
212"\n"
213"Mga utos:\n"
214" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
215" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
216" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
217" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
218" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
219" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
220" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
221" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
222" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
223" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
224" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
225" ng pakete\n"
226" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
227" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
228" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
229" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
230" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
231"\n"
232"Mga option:\n"
233" -h Itong tulong na ito.\n"
234" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
235" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
236" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
237" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
238" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
239" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
241"karagdagang impormasyon\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
260
261#: cmdline/apt-config.cc:41
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:76
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
281"\n"
282"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
283"ng APT\n"
284"\n"
285"Mga utos:\n"
286" shell - modong shell\n"
287" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
288"Mga option:\n"
289" -h Itong tulong na ito.\n"
290" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
291" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294#, c-format
295msgid "%s not a valid DEB package."
296msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299msgid ""
300"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303"from debian packages\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text\n"
307" -t Set the temp dir\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310msgstr ""
311"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
312"\n"
313"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
314"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
315"\n"
316"Mga opsyon:\n"
317" -h Itong tulong na ito\n"
318" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
319" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
320" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
323#, c-format
324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
326
327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
338#, c-format
339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
351#, c-format
352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
354
355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
397"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [mga grupo]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
405"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
406"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
407"\n"
408"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
409".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
410"field\n"
411"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
412"Suportado\n"
413"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
414"Section.\n"
415"\n"
416"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
417".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
418"ang talaksang override ng src\n"
419"\n"
420"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
421"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
422"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
423"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
424"mayroon.\n"
425"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
426" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428"\n"
429"Mga option:\n"
430" -h Itong tulong na ito\n"
431" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
432" -s=? Talaksang override ng source\n"
433" -q Tahimik\n"
434" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
435" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
436" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
437" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
438" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
439
440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
441msgid "No selections matched"
442msgstr "Walang mga pinili na tugma"
443
444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
445#, c-format
446msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:43
450#, c-format
451msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:61
455#, c-format
456msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:72
460#, fuzzy
461msgid ""
462"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
463"remove and re-create the database."
464msgstr ""
465"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
466"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:77
469#, c-format
470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
475#, c-format
476msgid "Failed to stat %s"
477msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:242
480msgid "Archive has no control record"
481msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
482
483#: ftparchive/cachedb.cc:448
484msgid "Unable to get a cursor"
485msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
486
487#: ftparchive/writer.cc:73
488#, c-format
489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:78
493#, c-format
494msgid "W: Unable to stat %s\n"
495msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
496
497#: ftparchive/writer.cc:134
498msgid "E: "
499msgstr "E: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:136
502msgid "W: "
503msgstr "W: "
504
505#: ftparchive/writer.cc:143
506msgid "E: Errors apply to file "
507msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
508
509#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
510#, c-format
511msgid "Failed to resolve %s"
512msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:174
515msgid "Tree walking failed"
516msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
517
518#: ftparchive/writer.cc:201
519#, c-format
520msgid "Failed to open %s"
521msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:260
524#, c-format
525msgid " DeLink %s [%s]\n"
526msgstr " DeLink %s [%s]\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:268
529#, c-format
530msgid "Failed to readlink %s"
531msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:272
534#, c-format
535msgid "Failed to unlink %s"
536msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
537
538#: ftparchive/writer.cc:279
539#, c-format
540msgid "*** Failed to link %s to %s"
541msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
542
543#: ftparchive/writer.cc:289
544#, c-format
545msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:393
549msgid "Archive had no package field"
550msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
551
552#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
553#, c-format
554msgid " %s has no override entry\n"
555msgstr " %s ay walang override entry\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
558#, c-format
559msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:698
563#, c-format
564msgid " %s has no source override entry\n"
565msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
566
567#: ftparchive/writer.cc:702
568#, c-format
569msgid " %s has no binary override entry either\n"
570msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
571
572#: ftparchive/contents.cc:321
573#, c-format
574msgid "Internal error, could not locate member %s"
575msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
576
577#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
578msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
580
581#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
582#, c-format
583msgid "Unable to open %s"
584msgstr "Hindi mabuksan %s"
585
586#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
590
591#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
595
596#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
597#, c-format
598msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
600
601#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
602#, c-format
603msgid "Failed to read the override file %s"
604msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:72
607#, c-format
608msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:102
612#, c-format
613msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
617msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:195
621msgid "Failed to create FILE*"
622msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:198
625msgid "Failed to fork"
626msgstr "Bigo ang pag-fork"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:212
629msgid "Compress child"
630msgstr "Anak para sa pag-Compress"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:235
633#, c-format
634msgid "Internal error, failed to create %s"
635msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:286
638msgid "Failed to create subprocess IPC"
639msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:321
642msgid "Failed to exec compressor "
643msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:360
646msgid "decompressor"
647msgstr "taga-decompress"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:403
650msgid "IO to subprocess/file failed"
651msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:455
654msgid "Failed to read while computing MD5"
655msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:472
658#, c-format
659msgid "Problem unlinking %s"
660msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
661
662#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
663#, c-format
664msgid "Failed to rename %s to %s"
665msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:135
668msgid "Y"
669msgstr "O"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
672#, c-format
673msgid "Regex compilation error - %s"
674msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:252
677msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:342
681#, c-format
682msgid "but %s is installed"
683msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:344
686#, c-format
687msgid "but %s is to be installed"
688msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:351
691msgid "but it is not installable"
692msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:353
695msgid "but it is a virtual package"
696msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:356
699msgid "but it is not installed"
700msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:356
703msgid "but it is not going to be installed"
704msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:361
707msgid " or"
708msgstr " o"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:392
711msgid "The following NEW packages will be installed:"
712msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:420
715msgid "The following packages will be REMOVED:"
716msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:442
719msgid "The following packages have been kept back:"
720msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:465
723msgid "The following packages will be upgraded:"
724msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:488
727msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:508
731msgid "The following held packages will be changed:"
732msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:561
735#, c-format
736msgid "%s (due to %s) "
737msgstr "%s (dahil sa %s) "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:569
740msgid ""
741"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743msgstr ""
744"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
745"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:603
748#, c-format
749msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:607
753#, c-format
754msgid "%lu reinstalled, "
755msgstr "%lu iniluklok muli, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:609
758#, c-format
759msgid "%lu downgraded, "
760msgstr "%lu nai-downgrade, "
761
762#: cmdline/apt-get.cc:611
763#, c-format
764msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:615
768#, c-format
769msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:635
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
775msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:641
778#, fuzzy, c-format
779msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
780msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:648
783#, fuzzy, c-format
784msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
785msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:658
788#, c-format
789msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
790msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:669
793msgid " [Installed]"
794msgstr " [Nakaluklok]"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:678
797#, fuzzy
798msgid " [Not candidate version]"
799msgstr "Bersyong Kandidato"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:680
802msgid "You should explicitly select one to install."
803msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
804
805#: cmdline/apt-get.cc:683
806#, c-format
807msgid ""
808"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
809"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
810"is only available from another source\n"
811msgstr ""
812"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
813"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
814"sa ibang pinagmulan.\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:701
817msgid "However the following packages replace it:"
818msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:713
821#, fuzzy, c-format
822msgid "Package '%s' has no installation candidate"
823msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:724
826#, c-format
827msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
828msgstr ""
829
830#: cmdline/apt-get.cc:755
831#, fuzzy, c-format
832msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
833msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:785
836#, c-format
837msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
838msgstr ""
839"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:789
842#, fuzzy, c-format
843msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
844msgstr ""
845"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:799
848#, c-format
849msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
850msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:804
853#, c-format
854msgid "%s is already the newest version.\n"
855msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
858#, fuzzy, c-format
859msgid "%s set to manually installed.\n"
860msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:863
863#, c-format
864msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
865msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:938
868msgid "Correcting dependencies..."
869msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
870
871#: cmdline/apt-get.cc:941
872msgid " failed."
873msgstr " ay bigo."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:944
876msgid "Unable to correct dependencies"
877msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:947
880msgid "Unable to minimize the upgrade set"
881msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:949
884msgid " Done"
885msgstr " Tapos"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:953
888msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
889msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
890
891#: cmdline/apt-get.cc:956
892msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
893msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
894
895#: cmdline/apt-get.cc:981
896msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
897msgstr ""
898"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:985
901msgid "Authentication warning overridden.\n"
902msgstr ""
903"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:992
906msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
907msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
908
909#: cmdline/apt-get.cc:994
910msgid "Some packages could not be authenticated"
911msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
914msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
915msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1044
918msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
919msgstr ""
920"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1053
923msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
924msgstr ""
925"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1064
928msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
929msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1104
932msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
933msgstr ""
934"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
935"org"
936
937#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
939#: cmdline/apt-get.cc:1111
940#, c-format
941msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
942msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
943
944#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
946#: cmdline/apt-get.cc:1116
947#, c-format
948msgid "Need to get %sB of archives.\n"
949msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
950
951#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
952#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
953#: cmdline/apt-get.cc:1123
954#, fuzzy, c-format
955msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
956msgstr ""
957"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
958
959#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
960#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
961#: cmdline/apt-get.cc:1128
962#, fuzzy, c-format
963msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
964msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
967#: cmdline/apt-get.cc:2335
968#, c-format
969msgid "Couldn't determine free space in %s"
970msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1156
973#, c-format
974msgid "You don't have enough free space in %s."
975msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
978msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
979msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1174
982msgid "Yes, do as I say!"
983msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1176
986#, c-format
987msgid ""
988"You are about to do something potentially harmful.\n"
989"To continue type in the phrase '%s'\n"
990" ?] "
991msgstr ""
992"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
993"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
994" ?] "
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
997msgid "Abort."
998msgstr "Abort."
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1197
1001msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1002msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
1005#, c-format
1006msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1007msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1287
1010msgid "Some files failed to download"
1011msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
1014msgid "Download complete and in download only mode"
1015msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1294
1018msgid ""
1019"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1020"missing?"
1021msgstr ""
1022"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1023"subukang may --fix-missing?"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1298
1026msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1027msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1303
1030msgid "Unable to correct missing packages."
1031msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1304
1034msgid "Aborting install."
1035msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1332
1038msgid ""
1039"The following package disappeared from your system as\n"
1040"all files have been overwritten by other packages:"
1041msgid_plural ""
1042"The following packages disappeared from your system as\n"
1043"all files have been overwritten by other packages:"
1044msgstr[0] ""
1045msgstr[1] ""
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1336
1048msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1049msgstr ""
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1466
1052#, c-format
1053msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1054msgstr ""
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1498
1057#, fuzzy, c-format
1058msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1059msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1060
1061#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1062#: cmdline/apt-get.cc:1536
1063#, c-format
1064msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1065msgstr ""
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1552
1068msgid "The update command takes no arguments"
1069msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1618
1072msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1073msgstr ""
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1666
1076#, fuzzy
1077msgid ""
1078"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1079msgid_plural ""
1080"The following packages were automatically installed and are no longer "
1081"required:"
1082msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1083msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1670
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1088msgid_plural ""
1089"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1090msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1091msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1672
1094msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1095msgstr ""
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1677
1098msgid ""
1099"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1100"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1101msgstr ""
1102
1103#.
1104#. if (Packages == 1)
1105#. {
1106#. c1out << endl;
1107#. c1out <<
1108#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1109#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1110#. "that package should be filed.") << endl;
1111#. }
1112#.
1113#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1114msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1115msgstr ""
1116"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1684
1119#, fuzzy
1120msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1121msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1703
1124msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1125msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1792
1128msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1129msgstr ""
1130"Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1795
1133msgid ""
1134"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1135"solution)."
1136msgstr ""
1137"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1138"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1807
1141msgid ""
1142"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1143"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1144"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1145"or been moved out of Incoming."
1146msgstr ""
1147"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1148"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1149"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:1825
1152msgid "Broken packages"
1153msgstr "Sirang mga pakete"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:1854
1156msgid "The following extra packages will be installed:"
1157msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:1944
1160msgid "Suggested packages:"
1161msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:1945
1164msgid "Recommended packages:"
1165msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:1987
1168#, c-format
1169msgid "Couldn't find package %s"
1170msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:1994
1173#, fuzzy, c-format
1174msgid "%s set to automatically installed.\n"
1175msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2015
1178msgid "Calculating upgrade... "
1179msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1182msgid "Failed"
1183msgstr "Bigo"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2023
1186msgid "Done"
1187msgstr "Tapos"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1190msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1191msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1194msgid "Unable to lock the download directory"
1195msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2198
1198msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1199msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1202#, c-format
1203msgid "Unable to find a source package for %s"
1204msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2254
1207#, c-format
1208msgid ""
1209"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1210"%s\n"
1211msgstr ""
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2259
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"Please use:\n"
1217"bzr get %s\n"
1218"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1219msgstr ""
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2310
1222#, c-format
1223msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1224msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2345
1227#, c-format
1228msgid "You don't have enough free space in %s"
1229msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1230
1231#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1232#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1233#: cmdline/apt-get.cc:2353
1234#, c-format
1235msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1236msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1237
1238#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240#: cmdline/apt-get.cc:2358
1241#, c-format
1242msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1243msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2364
1246#, c-format
1247msgid "Fetch source %s\n"
1248msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2397
1251msgid "Failed to fetch some archives."
1252msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc:2427
1255#, c-format
1256msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1257msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2439
1260#, c-format
1261msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1262msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2440
1265#, c-format
1266msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1267msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2457
1270#, c-format
1271msgid "Build command '%s' failed.\n"
1272msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2477
1275msgid "Child process failed"
1276msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2493
1279msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1280msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2524
1283#, c-format
1284msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1285msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2544
1288#, c-format
1289msgid "%s has no build depends.\n"
1290msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2595
1293#, c-format
1294msgid ""
1295"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1296"found"
1297msgstr ""
1298"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1299"mahanap"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc:2648
1302#, c-format
1303msgid ""
1304"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1305"package %s can satisfy version requirements"
1306msgstr ""
1307"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1308"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc:2684
1311#, c-format
1312msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1313msgstr ""
1314"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1315"%s ay bagong-bago pa lamang."
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc:2711
1318#, c-format
1319msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1320msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc:2727
1323#, c-format
1324msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1325msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:2732
1328msgid "Failed to process build dependencies"
1329msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc:2763
1332msgid "Supported modules:"
1333msgstr "Suportadong mga Module:"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc:2804
1336#, fuzzy
1337msgid ""
1338"Usage: apt-get [options] command\n"
1339" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341"\n"
1342"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1343"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1344"and install.\n"
1345"\n"
1346"Commands:\n"
1347" update - Retrieve new lists of packages\n"
1348" upgrade - Perform an upgrade\n"
1349" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1350" remove - Remove packages\n"
1351" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1352" purge - Remove packages and config files\n"
1353" source - Download source archives\n"
1354" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1355" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1356" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1357" clean - Erase downloaded archive files\n"
1358" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1359" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1360" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1361" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1362"\n"
1363"Options:\n"
1364" -h This help text.\n"
1365" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1366" -qq No output except for errors\n"
1367" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1368" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1369" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1370" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1371" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1372" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1373" -b Build the source package after fetching it\n"
1374" -V Show verbose version numbers\n"
1375" -c=? Read this configuration file\n"
1376" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1377"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1378"pages for more information and options.\n"
1379" This APT has Super Cow Powers.\n"
1380msgstr ""
1381"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1382" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1383" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1384"\n"
1385"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1386"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1387"at install.\n"
1388"\n"
1389"Mga utos:\n"
1390" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1391" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1392" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1393" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1394" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1395" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1396" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1397" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1398" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1399" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1400" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1401"\n"
1402"Mga option:\n"
1403" -h Itong tulong na ito.\n"
1404" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1405" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1406" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1407" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1408" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1409" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1410" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1411" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1412" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1413" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1414" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1415" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1416"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1417"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1418" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1419
1420#: cmdline/apt-get.cc:2960
1421msgid ""
1422"NOTE: This is only a simulation!\n"
1423" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1424" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1425" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1426msgstr ""
1427
1428#: cmdline/acqprogress.cc:55
1429msgid "Hit "
1430msgstr "Tumama "
1431
1432#: cmdline/acqprogress.cc:79
1433msgid "Get:"
1434msgstr "Kunin: "
1435
1436#: cmdline/acqprogress.cc:110
1437msgid "Ign "
1438msgstr "DiPansin "
1439
1440#: cmdline/acqprogress.cc:114
1441msgid "Err "
1442msgstr "Err "
1443
1444#: cmdline/acqprogress.cc:135
1445#, c-format
1446msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1447msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1448
1449#: cmdline/acqprogress.cc:225
1450#, c-format
1451msgid " [Working]"
1452msgstr " [May ginagawa]"
1453
1454#: cmdline/acqprogress.cc:271
1455#, c-format
1456msgid ""
1457"Media change: please insert the disc labeled\n"
1458" '%s'\n"
1459"in the drive '%s' and press enter\n"
1460msgstr ""
1461"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1462" '%s'\n"
1463"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1464
1465#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1466msgid "Unknown package record!"
1467msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1468
1469#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1470msgid ""
1471"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1472"\n"
1473"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1474"to indicate what kind of file it is.\n"
1475"\n"
1476"Options:\n"
1477" -h This help text\n"
1478" -s Use source file sorting\n"
1479" -c=? Read this configuration file\n"
1480" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1481msgstr ""
1482"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1483"\n"
1484"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1485"pakete.\n"
1486"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1487"\n"
1488"Mga option:\n"
1489" -h Itong tulong na ito\n"
1490" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1491" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1492" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1493
1494#: dselect/install:32
1495msgid "Bad default setting!"
1496msgstr "Maling nakatakda na default!"
1497
1498#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1499#: dselect/install:105 dselect/update:45
1500msgid "Press enter to continue."
1501msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1502
1503#: dselect/install:91
1504msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1505msgstr ""
1506
1507#: dselect/install:101
1508#, fuzzy
1509msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1510msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1511
1512#: dselect/install:102
1513#, fuzzy
1514msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1515msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1516
1517#: dselect/install:103
1518msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1519msgstr ""
1520"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1521
1522#: dselect/install:104
1523msgid ""
1524"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1525msgstr ""
1526"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1527"muli ang [I]luklok/Instol."
1528
1529#: dselect/update:30
1530msgid "Merging available information"
1531msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1532
1533#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1534msgid "Failed to create pipes"
1535msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1536
1537#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1538msgid "Failed to exec gzip "
1539msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1540
1541#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1542msgid "Corrupted archive"
1543msgstr "Sirang arkibo"
1544
1545#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1546msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1547msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1548
1549#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1550#, c-format
1551msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1552msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1553
1554#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1555msgid "Invalid archive signature"
1556msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1557
1558#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1559msgid "Error reading archive member header"
1560msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1561
1562#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1563#, fuzzy, c-format
1564msgid "Invalid archive member header %s"
1565msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1566
1567#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1568msgid "Invalid archive member header"
1569msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1570
1571#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1572msgid "Archive is too short"
1573msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1574
1575#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1576msgid "Failed to read the archive headers"
1577msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1578
1579#: apt-inst/filelist.cc:380
1580msgid "DropNode called on still linked node"
1581msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1582
1583#: apt-inst/filelist.cc:412
1584msgid "Failed to locate the hash element!"
1585msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1586
1587#: apt-inst/filelist.cc:459
1588msgid "Failed to allocate diversion"
1589msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1590
1591#: apt-inst/filelist.cc:464
1592msgid "Internal error in AddDiversion"
1593msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1594
1595#: apt-inst/filelist.cc:477
1596#, c-format
1597msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1598msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1599
1600#: apt-inst/filelist.cc:506
1601#, c-format
1602msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1603msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1604
1605#: apt-inst/filelist.cc:549
1606#, c-format
1607msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1608msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1609
1610#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1611#, c-format
1612msgid "Failed to write file %s"
1613msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1614
1615#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1616#, c-format
1617msgid "Failed to close file %s"
1618msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1619
1620#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1621#, c-format
1622msgid "The path %s is too long"
1623msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1624
1625#: apt-inst/extract.cc:124
1626#, c-format
1627msgid "Unpacking %s more than once"
1628msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1629
1630#: apt-inst/extract.cc:134
1631#, c-format
1632msgid "The directory %s is diverted"
1633msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1634
1635#: apt-inst/extract.cc:144
1636#, c-format
1637msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1638msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1639
1640#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1641msgid "The diversion path is too long"
1642msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1643
1644#: apt-inst/extract.cc:240
1645#, c-format
1646msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1647msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1648
1649#: apt-inst/extract.cc:280
1650msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1651msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1652
1653#: apt-inst/extract.cc:284
1654msgid "The path is too long"
1655msgstr "Sobrang haba ng path"
1656
1657#: apt-inst/extract.cc:414
1658#, c-format
1659msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1660msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1661
1662#: apt-inst/extract.cc:431
1663#, c-format
1664msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1665msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1666
1667#. Only warn if there are no sources.list.d.
1668#. Only warn if there is no sources.list file.
1669#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1670#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1671#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1672#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1673#: methods/mirror.cc:87
1674#, c-format
1675msgid "Unable to read %s"
1676msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1677
1678#: apt-inst/extract.cc:491
1679#, c-format
1680msgid "Unable to stat %s"
1681msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1684#, c-format
1685msgid "Failed to remove %s"
1686msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1687
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1689#, c-format
1690msgid "Unable to create %s"
1691msgstr "Hindi malikha ang %s"
1692
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1694#, c-format
1695msgid "Failed to stat %sinfo"
1696msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1697
1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1699msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1700msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1701
1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1705msgid "Reading package lists"
1706msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1707
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1709#, c-format
1710msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1711msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1712
1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1715msgid "Internal error getting a package name"
1716msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1717
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1719msgid "Reading file listing"
1720msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1721
1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1723#, c-format
1724msgid ""
1725"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1726"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1727"package!"
1728msgstr ""
1729"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1730"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1731"parehong bersyon ng pakete!"
1732
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1734#, c-format
1735msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1736msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1737
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1739msgid "Internal error getting a node"
1740msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1741
1742#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1743#, c-format
1744msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1745msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1746
1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1748msgid "The diversion file is corrupted"
1749msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1750
1751#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1753#, c-format
1754msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1755msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1756
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1758msgid "Internal error adding a diversion"
1759msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1760
1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1762msgid "The pkg cache must be initialized first"
1763msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1764
1765#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1766#, c-format
1767msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1768msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1769
1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1771#, c-format
1772msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1773msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1774
1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1776#, c-format
1777msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1778msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1779
1780#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1781#, c-format
1782msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1783msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1784
1785#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1786#, fuzzy, c-format
1787msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1788msgstr ""
1789"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1790
1791#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1792#, c-format
1793msgid "Couldn't change to %s"
1794msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1795
1796#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1797msgid "Internal error, could not locate member"
1798msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1799
1800#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1801msgid "Failed to locate a valid control file"
1802msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1803
1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1805msgid "Unparsable control file"
1806msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1807
1808#: methods/bzip2.cc:65
1809#, c-format
1810msgid "Couldn't open pipe for %s"
1811msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1812
1813#: methods/bzip2.cc:109
1814#, c-format
1815msgid "Read error from %s process"
1816msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1817
1818#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1819#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1820#: methods/rred.cc:495
1821msgid "Failed to stat"
1822msgstr "Bigo ang pag-stat"
1823
1824#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1825#: methods/rred.cc:492
1826msgid "Failed to set modification time"
1827msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1828
1829#: methods/cdrom.cc:199
1830#, c-format
1831msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1832msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1833
1834#: methods/cdrom.cc:208
1835msgid ""
1836"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1837"cannot be used to add new CD-ROMs"
1838msgstr ""
1839"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1840"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1841
1842#: methods/cdrom.cc:218
1843msgid "Wrong CD-ROM"
1844msgstr "Maling CD"
1845
1846#: methods/cdrom.cc:245
1847#, c-format
1848msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1849msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1850
1851#: methods/cdrom.cc:250
1852msgid "Disk not found."
1853msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1854
1855#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1856msgid "File not found"
1857msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1858
1859#: methods/file.cc:44
1860msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1861msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1862
1863#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1864#: methods/ftp.cc:168
1865msgid "Logging in"
1866msgstr "Pumapasok"
1867
1868#: methods/ftp.cc:174
1869msgid "Unable to determine the peer name"
1870msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1871
1872#: methods/ftp.cc:179
1873msgid "Unable to determine the local name"
1874msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1875
1876#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1877#, c-format
1878msgid "The server refused the connection and said: %s"
1879msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1880
1881#: methods/ftp.cc:216
1882#, c-format
1883msgid "USER failed, server said: %s"
1884msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1885
1886#: methods/ftp.cc:223
1887#, c-format
1888msgid "PASS failed, server said: %s"
1889msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1890
1891#: methods/ftp.cc:243
1892msgid ""
1893"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1894"is empty."
1895msgstr ""
1896"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1897"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1898
1899#: methods/ftp.cc:271
1900#, c-format
1901msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1902msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1903
1904#: methods/ftp.cc:297
1905#, c-format
1906msgid "TYPE failed, server said: %s"
1907msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1908
1909#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1910msgid "Connection timeout"
1911msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1912
1913#: methods/ftp.cc:341
1914msgid "Server closed the connection"
1915msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1916
1917#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1918msgid "Read error"
1919msgstr "Error sa pagbasa"
1920
1921#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1922msgid "A response overflowed the buffer."
1923msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1924
1925#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1926msgid "Protocol corruption"
1927msgstr "Sira ang protocol"
1928
1929#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1930msgid "Write error"
1931msgstr "Error sa pagsulat"
1932
1933#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1934msgid "Could not create a socket"
1935msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1936
1937#: methods/ftp.cc:703
1938msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1939msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1940
1941#: methods/ftp.cc:709
1942msgid "Could not connect passive socket."
1943msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1944
1945#: methods/ftp.cc:727
1946msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1947msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1948
1949#: methods/ftp.cc:741
1950msgid "Could not bind a socket"
1951msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1952
1953#: methods/ftp.cc:745
1954msgid "Could not listen on the socket"
1955msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1956
1957#: methods/ftp.cc:752
1958msgid "Could not determine the socket's name"
1959msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1960
1961#: methods/ftp.cc:784
1962msgid "Unable to send PORT command"
1963msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1964
1965#: methods/ftp.cc:794
1966#, c-format
1967msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1968msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1969
1970#: methods/ftp.cc:803
1971#, c-format
1972msgid "EPRT failed, server said: %s"
1973msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1974
1975#: methods/ftp.cc:823
1976msgid "Data socket connect timed out"
1977msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1978
1979#: methods/ftp.cc:830
1980msgid "Unable to accept connection"
1981msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1982
1983#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1984msgid "Problem hashing file"
1985msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1986
1987#: methods/ftp.cc:882
1988#, c-format
1989msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1990msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1991
1992#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1993msgid "Data socket timed out"
1994msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1995
1996#: methods/ftp.cc:927
1997#, c-format
1998msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1999msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
2000
2001#. Get the files information
2002#: methods/ftp.cc:1004
2003msgid "Query"
2004msgstr "Tanong"
2005
2006#: methods/ftp.cc:1116
2007msgid "Unable to invoke "
2008msgstr "Hindi ma-invoke "
2009
2010#: methods/connect.cc:71
2011#, c-format
2012msgid "Connecting to %s (%s)"
2013msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2014
2015#: methods/connect.cc:82
2016#, c-format
2017msgid "[IP: %s %s]"
2018msgstr "[IP: %s %s]"
2019
2020#: methods/connect.cc:89
2021#, c-format
2022msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2023msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
2024
2025#: methods/connect.cc:95
2026#, c-format
2027msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2028msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
2029
2030#: methods/connect.cc:103
2031#, c-format
2032msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2033msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
2034
2035#: methods/connect.cc:121
2036#, c-format
2037msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2038msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
2039
2040#. We say this mainly because the pause here is for the
2041#. ssh connection that is still going
2042#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2043#, c-format
2044msgid "Connecting to %s"
2045msgstr "Kumokonekta sa %s"
2046
2047#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2048#, c-format
2049msgid "Could not resolve '%s'"
2050msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
2051
2052#: methods/connect.cc:193
2053#, c-format
2054msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2055msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
2056
2057#: methods/connect.cc:196
2058#, fuzzy, c-format
2059msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2060msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2061
2062#: methods/connect.cc:243
2063#, fuzzy, c-format
2064msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2065msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
2066
2067#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2068#: methods/gpgv.cc:71
2069#, fuzzy, c-format
2070msgid "No keyring installed in %s."
2071msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2072
2073#: methods/gpgv.cc:163
2074msgid ""
2075"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2076msgstr ""
2077"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2078"fingerprint?!"
2079
2080#: methods/gpgv.cc:168
2081msgid "At least one invalid signature was encountered."
2082msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2083
2084#: methods/gpgv.cc:172
2085#, fuzzy
2086msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2087msgstr ""
2088"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2089
2090#: methods/gpgv.cc:177
2091msgid "Unknown error executing gpgv"
2092msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2093
2094#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2095msgid "The following signatures were invalid:\n"
2096msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2097
2098#: methods/gpgv.cc:225
2099msgid ""
2100"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2101"available:\n"
2102msgstr ""
2103"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2104"available:\n"
2105
2106#: methods/http.cc:385
2107msgid "Waiting for headers"
2108msgstr "Naghihintay ng panimula"
2109
2110#: methods/http.cc:531
2111#, c-format
2112msgid "Got a single header line over %u chars"
2113msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2114
2115#: methods/http.cc:539
2116msgid "Bad header line"
2117msgstr "Maling linyang panimula"
2118
2119#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2120msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2121msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2122
2123#: methods/http.cc:600
2124msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2125msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2126
2127#: methods/http.cc:615
2128msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2129msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2130
2131#: methods/http.cc:617
2132msgid "This HTTP server has broken range support"
2133msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2134
2135#: methods/http.cc:641
2136msgid "Unknown date format"
2137msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2138
2139#: methods/http.cc:799
2140msgid "Select failed"
2141msgstr "Bigo ang pagpili"
2142
2143#: methods/http.cc:804
2144msgid "Connection timed out"
2145msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2146
2147#: methods/http.cc:827
2148msgid "Error writing to output file"
2149msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2150
2151#: methods/http.cc:858
2152msgid "Error writing to file"
2153msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2154
2155#: methods/http.cc:886
2156msgid "Error writing to the file"
2157msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2158
2159#: methods/http.cc:900
2160msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2161msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2162
2163#: methods/http.cc:902
2164msgid "Error reading from server"
2165msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2166
2167#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2168#, fuzzy
2169msgid "Failed to truncate file"
2170msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2171
2172#: methods/http.cc:1160
2173msgid "Bad header data"
2174msgstr "Maling datos sa panimula"
2175
2176#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2177msgid "Connection failed"
2178msgstr "Bigo ang koneksyon"
2179
2180#: methods/http.cc:1324
2181msgid "Internal error"
2182msgstr "Internal na error"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2185msgid "Can't mmap an empty file"
2186msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2189#, fuzzy, c-format
2190msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2191msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2194#, c-format
2195msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2196msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2199#, fuzzy
2200msgid "Unable to close mmap"
2201msgstr "Hindi mabuksan %s"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2204#, fuzzy
2205msgid "Unable to synchronize mmap"
2206msgstr "Hindi ma-invoke "
2207
2208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2209#, c-format
2210msgid ""
2211"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2212"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2213msgstr ""
2214
2215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2216#, c-format
2217msgid ""
2218"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2219"reached."
2220msgstr ""
2221
2222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2223msgid ""
2224"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2225msgstr ""
2226
2227#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2228#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2229#, c-format
2230msgid "%lid %lih %limin %lis"
2231msgstr ""
2232
2233#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2234#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2235#, c-format
2236msgid "%lih %limin %lis"
2237msgstr ""
2238
2239#. min means minutes, s means seconds
2240#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2241#, c-format
2242msgid "%limin %lis"
2243msgstr ""
2244
2245#. s means seconds
2246#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2247#, c-format
2248msgid "%lis"
2249msgstr ""
2250
2251#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2252#, c-format
2253msgid "Selection %s not found"
2254msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2257#, c-format
2258msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2259msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2262#, c-format
2263msgid "Opening configuration file %s"
2264msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2267#, c-format
2268msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2269msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2270
2271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2272#, c-format
2273msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2274msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2277#, c-format
2278msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2279msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2282#, c-format
2283msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2284msgstr ""
2285"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2288#, c-format
2289msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2290msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2293#, c-format
2294msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2295msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2298#, c-format
2299msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2300msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2305msgstr ""
2306"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2309#, c-format
2310msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2311msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2314#, c-format
2315msgid "%c%s... Error!"
2316msgstr "%c%s... Error!"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2319#, c-format
2320msgid "%c%s... Done"
2321msgstr "%c%s... Tapos"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2324#, c-format
2325msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2326msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2327
2328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2330#, c-format
2331msgid "Command line option %s is not understood"
2332msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2333
2334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2335#, c-format
2336msgid "Command line option %s is not boolean"
2337msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2340#, c-format
2341msgid "Option %s requires an argument."
2342msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2345#, c-format
2346msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2347msgstr ""
2348"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2349"=<halaga>."
2350
2351#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2352#, c-format
2353msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2354msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2357#, c-format
2358msgid "Option '%s' is too long"
2359msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2362#, c-format
2363msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2364msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2365
2366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2367#, c-format
2368msgid "Invalid operation %s"
2369msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2372#, c-format
2373msgid "Unable to stat the mount point %s"
2374msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2377#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2378#: methods/mirror.cc:93
2379#, c-format
2380msgid "Unable to change to %s"
2381msgstr "Di makalipat sa %s"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2384msgid "Failed to stat the cdrom"
2385msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2388#, c-format
2389msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2390msgstr ""
2391"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2394#, c-format
2395msgid "Could not open lock file %s"
2396msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2399#, c-format
2400msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2401msgstr ""
2402"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2403"nfs"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2406#, c-format
2407msgid "Could not get lock %s"
2408msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2411#, c-format
2412msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2413msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2416#, c-format
2417msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2418msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2419
2420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2421#, fuzzy, c-format
2422msgid "Sub-process %s received signal %u."
2423msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2424
2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2426#, c-format
2427msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2428msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2431#, c-format
2432msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2433msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2436#, c-format
2437msgid "Could not open file %s"
2438msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "Could not open file descriptor %d"
2443msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2446#, c-format
2447msgid "read, still have %lu to read but none left"
2448msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2451#, c-format
2452msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2453msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2456#, fuzzy, c-format
2457msgid "Problem closing the gzip file %s"
2458msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "Problem closing the file %s"
2463msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2468msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "Problem unlinking the file %s"
2473msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2476msgid "Problem syncing the file"
2477msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2478
2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2480msgid "Empty package cache"
2481msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2482
2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2484msgid "The package cache file is corrupted"
2485msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2488msgid "The package cache file is an incompatible version"
2489msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2490
2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2492#, c-format
2493msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2494msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2497msgid "The package cache was built for a different architecture"
2498msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2501msgid "Depends"
2502msgstr "Dependensiya"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2505msgid "PreDepends"
2506msgstr "PreDepends"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2509msgid "Suggests"
2510msgstr "Mungkahi"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2513msgid "Recommends"
2514msgstr "Rekomendado"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2517msgid "Conflicts"
2518msgstr "Tunggali"
2519
2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2521msgid "Replaces"
2522msgstr "Pumapalit"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2525msgid "Obsoletes"
2526msgstr "Linalaos"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2529msgid "Breaks"
2530msgstr ""
2531
2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2533msgid "Enhances"
2534msgstr ""
2535
2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2537msgid "important"
2538msgstr "importante"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2541msgid "required"
2542msgstr "kailangan"
2543
2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2545msgid "standard"
2546msgstr "standard"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2549msgid "optional"
2550msgstr "optional"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2553msgid "extra"
2554msgstr "extra"
2555
2556#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2557msgid "Building dependency tree"
2558msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2559
2560#: apt-pkg/depcache.cc:125
2561msgid "Candidate versions"
2562msgstr "Bersyong Kandidato"
2563
2564#: apt-pkg/depcache.cc:154
2565msgid "Dependency generation"
2566msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2567
2568#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2569#, fuzzy
2570msgid "Reading state information"
2571msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2572
2573#: apt-pkg/depcache.cc:236
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Failed to open StateFile %s"
2576msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2577
2578#: apt-pkg/depcache.cc:242
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2581msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2582
2583#: apt-pkg/depcache.cc:921
2584#, c-format
2585msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2586msgstr ""
2587
2588#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2589#, c-format
2590msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2591msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2592
2593#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2594#, c-format
2595msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2596msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2601msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2606msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2611msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2616msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2621msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2624#, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2626msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2629#, c-format
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2631msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2634#, c-format
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2636msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2637
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2639#, c-format
2640msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2641msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2644#, c-format
2645msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2646msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2647
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2649#, c-format
2650msgid "Opening %s"
2651msgstr "Binubuksan %s"
2652
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2654#, c-format
2655msgid "Line %u too long in source list %s."
2656msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2657
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2659#, c-format
2660msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2661msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2662
2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2664#, c-format
2665msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2666msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2667
2668#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2669#, c-format
2670msgid ""
2671"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2672"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2673msgstr ""
2674
2675#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2676#, c-format
2677msgid ""
2678"This installation run will require temporarily removing the essential "
2679"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2680"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2681msgstr ""
2682"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2683"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2684"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2685"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2686
2687#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2691"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2692msgstr ""
2693
2694#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2695#, c-format
2696msgid "Index file type '%s' is not supported"
2697msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2698
2699#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2700#, c-format
2701msgid ""
2702"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2703msgstr ""
2704"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2705"para dito."
2706
2707#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2708msgid ""
2709"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2710"held packages."
2711msgstr ""
2712"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2713"ito ng mga paketeng naka-hold."
2714
2715#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2716msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2717msgstr ""
2718"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2719
2720#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2721msgid ""
2722"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2723"used instead."
2724msgstr ""
2725"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2726"mga luma na lamang."
2727
2728#: apt-pkg/acquire.cc:79
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "List directory %spartial is missing."
2731msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2732
2733#: apt-pkg/acquire.cc:83
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Archives directory %spartial is missing."
2736msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2737
2738#: apt-pkg/acquire.cc:91
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Unable to lock directory %s"
2741msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2742
2743#. only show the ETA if it makes sense
2744#. two days
2745#: apt-pkg/acquire.cc:857
2746#, c-format
2747msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2748msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2749
2750#: apt-pkg/acquire.cc:859
2751#, c-format
2752msgid "Retrieving file %li of %li"
2753msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2754
2755#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2756#, c-format
2757msgid "The method driver %s could not be found."
2758msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2759
2760#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2761#, c-format
2762msgid "Method %s did not start correctly"
2763msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2764
2765#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2766#, c-format
2767msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2768msgstr ""
2769"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2770
2771#: apt-pkg/init.cc:143
2772#, c-format
2773msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2774msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2775
2776#: apt-pkg/init.cc:159
2777msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2778msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2779
2780#: apt-pkg/clean.cc:56
2781#, c-format
2782msgid "Unable to stat %s."
2783msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2784
2785#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2786msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2787msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2788
2789#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2790msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2791msgstr ""
2792"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2793
2794#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2795msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2796msgstr ""
2797"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2798"ito"
2799
2800#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2801msgid "The list of sources could not be read."
2802msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2803
2804#: apt-pkg/policy.cc:344
2805#, fuzzy, c-format
2806msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2807msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2808
2809#: apt-pkg/policy.cc:366
2810#, c-format
2811msgid "Did not understand pin type %s"
2812msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2813
2814#: apt-pkg/policy.cc:374
2815msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2816msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2817
2818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2819msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2820msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2821
2822#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2823#, c-format
2824msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2825msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2826
2827#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2828#, c-format
2829msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2830msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2831
2832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2833#, fuzzy, c-format
2834msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2835msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2836
2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2838#, c-format
2839msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2840msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2841
2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2843#, c-format
2844msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2845msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2851msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2852
2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2854#, c-format
2855msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2856msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2857
2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2861msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2862
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2864msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2865msgstr ""
2866"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2867
2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2869msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2870msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2871
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2873#, fuzzy
2874msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2875msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2876
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2878msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2879msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2880
2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2882#, c-format
2883msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2884msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2885
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2887#, c-format
2888msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2889msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2890
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2892#, c-format
2893msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2894msgstr ""
2895"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2896
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2898#, c-format
2899msgid "Couldn't stat source package list %s"
2900msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2903msgid "Collecting File Provides"
2904msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2905
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2907msgid "IO Error saving source cache"
2908msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2909
2910#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2911#, c-format
2912msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2913msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2914
2915#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2916msgid "MD5Sum mismatch"
2917msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2918
2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2920#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2921#, fuzzy
2922msgid "Hash Sum mismatch"
2923msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2924
2925#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2926msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2927msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2928
2929#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2930#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2931#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2932#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2933#, c-format
2934msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2935msgstr ""
2936
2937#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2938#, c-format
2939msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2940msgstr ""
2941
2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2943#, c-format
2944msgid ""
2945"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2946"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2947msgstr ""
2948
2949#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2950#, c-format
2951msgid "GPG error: %s: %s"
2952msgstr ""
2953
2954#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2955#, c-format
2956msgid ""
2957"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2958"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2959msgstr ""
2960"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2961"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2962
2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2964#, c-format
2965msgid ""
2966"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2967"manually fix this package."
2968msgstr ""
2969"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2970"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2971
2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2973#, c-format
2974msgid ""
2975"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2976msgstr ""
2977"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2978"paketeng %s."
2979
2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2981msgid "Size mismatch"
2982msgstr "Di tugmang laki"
2983
2984#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2985#, fuzzy, c-format
2986msgid "Unable to parse Release file %s"
2987msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2988
2989#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2990#, fuzzy, c-format
2991msgid "No sections in Release file %s"
2992msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2993
2994#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2995#, c-format
2996msgid "No Hash entry in Release file %s"
2997msgstr ""
2998
2999#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3002msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3003
3004#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3005#, fuzzy, c-format
3006msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3007msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3008
3009#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3010#, c-format
3011msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3012msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3013
3014#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3015#, c-format
3016msgid ""
3017"Using CD-ROM mount point %s\n"
3018"Mounting CD-ROM\n"
3019msgstr ""
3020"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3021"Sinasalang ang CD-ROM\n"
3022
3023#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3024msgid "Identifying.. "
3025msgstr "Kinikilala..."
3026
3027#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3028#, c-format
3029msgid "Stored label: %s\n"
3030msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3031
3032#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3033#, fuzzy
3034msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3035msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3036
3037#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3038#, c-format
3039msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3040msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3041
3042#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3043msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3044msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3045
3046#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3047msgid "Waiting for disc...\n"
3048msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3049
3050#. Mount the new CDROM
3051#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3052msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3053msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3054
3055#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3056msgid "Scanning disc for index files..\n"
3057msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3058
3059#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3060#, fuzzy, c-format
3061msgid ""
3062"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3063"%zu signatures\n"
3064msgstr ""
3065"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3066"signature\n"
3067
3068#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3069msgid ""
3070"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3071"wrong architecture?"
3072msgstr ""
3073
3074#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3075#, fuzzy, c-format
3076msgid "Found label '%s'\n"
3077msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3078
3079#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3080msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3081msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3082
3083#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3084#, c-format
3085msgid ""
3086"This disc is called: \n"
3087"'%s'\n"
3088msgstr ""
3089"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3090"'%s'\n"
3091
3092#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3093msgid "Copying package lists..."
3094msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3095
3096#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3097msgid "Writing new source list\n"
3098msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3099
3100#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3101msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3102msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3103
3104#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3105#, c-format
3106msgid "Wrote %i records.\n"
3107msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3108
3109#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3110#, c-format
3111msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3112msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3113
3114#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3115#, c-format
3116msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3117msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3118
3119#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3120#, c-format
3121msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3122msgstr ""
3123"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3124"mismatch\n"
3125
3126#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3127#, fuzzy, c-format
3128msgid "Skipping nonexistent file %s"
3129msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3130
3131#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3132#, c-format
3133msgid "Can't find authentication record for: %s"
3134msgstr ""
3135
3136#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3137#, fuzzy, c-format
3138msgid "Hash mismatch for: %s"
3139msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3140
3141#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3142#, c-format
3143msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3144msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3145
3146#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3147#, c-format
3148msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3149msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3150
3151#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3152#, fuzzy, c-format
3153msgid "Couldn't find task '%s'"
3154msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3155
3156#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3159msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3160
3161#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3162#, c-format
3163msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3164msgstr ""
3165
3166#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3170"neither of them"
3171msgstr ""
3172
3173#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3174#, c-format
3175msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3176msgstr ""
3177
3178#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3179#, c-format
3180msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3181msgstr ""
3182
3183#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3184#, c-format
3185msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3186msgstr ""
3187
3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "Installing %s"
3191msgstr "Iniluklok ang %s"
3192
3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3194#, c-format
3195msgid "Configuring %s"
3196msgstr "Isasaayos ang %s"
3197
3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3199#, c-format
3200msgid "Removing %s"
3201msgstr "Tinatanggal ang %s"
3202
3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3204#, fuzzy, c-format
3205msgid "Completely removing %s"
3206msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3207
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3209#, c-format
3210msgid "Noting disappearance of %s"
3211msgstr ""
3212
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3214#, c-format
3215msgid "Running post-installation trigger %s"
3216msgstr ""
3217
3218#. FIXME: use a better string after freeze
3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3220#, fuzzy, c-format
3221msgid "Directory '%s' missing"
3222msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3223
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3225#, fuzzy, c-format
3226msgid "Could not open file '%s'"
3227msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3228
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3230#, c-format
3231msgid "Preparing %s"
3232msgstr "Hinahanda ang %s"
3233
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3235#, c-format
3236msgid "Unpacking %s"
3237msgstr "Binubuklat ang %s"
3238
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3240#, c-format
3241msgid "Preparing to configure %s"
3242msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3243
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3245#, c-format
3246msgid "Installed %s"
3247msgstr "Iniluklok ang %s"
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3250#, c-format
3251msgid "Preparing for removal of %s"
3252msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3253
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3255#, c-format
3256msgid "Removed %s"
3257msgstr "Tinanggal ang %s"
3258
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3260#, c-format
3261msgid "Preparing to completely remove %s"
3262msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3265#, c-format
3266msgid "Completely removed %s"
3267msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3268
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3270msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3271msgstr ""
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3274msgid "Running dpkg"
3275msgstr ""
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3278msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3279msgstr ""
3280
3281#. check if its not a follow up error
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3283msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3284msgstr ""
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3287msgid ""
3288"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3289"error from a previous failure."
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3293msgid ""
3294"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3295"error"
3296msgstr ""
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3299msgid ""
3300"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3301"error"
3302msgstr ""
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3305msgid ""
3306"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3307msgstr ""
3308
3309#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3310#, c-format
3311msgid ""
3312"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3313"it?"
3314msgstr ""
3315
3316#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3317#, fuzzy, c-format
3318msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3319msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3320
3321#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3322#. dpkg --configure -a
3323#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3324#, c-format
3325msgid ""
3326"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3327msgstr ""
3328
3329#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3330msgid "Not locked"
3331msgstr ""
3332
3333#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3334#. and provide a config option to define that default
3335#: methods/mirror.cc:200
3336#, c-format
3337msgid "No mirror file '%s' found "
3338msgstr ""
3339
3340#: methods/mirror.cc:343
3341#, c-format
3342msgid "[Mirror: %s]"
3343msgstr ""
3344
3345#: methods/rred.cc:465
3346#, c-format
3347msgid ""
3348"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3349"to be corrupt."
3350msgstr ""
3351
3352#: methods/rred.cc:470
3353#, c-format
3354msgid ""
3355"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3356"to be corrupt."
3357msgstr ""
3358
3359#: methods/rsh.cc:329
3360msgid "Connection closed prematurely"
3361msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3362
3363#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3364#~ msgstr ""
3365#~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3366#~ "Lalabas."
3367
3368#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3369#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3370
3371#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3372#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3373
3374#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3375#~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3376
3377#~ msgid "Could not patch file"
3378#~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3379
3380#~ msgid " %4i %s\n"
3381#~ msgstr " %4i %s\n"
3382
3383#~ msgid "%4i %s\n"
3384#~ msgstr "%4i %s\n"
3385
3386#, fuzzy
3387#~ msgid "Processing triggers for %s"
3388#~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3389
3390#~ msgid ""
3391#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3392#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3393#~ "that package should be filed."
3394#~ msgstr ""
3395#~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3396#~ "ay\n"
3397#~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3398#~ "pakete na ito."
3399
3400#, fuzzy
3401#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3402#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3403
3404#, fuzzy
3405#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3406#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3407
3408#, fuzzy
3409#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3410#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3411
3412#, fuzzy
3413#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3414#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3415
3416#, fuzzy
3417#~ msgid "Stored label: %s \n"
3418#~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3419
3420#, fuzzy
3421#~ msgid ""
3422#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3423#~ "%i signatures\n"
3424#~ msgstr ""
3425#~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3426#~ "signature\n"
3427
3428#, fuzzy
3429#~ msgid "openpty failed\n"
3430#~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3431
3432#~ msgid "File date has changed %s"
3433#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3434
3435#~ msgid "Reading file list"
3436#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3437
3438#~ msgid "Could not execute "
3439#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3440
3441#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3442#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3443
3444#~ msgid "Removed with config %s"
3445#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3446
3447#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3448#~ msgstr ""
3449#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"