]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
deprecate confusing Pkg.CandVersion() method
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "Mám:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "Stahuje se:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "Ign:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "Err:%lu %s"
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [Pracuji]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
64" „%s“\n"
65"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "Opravují se závislosti…"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr " selhalo."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "Nelze opravit závislosti"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr " Hotovo"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr "Řadí se"
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [Nainstalovaný]"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr " [Není kandidátská verze]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, c-format
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
139"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
140"pouze z jiného zdroje\n"
141
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
150
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
155
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr ""
161"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
162
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
172
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
202
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
218
219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
220#, fuzzy
221msgid ""
222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
223"instead."
224msgstr ""
225"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
226
227#: apt-private/private-download.cc
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr ""
232"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
233
234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "Selhalo stažení %s %s"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
261"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
262"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
263
264#.
265#. if (Packages == 1)
266#. {
267#. c1out << std::endl;
268#. c1out <<
269#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271#. "that package should be filed.") << std::endl;
272#. }
273#.
274#: apt-private/private-install.cc
275msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Broken packages"
280msgstr "Poškozené balíky"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
289
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid ""
292"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
293"essential."
294msgstr ""
295"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
296"essential."
297
298#: apt-private/private-install.cc
299msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
301
302#: apt-private/private-install.cc
303msgid ""
304"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305"packages."
306msgstr ""
307"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
308"packages."
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316msgstr ""
317"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
318
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
321#: apt-private/private-install.cc
322#, c-format
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
325
326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
328#: apt-private/private-install.cc
329#, c-format
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
332
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
335#: apt-private/private-install.cc
336#, c-format
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
339
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
343#, c-format
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
346
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
350
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
356
357#: apt-private/private-install.cc
358#, c-format
359msgid ""
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
363msgstr ""
364"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
365"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
366" ?] "
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Přerušeno."
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Chcete pokračovat?"
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
379
380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid ""
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
388msgstr ""
389"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
390"fix-missing?"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Instalace se přerušuje."
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
413"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
414msgstr[1] ""
415"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
416"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
417msgstr[2] ""
418"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
419"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
420
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
423msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
424
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
427msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
428
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid ""
431"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
432"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
433msgstr ""
434"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
435"Nahlaste prosím chybu v apt."
436
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
439msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid ""
443"The following package was automatically installed and is no longer required:"
444msgid_plural ""
445"The following packages were automatically installed and are no longer "
446"required:"
447msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
448msgstr[1] ""
449"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
450msgstr[2] ""
451"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454#, c-format
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
459msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
460msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
461
462#: apt-private/private-install.cc
463#, c-format
464msgid "Use '%s' to remove it."
465msgid_plural "Use '%s' to remove them."
466msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
467msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
468msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
472msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
473
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid ""
476"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
477"solution)."
478msgstr ""
479"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
480"navrhněte řešení)."
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "The following additional packages will be installed:"
484msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Suggested packages:"
488msgstr "Navrhované balíky:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Recommended packages:"
492msgstr "Doporučované balíky:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495#, c-format
496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
498
499#: apt-private/private-install.cc
500#, c-format
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
504"aktualizace.\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
510
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
513#, c-format
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518#, c-format
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
521
522#: apt-private/private-install.cc
523#, c-format
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
526
527#: apt-private/private-install.cc
528#, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
531
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr "Vypisuje se"
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
542msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
543msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
544
545#: apt-private/private-main.cc
546msgid ""
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551msgstr ""
552"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
553" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
554" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
555" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
556
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "neznámá"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, c-format
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[instalovaný,lokální]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[instalovaný,automaticky]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[instalovaný]"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583#, c-format
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592#, c-format
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "ale %s je nainstalován"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597#, c-format
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "ale %s se bude instalovat"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "ale nedá se nainstalovat"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "ale je to virtuální balík"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "ale není nainstalovaný"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "ale nebude se instalovat"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " nebo"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (kvůli %s)"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid ""
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658msgstr ""
659"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
660"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu přeinstalováno, "
671
672#: apt-private/private-output.cc
673#, c-format
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu degradováno, "
676
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
681
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
686
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[Y/n]"
694
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[y/N]"
702
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "Y"
707
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
712
713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
714#, c-format
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
717
718#: apt-private/private-search.cc
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
721
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fulltextové hledání"
725
726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
727#, c-format
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
730
731#: apt-private/private-show.cc
732#, c-format
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
737msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
738msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
739
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "not a real package (virtual)"
742msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
743
744#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
745#, c-format
746msgid "Unable to locate package %s"
747msgstr "Nelze najít balík %s"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "Package files:"
751msgstr "Soubory balíku:"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
755msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
756
757#. Show any packages have explicit pins
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Pinned packages:"
760msgstr "Vypíchnuté balíky:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "(not found)"
764msgstr "(nenalezeno)"
765
766#. Print the package name and the version we are forcing to
767#: apt-private/private-show.cc
768#, c-format
769msgid "%s -> %s with priority %d\n"
770msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Installed: "
774msgstr " Instalovaná verze: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Candidate: "
778msgstr " Kandidát: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(none)"
782msgstr "(žádná)"
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Package pin: "
786msgstr " Vypíchnutý balík: "
787
788#. Show the priority tables
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Version table:"
791msgstr " Tabulka verzí:"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
796msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
801msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
806msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
811msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
816msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
820msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Unable to find a source package for %s"
825msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid ""
830"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
831"%s\n"
832msgstr ""
833"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
834"%s\n"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid ""
839"Please use:\n"
840"%s\n"
841"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
842msgstr ""
843"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
844"použijte:\n"
845"%s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
850msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
851
852#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
853#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
857msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
858
859#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
860#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
864msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Fetch source %s\n"
869msgstr "Stažení zdroje %s\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872msgid "Failed to fetch some archives."
873msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
878msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
883msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
888msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Build command '%s' failed.\n"
893msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
898msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "%s has no build depends.\n"
903msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
907msgstr ""
908"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
909"pro sestavení"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid ""
914"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
915"Architectures for setup"
916msgstr ""
917"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
918"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
923msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, c-format
927msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
928msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
929
930#: apt-private/private-source.cc
931msgid "Failed to process build dependencies"
932msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
933
934#: apt-private/private-sources.cc
935#, c-format
936msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
937msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
938
939#: apt-private/private-sources.cc
940#, c-format
941msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
942msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
943
944#: apt-private/private-unmet.cc
945#, c-format
946msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
947msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
948
949#: apt-private/private-update.cc
950msgid "The update command takes no arguments"
951msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
952
953#: apt-private/private-update.cc
954#, c-format
955msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
956msgid_plural ""
957"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
958msgstr[0] ""
959"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
960msgstr[1] ""
961"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
962msgstr[2] ""
963"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
964
965#: apt-private/private-update.cc
966msgid "All packages are up to date."
967msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
968
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
971msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
972
973#: cmdline/apt-cache.cc
974msgid "Total package names: "
975msgstr "Celkem názvů balíků: "
976
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid "Total package structures: "
979msgstr "Celkem struktur balíků: "
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid " Normal packages: "
983msgstr " Normálních balíků: "
984
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid " Pure virtual packages: "
987msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
988
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid " Single virtual packages: "
991msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid " Mixed virtual packages: "
995msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid " Missing: "
999msgstr " Chybějících: "
1000
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "Total distinct versions: "
1003msgstr "Celkem různých verzí: "
1004
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "Total distinct descriptions: "
1007msgstr "Celkem různých popisů: "
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total dependencies: "
1011msgstr "Celkem závislostí: "
1012
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "Total ver/file relations: "
1015msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
1016
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total Desc/File relations: "
1019msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
1020
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total Provides mappings: "
1023msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total globbed strings: "
1027msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total slack space: "
1031msgstr "Celkem jalového místa: "
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total space accounted for: "
1035msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1039msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid ""
1043"Usage: apt-cache [options] command\n"
1044" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1045"\n"
1046"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1047"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1048"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1049"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1050"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1051"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1052msgstr ""
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Show source records"
1056msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Search the package list for a regex pattern"
1060msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Show raw dependency information for a package"
1064msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Show reverse dependency information for a package"
1068msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show a readable record for the package"
1072msgstr "Zobrazí informace o balíku"
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "List the names of all packages in the system"
1076msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Show policy settings"
1080msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
1081
1082#: cmdline/apt-cdrom.cc
1083msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1084msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1085
1086#: cmdline/apt-cdrom.cc
1087msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1088msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
1089
1090#: cmdline/apt-cdrom.cc
1091#, c-format
1092msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1093msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
1094
1095#: cmdline/apt-cdrom.cc
1096msgid ""
1097"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1098"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1099"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1100"mount point."
1101msgstr ""
1102"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
1103"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1104"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
1105
1106#: cmdline/apt-cdrom.cc
1107msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1108msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
1109
1110#: cmdline/apt-cdrom.cc
1111msgid ""
1112"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1113"\n"
1114"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1115"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1116"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1117msgstr ""
1118
1119#: cmdline/apt-config.cc
1120msgid "Arguments not in pairs"
1121msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1122
1123#: cmdline/apt-config.cc
1124#, fuzzy
1125msgid ""
1126"Usage: apt-config [options] command\n"
1127"\n"
1128"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1129"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1130msgstr ""
1131"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1132"\n"
1133"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
1134
1135#: cmdline/apt-config.cc
1136msgid "get configuration values via shell evaluation"
1137msgstr ""
1138
1139#: cmdline/apt-config.cc
1140msgid "show the active configuration setting"
1141msgstr ""
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc
1144#, c-format
1145msgid "Couldn't find package %s"
1146msgstr "Nelze najít balík %s"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1149#, c-format
1150msgid "%s set to automatically installed.\n"
1151msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1154msgid ""
1155"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1156"instead."
1157msgstr ""
1158"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1159"manual“."
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1163msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Supported modules:"
1167msgstr "Podporované moduly:"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170#, fuzzy
1171msgid ""
1172"Usage: apt-get [options] command\n"
1173" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1174" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1175"\n"
1176"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1177"and information about them from authenticated sources and\n"
1178"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1179"with their dependencies.\n"
1180msgstr ""
1181"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1182" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1183" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
1184"\n"
1185"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1186"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Retrieve new lists of packages"
1190msgstr "Získá seznam nových balíků"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Perform an upgrade"
1194msgstr "Provede aktualizaci"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1198msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Remove packages"
1202msgstr "Odstraní balíky"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Remove packages and config files"
1206msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1209msgid "Remove automatically all unused packages"
1210msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1214msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Follow dselect selections"
1218msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1222msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Erase downloaded archive files"
1226msgstr "Smaže stažené archivy"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Erase old downloaded archive files"
1230msgstr "Smaže staré stažené archivy"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1234msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Download source archives"
1238msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Download the binary package into the current directory"
1242msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Download and display the changelog for the given package"
1246msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
1247
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249msgid "Need one URL as argument"
1250msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
1251
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1254msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
1255
1256#: cmdline/apt-helper.cc
1257msgid "Download Failed"
1258msgstr "Stažení selhalo"
1259
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261#, c-format
1262msgid "GetSrvRec failed for %s"
1263msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
1264
1265#: cmdline/apt-helper.cc
1266#, fuzzy
1267msgid ""
1268"Usage: apt-helper [options] command\n"
1269" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1270" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1271"\n"
1272"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1273"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1274msgstr ""
1275"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1276" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1277"\n"
1278"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
1279
1280#: cmdline/apt-helper.cc
1281msgid "download the given uri to the target-path"
1282msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
1283
1284#: cmdline/apt-helper.cc
1285msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1286msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1287
1288#: cmdline/apt-helper.cc
1289msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1290msgstr ""
1291
1292#: cmdline/apt-helper.cc
1293msgid "detect proxy using apt.conf"
1294msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
1295
1296#: cmdline/apt-mark.cc
1297#, c-format
1298msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1299msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
1300
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302#, c-format
1303msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1304msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1305
1306#: cmdline/apt-mark.cc
1307#, c-format
1308msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1309msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1310
1311#: cmdline/apt-mark.cc
1312#, c-format
1313msgid "%s was already set on hold.\n"
1314msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
1315
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, c-format
1318msgid "%s was already not hold.\n"
1319msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
1320
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1323msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
1324
1325#: cmdline/apt-mark.cc
1326#, c-format
1327msgid "%s set on hold.\n"
1328msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331#, c-format
1332msgid "Canceled hold on %s.\n"
1333msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1334
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336#, c-format
1337msgid "Selected %s for purge.\n"
1338msgstr ""
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, c-format
1342msgid "Selected %s for removal.\n"
1343msgstr ""
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, c-format
1347msgid "Selected %s for installation.\n"
1348msgstr ""
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, fuzzy
1352msgid ""
1353"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354"\n"
1355"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1356"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1357"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1358"all packages with or without a certain marking.\n"
1359msgstr ""
1360"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
1361"\n"
1362"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1363"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1367msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370msgid "Mark the given packages as manually installed"
1371msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Mark a package as held back"
1375msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Unset a package set as held back"
1379msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382msgid "Print the list of automatically installed packages"
1383msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386msgid "Print the list of manually installed packages"
1387msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390msgid "Print the list of package on hold"
1391msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
1392
1393#: cmdline/apt.cc
1394msgid ""
1395"Usage: apt [options] command\n"
1396"\n"
1397"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1398"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1399"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1400"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1401"interactive use by default.\n"
1402msgstr ""
1403
1404#. query
1405#: cmdline/apt.cc
1406msgid "list packages based on package names"
1407msgstr "vypíše balíky podle jmen"
1408
1409#: cmdline/apt.cc
1410msgid "search in package descriptions"
1411msgstr "hledá v popisech balíků"
1412
1413#: cmdline/apt.cc
1414msgid "show package details"
1415msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
1416
1417#. package stuff
1418#: cmdline/apt.cc
1419msgid "install packages"
1420msgstr "nainstaluje balíky"
1421
1422#: cmdline/apt.cc
1423msgid "remove packages"
1424msgstr "odstraní balíky"
1425
1426#. system wide stuff
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid "update list of available packages"
1429msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
1430
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1433msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
1434
1435#: cmdline/apt.cc
1436msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1437msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
1438
1439#. misc
1440#: cmdline/apt.cc
1441msgid "edit the source information file"
1442msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
1443
1444#: methods/cdrom.cc
1445#, c-format
1446msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1447msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
1448
1449#: methods/cdrom.cc
1450msgid ""
1451"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1452"cannot be used to add new CD-ROMs"
1453msgstr ""
1454"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1455"přidávání nových CD."
1456
1457#: methods/cdrom.cc
1458msgid "Wrong CD-ROM"
1459msgstr "Chybné CD"
1460
1461#: methods/cdrom.cc
1462#, c-format
1463msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1464msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1465
1466#: methods/cdrom.cc
1467msgid "Disk not found."
1468msgstr "Disk nebyl nalezen."
1469
1470#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1471msgid "File not found"
1472msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1473
1474#: methods/connect.cc
1475#, c-format
1476msgid "Connecting to %s (%s)"
1477msgstr "Připojování k %s (%s)"
1478
1479#: methods/connect.cc
1480#, c-format
1481msgid "[IP: %s %s]"
1482msgstr "[IP: %s %s]"
1483
1484#: methods/connect.cc
1485#, c-format
1486msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1487msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1488
1489#: methods/connect.cc
1490#, c-format
1491msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1492msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1493
1494#: methods/connect.cc
1495#, c-format
1496msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1497msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1498
1499#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1500msgid "Failed"
1501msgstr "Selhalo"
1502
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1506msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1507
1508#. We say this mainly because the pause here is for the
1509#. ssh connection that is still going
1510#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1511#, c-format
1512msgid "Connecting to %s"
1513msgstr "Připojování k %s"
1514
1515#: methods/connect.cc
1516#, c-format
1517msgid "Could not resolve '%s'"
1518msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1519
1520#: methods/connect.cc
1521#, c-format
1522msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1523msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1524
1525#: methods/connect.cc
1526#, c-format
1527msgid "System error resolving '%s:%s'"
1528msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
1529
1530#: methods/connect.cc
1531#, c-format
1532msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1533msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1534
1535#: methods/connect.cc
1536#, c-format
1537msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1538msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1539
1540#: methods/copy.cc methods/store.cc
1541msgid "Failed to stat"
1542msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1543
1544#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1545msgid "Failed to set modification time"
1546msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1547
1548#: methods/file.cc
1549msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1550msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1551
1552#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1553#: methods/ftp.cc
1554msgid "Logging in"
1555msgstr "Přihlašování"
1556
1557#: methods/ftp.cc
1558msgid "Unable to determine the peer name"
1559msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
1560
1561#: methods/ftp.cc
1562msgid "Unable to determine the local name"
1563msgstr "Nelze určit lokální jméno"
1564
1565#: methods/ftp.cc
1566#, c-format
1567msgid "The server refused the connection and said: %s"
1568msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1569
1570#: methods/ftp.cc
1571#, c-format
1572msgid "USER failed, server said: %s"
1573msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1574
1575#: methods/ftp.cc
1576#, c-format
1577msgid "PASS failed, server said: %s"
1578msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1579
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid ""
1582"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1583"is empty."
1584msgstr ""
1585"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1586"je prázdný."
1587
1588#: methods/ftp.cc
1589#, c-format
1590msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1591msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1592
1593#: methods/ftp.cc
1594#, c-format
1595msgid "TYPE failed, server said: %s"
1596msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1597
1598#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1599msgid "Connection timeout"
1600msgstr "Čas spojení vypršel"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Server closed the connection"
1604msgstr "Server uzavřel spojení"
1605
1606#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1607msgid "Read error"
1608msgstr "Chyba čtení"
1609
1610#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1611msgid "A response overflowed the buffer."
1612msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Protocol corruption"
1616msgstr "Porušení protokolu"
1617
1618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1619msgid "Write error"
1620msgstr "Chyba zápisu"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Could not create a socket"
1624msgstr "Nelze vytvořit socket"
1625
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1628msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not connect passive socket."
1632msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1636msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Could not bind a socket"
1640msgstr "Nelze navázat socket"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not listen on the socket"
1644msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not determine the socket's name"
1648msgstr "Nelze určit jméno socketu"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Unable to send PORT command"
1652msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655#, c-format
1656msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1657msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660#, c-format
1661msgid "EPRT failed, server said: %s"
1662msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Data socket connect timed out"
1666msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Unable to accept connection"
1670msgstr "Nelze přijmout spojení"
1671
1672#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1673msgid "Problem hashing file"
1674msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677#, c-format
1678msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1679msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1680
1681#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1682msgid "Data socket timed out"
1683msgstr "Datový socket vypršel"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686#, c-format
1687msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1688msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1689
1690#. Get the files information
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Query"
1693msgstr "Dotaz"
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Unable to invoke "
1697msgstr "Nelze vyvolat "
1698
1699#: methods/gpgv.cc
1700msgid "At least one invalid signature was encountered."
1701msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1702
1703#: methods/gpgv.cc
1704msgid ""
1705"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1706msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
1707
1708#: methods/gpgv.cc
1709msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1710msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1711
1712#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1713#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1714#, c-format
1715msgid ""
1716"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1717"authentication?)"
1718msgstr ""
1719"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1720"ověření?)"
1721
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid "Unknown error executing apt-key"
1724msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1725
1726#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1727#: methods/gpgv.cc
1728#, c-format
1729msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1730msgstr ""
1731
1732#: methods/gpgv.cc
1733msgid "The following signatures were invalid:\n"
1734msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1735
1736#: methods/gpgv.cc
1737msgid ""
1738"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1739"available:\n"
1740msgstr ""
1741"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1742"klíč:\n"
1743
1744#: methods/http.cc
1745msgid "Error writing to the file"
1746msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1747
1748#: methods/http.cc
1749msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1750msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1751
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Error reading from server"
1754msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1755
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Error writing to file"
1758msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1759
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Select failed"
1762msgstr "Výběr selhal"
1763
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Connection timed out"
1766msgstr "Čas spojení vypršel"
1767
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Error writing to output file"
1770msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1771
1772#. Only warn if there are no sources.list.d.
1773#. Only warn if there is no sources.list file.
1774#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1775#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1776#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1777#, c-format
1778msgid "Unable to read %s"
1779msgstr "Nelze číst %s"
1780
1781#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1783#, c-format
1784msgid "Unable to change to %s"
1785msgstr "Nelze přejít do %s"
1786
1787#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1788#. and provide a config option to define that default
1789#: methods/mirror.cc
1790#, c-format
1791msgid "No mirror file '%s' found "
1792msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1793
1794#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795#. and provide a config option to define that default
1796#: methods/mirror.cc
1797#, c-format
1798msgid "Can not read mirror file '%s'"
1799msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1800
1801#: methods/mirror.cc
1802#, c-format
1803msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1804msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
1805
1806#: methods/mirror.cc
1807#, c-format
1808msgid "[Mirror: %s]"
1809msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1810
1811#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1812#: apt-pkg/acquire-item.cc
1813#, c-format
1814msgid "Failed to stat %s"
1815msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1816
1817#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1818msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1819msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1820
1821#: methods/rsh.cc
1822msgid "Connection closed prematurely"
1823msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1824
1825#: methods/server.cc
1826msgid "Waiting for headers"
1827msgstr "Čeká se na hlavičky"
1828
1829#: methods/server.cc
1830msgid "Bad header line"
1831msgstr "Chybná hlavička"
1832
1833#: methods/server.cc
1834msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1835msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1836
1837#: methods/server.cc
1838msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1839msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1840
1841#: methods/server.cc
1842msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1843msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1844
1845#: methods/server.cc
1846msgid "This HTTP server has broken range support"
1847msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1848
1849#: methods/server.cc
1850msgid "Unknown date format"
1851msgstr "Neznámý formát data"
1852
1853#: methods/server.cc
1854msgid "Bad header data"
1855msgstr "Špatné datové záhlaví"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "Connection failed"
1859msgstr "Spojení selhalo"
1860
1861#: methods/server.cc
1862#, c-format
1863msgid ""
1864"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1865"5 apt.conf)"
1866msgstr ""
1867"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1868"conf)"
1869
1870#: methods/server.cc
1871msgid "Internal error"
1872msgstr "Vnitřní chyba"
1873
1874#: methods/store.cc
1875msgid "Empty files can't be valid archives"
1876msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1877
1878#: dselect/install:33
1879msgid "Bad default setting!"
1880msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1881
1882#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1883#: dselect/install:106 dselect/update:45
1884msgid "Press [Enter] to continue."
1885msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1886
1887#: dselect/install:92
1888msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1889msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1890
1891#: dselect/install:102
1892msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1893msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1894
1895#: dselect/install:103
1896msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1897msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1898
1899#: dselect/install:104
1900msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1901msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1902
1903#: dselect/install:105
1904msgid ""
1905"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1906msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1907
1908#: dselect/update:30
1909msgid "Merging available information"
1910msgstr "Slučují se dostupné informace"
1911
1912#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1913#, fuzzy
1914msgid ""
1915"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1916"\n"
1917"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1918"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1919"configuration questions before installation of packages.\n"
1920msgstr ""
1921"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1922"\n"
1923"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1924"\n"
1925"Volby:\n"
1926" -h Tato nápověda.\n"
1927" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1928" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1929" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1930
1931#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1932#, c-format
1933msgid "Unable to mkstemp %s"
1934msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1935
1936#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1937#, c-format
1938msgid "Unable to write to %s"
1939msgstr "Nelze zapsat do %s"
1940
1941#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1942msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1943msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1944
1945#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1946#, fuzzy
1947msgid ""
1948"Usage: apt-internal-solver\n"
1949"\n"
1950"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1951"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1952"the like.\n"
1953msgstr ""
1954"Použití: apt-internal-solver\n"
1955"\n"
1956"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
1957"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
1958"\n"
1959"Volby:\n"
1960" -h Tato nápověda.\n"
1961" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1962" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1963" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1964
1965#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1966msgid "Unknown package record!"
1967msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1968
1969#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1970msgid ""
1971"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1972"\n"
1973"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1974"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1975"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1976msgstr ""
1977
1978#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979msgid "Package extension list is too long"
1980msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1981
1982#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983#, c-format
1984msgid "Error processing directory %s"
1985msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1986
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988msgid "Source extension list is too long"
1989msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1990
1991#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1992msgid "Error writing header to contents file"
1993msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1994
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996#, c-format
1997msgid "Error processing contents %s"
1998msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
1999
2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001msgid ""
2002"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2003"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2004" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2005" contents path\n"
2006" release path\n"
2007" generate config [groups]\n"
2008" clean config\n"
2009"\n"
2010"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2011"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2012"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2013"\n"
2014"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2015"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2016"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2017"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2018"\n"
2019"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2020"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2021"\n"
2022"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2023"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2024"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2025"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2026"Debian archive:\n"
2027" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2028" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2029"\n"
2030"Options:\n"
2031" -h This help text\n"
2032" --md5 Control MD5 generation\n"
2033" -s=? Source override file\n"
2034" -q Quiet\n"
2035" -d=? Select the optional caching database\n"
2036" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2037" --contents Control contents file generation\n"
2038" -c=? Read this configuration file\n"
2039" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2040msgstr ""
2041"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
2042"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2043" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2044" contents cesta\n"
2045" release cesta\n"
2046" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
2047" clean konfiguračnísoubor\n"
2048"\n"
2049"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
2050"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
2051"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2052"\n"
2053"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
2054"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
2055"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
2056"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
2057"\n"
2058"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
2059"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
2060"\n"
2061"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
2062"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
2063"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
2064"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
2065"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
2066" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2067" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2068"\n"
2069"Volby:\n"
2070" -h Tato nápověda\n"
2071" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
2072" -s=? Zdrojový soubor override\n"
2073" -q Tichý režim\n"
2074" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2075" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2076" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2077" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2078" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
2079
2080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081msgid "No selections matched"
2082msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
2083
2084#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2085#, c-format
2086msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2087msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
2088
2089#: ftparchive/cachedb.cc
2090#, c-format
2091msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2092msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
2093
2094#: ftparchive/cachedb.cc
2095#, c-format
2096msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2097msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
2098
2099#: ftparchive/cachedb.cc
2100msgid ""
2101"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2102"remove and re-create the database."
2103msgstr ""
2104"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2105"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2106
2107#: ftparchive/cachedb.cc
2108#, c-format
2109msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2110msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2111
2112#: ftparchive/cachedb.cc
2113msgid "Failed to read .dsc"
2114msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2115
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117msgid "Archive has no control record"
2118msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
2119
2120#: ftparchive/cachedb.cc
2121msgid "Unable to get a cursor"
2122msgstr "Nelze získat kurzor"
2123
2124#: ftparchive/contents.cc
2125msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2126msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
2127
2128#: ftparchive/multicompress.cc
2129#, c-format
2130msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2131msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2132
2133#: ftparchive/multicompress.cc
2134#, c-format
2135msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2136msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2137
2138#: ftparchive/multicompress.cc
2139msgid "Failed to fork"
2140msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2141
2142#: ftparchive/multicompress.cc
2143msgid "Compress child"
2144msgstr "Komprimovat potomka"
2145
2146#: ftparchive/multicompress.cc
2147#, c-format
2148msgid "Internal error, failed to create %s"
2149msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2150
2151#: ftparchive/multicompress.cc
2152msgid "IO to subprocess/file failed"
2153msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2154
2155#: ftparchive/multicompress.cc
2156msgid "Failed to read while computing MD5"
2157msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2158
2159#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2160#, c-format
2161msgid "Failed to rename %s to %s"
2162msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2163
2164#: ftparchive/override.cc
2165#, c-format
2166msgid "Unable to open %s"
2167msgstr "Nelze otevřít %s"
2168
2169#. skip spaces
2170#. find end of word
2171#: ftparchive/override.cc
2172#, c-format
2173msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2174msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2175
2176#: ftparchive/override.cc
2177#, c-format
2178msgid "Failed to read the override file %s"
2179msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2180
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, c-format
2183msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2184msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2185
2186#: ftparchive/override.cc
2187#, c-format
2188msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2189msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2190
2191#: ftparchive/override.cc
2192#, c-format
2193msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2194msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
2195
2196#: ftparchive/writer.cc
2197#, c-format
2198msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2199msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
2200
2201#: ftparchive/writer.cc
2202#, c-format
2203msgid "W: Unable to stat %s\n"
2204msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
2205
2206#: ftparchive/writer.cc
2207msgid "E: "
2208msgstr "E: "
2209
2210#: ftparchive/writer.cc
2211msgid "W: "
2212msgstr "W: "
2213
2214#: ftparchive/writer.cc
2215msgid "E: Errors apply to file "
2216msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
2217
2218#: ftparchive/writer.cc
2219#, c-format
2220msgid "Failed to resolve %s"
2221msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2222
2223#: ftparchive/writer.cc
2224msgid "Tree walking failed"
2225msgstr "Průchod stromem selhal"
2226
2227#: ftparchive/writer.cc
2228#, c-format
2229msgid "Failed to open %s"
2230msgstr "Nelze otevřít %s"
2231
2232#: ftparchive/writer.cc
2233#, c-format
2234msgid " DeLink %s [%s]\n"
2235msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2236
2237#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2238#, c-format
2239msgid "Failed to readlink %s"
2240msgstr "Nelze přečíst link %s"
2241
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, c-format
2244msgid "*** Failed to link %s to %s"
2245msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2246
2247#: ftparchive/writer.cc
2248#, c-format
2249msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2250msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
2251
2252#: ftparchive/writer.cc
2253msgid "Archive had no package field"
2254msgstr "Archiv nemá pole Package"
2255
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid " %s has no override entry\n"
2259msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2264msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid " %s has no source override entry\n"
2269msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
2270
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid " %s has no binary override entry either\n"
2274msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2275
2276#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277msgid "Invalid archive signature"
2278msgstr "Neplatný podpis archivu"
2279
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281msgid "Error reading archive member header"
2282msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
2283
2284#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285#, c-format
2286msgid "Invalid archive member header %s"
2287msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
2288
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290msgid "Invalid archive member header"
2291msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
2292
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Archive is too short"
2295msgstr "Archiv je příliš krátký"
2296
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298msgid "Failed to read the archive headers"
2299msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
2300
2301#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302#, c-format
2303msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2304msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
2305
2306#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2307msgid "Corrupted archive"
2308msgstr "Porušený archiv"
2309
2310#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2311msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2312msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2313
2314#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2315#, c-format
2316msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2317msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2318
2319#: apt-inst/deb/debfile.cc
2320#, c-format
2321msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2322msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
2323
2324#: apt-inst/deb/debfile.cc
2325#, c-format
2326msgid "Internal error, could not locate member %s"
2327msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
2328
2329#: apt-inst/deb/debfile.cc
2330msgid "Unparsable control file"
2331msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2332
2333#: apt-inst/dirstream.cc
2334#, c-format
2335msgid "Failed to write file %s"
2336msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2337
2338#: apt-inst/dirstream.cc
2339#, c-format
2340msgid "Failed to close file %s"
2341msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2342
2343#: apt-inst/extract.cc
2344#, c-format
2345msgid "The path %s is too long"
2346msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
2347
2348#: apt-inst/extract.cc
2349#, c-format
2350msgid "Unpacking %s more than once"
2351msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
2352
2353#: apt-inst/extract.cc
2354#, c-format
2355msgid "The directory %s is diverted"
2356msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2357
2358#: apt-inst/extract.cc
2359#, c-format
2360msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2361msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
2362
2363#: apt-inst/extract.cc
2364msgid "The diversion path is too long"
2365msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
2366
2367#: apt-inst/extract.cc
2368#, c-format
2369msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2370msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
2371
2372#: apt-inst/extract.cc
2373msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2374msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2375
2376#: apt-inst/extract.cc
2377msgid "The path is too long"
2378msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
2381#, c-format
2382msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2383msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2384
2385#: apt-inst/extract.cc
2386#, c-format
2387msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2388msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
2389
2390#: apt-inst/extract.cc
2391#, c-format
2392msgid "Unable to stat %s"
2393msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2394
2395#: apt-inst/filelist.cc
2396msgid "DropNode called on still linked node"
2397msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
2398
2399#: apt-inst/filelist.cc
2400msgid "Failed to locate the hash element!"
2401msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
2402
2403#: apt-inst/filelist.cc
2404msgid "Failed to allocate diversion"
2405msgstr "Nelze alokovat diverzi"
2406
2407#: apt-inst/filelist.cc
2408msgid "Internal error in AddDiversion"
2409msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
2410
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412#, c-format
2413msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2414msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
2415
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417#, c-format
2418msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2419msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2420
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422#, c-format
2423msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2424msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
2425
2426#: apt-pkg/acquire-item.cc
2427msgid ""
2428"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2429"disabled by default."
2430msgstr ""
2431
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc
2433msgid ""
2434"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2435"potentially dangerous to use."
2436msgstr ""
2437
2438#: apt-pkg/acquire-item.cc
2439msgid ""
2440"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2441"details."
2442msgstr ""
2443
2444#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2445#, c-format
2446msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2447msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2448
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
2450msgid "Hash Sum mismatch"
2451msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2452
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
2454msgid "Size mismatch"
2455msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2458msgid "Invalid file format"
2459msgstr "Neplatná formát souboru"
2460
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc
2462msgid "Signature error"
2463msgstr "Chyba podpisu"
2464
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2466#, c-format
2467msgid ""
2468"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2469"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2470msgstr ""
2471"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2472"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2473
2474#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476#, c-format
2477msgid "GPG error: %s: %s"
2478msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2484"architecture '%s'"
2485msgstr ""
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488#, c-format
2489msgid ""
2490"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2491"or malformed file)"
2492msgstr ""
2493"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2494"nebo porušený soubor)"
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2500"weak security information for it"
2501msgstr ""
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2505msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2506
2507#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2508#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2509#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511#, c-format
2512msgid ""
2513"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2514"repository will not be applied."
2515msgstr ""
2516"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2517"repositáře se nepoužijí."
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520#, c-format
2521msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2522msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2523
2524#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2525#. back to queueing Packages files without verification
2526#. only allow going further if the user explicitly wants it
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "The repository '%s' is not signed."
2530msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2531
2532#. No Release file was present so fall
2533#. back to queueing Packages files without verification
2534#. only allow going further if the user explicitly wants it
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2538msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, c-format
2542msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2543msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546msgid ""
2547"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2548"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2549msgstr ""
2550"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2551"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2552
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554#, c-format
2555msgid ""
2556"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2557"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2558msgstr ""
2559"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2560"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2561
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
2563#, c-format
2564msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2565msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2571msgstr ""
2572"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2573
2574#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576#, c-format
2577msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2578msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2579
2580#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2581#, c-format
2582msgid "The method driver %s could not be found."
2583msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2584
2585#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2586#, c-format
2587msgid "Is the package %s installed?"
2588msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2591#, c-format
2592msgid "Method %s did not start correctly"
2593msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2594
2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2599msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
2600
2601#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2602#, c-format
2603msgid "List directory %spartial is missing."
2604msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2605
2606#: apt-pkg/acquire.cc
2607#, c-format
2608msgid "Archives directory %spartial is missing."
2609msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2610
2611#: apt-pkg/acquire.cc
2612#, c-format
2613msgid "Unable to lock directory %s"
2614msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2615
2616#: apt-pkg/acquire.cc
2617#, c-format
2618msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2619msgstr ""
2620
2621#: apt-pkg/acquire.cc
2622#, c-format
2623msgid ""
2624"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2625"user '%s'."
2626msgstr ""
2627"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2628"uživateli „%s“."
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2631#, c-format
2632msgid "Clean of %s is not supported"
2633msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2634
2635#. only show the ETA if it makes sense
2636#. two days
2637#: apt-pkg/acquire.cc
2638#, c-format
2639msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2640msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2641
2642#: apt-pkg/acquire.cc
2643#, c-format
2644msgid "Retrieving file %li of %li"
2645msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2646
2647#: apt-pkg/algorithms.cc
2648#, c-format
2649msgid ""
2650"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2651msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2652
2653#: apt-pkg/algorithms.cc
2654msgid ""
2655"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2656"held packages."
2657msgstr ""
2658"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2659"podrženými balíky."
2660
2661#: apt-pkg/algorithms.cc
2662msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2663msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2664
2665#: apt-pkg/cachefile.cc
2666msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2667msgstr ""
2668"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2669
2670#: apt-pkg/cachefile.cc
2671msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2672msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2673
2674#: apt-pkg/cachefile.cc
2675msgid "The list of sources could not be read."
2676msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2677
2678#: apt-pkg/cacheset.cc
2679#, c-format
2680msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2681msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2682
2683#: apt-pkg/cacheset.cc
2684#, c-format
2685msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2686msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2687
2688#: apt-pkg/cacheset.cc
2689#, c-format
2690msgid "Couldn't find task '%s'"
2691msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2692
2693#: apt-pkg/cacheset.cc
2694#, c-format
2695msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2696msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2697
2698#: apt-pkg/cacheset.cc
2699#, c-format
2700msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2701msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2702
2703#: apt-pkg/cacheset.cc
2704#, c-format
2705msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2706msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2707
2708#: apt-pkg/cacheset.cc
2709#, c-format
2710msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2711msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2712
2713#: apt-pkg/cacheset.cc
2714#, c-format
2715msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2716msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2717
2718#: apt-pkg/cacheset.cc
2719#, c-format
2720msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2721msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2722
2723#: apt-pkg/cacheset.cc
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2727"neither of them"
2728msgstr ""
2729"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2730"žádné takové verze nemá"
2731
2732#: apt-pkg/cdrom.cc
2733#, c-format
2734msgid "Line %u too long in source list %s."
2735msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2739msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc
2742#, c-format
2743msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2744msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2747msgid "Waiting for disc...\n"
2748msgstr "Čeká se na disk…\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2752msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755msgid "Identifying... "
2756msgstr "Rozpoznává se… "
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759#, c-format
2760msgid "Stored label: %s\n"
2761msgstr "Uložený název: %s \n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid "Scanning disc for index files...\n"
2765msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2771"%zu signatures\n"
2772msgstr ""
2773"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2774"podpisy (%zu)\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777msgid ""
2778"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2779"wrong architecture?"
2780msgstr ""
2781"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2782"architekturu?"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785#, c-format
2786msgid "Found label '%s'\n"
2787msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2791msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"This disc is called: \n"
2797"'%s'\n"
2798msgstr ""
2799"Tento disk se nazývá: \n"
2800"„%s“\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803msgid "Copying package lists..."
2804msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Writing new source list\n"
2808msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2812msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2813
2814#: apt-pkg/clean.cc
2815#, c-format
2816msgid "Unable to stat %s."
2817msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2818
2819#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2820#, c-format
2821msgid "Unable to stat the mount point %s"
2822msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2823
2824#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2825msgid "Failed to stat the cdrom"
2826msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2827
2828#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2829#, c-format
2830msgid ""
2831"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2832"other options."
2833msgstr ""
2834"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
2835"parametry smysl."
2836
2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838#, c-format
2839msgid ""
2840"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2841"options"
2842msgstr ""
2843"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
2844
2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846#, c-format
2847msgid "Command line option %s is not boolean"
2848msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851#, c-format
2852msgid "Option %s requires an argument."
2853msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2854
2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856#, c-format
2857msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2858msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2859
2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861#, c-format
2862msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2863msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866#, c-format
2867msgid "Option '%s' is too long"
2868msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871#, c-format
2872msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2873msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2874
2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876#, c-format
2877msgid "Invalid operation %s"
2878msgstr "Neplatná operace %s"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881#, c-format
2882msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2883msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886#, c-format
2887msgid "Opening configuration file %s"
2888msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2893msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2894
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896#, c-format
2897msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2898msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2903msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2908msgstr ""
2909"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912#, c-format
2913msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2914msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917#, c-format
2918msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2919msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922#, c-format
2923msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2924msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927#, c-format
2928msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2929msgstr ""
2930"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2931"možností"
2932
2933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934#, c-format
2935msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2936msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2939#, c-format
2940msgid "Problem unlinking the file %s"
2941msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2942
2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2944#, c-format
2945msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2946msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2947
2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2949#, c-format
2950msgid "Could not open lock file %s"
2951msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2952
2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954#, c-format
2955msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2956msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2957
2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959#, c-format
2960msgid "Could not get lock %s"
2961msgstr "Nelze získat zámek %s"
2962
2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964#, c-format
2965msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2966msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969#, c-format
2970msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2971msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974#, c-format
2975msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2976msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2982msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2985#, c-format
2986msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2987msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990#, c-format
2991msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2992msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995#, c-format
2996msgid "Sub-process %s received signal %u."
2997msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3000#, c-format
3001msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3002msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3005#, c-format
3006msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3007msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010#, c-format
3011msgid "Problem closing the gzip file %s"
3012msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015msgid "Unexpected end of file"
3016msgstr ""
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019msgid "Failed to create subprocess IPC"
3020msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023msgid "Failed to exec compressor "
3024msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027#, c-format
3028msgid "Could not open file %s"
3029msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
3030
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032#, c-format
3033msgid "Could not open file descriptor %d"
3034msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037#, c-format
3038msgid "read, still have %llu to read but none left"
3039msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042#, c-format
3043msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3044msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047#, c-format
3048msgid "Problem closing the file %s"
3049msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052#, c-format
3053msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3054msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057msgid "Problem syncing the file"
3058msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061msgid "Can't mmap an empty file"
3062msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3065#, c-format
3066msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3067msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3070#, c-format
3071msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3072msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075msgid "Unable to close mmap"
3076msgstr "Nelze zavřít mmap"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3079msgid "Unable to synchronize mmap"
3080msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3083#, c-format
3084msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3085msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088msgid "Failed to truncate file"
3089msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092#, c-format
3093msgid ""
3094"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3095"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3096msgstr ""
3097"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3098"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3104"reached."
3105msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3106
3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108msgid ""
3109"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3110msgstr ""
3111"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3112"zakázáno."
3113
3114#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115#, c-format
3116msgid "%c%s... Error!"
3117msgstr "%c%s… Chyba!"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120#, c-format
3121msgid "%c%s... Done"
3122msgstr "%c%s… Hotovo"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3125msgid "..."
3126msgstr "…"
3127
3128#. Print the spinner
3129#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3130#, c-format
3131msgid "%c%s... %u%%"
3132msgstr "%c%s… %u%%"
3133
3134#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3135#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3136#, c-format
3137msgid "%lid %lih %limin %lis"
3138msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3139
3140#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3141#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3142#, c-format
3143msgid "%lih %limin %lis"
3144msgstr "%lih %limin %lis"
3145
3146#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3147#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3148#, c-format
3149msgid "%limin %lis"
3150msgstr "%limin %lis"
3151
3152#. TRANSLATOR: s means seconds
3153#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3154#, c-format
3155msgid "%lis"
3156msgstr "%lis"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3159#, c-format
3160msgid "Selection %s not found"
3161msgstr "Výběr %s nenalezen"
3162
3163#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3164#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3165#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3166#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3167#, c-format
3168msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3169msgstr ""
3170
3171#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3172#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3173#. two sources.list entries
3174#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175#, c-format
3176msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3177msgstr ""
3178
3179#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180#, c-format
3181msgid "Unable to parse Release file %s"
3182msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3183
3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185#, c-format
3186msgid "No sections in Release file %s"
3187msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3188
3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190#, c-format
3191msgid "No Hash entry in Release file %s"
3192msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3193
3194#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195#, c-format
3196msgid ""
3197"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3198"security purposes"
3199msgstr ""
3200
3201#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202#, c-format
3203msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3204msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3205
3206#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207#, c-format
3208msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3209msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3210
3211#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3212#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213#, c-format
3214msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3215msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
3216
3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218#, c-format
3219msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3220msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
3221
3222#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3223#, c-format
3224msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3225msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
3226
3227#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3228#, c-format
3229msgid ""
3230"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3231"it?"
3232msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3233
3234#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3235#, c-format
3236msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3237msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3238
3239#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3240#. dpkg --configure -a
3241#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3242#, c-format
3243msgid ""
3244"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3245msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3246
3247#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3248msgid "Not locked"
3249msgstr "Není uzamčen"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252#, c-format
3253msgid "Installing %s"
3254msgstr "Instaluje se %s"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257#, c-format
3258msgid "Configuring %s"
3259msgstr "Nastavuje se %s"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, c-format
3263msgid "Removing %s"
3264msgstr "Odstraňuje se %s"
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Completely removing %s"
3269msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272#, c-format
3273msgid "Noting disappearance of %s"
3274msgstr "Značím si zmizení %s"
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277#, c-format
3278msgid "Running post-installation trigger %s"
3279msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
3280
3281#. FIXME: use a better string after freeze
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Directory '%s' missing"
3285msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Could not open file '%s'"
3290msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Preparing %s"
3295msgstr "Připravuje se %s"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Unpacking %s"
3300msgstr "Rozbaluje se %s"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Preparing to configure %s"
3305msgstr "Připravuje se nastavení %s"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Installed %s"
3310msgstr "Nainstalován %s"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Preparing for removal of %s"
3315msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Removed %s"
3320msgstr "Odstraněn %s"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, c-format
3324msgid "Preparing to completely remove %s"
3325msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, c-format
3329msgid "Completely removed %s"
3330msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333#, c-format
3334msgid "Can not write log (%s)"
3335msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338msgid "Is /dev/pts mounted?"
3339msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3343msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3347msgstr ""
3348"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3349
3350#. check if its not a follow up error
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3353msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356msgid ""
3357"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3358"error from a previous failure."
3359msgstr ""
3360"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3361"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3366"error"
3367msgstr ""
3368"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3369"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid ""
3373"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3374"error"
3375msgstr ""
3376"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3377"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380msgid ""
3381"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3382"local system"
3383msgstr ""
3384"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3385"je chyba na lokálním systému."
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388msgid ""
3389"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3390msgstr ""
3391"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3392"chybu dpkg."
3393
3394#: apt-pkg/depcache.cc
3395msgid "Building dependency tree"
3396msgstr "Vytváří se strom závislostí"
3397
3398#: apt-pkg/depcache.cc
3399msgid "Candidate versions"
3400msgstr "Kandidátské verze"
3401
3402#: apt-pkg/depcache.cc
3403msgid "Dependency generation"
3404msgstr "Generování závislostí"
3405
3406#: apt-pkg/depcache.cc
3407msgid "Reading state information"
3408msgstr "Načítají se stavové informace"
3409
3410#: apt-pkg/depcache.cc
3411#, c-format
3412msgid "Failed to open StateFile %s"
3413msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
3414
3415#: apt-pkg/depcache.cc
3416#, c-format
3417msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3418msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
3419
3420#: apt-pkg/edsp.cc
3421msgid "Send scenario to solver"
3422msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3423
3424#: apt-pkg/edsp.cc
3425msgid "Send request to solver"
3426msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3427
3428#: apt-pkg/edsp.cc
3429msgid "Prepare for receiving solution"
3430msgstr "Příprava na obdržení řešení"
3431
3432#: apt-pkg/edsp.cc
3433msgid "External solver failed without a proper error message"
3434msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3435
3436#: apt-pkg/edsp.cc
3437msgid "Execute external solver"
3438msgstr "Spuštění externího řešitele"
3439
3440#: apt-pkg/indexcopy.cc
3441#, c-format
3442msgid "Wrote %i records.\n"
3443msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3444
3445#: apt-pkg/indexcopy.cc
3446#, c-format
3447msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3448msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3449
3450#: apt-pkg/indexcopy.cc
3451#, c-format
3452msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3453msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3454
3455#: apt-pkg/indexcopy.cc
3456#, c-format
3457msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3458msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3459
3460#: apt-pkg/indexcopy.cc
3461#, c-format
3462msgid "Can't find authentication record for: %s"
3463msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3464
3465#: apt-pkg/indexcopy.cc
3466#, c-format
3467msgid "Hash mismatch for: %s"
3468msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3469
3470#: apt-pkg/init.cc
3471#, c-format
3472msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3473msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
3474
3475#: apt-pkg/init.cc
3476msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3477msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
3478
3479#: apt-pkg/install-progress.cc
3480#, c-format
3481msgid "Progress: [%3i%%]"
3482msgstr "Postup: [%3i%%]"
3483
3484#: apt-pkg/install-progress.cc
3485msgid "Running dpkg"
3486msgstr "Spouští se dpkg"
3487
3488#: apt-pkg/packagemanager.cc
3489#, c-format
3490msgid ""
3491"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3492"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3493msgstr ""
3494"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
3495"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
3496
3497#: apt-pkg/packagemanager.cc
3498#, c-format
3499msgid "Could not configure '%s'. "
3500msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3501
3502#: apt-pkg/packagemanager.cc
3503#, c-format
3504msgid ""
3505"This installation run will require temporarily removing the essential "
3506"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3507"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3508msgstr ""
3509"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
3510"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
3511"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
3512
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "Empty package cache"
3515msgstr "Cache balíků je prázdná"
3516
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "The package cache file is corrupted"
3519msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
3520
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "The package cache file is an incompatible version"
3523msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
3524
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526#, c-format
3527msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3528msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
3529
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531#, c-format
3532msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3533msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
3534
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536#, fuzzy
3537msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3538msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
3539
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Depends"
3542msgstr "Závisí na"
3543
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "PreDepends"
3546msgstr "Předzávisí na"
3547
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Suggests"
3550msgstr "Navrhuje"
3551
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Recommends"
3554msgstr "Doporučuje"
3555
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Conflicts"
3558msgstr "Koliduje s"
3559
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "Replaces"
3562msgstr "Nahrazuje"
3563
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "Obsoletes"
3566msgstr "Zastarává"
3567
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "Breaks"
3570msgstr "Porušuje"
3571
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "Enhances"
3574msgstr "Rozšiřuje"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "required"
3578msgstr "vyžadovaný"
3579
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "important"
3582msgstr "důležitý"
3583
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "standard"
3586msgstr "standardní"
3587
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "optional"
3590msgstr "volitelný"
3591
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "extra"
3594msgstr "extra"
3595
3596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3598msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
3599
3600#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3601#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603#, c-format
3604msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3605msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
3606
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3609msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
3610
3611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3613msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
3614
3615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3617msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3618
3619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3621msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
3622
3623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3624msgid "Reading package lists"
3625msgstr "Načítají se seznamy balíků"
3626
3627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628msgid "IO Error saving source cache"
3629msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
3630
3631#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3632#, c-format
3633msgid "Index file type '%s' is not supported"
3634msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
3635
3636#: apt-pkg/policy.cc
3637#, c-format
3638msgid ""
3639"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3640"available in the sources"
3641msgstr ""
3642"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3643"dostupné v sources.list"
3644
3645#: apt-pkg/policy.cc
3646#, c-format
3647msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3648msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
3649
3650#: apt-pkg/policy.cc
3651#, c-format
3652msgid "Did not understand pin type %s"
3653msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
3654
3655#: apt-pkg/policy.cc
3656#, c-format
3657msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3658msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
3659
3660#: apt-pkg/policy.cc
3661msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3662msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
3663
3664#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3665#: apt-pkg/sourcelist.cc
3666#, c-format
3667msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3668msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
3669
3670#: apt-pkg/sourcelist.cc
3671#, c-format
3672msgid "Opening %s"
3673msgstr "Otevírá se %s"
3674
3675#: apt-pkg/sourcelist.cc
3676#, c-format
3677msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3678msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
3679
3680#: apt-pkg/sourcelist.cc
3681#, c-format
3682msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3683msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
3684
3685#: apt-pkg/sourcelist.cc
3686#, c-format
3687msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3688msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
3689
3690#: apt-pkg/sourcelist.cc
3691#, c-format
3692msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3693msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
3694
3695#: apt-pkg/sourcelist.cc
3696#, c-format
3697msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3698msgstr ""
3699
3700#: apt-pkg/srcrecords.cc
3701msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3702msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
3703
3704#: apt-pkg/tagfile.cc
3705#, fuzzy, c-format
3706msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3707msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
3708
3709#: apt-pkg/update.cc
3710msgid ""
3711"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3712"used instead."
3713msgstr ""
3714"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3715"použity starší verze."
3716
3717#: apt-pkg/upgrade.cc
3718msgid "Calculating upgrade"
3719msgstr "Propočítává se aktualizace"
3720
3721#, fuzzy
3722#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3723#~ msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
3724
3725#~ msgid ""
3726#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3727#~ "packages"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
3730#~ "dovolena"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3734#~ "found"
3735#~ msgstr ""
3736#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
3737
3738#~ msgid ""
3739#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3745#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3746#~ msgstr ""
3747#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku "
3748#~ "%s nesplňuje požadavek na verzi"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3752#~ "candidate version"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá "
3755#~ "kandidátskou verzi"
3756
3757#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3758#~ msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
3759
3760#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3761#~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3762
3763#~ msgid "Problem unlinking %s"
3764#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3765
3766#~ msgid "Failed to unlink %s"
3767#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3768
3769#~ msgid ""
3770#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3771#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3772#~ "\n"
3773#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3774#~ "from APT's binary cache files\n"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3777#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3778#~ "\n"
3779#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3780
3781#~ msgid "Commands:"
3782#~ msgstr "Příkazy:"
3783
3784#~ msgid ""
3785#~ "Options:\n"
3786#~ " -h This help text.\n"
3787#~ " -p=? The package cache.\n"
3788#~ " -s=? The source cache.\n"
3789#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3790#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3791#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3792#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3793#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "Volby:\n"
3796#~ " -h Tato nápověda.\n"
3797#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3798#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3799#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3800#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3801#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3802#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3803#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3804
3805#~ msgid ""
3806#~ "Usage: apt [options] command\n"
3807#~ "\n"
3808#~ "CLI for apt.\n"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3811#~ "\n"
3812#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3813
3814#, fuzzy
3815#~ msgid ""
3816#~ "Options:\n"
3817#~ " -h This help text\n"
3818#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3819#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3820#~ " -m No mounting\n"
3821#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3822#~ " -a Thorough scan mode\n"
3823#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3824#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3825#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3826#~ "See fstab(5)\n"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "Volby:\n"
3829#~ " -h Tato nápověda.\n"
3830#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3831#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3832#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3833#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3834#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3835#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3836#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3837
3838#~ msgid ""
3839#~ "Options:\n"
3840#~ " -h This help text.\n"
3841#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3842#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Volby:\n"
3845#~ " -h Tato nápověda.\n"
3846#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3847#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3848
3849#~ msgid ""
3850#~ "Options:\n"
3851#~ " -h This help text.\n"
3852#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3853#~ " -qq No output except for errors\n"
3854#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3855#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3856#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3857#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3858#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Volby:\n"
3861#~ " -h Tato nápověda.\n"
3862#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3863#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3864#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3865#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3866#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3867#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3868#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3872#~ "\n"
3873#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3874#~ "used\n"
3875#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3876#~ "\n"
3877#~ "Options:\n"
3878#~ " -h This help text\n"
3879#~ " -s Use source file sorting\n"
3880#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3881#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3884#~ "\n"
3885#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3886#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3887#~ "\n"
3888#~ "Volby:\n"
3889#~ " -h Tato nápověda\n"
3890#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3891#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3892#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3893
3894#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3895#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3896
3897#~ msgid ""
3898#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3899#~ "be authenticated."
3900#~ msgstr ""
3901#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3902#~ "ověřeny."
3903
3904#~ msgid ""
3905#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3906#~ "please contact the owner of the repository."
3907#~ msgstr ""
3908#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3909#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3910
3911#~ msgid "Child process failed"
3912#~ msgstr "Synovský proces selhal"
3913
3914#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3915#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3916
3917#~ msgid "Failed to create pipes"
3918#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3919
3920#~ msgid "Failed to exec gzip "
3921#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3922
3923#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3924#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3925
3926#~ msgid "Failed to create FILE*"
3927#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3928
3929#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3930#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3931
3932#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3933#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3934
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3936#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3937
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3939#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3940
3941#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3942#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3943
3944#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3945#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3946
3947#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3948#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3949
3950#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3951#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3952
3953#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3954#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3955
3956#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3957#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3958
3959#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3960#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3961
3962#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3963#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3964
3965#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3966#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3967
3968#~ msgid "Collecting File Provides"
3969#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3970
3971#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3972#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3973
3974#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3975#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3976
3977#~ msgid "Total dependency version space: "
3978#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
3979
3980#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3981#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
3982
3983#~ msgid "Done"
3984#~ msgstr "Hotovo"
3985
3986#~ msgid "No keyring installed in %s."
3987#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3988
3989#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3990#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3991
3992#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3993#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
3994
3995#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3996#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3997
3998#~ msgid ""
3999#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4000#~ "Mounting CD-ROM\n"
4001#~ msgstr ""
4002#~ "Používám přípojný bod %s\n"
4003#~ "Připojuji CD-ROM\n"
4004
4005#~ msgid ""
4006#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4007#~ "seems to be corrupt."
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4010#~ "záplata porušená."
4011
4012#~ msgid ""
4013#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4014#~ "seems to be corrupt."
4015#~ msgstr ""
4016#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4017#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4018
4019#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4020#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4021
4022#~ msgid "Downloading %s %s"
4023#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4024
4025#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4026#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4027
4028#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4029#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4030
4031#~ msgid ""
4032#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4033#~ "need to manually fix this package."
4034#~ msgstr ""
4035#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4036#~ "opravit ručně."
4037
4038#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4039#~ msgstr ""
4040#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4041
4042#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4043#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4044
4045#~ msgid "Failed to remove %s"
4046#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
4047
4048#~ msgid "Unable to create %s"
4049#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
4050
4051#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4052#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
4053
4054#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4055#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
4056
4057#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4058#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
4059
4060#~ msgid "Internal error getting a package name"
4061#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4062
4063#~ msgid "Reading file listing"
4064#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4065
4066#~ msgid ""
4067#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4068#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4069#~ "package!"
4070#~ msgstr ""
4071#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4072#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4073#~ "verzi balíku!"
4074
4075#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4076#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4077
4078#~ msgid "Internal error getting a node"
4079#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4080
4081#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4082#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4083
4084#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4085#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4086
4087#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4088#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4089
4090#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4091#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4092
4093#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4094#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4095
4096#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4097#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4098
4099#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4100#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4101
4102#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4103#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4104
4105#~ msgid "Couldn't change to %s"
4106#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4107
4108#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4109#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4110
4111#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4112#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4113
4114#~ msgid "Read error from %s process"
4115#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4116
4117#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4118#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
4119
4120#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4121#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4122
4123#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4124#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4125
4126#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4127#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4128
4129#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4130#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4131
4132#~ msgid "decompressor"
4133#~ msgstr "dekompresor"
4134
4135#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4136#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4137
4138#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4139#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4140
4141#~ msgid ""
4142#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4143#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4144#~ msgstr ""
4145#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4146#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4147
4148#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4149#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4150
4151#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4152#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4153
4154#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4155#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4156
4157#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4158#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4159
4160#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4161#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4162
4163#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4164#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4165
4166#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4167#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4168
4169#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4170#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4171
4172#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4173#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4174
4175#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4176#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4177
4178#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4179#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4180
4181#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4182#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4183
4184#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4185#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4186
4187#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4188#~ msgstr ""
4189#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4190
4191#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4192#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4193
4194#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4195#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4196
4197#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4198#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
4199
4200#~ msgid "Could not patch file"
4201#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
4202
4203#~ msgid " %4i %s\n"
4204#~ msgstr " %4i %s\n"
4205
4206#~ msgid "%4i %s\n"
4207#~ msgstr "%4i %s\n"
4208
4209#~ msgid "Processing triggers for %s"
4210#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4211
4212#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4213#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4214
4215#~ msgid ""
4216#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4217#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4218#~ "that package should be filed."
4219#~ msgstr ""
4220#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4221#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4222#~ "(bug report)."
4223
4224#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4225#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
4226
4227#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4228#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
4229
4230#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4231#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4232
4233#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4234#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4235
4236#~ msgid "Stored label: %s \n"
4237#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
4238
4239#~ msgid ""
4240#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4241#~ "%i signatures\n"
4242#~ msgstr ""
4243#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4244#~ "a podpisy (%i)\n"
4245
4246#~ msgid "File date has changed %s"
4247#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
4248
4249#~ msgid "Reading file list"
4250#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4251
4252#~ msgid "Could not execute "
4253#~ msgstr "Nelze spustit "
4254
4255#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4256#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4257
4258#~ msgid "Removed with config %s"
4259#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"