]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
* add " " in update-po
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2005-11-30 08:37+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-08-25 17:43+0300\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian@lists.debian.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pachete virtuale pure: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides mappings: "
69msgstr "Total cartări Furnizează: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total globbed strings: "
73msgstr "Total şiruri înglobate: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total dependency version space: "
77msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "Total spaţiu intern: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package files:"
102msgstr "Fişiere pachet: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned packages:"
116msgstr "Pachete alese special:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr " Instalat: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidează: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package pin: "
138msgstr " Pachet ales special: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version table:"
143msgstr " Tabela de versiuni:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152#: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
201"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
202"\n"
203"Comenzi:\n"
204" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
205" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
212" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
223" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
224" -s=? Cache-ul de surse.\n"
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236#, fuzzy
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr ""
239"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
240" '%s'\n"
241"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr ""
246
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
267"\n"
268"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
269"APT\n"
270"\n"
271"Comenzi:\n"
272" shell - Modul consolă\n"
273" dump - Arată configurarea\n"
274"\n"
275"Opţiuni:\n"
276" -h Acest text de ajutor.\n"
277" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
278" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
301"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
302"\n"
303"Opţiuni\n"
304" -h Acest text de ajutor.\n"
305" -t Impune directorul temp\n"
306" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
307" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "Nu pot scrie în %s"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325#, c-format
326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
384"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
385" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
386" contents cale\n"
387" release cale\n"
388" generate config [grupuri]\n"
389" clean config\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
392"Suportă\n"
393"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
394"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
397"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
398"fiecare\n"
399"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
400"este\n"
401"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
402"\n"
403"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
404"de .dsc-uri.\n"
405"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
406"înlocuire\n"
407"\n"
408"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
409"arborelui.\n"
410"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
411"înlocuire ar\n"
412"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
413"câmpului\n"
414"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
415"Debian:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opţiuni:\n"
420" -h Acest text de ajutor.\n"
421" --md5 Generarea controlului MD5\n"
422" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
423" -q În linişte\n"
424" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
425" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
426" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
427" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
428" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
429
430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
431msgid "No selections matched"
432msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
433
434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:45
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:63
445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:73
450#, c-format
451msgid "Unable to open DB file %s: %s"
452msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:114
455#, c-format
456msgid "File date has changed %s"
457msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:155
460msgid "Archive has no control record"
461msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:267
464msgid "Unable to get a cursor"
465msgstr "Nu pot obţine un cursor"
466
467#: ftparchive/writer.cc:78
468#, c-format
469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
471
472#: ftparchive/writer.cc:83
473#, c-format
474msgid "W: Unable to stat %s\n"
475msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:125
478msgid "E: "
479msgstr "E: "
480
481#: ftparchive/writer.cc:127
482msgid "W: "
483msgstr "A: "
484
485#: ftparchive/writer.cc:134
486msgid "E: Errors apply to file "
487msgstr "E: Erori la fişierul "
488
489#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
492msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
493
494#: ftparchive/writer.cc:163
495msgid "Tree walking failed"
496msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
497
498#: ftparchive/writer.cc:188
499#, c-format
500msgid "Failed to open %s"
501msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
502
503#: ftparchive/writer.cc:245
504#, c-format
505msgid " DeLink %s [%s]\n"
506msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
507
508#: ftparchive/writer.cc:253
509#, c-format
510msgid "Failed to readlink %s"
511msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
512
513#: ftparchive/writer.cc:257
514#, c-format
515msgid "Failed to unlink %s"
516msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:264
519#, c-format
520msgid "*** Failed to link %s to %s"
521msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:274
524#, c-format
525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
529#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
530#, c-format
531msgid "Failed to stat %s"
532msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:386
535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
537
538#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
539#, c-format
540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
542
543#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
544#, c-format
545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
547
548#: ftparchive/contents.cc:317
549#, c-format
550msgid "Internal error, could not locate member %s"
551msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
552
553#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
554msgid "realloc - Failed to allocate memory"
555msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
556
557#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
558#, c-format
559msgid "Unable to open %s"
560msgstr "Nu pot deschide %s"
561
562#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
563#, c-format
564msgid "Malformed override %s line %lu #1"
565msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
566
567#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
568#, c-format
569msgid "Malformed override %s line %lu #2"
570msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
571
572#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #3"
575msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
576
577#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
578#, c-format
579msgid "Failed to read the override file %s"
580msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:75
583#, c-format
584msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
585msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:105
588#, c-format
589msgid "Compressed output %s needs a compression set"
590msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
593msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
594msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:198
597msgid "Failed to create FILE*"
598msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:201
601msgid "Failed to fork"
602msgstr "Eşuare în bifurcare"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:215
605msgid "Compress child"
606msgstr "Comprimare copil"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:238
609#, c-format
610msgid "Internal error, failed to create %s"
611msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:289
614msgid "Failed to create subprocess IPC"
615msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:324
618msgid "Failed to exec compressor "
619msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:363
622msgid "decompressor"
623msgstr "decompresor"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:406
626msgid "IO to subprocess/file failed"
627msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:458
630msgid "Failed to read while computing MD5"
631msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:475
634#, c-format
635msgid "Problem unlinking %s"
636msgstr "Problemă la desfacerea %s"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
639#, c-format
640msgid "Failed to rename %s to %s"
641msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:118
644msgid "Y"
645msgstr "Y"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
648#, c-format
649msgid "Regex compilation error - %s"
650msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:235
653msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:325
657#, c-format
658msgid "but %s is installed"
659msgstr "dar %s este instalat"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:327
662#, c-format
663msgid "but %s is to be installed"
664msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:334
667msgid "but it is not installable"
668msgstr "dar nu este instalabil"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:336
671msgid "but it is a virtual package"
672msgstr "dar este un pachet virtual"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:339
675msgid "but it is not installed"
676msgstr "dar nu este instalat"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:339
679msgid "but it is not going to be installed"
680msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:344
683msgid " or"
684msgstr " sau"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:373
687msgid "The following NEW packages will be installed:"
688msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:399
691msgid "The following packages will be REMOVED:"
692msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:421
695msgid "The following packages have been kept back:"
696msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:442
699msgid "The following packages will be upgraded:"
700msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:463
703msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:483
707msgid "The following held packages will be changed:"
708msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:536
711#, c-format
712msgid "%s (due to %s) "
713msgstr "%s (datorită %s) "
714
715#: cmdline/apt-get.cc:544
716#, fuzzy
717msgid ""
718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
721"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n"
722"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:575
725#, c-format
726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:579
730#, c-format
731msgid "%lu reinstalled, "
732msgstr "%lu reinstalate, "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:581
735#, c-format
736msgid "%lu downgraded, "
737msgstr "%lu de-gradate, "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:583
740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:587
745#, c-format
746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:647
750msgid "Correcting dependencies..."
751msgstr "Corectez dependenţele..."
752
753#: cmdline/apt-get.cc:650
754msgid " failed."
755msgstr " eşuare."
756
757#: cmdline/apt-get.cc:653
758msgid "Unable to correct dependencies"
759msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:656
762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:658
766msgid " Done"
767msgstr " Terminat"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:662
770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:665
774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:687
778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:691
782msgid "Authentication warning overridden.\n"
783msgstr ""
784
785#: cmdline/apt-get.cc:698
786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
788
789#: cmdline/apt-get.cc:700
790msgid "Some packages could not be authenticated"
791msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:753
798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799msgstr ""
800
801#: cmdline/apt-get.cc:762
802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
804
805#: cmdline/apt-get.cc:773
806#, fuzzy
807msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
811msgid "Unable to lock the download directory"
812msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
815#: apt-pkg/cachefile.cc:67
816msgid "The list of sources could not be read."
817msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
818
819#: cmdline/apt-get.cc:814
820msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821msgstr ""
822
823#: cmdline/apt-get.cc:819
824#, c-format
825msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:822
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:827
834#, c-format
835msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
836msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:830
839#, c-format
840msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
841msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
844#, fuzzy, c-format
845msgid "Couldn't determine free space in %s"
846msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:847
849#, c-format
850msgid "You don't have enough free space in %s."
851msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
852
853#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
854msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855msgstr ""
856"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
857
858#: cmdline/apt-get.cc:864
859msgid "Yes, do as I say!"
860msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:866
863#, fuzzy, c-format
864msgid ""
865"You are about to do something potentially harmful.\n"
866"To continue type in the phrase '%s'\n"
867" ?] "
868msgstr ""
869"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n"
870"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
871" ?] "
872
873#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
874msgid "Abort."
875msgstr "Renunţare."
876
877#: cmdline/apt-get.cc:887
878msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
879msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
880
881#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
882#, c-format
883msgid "Failed to fetch %s %s\n"
884msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:977
887msgid "Some files failed to download"
888msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
891msgid "Download complete and in download only mode"
892msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:984
895msgid ""
896"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
897"missing?"
898msgstr ""
899"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
900"fix-missing?"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:988
903msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
904msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:993
907msgid "Unable to correct missing packages."
908msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
909
910#: cmdline/apt-get.cc:994
911msgid "Aborting install."
912msgstr "Abandonez instalarea."
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1028
915#, c-format
916msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
917msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1038
920#, c-format
921msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
922msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1056
925#, c-format
926msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
927msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1067
930#, c-format
931msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
932msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1079
935msgid " [Installed]"
936msgstr " [Instalat]"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1084
939msgid "You should explicitly select one to install."
940msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1089
943#, c-format
944msgid ""
945"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
946"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
947"is only available from another source\n"
948msgstr ""
949"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
950"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
951"este disponibil numai din altă sursă\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1108
954msgid "However the following packages replace it:"
955msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1111
958#, c-format
959msgid "Package %s has no installation candidate"
960msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1131
963#, c-format
964msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
965msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1139
968#, c-format
969msgid "%s is already the newest version.\n"
970msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1166
973#, c-format
974msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1168
978#, c-format
979msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1174
983#, c-format
984msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1311
988msgid "The update command takes no arguments"
989msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
992msgid "Unable to lock the list directory"
993msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1382
996msgid ""
997"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
998"used instead."
999msgstr ""
1000"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
1001"fost folosite în loc unele vechi."
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1401
1004msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1005msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
1008#, c-format
1009msgid "Couldn't find package %s"
1010msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1523
1013#, c-format
1014msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1015msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1553
1018msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1019msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1556
1022msgid ""
1023"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1024"solution)."
1025msgstr ""
1026"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1027"(sau oferiţi o altă soluţie)."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1568
1030msgid ""
1031"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1032"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1033"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1034"or been moved out of Incoming."
1035msgstr ""
1036"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1037"cerut\n"
1038"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1039"pachete\n"
1040"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1576
1043msgid ""
1044"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1045"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1046"that package should be filed."
1047msgstr ""
1048"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1049" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1050"acest pachet ar trebui completat."
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1581
1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1584
1057msgid "Broken packages"
1058msgstr "Pachete deteriorate"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1610
1061msgid "The following extra packages will be installed:"
1062msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1681
1065msgid "Suggested packages:"
1066msgstr "Pachete sugerate:"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1682
1069msgid "Recommended packages:"
1070msgstr "Pachete recomandate:"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1702
1073msgid "Calculating upgrade... "
1074msgstr "Calculez înnoirea... "
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1077msgid "Failed"
1078msgstr "Eşuare"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1710
1081msgid "Done"
1082msgstr "Terminat"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
1085#, fuzzy
1086msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1087msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1883
1090msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1091msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
1094#, c-format
1095msgid "Unable to find a source package for %s"
1096msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1957
1099#, c-format
1100msgid "You don't have enough free space in %s"
1101msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1962
1104#, c-format
1105msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1106msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1965
1109#, c-format
1110msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1111msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1971
1114#, c-format
1115msgid "Fetch source %s\n"
1116msgstr "Aducere sursa %s\n"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:2002
1119msgid "Failed to fetch some archives."
1120msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:2030
1123#, c-format
1124msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1125msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:2042
1128#, c-format
1129msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1130msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2043
1133#, c-format
1134msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1135msgstr ""
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2060
1138#, c-format
1139msgid "Build command '%s' failed.\n"
1140msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2079
1143msgid "Child process failed"
1144msgstr "Eşuare proces copil"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2095
1147msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1148msgstr ""
1149"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1150"înglobate"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2123
1153#, c-format
1154msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1155msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2143
1158#, c-format
1159msgid "%s has no build depends.\n"
1160msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2195
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1166"found"
1167msgstr ""
1168"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1169"poate fi găsit"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2247
1172#, c-format
1173msgid ""
1174"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1175"package %s can satisfy version requirements"
1176msgstr ""
1177"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1178"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2282
1181#, c-format
1182msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1183msgstr ""
1184"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1185"prea nou"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2307
1188#, c-format
1189msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1190msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2321
1193#, c-format
1194msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1195msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2325
1198msgid "Failed to process build dependencies"
1199msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2357
1202msgid "Supported modules:"
1203msgstr "Module suportate:"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2398
1206msgid ""
1207"Usage: apt-get [options] command\n"
1208" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1209" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1210"\n"
1211"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1212"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1213"and install.\n"
1214"\n"
1215"Commands:\n"
1216" update - Retrieve new lists of packages\n"
1217" upgrade - Perform an upgrade\n"
1218" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1219" remove - Remove packages\n"
1220" source - Download source archives\n"
1221" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1222" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1223" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1224" clean - Erase downloaded archive files\n"
1225" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1226" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1227"\n"
1228"Options:\n"
1229" -h This help text.\n"
1230" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1231" -qq No output except for errors\n"
1232" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1233" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1234" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1235" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1236" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1237" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1238" -b Build the source package after fetching it\n"
1239" -V Show verbose version numbers\n"
1240" -c=? Read this configuration file\n"
1241" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1242"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1243"pages for more information and options.\n"
1244" This APT has Super Cow Powers.\n"
1245msgstr ""
1246"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1247" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1248" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1249"\n"
1250"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1251"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1252"şi install.\n"
1253"\n"
1254"Comenzi:\n"
1255" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1256" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1257" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1258" remove - Şterge pachete\n"
1259" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1260" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1261"pachetelor\n"
1262" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1263" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1264" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1265" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1266" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1267"\n"
1268"Opţiuni:\n"
1269" -h Acest text de ajutor.\n"
1270" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1271" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1272" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1273" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1274" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1275" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1276" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1277" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1278" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1279" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1280" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1281" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1282"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1283"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1284" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1285
1286#: cmdline/acqprogress.cc:55
1287msgid "Hit "
1288msgstr "Atins "
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:79
1291msgid "Get:"
1292msgstr "Luat:"
1293
1294#: cmdline/acqprogress.cc:110
1295msgid "Ign "
1296msgstr "Ignorat "
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:114
1299msgid "Err "
1300msgstr "Eroare"
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:135
1303#, c-format
1304msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1305msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:225
1308#, c-format
1309msgid " [Working]"
1310msgstr " [În lucru]"
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:271
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"Media change: please insert the disc labeled\n"
1316" '%s'\n"
1317"in the drive '%s' and press enter\n"
1318msgstr ""
1319"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1320" '%s'\n"
1321"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1322
1323#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1324msgid "Unknown package record!"
1325msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1326
1327#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1328msgid ""
1329"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1330"\n"
1331"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1332"to indicate what kind of file it is.\n"
1333"\n"
1334"Options:\n"
1335" -h This help text\n"
1336" -s Use source file sorting\n"
1337" -c=? Read this configuration file\n"
1338" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1339msgstr ""
1340"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1341"\n"
1342"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1343"Opţiunea\n"
1344"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1345"\n"
1346"Opţiuni:\n"
1347" -h Acest text de ajutor\n"
1348" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1349" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1350" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1351"tmp\n"
1352
1353#: dselect/install:32
1354msgid "Bad default setting!"
1355msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1356
1357#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1358#: dselect/install:104 dselect/update:45
1359msgid "Press enter to continue."
1360msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1361
1362#: dselect/install:100
1363msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1364msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1365
1366#: dselect/install:101
1367msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1368msgstr ""
1369"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
1370
1371#: dselect/install:102
1372msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1373msgstr ""
1374"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
1375
1376#: dselect/install:103
1377msgid ""
1378"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1379msgstr ""
1380"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1381"din nou [I]nstalarea"
1382
1383#: dselect/update:30
1384msgid "Merging available information"
1385msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1386
1387#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1388msgid "Failed to create pipes"
1389msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1390
1391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1392msgid "Failed to exec gzip "
1393msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1394
1395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1396msgid "Corrupted archive"
1397msgstr "Arhivă deteriorată"
1398
1399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1400msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1401msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
1402
1403#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1404#, c-format
1405msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1406msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1407
1408#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1409msgid "Invalid archive signature"
1410msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1411
1412#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1413msgid "Error reading archive member header"
1414msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1415
1416#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1417msgid "Invalid archive member header"
1418msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1419
1420#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1421msgid "Archive is too short"
1422msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1423
1424#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1425msgid "Failed to read the archive headers"
1426msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:384
1429msgid "DropNode called on still linked node"
1430msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1431
1432#: apt-inst/filelist.cc:416
1433msgid "Failed to locate the hash element!"
1434msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:463
1437msgid "Failed to allocate diversion"
1438msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1439
1440#: apt-inst/filelist.cc:468
1441msgid "Internal error in AddDiversion"
1442msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1443
1444#: apt-inst/filelist.cc:481
1445#, c-format
1446msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1447msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:510
1450#, c-format
1451msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1452msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:553
1455#, c-format
1456msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1457msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1458
1459#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1460#, fuzzy, c-format
1461msgid "Failed to write file %s"
1462msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"
1463
1464#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1465#, c-format
1466msgid "Failed to close file %s"
1467msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1470#, c-format
1471msgid "The path %s is too long"
1472msgstr "Calea %s este prea lungă"
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:127
1475#, c-format
1476msgid "Unpacking %s more than once"
1477msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1478
1479#: apt-inst/extract.cc:137
1480#, c-format
1481msgid "The directory %s is diverted"
1482msgstr "Directorul %s este distras"
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:147
1485#, c-format
1486msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1487msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1490msgid "The diversion path is too long"
1491msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:243
1494#, c-format
1495msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1496msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:283
1499msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1500msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:287
1503msgid "The path is too long"
1504msgstr "Calea este prea lungă"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:417
1507#, c-format
1508msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1509msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:434
1512#, c-format
1513msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1514msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1517#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1518#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1519#, c-format
1520msgid "Unable to read %s"
1521msgstr "Nu pot citi %s"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:494
1524#, c-format
1525msgid "Unable to stat %s"
1526msgstr "Nu pot determina starea %s"
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1529#, c-format
1530msgid "Failed to remove %s"
1531msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1534#, c-format
1535msgid "Unable to create %s"
1536msgstr "Nu pot crea %s"
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1539#, c-format
1540msgid "Failed to stat %sinfo"
1541msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1544msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1545msgstr ""
1546"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1547"fişiere"
1548
1549#. Build the status cache
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1553msgid "Reading package lists"
1554msgstr "Citire liste de pachete"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1557#, c-format
1558msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1559msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1563msgid "Internal error getting a package name"
1564msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1567msgid "Reading file listing"
1568msgstr "Citire derulare fişier"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1571#, c-format
1572msgid ""
1573"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1574"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1575"package!"
1576msgstr ""
1577"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1578"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1579"pachetului!"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1582#, c-format
1583msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1584msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1587msgid "Internal error getting a node"
1588msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1591#, c-format
1592msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1593msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1596msgid "The diversion file is corrupted"
1597msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1601#, c-format
1602msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1603msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1606msgid "Internal error adding a diversion"
1607msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1610#, fuzzy
1611msgid "The pkg cache must be initialized first"
1612msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1615msgid "Reading file list"
1616msgstr "Citirea listei de fişiere"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1619#, c-format
1620msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1621msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1624#, c-format
1625msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1626msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1629#, c-format
1630msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1631msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1632
1633#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1634#, c-format
1635msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1636msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1637
1638#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1639#, c-format
1640msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1641msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
1642
1643#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1644#, c-format
1645msgid "Couldn't change to %s"
1646msgstr "Nu pot schimba la %s"
1647
1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1649msgid "Internal error, could not locate member"
1650msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1651
1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1653msgid "Failed to locate a valid control file"
1654msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1655
1656#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1657msgid "Unparsable control file"
1658msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1659
1660#: methods/cdrom.cc:114
1661#, c-format
1662msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1663msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1664
1665#: methods/cdrom.cc:123
1666msgid ""
1667"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1668"cannot be used to add new CD-ROMs"
1669msgstr ""
1670"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1671"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1672
1673#: methods/cdrom.cc:131
1674msgid "Wrong CD-ROM"
1675msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1676
1677#: methods/cdrom.cc:164
1678#, c-format
1679msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1680msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1681
1682#: methods/cdrom.cc:169
1683#, fuzzy
1684msgid "Disk not found."
1685msgstr "Fişier negăsit"
1686
1687#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1688msgid "File not found"
1689msgstr "Fişier negăsit"
1690
1691#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1692#: methods/gzip.cc:142
1693msgid "Failed to stat"
1694msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1695
1696#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1697msgid "Failed to set modification time"
1698msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1699
1700#: methods/file.cc:44
1701msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1702msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1703
1704#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1705#: methods/ftp.cc:162
1706msgid "Logging in"
1707msgstr "Se autentifică"
1708
1709#: methods/ftp.cc:168
1710msgid "Unable to determine the peer name"
1711msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1712
1713#: methods/ftp.cc:173
1714msgid "Unable to determine the local name"
1715msgstr "Nu pot determina numele local"
1716
1717#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1718#, c-format
1719msgid "The server refused the connection and said: %s"
1720msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1721
1722#: methods/ftp.cc:210
1723#, c-format
1724msgid "USER failed, server said: %s"
1725msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1726
1727#: methods/ftp.cc:217
1728#, c-format
1729msgid "PASS failed, server said: %s"
1730msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1731
1732#: methods/ftp.cc:237
1733msgid ""
1734"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1735"is empty."
1736msgstr ""
1737"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1738"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1739
1740#: methods/ftp.cc:265
1741#, c-format
1742msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1743msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1744
1745#: methods/ftp.cc:291
1746#, c-format
1747msgid "TYPE failed, server said: %s"
1748msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1749
1750#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1751msgid "Connection timeout"
1752msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1753
1754#: methods/ftp.cc:335
1755msgid "Server closed the connection"
1756msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1757
1758#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1759msgid "Read error"
1760msgstr "Eroare de citire"
1761
1762#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1763msgid "A response overflowed the buffer."
1764msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1765
1766#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1767msgid "Protocol corruption"
1768msgstr "Degradare protocol"
1769
1770#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1771msgid "Write error"
1772msgstr "Eroare de scriere"
1773
1774#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1775msgid "Could not create a socket"
1776msgstr "Nu pot crea un socket"
1777
1778#: methods/ftp.cc:698
1779msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1780msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1781
1782#: methods/ftp.cc:704
1783msgid "Could not connect passive socket."
1784msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1785
1786#: methods/ftp.cc:722
1787msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1788msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1789
1790#: methods/ftp.cc:736
1791msgid "Could not bind a socket"
1792msgstr "Nu pot lega un socket"
1793
1794#: methods/ftp.cc:740
1795msgid "Could not listen on the socket"
1796msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1797
1798#: methods/ftp.cc:747
1799msgid "Could not determine the socket's name"
1800msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1801
1802#: methods/ftp.cc:779
1803msgid "Unable to send PORT command"
1804msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1805
1806#: methods/ftp.cc:789
1807#, c-format
1808msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1809msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1810
1811#: methods/ftp.cc:798
1812#, c-format
1813msgid "EPRT failed, server said: %s"
1814msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1815
1816#: methods/ftp.cc:818
1817msgid "Data socket connect timed out"
1818msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1819
1820#: methods/ftp.cc:825
1821msgid "Unable to accept connection"
1822msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1823
1824#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
1825msgid "Problem hashing file"
1826msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
1827
1828#: methods/ftp.cc:877
1829#, c-format
1830msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1831msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1832
1833#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1834msgid "Data socket timed out"
1835msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1836
1837#: methods/ftp.cc:922
1838#, c-format
1839msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1840msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1841
1842#. Get the files information
1843#: methods/ftp.cc:997
1844msgid "Query"
1845msgstr "Interogare"
1846
1847#: methods/ftp.cc:1106
1848msgid "Unable to invoke "
1849msgstr "Nu pot invoca"
1850
1851#: methods/connect.cc:64
1852#, c-format
1853msgid "Connecting to %s (%s)"
1854msgstr "Conectare la %s (%s)"
1855
1856#: methods/connect.cc:71
1857#, c-format
1858msgid "[IP: %s %s]"
1859msgstr "[IP: %s %s]"
1860
1861#: methods/connect.cc:80
1862#, c-format
1863msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1864msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1865
1866#: methods/connect.cc:86
1867#, c-format
1868msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1869msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1870
1871#: methods/connect.cc:93
1872#, c-format
1873msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1874msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1875
1876#: methods/connect.cc:106
1877#, c-format
1878msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1879msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1880
1881#. We say this mainly because the pause here is for the
1882#. ssh connection that is still going
1883#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1884#, c-format
1885msgid "Connecting to %s"
1886msgstr "Conectare la %s"
1887
1888#: methods/connect.cc:165
1889#, c-format
1890msgid "Could not resolve '%s'"
1891msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1892
1893#: methods/connect.cc:171
1894#, c-format
1895msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1896msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1897
1898#: methods/connect.cc:174
1899#, c-format
1900msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1901msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1902
1903#: methods/connect.cc:221
1904#, c-format
1905msgid "Unable to connect to %s %s:"
1906msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1907
1908#: methods/gpgv.cc:92
1909msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1910msgstr ""
1911
1912#: methods/gpgv.cc:191
1913msgid ""
1914"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1915msgstr ""
1916
1917#: methods/gpgv.cc:196
1918msgid "At least one invalid signature was encountered."
1919msgstr ""
1920
1921#. FIXME String concatenation considered harmful.
1922#: methods/gpgv.cc:201
1923#, fuzzy
1924msgid "Could not execute "
1925msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
1926
1927#: methods/gpgv.cc:202
1928msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1929msgstr ""
1930
1931#: methods/gpgv.cc:206
1932msgid "Unknown error executing gpgv"
1933msgstr ""
1934
1935#: methods/gpgv.cc:237
1936#, fuzzy
1937msgid "The following signatures were invalid:\n"
1938msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1939
1940#: methods/gpgv.cc:244
1941msgid ""
1942"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1943"available:\n"
1944msgstr ""
1945
1946#: methods/gzip.cc:57
1947#, c-format
1948msgid "Couldn't open pipe for %s"
1949msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1950
1951#: methods/gzip.cc:102
1952#, c-format
1953msgid "Read error from %s process"
1954msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1955
1956#: methods/http.cc:381
1957msgid "Waiting for headers"
1958msgstr "În aşteptarea antetelor"
1959
1960#: methods/http.cc:527
1961#, c-format
1962msgid "Got a single header line over %u chars"
1963msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1964
1965#: methods/http.cc:535
1966msgid "Bad header line"
1967msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1968
1969#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1970msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1971msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1972
1973#: methods/http.cc:590
1974msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1975msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1976
1977#: methods/http.cc:605
1978msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1979msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1980
1981#: methods/http.cc:607
1982msgid "This HTTP server has broken range support"
1983msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1984
1985#: methods/http.cc:631
1986msgid "Unknown date format"
1987msgstr "Format de date necunoscut"
1988
1989#: methods/http.cc:778
1990msgid "Select failed"
1991msgstr "Eşuarea selecţiei"
1992
1993#: methods/http.cc:783
1994msgid "Connection timed out"
1995msgstr "Timp de conectare expirat"
1996
1997#: methods/http.cc:806
1998msgid "Error writing to output file"
1999msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2000
2001#: methods/http.cc:837
2002msgid "Error writing to file"
2003msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2004
2005#: methods/http.cc:865
2006msgid "Error writing to the file"
2007msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2008
2009#: methods/http.cc:879
2010msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2011msgstr ""
2012"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
2013
2014#: methods/http.cc:881
2015msgid "Error reading from server"
2016msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2017
2018#: methods/http.cc:1112
2019msgid "Bad header data"
2020msgstr "Antet de date necorespunzător"
2021
2022#: methods/http.cc:1129
2023msgid "Connection failed"
2024msgstr "Conectare eşuată"
2025
2026#: methods/http.cc:1220
2027msgid "Internal error"
2028msgstr "Eroare internă"
2029
2030#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2031msgid "Can't mmap an empty file"
2032msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2033
2034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2035#, c-format
2036msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2037msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2038
2039#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2040#, c-format
2041msgid "Selection %s not found"
2042msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2043
2044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2045#, c-format
2046msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2047msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2048
2049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2050#, c-format
2051msgid "Opening configuration file %s"
2052msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2053
2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2055#, c-format
2056msgid "Line %d too long (max %d)"
2057msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2060#, c-format
2061msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2062msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2065#, c-format
2066msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2067msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2070#, c-format
2071msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2072msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2077msgstr ""
2078"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2081#, c-format
2082msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2083msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2086#, c-format
2087msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2088msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2091#, c-format
2092msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2093msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2098msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2101#, c-format
2102msgid "%c%s... Error!"
2103msgstr "%c%s... Eroare!"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2106#, c-format
2107msgid "%c%s... Done"
2108msgstr "%c%s... Terminat"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2111#, c-format
2112msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2113msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2117#, c-format
2118msgid "Command line option %s is not understood"
2119msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2122#, c-format
2123msgid "Command line option %s is not boolean"
2124msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2127#, c-format
2128msgid "Option %s requires an argument."
2129msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2132#, c-format
2133msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2134msgstr ""
2135"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2138#, c-format
2139msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2140msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2143#, c-format
2144msgid "Option '%s' is too long"
2145msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2148#, c-format
2149msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2150msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2153#, c-format
2154msgid "Invalid operation %s"
2155msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2158#, c-format
2159msgid "Unable to stat the mount point %s"
2160msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2163#, c-format
2164msgid "Unable to change to %s"
2165msgstr "Nu pot schimba la %s"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2168msgid "Failed to stat the cdrom"
2169msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2172#, c-format
2173msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2174msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2177#, c-format
2178msgid "Could not open lock file %s"
2179msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2182#, c-format
2183msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2184msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2187#, c-format
2188msgid "Could not get lock %s"
2189msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2192#, c-format
2193msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2194msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2197#, c-format
2198msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2199msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2200
2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2202#, c-format
2203msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2204msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2207#, c-format
2208msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2209msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2212#, c-format
2213msgid "Could not open file %s"
2214msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2217#, c-format
2218msgid "read, still have %lu to read but none left"
2219msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2222#, c-format
2223msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2224msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2227msgid "Problem closing the file"
2228msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2231msgid "Problem unlinking the file"
2232msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2235msgid "Problem syncing the file"
2236msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2239msgid "Empty package cache"
2240msgstr "Cache gol de pachet"
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2243msgid "The package cache file is corrupted"
2244msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2247msgid "The package cache file is an incompatible version"
2248msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2251#, c-format
2252msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2253msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2256msgid "The package cache was built for a different architecture"
2257msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2260msgid "Depends"
2261msgstr "Depinde"
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2264msgid "PreDepends"
2265msgstr "Pre-depinde"
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2268msgid "Suggests"
2269msgstr "Sugerează"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2272msgid "Recommends"
2273msgstr "Recomandă"
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2276msgid "Conflicts"
2277msgstr "Este în conflict"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2280msgid "Replaces"
2281msgstr "Înlocuieşte"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2284msgid "Obsoletes"
2285msgstr "Învechit"
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2288msgid "important"
2289msgstr "important"
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2292msgid "required"
2293msgstr "cerut"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2296msgid "standard"
2297msgstr "standard"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2300msgid "optional"
2301msgstr "opţional"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2304msgid "extra"
2305msgstr "extra"
2306
2307#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2308msgid "Building dependency tree"
2309msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2310
2311#: apt-pkg/depcache.cc:61
2312msgid "Candidate versions"
2313msgstr "Versiuni candidat"
2314
2315#: apt-pkg/depcache.cc:90
2316msgid "Dependency generation"
2317msgstr "Generare dependenţe"
2318
2319#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2320#, c-format
2321msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2322msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2323
2324#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2325#, c-format
2326msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2327msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2328
2329#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2330#, c-format
2331msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2332msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2333
2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2335#, c-format
2336msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2337msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2338
2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2340#, c-format
2341msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2342msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2343
2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2345#, c-format
2346msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2347msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2348
2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2350#, c-format
2351msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2352msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2353
2354#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2355#, c-format
2356msgid "Opening %s"
2357msgstr "Deschidere %s"
2358
2359#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2360#, c-format
2361msgid "Line %u too long in source list %s."
2362msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2363
2364#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2365#, c-format
2366msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2367msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2368
2369#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2372msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2373
2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2375#, c-format
2376msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2377msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2378
2379#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2380#, c-format
2381msgid ""
2382"This installation run will require temporarily removing the essential "
2383"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2384"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2385msgstr ""
2386"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2387"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2388"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2389"Force-LoopBreak."
2390
2391#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2392#, c-format
2393msgid "Index file type '%s' is not supported"
2394msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2395
2396#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2400msgstr ""
2401"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2402
2403#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2404msgid ""
2405"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2406"held packages."
2407msgstr ""
2408"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2409"cauzată de pachete ţinute."
2410
2411#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2412msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2413msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2414
2415#: apt-pkg/acquire.cc:62
2416#, c-format
2417msgid "Lists directory %spartial is missing."
2418msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2419
2420#: apt-pkg/acquire.cc:66
2421#, c-format
2422msgid "Archive directory %spartial is missing."
2423msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2424
2425#: apt-pkg/acquire.cc:821
2426#, c-format
2427msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2428msgstr ""
2429
2430#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2431#, c-format
2432msgid "The method driver %s could not be found."
2433msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2434
2435#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2436#, c-format
2437msgid "Method %s did not start correctly"
2438msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2439
2440#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2443msgstr ""
2444"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
2445" '%s'\n"
2446"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
2447
2448#: apt-pkg/init.cc:120
2449#, c-format
2450msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2451msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2452
2453#: apt-pkg/init.cc:136
2454msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2455msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2456
2457#: apt-pkg/clean.cc:61
2458#, c-format
2459msgid "Unable to stat %s."
2460msgstr "Nu pot determina starea %s."
2461
2462#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2463msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2464msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2465
2466#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2467msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2468msgstr ""
2469"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2470"deschise."
2471
2472#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2473msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2474msgstr ""
2475"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2476
2477#: apt-pkg/policy.cc:269
2478msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2479msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2480
2481#: apt-pkg/policy.cc:291
2482#, c-format
2483msgid "Did not understand pin type %s"
2484msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2485
2486#: apt-pkg/policy.cc:299
2487msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2488msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2491msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2492msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2497msgstr "Eroare în timpul procesării %s (Pachet Nou)"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2502msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2507msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2512msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2517msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2522msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2527msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2530msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2531msgstr ""
2532"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2533"APT."
2534
2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2536msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2537msgstr ""
2538"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2541msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2542msgstr ""
2543"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2548msgstr "Eroare în timpul procesării %s (FindPkg)"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2553msgstr "Eroare în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2556#, c-format
2557msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2558msgstr ""
2559"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2562#, c-format
2563msgid "Couldn't stat source package list %s"
2564msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2567msgid "Collecting File Provides"
2568msgstr "Colectare furnizori fişier"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2571msgid "IO Error saving source cache"
2572msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2573
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2575#, c-format
2576msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2577msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
2580msgid "MD5Sum mismatch"
2581msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2582
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2587"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2588msgstr ""
2589"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2590"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
2593#, c-format
2594msgid ""
2595"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2596"manually fix this package."
2597msgstr ""
2598"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2599"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
2600
2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2605msgstr ""
2606"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2607"pachetul %s."
2608
2609#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
2610msgid "Size mismatch"
2611msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2612
2613#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2614#, c-format
2615msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2616msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
2617
2618#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2619#, c-format
2620msgid ""
2621"Using CD-ROM mount point %s\n"
2622"Mounting CD-ROM\n"
2623msgstr ""
2624"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2625"Montare CD-ROM\n"
2626
2627#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2628msgid "Identifying.. "
2629msgstr "Identificare.. "
2630
2631#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2632#, c-format
2633msgid "Stored label: %s \n"
2634msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2635
2636#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2637#, c-format
2638msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2639msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2640
2641#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2642msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2643msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2644
2645#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2646msgid "Waiting for disc...\n"
2647msgstr "Aştept discul...\n"
2648
2649#. Mount the new CDROM
2650#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2651msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2652msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2653
2654#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2655msgid "Scanning disc for index files..\n"
2656msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
2657
2658#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2659#, c-format
2660msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2661msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
2662
2663#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2664msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2665msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
2666
2667#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2668#, c-format
2669msgid ""
2670"This disc is called: \n"
2671"'%s'\n"
2672msgstr ""
2673"Acest disc este numit: \n"
2674"'%s'\n"
2675
2676#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2677msgid "Copying package lists..."
2678msgstr "Copiez listele de pachete.."
2679
2680#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2681msgid "Writing new source list\n"
2682msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2683
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2685msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2686msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2687
2688#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2689msgid "Unmounting CD-ROM..."
2690msgstr "Demontez CD-ROM..."
2691
2692#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2693#, c-format
2694msgid "Wrote %i records.\n"
2695msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2696
2697#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2698#, c-format
2699msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2700msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
2701
2702#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2703#, c-format
2704msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2705msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
2706
2707#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2708#, c-format
2709msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2710msgstr ""
2711"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid "Preparing %s"
2716msgstr "Deschidere %s"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Unpacking %s"
2721msgstr "Deschidere %s"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Preparing to configure %s"
2726msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Configuring %s"
2731msgstr "Conectare la %s"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Installed %s"
2736msgstr " Instalat: "
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2739#, c-format
2740msgid "Preparing for removal of %s"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Removing %s"
2746msgstr "Deschidere %s"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid "Removed %s"
2751msgstr "Recomandă"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2754#, c-format
2755msgid "Preparing for remove with config %s"
2756msgstr ""
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2759#, c-format
2760msgid "Removed with config %s"
2761msgstr ""
2762
2763#: methods/rsh.cc:330
2764msgid "Connection closed prematurely"
2765msgstr "Conexiune închisă prematur"