]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
Japanese program translation update
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:149
28#, c-format
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:277
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Всього імен пакунків: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:279
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Всього структур пакунків: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:319
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:320
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:321
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:322
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:323
57msgid " Missing: "
58msgstr " Відсутні: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:325
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:327
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Всього унікальних описів: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:329
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Всього залежностей: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:332
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:334
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:336
81#, fuzzy
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Всього карт 'Provides': "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:348
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:362
90#, fuzzy
91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "Всього інформації про залежності: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:367
95#, fuzzy
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:375
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
104#: apt-private/private-show.cc:58
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
110#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
111#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
112#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
113msgid "No packages found"
114msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1421
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1546
130msgid "Package files:"
131msgstr "Переліки пакунків:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
136
137#. Show any packages have explicit pins
138#: cmdline/apt-cache.cc:1567
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Зафіксовані пакунки:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
143msgid "(not found)"
144msgstr "(не знайдено)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1587
147msgid " Installed: "
148msgstr " Встановлено: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1588
151msgid " Candidate: "
152msgstr " Кандидат: "
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
155msgid "(none)"
156msgstr "(відсутній)"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1621
159msgid " Package pin: "
160msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
161
162#. Show the priority tables
163#: cmdline/apt-cache.cc:1630
164msgid " Version table:"
165msgstr " Таблиця версій:"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
168#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
169#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
171#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
172#, c-format
173msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
175
176#: cmdline/apt-cache.cc:1750
177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
184"\n"
185"Commands:\n"
186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
213" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
214" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
215"\n"
216"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
217"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
218"\n"
219"Команди:\n"
220" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
221" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
222" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
223" stats - показати основну статистику\n"
224" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
225" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
226" unmet - показати незадоволені залежності\n"
227" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
228" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
229" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
230" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
231" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
232" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
233" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
234" policy - показати поточну політику\n"
235"\n"
236"Опції:\n"
237" -h Цей текст допомоги.\n"
238" -p=? Кеш пакунків.\n"
239" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
240" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
241" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
242" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
243" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
244"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255#, c-format
256msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260msgid ""
261"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264"mount point."
265msgstr ""
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
270
271#: cmdline/apt-config.cc:48
272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Аргументи не в парах"
274
275#: cmdline/apt-config.cc:89
276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Використання: apt-config [опції] команда\n"
291"\n"
292"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
293"\n"
294"Команди:\n"
295" shell - режим shell\n"
296" dump - показати конфігурацію\n"
297"\n"
298"Опції:\n"
299" -h Цей текст допомоги.\n"
300" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
301" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:245
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:327
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:330
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:367
319#, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:423
324#, fuzzy, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:454
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334#: apt-private/private-install.cc:865
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
350"і 'apt-mark manual'."
351
352#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:726
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr ""
363"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
364"тексти"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
367#, c-format
368msgid "Unable to find a source package for %s"
369msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
370
371#: cmdline/apt-get.cc:786
372#, c-format
373msgid ""
374"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375"%s\n"
376msgstr ""
377"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
378"%s\n"
379
380#: cmdline/apt-get.cc:791
381#, c-format
382msgid ""
383"Please use:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386msgstr ""
387"Будь-ласка використовуйте:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
390
391#: cmdline/apt-get.cc:843
392#, c-format
393msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
395
396#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
397#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
398#, c-format
399msgid "Couldn't determine free space in %s"
400msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
401
402#: cmdline/apt-get.cc:882
403#, c-format
404msgid "You don't have enough free space in %s"
405msgstr "Недостатньо місця в %s"
406
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409#: cmdline/apt-get.cc:891
410#, c-format
411msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
413
414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416#: cmdline/apt-get.cc:896
417#, c-format
418msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:902
422#, c-format
423msgid "Fetch source %s\n"
424msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:920
427msgid "Failed to fetch some archives."
428msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
429
430#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
431msgid "Download complete and in download only mode"
432msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
433
434#: cmdline/apt-get.cc:950
435#, c-format
436msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437msgstr ""
438"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:963
441#, c-format
442msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
443msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:964
446#, c-format
447msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
448msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:992
451#, c-format
452msgid "Build command '%s' failed.\n"
453msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1011
456msgid "Child process failed"
457msgstr "Породжений процес завершився невдало"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1030
460msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
461msgstr ""
462"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
463"пакунок"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1055
466#, c-format
467msgid ""
468"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469"Architectures for setup"
470msgstr ""
471"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
472"Архітектури для налащтування"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
475#, c-format
476msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1102
480#, c-format
481msgid "%s has no build depends.\n"
482msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1272
485#, c-format
486msgid ""
487"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488"packages"
489msgstr ""
490"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
491"'%s' пакунках"
492
493#: cmdline/apt-get.cc:1290
494#, c-format
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497"found"
498msgstr ""
499"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1313
502#, c-format
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
506"новіше, аніж треба"
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1352
509#, c-format
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
515"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1358
518#, c-format
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
524"кандидата %s потрібної версії"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1381
527#, c-format
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1396
532#, c-format
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1401
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
541#, c-format
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1592
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Підтримувані модулі:"
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1633
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
593msgstr ""
594"Використання: apt-get [опції] команда\n"
595" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
596" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
597"\n"
598"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
599"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
600"і install.\n"
601"\n"
602"Команди:\n"
603" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
604" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
605" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
606" як libc6, а не libc6.deb)\n"
607" remove - видалити пакунки\n"
608" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
609" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
610" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
611" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
612" пакунку з вихідних текстів\n"
613" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
614" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
615" clean - видалити завантажені архіви\n"
616" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
617" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
618" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
619" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
620"\n"
621"Опції:\n"
622" -h Цей текст допомоги.\n"
623" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
624" Не виводити індикатор прогресу\n"
625" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
626" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
627" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
628" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
629" виводяться\n"
630" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
631" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
632" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
633" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
634" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
635" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
636" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
637"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
638"містять більше інформації і опцій.\n"
639" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:36
642msgid "Need one URL as argument"
643msgstr ""
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:49
646#, fuzzy
647msgid "Must specify at least one pair url/filename"
648msgstr ""
649"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
650"тексти"
651
652#: cmdline/apt-helper.cc:67
653msgid "Download Failed"
654msgstr ""
655
656#: cmdline/apt-helper.cc:80
657msgid ""
658"Usage: apt-helper [options] command\n"
659" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
660"\n"
661"apt-helper is a internal helper for apt\n"
662"\n"
663"Commands:\n"
664" download-file - download the given uri to the target-path\n"
665" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
666"\n"
667" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
668msgstr ""
669
670#: cmdline/apt-mark.cc:68
671#, c-format
672msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
673msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
674
675#: cmdline/apt-mark.cc:74
676#, c-format
677msgid "%s was already set to manually installed.\n"
678msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
679
680#: cmdline/apt-mark.cc:76
681#, c-format
682msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
683msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
684
685#: cmdline/apt-mark.cc:241
686#, c-format
687msgid "%s was already set on hold.\n"
688msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
689
690#: cmdline/apt-mark.cc:243
691#, c-format
692msgid "%s was already not hold.\n"
693msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
694
695#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
698#, c-format
699msgid "Waited for %s but it wasn't there"
700msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
701
702#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
703#, c-format
704msgid "%s set on hold.\n"
705msgstr "%s зафіксовано.\n"
706
707#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
708#, c-format
709msgid "Canceled hold on %s.\n"
710msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
711
712#: cmdline/apt-mark.cc:345
713msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
714msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
715
716#: cmdline/apt-mark.cc:392
717#, fuzzy
718msgid ""
719"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
720"\n"
721"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
722"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
723"\n"
724"Commands:\n"
725" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
726" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
727" hold - Mark a package as held back\n"
728" unhold - Unset a package set as held back\n"
729" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
730" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
731" showhold - Print the list of package on hold\n"
732"\n"
733"Options:\n"
734" -h This help text.\n"
735" -q Loggable output - no progress indicator\n"
736" -qq No output except for errors\n"
737" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
738" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
739" -c=? Read this configuration file\n"
740" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
741"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
742msgstr ""
743"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
744"\n"
745"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
746"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
747"показувати позначки.\n"
748"\n"
749"Команди:\n"
750" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
751" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
752"\n"
753"Опції:\n"
754" -h Цей текст допомоги.\n"
755" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
756" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
757" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
758" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
759" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
760" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
761"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
762
763#: cmdline/apt.cc:47
764msgid ""
765"Usage: apt [options] command\n"
766"\n"
767"CLI for apt.\n"
768"Basic commands: \n"
769" list - list packages based on package names\n"
770" search - search in package descriptions\n"
771" show - show package details\n"
772"\n"
773" update - update list of available packages\n"
774"\n"
775" install - install packages\n"
776" remove - remove packages\n"
777"\n"
778" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
779" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
780"packages\n"
781"\n"
782" edit-sources - edit the source information file\n"
783msgstr ""
784
785#: methods/cdrom.cc:203
786#, c-format
787msgid "Unable to read the cdrom database %s"
788msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
789
790#: methods/cdrom.cc:212
791msgid ""
792"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
793"cannot be used to add new CD-ROMs"
794msgstr ""
795"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
796"не може додавати нові CD-ROM"
797
798#: methods/cdrom.cc:222
799msgid "Wrong CD-ROM"
800msgstr "Невірний CD-ROM"
801
802#: methods/cdrom.cc:249
803#, c-format
804msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
805msgstr ""
806"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
807
808#: methods/cdrom.cc:254
809msgid "Disk not found."
810msgstr "Диск не знайдено."
811
812#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
813msgid "File not found"
814msgstr "Файл не знайдено"
815
816#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
817#: methods/rred.cc:608
818#, fuzzy
819msgid "Failed to stat"
820msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
821
822#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
823msgid "Failed to set modification time"
824msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
825
826#: methods/file.cc:48
827msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
828msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
829
830#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
831#: methods/ftp.cc:177
832msgid "Logging in"
833msgstr "Логінюсь в"
834
835#: methods/ftp.cc:183
836msgid "Unable to determine the peer name"
837msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
838
839#: methods/ftp.cc:188
840msgid "Unable to determine the local name"
841msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
842
843#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
844#, c-format
845msgid "The server refused the connection and said: %s"
846msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
847
848#: methods/ftp.cc:225
849#, c-format
850msgid "USER failed, server said: %s"
851msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
852
853#: methods/ftp.cc:232
854#, c-format
855msgid "PASS failed, server said: %s"
856msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
857
858#: methods/ftp.cc:252
859msgid ""
860"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
861"is empty."
862msgstr ""
863"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
864"пустий."
865
866#: methods/ftp.cc:280
867#, c-format
868msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
869msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
870
871#: methods/ftp.cc:306
872#, c-format
873msgid "TYPE failed, server said: %s"
874msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
875
876#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
877msgid "Connection timeout"
878msgstr "Час з'єднання вичерпався"
879
880#: methods/ftp.cc:350
881msgid "Server closed the connection"
882msgstr "Сервер закрив з'єднання"
883
884#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
887msgid "Read error"
888msgstr "Помилка зчитування"
889
890#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
891msgid "A response overflowed the buffer."
892msgstr "Відповідь переповнила буфер."
893
894#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
895msgid "Protocol corruption"
896msgstr "Спотворений протокол"
897
898#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
902msgid "Write error"
903msgstr "Помилка запису"
904
905#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
906msgid "Could not create a socket"
907msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
908
909#: methods/ftp.cc:712
910msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
911msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
912
913#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
914msgid "Failed"
915msgstr "Невдача"
916
917#: methods/ftp.cc:718
918msgid "Could not connect passive socket."
919msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
920
921#: methods/ftp.cc:735
922msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
923msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
924
925#: methods/ftp.cc:749
926msgid "Could not bind a socket"
927msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
928
929#: methods/ftp.cc:753
930msgid "Could not listen on the socket"
931msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
932
933#: methods/ftp.cc:760
934msgid "Could not determine the socket's name"
935msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
936
937#: methods/ftp.cc:792
938msgid "Unable to send PORT command"
939msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
940
941#: methods/ftp.cc:802
942#, c-format
943msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
944msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
945
946#: methods/ftp.cc:811
947#, c-format
948msgid "EPRT failed, server said: %s"
949msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
950
951#: methods/ftp.cc:831
952msgid "Data socket connect timed out"
953msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
954
955#: methods/ftp.cc:838
956msgid "Unable to accept connection"
957msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
958
959#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
960msgid "Problem hashing file"
961msgstr "Проблема хешування файла"
962
963#: methods/ftp.cc:890
964#, c-format
965msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
966msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
967
968#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
969msgid "Data socket timed out"
970msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
971
972#: methods/ftp.cc:935
973#, c-format
974msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
975msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
976
977#. Get the files information
978#: methods/ftp.cc:1014
979msgid "Query"
980msgstr "Черга"
981
982#: methods/ftp.cc:1128
983msgid "Unable to invoke "
984msgstr "Неможливо викликати "
985
986#: methods/connect.cc:76
987#, c-format
988msgid "Connecting to %s (%s)"
989msgstr "З'єднання з %s (%s)"
990
991#: methods/connect.cc:87
992#, c-format
993msgid "[IP: %s %s]"
994msgstr "[IP: %s %s]"
995
996#: methods/connect.cc:94
997#, c-format
998msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
999msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1000
1001#: methods/connect.cc:100
1002#, c-format
1003msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1004msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1005
1006#: methods/connect.cc:108
1007#, c-format
1008msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1009msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1010
1011#: methods/connect.cc:126
1012#, c-format
1013msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1014msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1015
1016#. We say this mainly because the pause here is for the
1017#. ssh connection that is still going
1018#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1019#, c-format
1020msgid "Connecting to %s"
1021msgstr "З'єднання з %s"
1022
1023#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1024#, c-format
1025msgid "Could not resolve '%s'"
1026msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1027
1028#: methods/connect.cc:205
1029#, c-format
1030msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1031msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1032
1033#: methods/connect.cc:209
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "System error resolving '%s:%s'"
1036msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1037
1038#: methods/connect.cc:211
1039#, c-format
1040msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1041msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1042
1043#: methods/connect.cc:258
1044#, c-format
1045msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1046msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1047
1048#: methods/gpgv.cc:168
1049msgid ""
1050"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1051msgstr ""
1052"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1053"відбиток?!"
1054
1055#: methods/gpgv.cc:172
1056msgid "At least one invalid signature was encountered."
1057msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1058
1059#: methods/gpgv.cc:174
1060msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1061msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
1062
1063#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1064#: methods/gpgv.cc:180
1065#, c-format
1066msgid ""
1067"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1068"authentication?)"
1069msgstr ""
1070
1071#: methods/gpgv.cc:184
1072msgid "Unknown error executing gpgv"
1073msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
1074
1075#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1076msgid "The following signatures were invalid:\n"
1077msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1078
1079#: methods/gpgv.cc:231
1080msgid ""
1081"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1082"available:\n"
1083msgstr ""
1084"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1085"відсутній:\n"
1086
1087#: methods/gzip.cc:69
1088msgid "Empty files can't be valid archives"
1089msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1090
1091#: methods/http.cc:511
1092msgid "Error writing to the file"
1093msgstr "Помилка запису у файл"
1094
1095#: methods/http.cc:525
1096msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1097msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1098
1099#: methods/http.cc:527
1100msgid "Error reading from server"
1101msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1102
1103#: methods/http.cc:563
1104msgid "Error writing to file"
1105msgstr "Помилка запису у файл"
1106
1107#: methods/http.cc:623
1108msgid "Select failed"
1109msgstr "Вибір провалився"
1110
1111#: methods/http.cc:628
1112msgid "Connection timed out"
1113msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1114
1115#: methods/http.cc:651
1116msgid "Error writing to output file"
1117msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1118
1119#: methods/server.cc:52
1120msgid "Waiting for headers"
1121msgstr "Очікування на заголовки"
1122
1123#: methods/server.cc:110
1124msgid "Bad header line"
1125msgstr "Невірний рядок заголовку"
1126
1127#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1128msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1129msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1130
1131#: methods/server.cc:172
1132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1133msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1134
1135#: methods/server.cc:195
1136msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1137msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1138
1139#: methods/server.cc:197
1140msgid "This HTTP server has broken range support"
1141msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1142
1143#: methods/server.cc:221
1144msgid "Unknown date format"
1145msgstr "Невідомий формат дати"
1146
1147#: methods/server.cc:490
1148msgid "Bad header data"
1149msgstr "Погана заголовкова інформація"
1150
1151#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1152msgid "Connection failed"
1153msgstr "З'єднання не вдалося"
1154
1155#: methods/server.cc:655
1156msgid "Internal error"
1157msgstr "Внутрішня помилка"
1158
1159#: apt-private/acqprogress.cc:66
1160msgid "Hit "
1161msgstr "В кеші "
1162
1163#: apt-private/acqprogress.cc:90
1164msgid "Get:"
1165msgstr "Отр:"
1166
1167#: apt-private/acqprogress.cc:121
1168msgid "Ign "
1169msgstr "Ігн "
1170
1171#: apt-private/acqprogress.cc:125
1172msgid "Err "
1173msgstr "Пом "
1174
1175#: apt-private/acqprogress.cc:146
1176#, c-format
1177msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1178msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1179
1180#: apt-private/acqprogress.cc:236
1181#, c-format
1182msgid " [Working]"
1183msgstr " [Йде робота]"
1184
1185#: apt-private/acqprogress.cc:297
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"Media change: please insert the disc labeled\n"
1189" '%s'\n"
1190"in the drive '%s' and press enter\n"
1191msgstr ""
1192"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1193" '%s'\n"
1194"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
1195
1196#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1197msgid "Correcting dependencies..."
1198msgstr "Виправлення залежностей..."
1199
1200#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1201msgid " failed."
1202msgstr " невдача."
1203
1204#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1205msgid "Unable to correct dependencies"
1206msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1207
1208#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1209msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1210msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1211
1212#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1213msgid " Done"
1214msgstr " Виконано"
1215
1216#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1217msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1218msgstr ""
1219"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1220
1221#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1222msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1223msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1224
1225#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1226msgid "Sorting"
1227msgstr ""
1228
1229#: apt-private/private-download.cc:36
1230msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1231msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1232
1233#: apt-private/private-download.cc:40
1234msgid "Authentication warning overridden.\n"
1235msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1236
1237#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1238msgid "Some packages could not be authenticated"
1239msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1240
1241#: apt-private/private-download.cc:50
1242msgid "Install these packages without verification?"
1243msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1244
1245#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1246msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1247msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1248
1249#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1250#, c-format
1251msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1252msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1253
1254#: apt-private/private-install.cc:82
1255msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1256msgstr ""
1257"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1258"пакунками!"
1259
1260#: apt-private/private-install.cc:91
1261msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1262msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1263
1264#: apt-private/private-install.cc:110
1265msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1266msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
1267
1268#: apt-private/private-install.cc:148
1269msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1270msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
1271
1272#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1273#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1274#: apt-private/private-install.cc:155
1275#, c-format
1276msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1277msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
1278
1279#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1280#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1281#: apt-private/private-install.cc:160
1282#, c-format
1283msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1284msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
1285
1286#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1287#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1288#: apt-private/private-install.cc:167
1289#, c-format
1290msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1291msgstr ""
1292"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1293
1294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1295#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1296#: apt-private/private-install.cc:172
1297#, c-format
1298msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1299msgstr ""
1300"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
1301
1302#: apt-private/private-install.cc:200
1303#, c-format
1304msgid "You don't have enough free space in %s."
1305msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1306
1307#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1308msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1309msgstr ""
1310"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
1311
1312#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1313#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1314#: apt-private/private-install.cc:220
1315msgid "Yes, do as I say!"
1316msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1317
1318#: apt-private/private-install.cc:222
1319#, c-format
1320msgid ""
1321"You are about to do something potentially harmful.\n"
1322"To continue type in the phrase '%s'\n"
1323" ?] "
1324msgstr ""
1325"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1326"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1327" ?] "
1328
1329#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1330msgid "Abort."
1331msgstr "Перервано."
1332
1333#: apt-private/private-install.cc:243
1334msgid "Do you want to continue?"
1335msgstr "Бажаєте продовжити?"
1336
1337#: apt-private/private-install.cc:313
1338msgid "Some files failed to download"
1339msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1340
1341#: apt-private/private-install.cc:320
1342msgid ""
1343"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1344"missing?"
1345msgstr ""
1346"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1347"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1348
1349#: apt-private/private-install.cc:324
1350msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1351msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1352
1353#: apt-private/private-install.cc:329
1354msgid "Unable to correct missing packages."
1355msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1356
1357#: apt-private/private-install.cc:330
1358msgid "Aborting install."
1359msgstr "Переривається встановлення."
1360
1361#: apt-private/private-install.cc:366
1362msgid ""
1363"The following package disappeared from your system as\n"
1364"all files have been overwritten by other packages:"
1365msgid_plural ""
1366"The following packages disappeared from your system as\n"
1367"all files have been overwritten by other packages:"
1368msgstr[0] ""
1369"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1370"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1371msgstr[1] ""
1372"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1373"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1374msgstr[2] ""
1375"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1376"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1377
1378#: apt-private/private-install.cc:370
1379msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1380msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
1381
1382#: apt-private/private-install.cc:391
1383msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1384msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:499
1387msgid ""
1388"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1389"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1390msgstr ""
1391"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1392"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1393
1394#.
1395#. if (Packages == 1)
1396#. {
1397#. c1out << std::endl;
1398#. c1out <<
1399#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1400#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1401#. "that package should be filed.") << std::endl;
1402#. }
1403#.
1404#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1405msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1406msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
1407
1408#: apt-private/private-install.cc:506
1409msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1410msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1411
1412#: apt-private/private-install.cc:513
1413msgid ""
1414"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1415msgid_plural ""
1416"The following packages were automatically installed and are no longer "
1417"required:"
1418msgstr[0] ""
1419"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1420msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1421msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1422
1423#: apt-private/private-install.cc:517
1424#, c-format
1425msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1426msgid_plural ""
1427"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1428msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1429msgstr[1] ""
1430"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1431msgstr[2] ""
1432"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1433
1434#: apt-private/private-install.cc:519
1435msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1436msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1437msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1438msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1439msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1440
1441#: apt-private/private-install.cc:612
1442msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1443msgstr ""
1444"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1445"install':"
1446
1447#: apt-private/private-install.cc:614
1448msgid ""
1449"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1450"solution)."
1451msgstr ""
1452"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1453"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
1454
1455#: apt-private/private-install.cc:638
1456msgid ""
1457"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1458"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1459"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1460"or been moved out of Incoming."
1461msgstr ""
1462"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1463"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1464"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:659
1467msgid "Broken packages"
1468msgstr "Зламані пакунки"
1469
1470#: apt-private/private-install.cc:712
1471msgid "The following extra packages will be installed:"
1472msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1473
1474#: apt-private/private-install.cc:802
1475msgid "Suggested packages:"
1476msgstr "Пропоновані пакунки:"
1477
1478#: apt-private/private-install.cc:803
1479msgid "Recommended packages:"
1480msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1481
1482#: apt-private/private-install.cc:825
1483#, c-format
1484msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1485msgstr ""
1486"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:829
1489#, c-format
1490msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1491msgstr ""
1492"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
1493
1494#: apt-private/private-install.cc:841
1495#, c-format
1496msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1497msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
1498
1499#: apt-private/private-install.cc:846
1500#, c-format
1501msgid "%s is already the newest version.\n"
1502msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1503
1504#: apt-private/private-install.cc:894
1505#, c-format
1506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1507msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
1508
1509#: apt-private/private-install.cc:899
1510#, c-format
1511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1512msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1513
1514#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1515#: apt-private/private-install.cc:941
1516#, c-format
1517msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1518msgstr ""
1519"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
1520"'%s'?\n"
1521
1522#: apt-private/private-install.cc:947
1523#, c-format
1524msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1525msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
1526
1527#: apt-private/private-list.cc:129
1528msgid "Listing"
1529msgstr ""
1530
1531#: apt-private/private-list.cc:159
1532#, c-format
1533msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1534msgid_plural ""
1535"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1536msgstr[0] ""
1537msgstr[1] ""
1538msgstr[2] ""
1539
1540#: apt-private/private-main.cc:32
1541msgid ""
1542"NOTE: This is only a simulation!\n"
1543" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1544" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1545" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1546msgstr ""
1547"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1548" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1549" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1550" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
1551
1552#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1553#: apt-private/private-show.cc:89
1554msgid "unknown"
1555msgstr ""
1556
1557#: apt-private/private-output.cc:265
1558#, fuzzy, c-format
1559msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1560msgstr " [Встановлено]"
1561
1562#: apt-private/private-output.cc:268
1563#, fuzzy
1564msgid "[installed,local]"
1565msgstr " [Встановлено]"
1566
1567#: apt-private/private-output.cc:270
1568msgid "[installed,auto-removable]"
1569msgstr ""
1570
1571#: apt-private/private-output.cc:272
1572#, fuzzy
1573msgid "[installed,automatic]"
1574msgstr " [Встановлено]"
1575
1576#: apt-private/private-output.cc:274
1577#, fuzzy
1578msgid "[installed]"
1579msgstr " [Встановлено]"
1580
1581#: apt-private/private-output.cc:277
1582#, c-format
1583msgid "[upgradable from: %s]"
1584msgstr ""
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:281
1587msgid "[residual-config]"
1588msgstr ""
1589
1590#: apt-private/private-output.cc:455
1591#, c-format
1592msgid "but %s is installed"
1593msgstr "але %s вже встановлений"
1594
1595#: apt-private/private-output.cc:457
1596#, c-format
1597msgid "but %s is to be installed"
1598msgstr "але %s буде встановлений"
1599
1600#: apt-private/private-output.cc:464
1601msgid "but it is not installable"
1602msgstr "але він не може бути встановлений"
1603
1604#: apt-private/private-output.cc:466
1605msgid "but it is a virtual package"
1606msgstr "але це віртуальний пакунок"
1607
1608#: apt-private/private-output.cc:469
1609msgid "but it is not installed"
1610msgstr "але він не встановлений"
1611
1612#: apt-private/private-output.cc:469
1613msgid "but it is not going to be installed"
1614msgstr "але він не буде встановлений"
1615
1616#: apt-private/private-output.cc:474
1617msgid " or"
1618msgstr " чи"
1619
1620#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1621msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1622msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
1623
1624#: apt-private/private-output.cc:523
1625msgid "The following NEW packages will be installed:"
1626msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1627
1628#: apt-private/private-output.cc:549
1629msgid "The following packages will be REMOVED:"
1630msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
1631
1632#: apt-private/private-output.cc:571
1633msgid "The following packages have been kept back:"
1634msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
1635
1636#: apt-private/private-output.cc:592
1637msgid "The following packages will be upgraded:"
1638msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
1639
1640#: apt-private/private-output.cc:613
1641msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1642msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
1643
1644#: apt-private/private-output.cc:633
1645msgid "The following held packages will be changed:"
1646msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1647
1648#: apt-private/private-output.cc:688
1649#, c-format
1650msgid "%s (due to %s) "
1651msgstr "%s (внаслідок %s) "
1652
1653#: apt-private/private-output.cc:696
1654msgid ""
1655"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1656"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1657msgstr ""
1658"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1659"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1660
1661#: apt-private/private-output.cc:727
1662#, c-format
1663msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1664msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1665
1666#: apt-private/private-output.cc:731
1667#, c-format
1668msgid "%lu reinstalled, "
1669msgstr "%lu перевстановлено, "
1670
1671#: apt-private/private-output.cc:733
1672#, c-format
1673msgid "%lu downgraded, "
1674msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
1675
1676#: apt-private/private-output.cc:735
1677#, c-format
1678msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1679msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
1680
1681#: apt-private/private-output.cc:739
1682#, c-format
1683msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1684msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
1685
1686#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1687#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1688#. The user has to answer with an input matching the
1689#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1690#: apt-private/private-output.cc:761
1691msgid "[Y/n]"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1695#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1696#. The user has to answer with an input matching the
1697#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1698#: apt-private/private-output.cc:767
1699msgid "[y/N]"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1703#: apt-private/private-output.cc:778
1704msgid "Y"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1708#: apt-private/private-output.cc:784
1709msgid "N"
1710msgstr ""
1711
1712#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1713#, c-format
1714msgid "Regex compilation error - %s"
1715msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1716
1717#: apt-private/private-search.cc:69
1718msgid "Full Text Search"
1719msgstr ""
1720
1721#: apt-private/private-show.cc:156
1722#, c-format
1723msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1724msgid_plural ""
1725"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1726msgstr[0] ""
1727msgstr[1] ""
1728msgstr[2] ""
1729
1730#: apt-private/private-show.cc:163
1731msgid "not a real package (virtual)"
1732msgstr ""
1733
1734#: apt-private/private-sources.cc:58
1735#, fuzzy, c-format
1736msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1737msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1738
1739#: apt-private/private-sources.cc:70
1740#, c-format
1741msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1742msgstr ""
1743
1744#: apt-private/private-update.cc:31
1745msgid "The update command takes no arguments"
1746msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1747
1748#: apt-private/private-update.cc:90
1749#, c-format
1750msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1751msgid_plural ""
1752"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1753msgstr[0] ""
1754msgstr[1] ""
1755msgstr[2] ""
1756
1757#: apt-private/private-update.cc:94
1758msgid "All packages are up to date."
1759msgstr ""
1760
1761#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1762msgid "Calculating upgrade... "
1763msgstr "Обчислення оновлень... "
1764
1765#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1766msgid "Done"
1767msgstr "Виконано"
1768
1769#. Only warn if there are no sources.list.d.
1770#. Only warn if there is no sources.list file.
1771#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1772#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1773#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1774#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1776#, c-format
1777msgid "Unable to read %s"
1778msgstr "Неможливо прочитати %s"
1779
1780#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1781#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1782#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1784#, c-format
1785msgid "Unable to change to %s"
1786msgstr "Неможливо змінити на %s"
1787
1788#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789#. and provide a config option to define that default
1790#: methods/mirror.cc:280
1791#, c-format
1792msgid "No mirror file '%s' found "
1793msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1794
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
1797#: methods/mirror.cc:287
1798#, c-format
1799msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1801
1802#: methods/mirror.cc:315
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1806
1807#: methods/mirror.cc:445
1808#, c-format
1809msgid "[Mirror: %s]"
1810msgstr "[Дзеркало: %s]"
1811
1812#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1813msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1814msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1815
1816#: methods/rsh.cc:343
1817msgid "Connection closed prematurely"
1818msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1819
1820#: dselect/install:33
1821msgid "Bad default setting!"
1822msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1823
1824#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1825#: dselect/install:106 dselect/update:45
1826msgid "Press enter to continue."
1827msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1828
1829#: dselect/install:92
1830msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1831msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1832
1833#: dselect/install:102
1834msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1835msgstr ""
1836"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1837
1838#: dselect/install:103
1839msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1840msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1841
1842#: dselect/install:104
1843msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1844msgstr ""
1845"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1846"помилки"
1847
1848#: dselect/install:105
1849msgid ""
1850"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1851msgstr ""
1852"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1853"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1854
1855#: dselect/update:30
1856msgid "Merging available information"
1857msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1858
1859#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1860msgid ""
1861"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1862"\n"
1863"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1864"from debian packages\n"
1865"\n"
1866"Options:\n"
1867" -h This help text\n"
1868" -t Set the temp dir\n"
1869" -c=? Read this configuration file\n"
1870" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1871msgstr ""
1872"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1873"\n"
1874"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1875"і файли-шаблони\n"
1876"\n"
1877"Опції:\n"
1878" -h Цей текст\n"
1879" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1880" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1881" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1882
1883#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1884#, fuzzy, c-format
1885msgid "Unable to mkstemp %s"
1886msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1887
1888#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1889#, c-format
1890msgid "Unable to write to %s"
1891msgstr "Неможливо записати в %s"
1892
1893#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1894msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1895msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1896
1897#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1898msgid "Package extension list is too long"
1899msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
1900
1901#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1902#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1903#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1904#, c-format
1905msgid "Error processing directory %s"
1906msgstr "Помилка обробки директорії %s"
1907
1908#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1909msgid "Source extension list is too long"
1910msgstr ""
1911"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
1912"довгий"
1913
1914#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1915msgid "Error writing header to contents file"
1916msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
1917
1918#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1919#, c-format
1920msgid "Error processing contents %s"
1921msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
1922
1923#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1924msgid ""
1925"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1926"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1927" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1928" contents path\n"
1929" release path\n"
1930" generate config [groups]\n"
1931" clean config\n"
1932"\n"
1933"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1934"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1935"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1936"\n"
1937"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1938"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1939"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1940"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1941"\n"
1942"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1943"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1944"\n"
1945"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1946"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1947"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1948"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1949"Debian archive:\n"
1950" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1951" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1952"\n"
1953"Options:\n"
1954" -h This help text\n"
1955" --md5 Control MD5 generation\n"
1956" -s=? Source override file\n"
1957" -q Quiet\n"
1958" -d=? Select the optional caching database\n"
1959" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1960" --contents Control contents file generation\n"
1961" -c=? Read this configuration file\n"
1962" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1963msgstr ""
1964"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
1965"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1966" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1967" contents path\n"
1968" release path\n"
1969" generate config [groups]\n"
1970" clean config\n"
1971"\n"
1972"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
1973"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
1974"заміни\n"
1975"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
1976"\n"
1977"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
1978"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
1979"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
1980"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
1981"допомогою файлу override.\n"
1982"\n"
1983"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
1984"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
1985"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
1986"\n"
1987"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
1988"теці\n"
1989"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
1990"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
1991"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
1992"зазначений\n"
1993"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
1994"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
1995" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1996" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1997"\n"
1998"Параметри:\n"
1999" -h Цей текст\n"
2000" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2001" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2002"текстами\n"
2003" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2004" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2005" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2006" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2007" (файлу Contents)\n"
2008" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2009" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
2010
2011#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2012msgid "No selections matched"
2013msgstr "Збігів не виявлено"
2014
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2016#, c-format
2017msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2018msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
2019
2020#: ftparchive/cachedb.cc:65
2021#, c-format
2022msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2023msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
2024
2025#: ftparchive/cachedb.cc:83
2026#, c-format
2027msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2028msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
2029
2030#: ftparchive/cachedb.cc:94
2031msgid ""
2032"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2033"remove and re-create the database."
2034msgstr ""
2035"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2036"видаліть і наново створіть базу-даних."
2037
2038#: ftparchive/cachedb.cc:99
2039#, c-format
2040msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2041msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
2042
2043#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2044#: apt-inst/extract.cc:216
2045#, c-format
2046msgid "Failed to stat %s"
2047msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
2048
2049#: ftparchive/cachedb.cc:332
2050#, fuzzy
2051msgid "Failed to read .dsc"
2052msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2053
2054#: ftparchive/cachedb.cc:365
2055msgid "Archive has no control record"
2056msgstr "В архіві немає запису 'control'"
2057
2058#: ftparchive/cachedb.cc:594
2059msgid "Unable to get a cursor"
2060msgstr "Неможливо одержати курсор"
2061
2062#: ftparchive/writer.cc:91
2063#, c-format
2064msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2065msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2066
2067#: ftparchive/writer.cc:96
2068#, c-format
2069msgid "W: Unable to stat %s\n"
2070msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2071
2072#: ftparchive/writer.cc:152
2073msgid "E: "
2074msgstr "П: "
2075
2076#: ftparchive/writer.cc:154
2077msgid "W: "
2078msgstr "У: "
2079
2080#: ftparchive/writer.cc:161
2081msgid "E: Errors apply to file "
2082msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2083
2084#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2085#, c-format
2086msgid "Failed to resolve %s"
2087msgstr "Не вдалося визначити %s"
2088
2089#: ftparchive/writer.cc:192
2090msgid "Tree walking failed"
2091msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
2092
2093#: ftparchive/writer.cc:219
2094#, c-format
2095msgid "Failed to open %s"
2096msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2097
2098#: ftparchive/writer.cc:278
2099#, c-format
2100msgid " DeLink %s [%s]\n"
2101msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2102
2103#: ftparchive/writer.cc:286
2104#, c-format
2105msgid "Failed to readlink %s"
2106msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2107
2108#: ftparchive/writer.cc:290
2109#, c-format
2110msgid "Failed to unlink %s"
2111msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
2112
2113#: ftparchive/writer.cc:298
2114#, c-format
2115msgid "*** Failed to link %s to %s"
2116msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2117
2118#: ftparchive/writer.cc:308
2119#, c-format
2120msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2121msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
2122
2123#: ftparchive/writer.cc:417
2124msgid "Archive had no package field"
2125msgstr "Архів не мав поля 'package'"
2126
2127#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2128#, fuzzy, c-format
2129msgid " %s has no override entry\n"
2130msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
2131
2132#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2133#, c-format
2134msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2135msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2136
2137#: ftparchive/writer.cc:706
2138#, fuzzy, c-format
2139msgid " %s has no source override entry\n"
2140msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2141
2142#: ftparchive/writer.cc:710
2143#, fuzzy, c-format
2144msgid " %s has no binary override entry either\n"
2145msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2146
2147#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2148msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2149msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2150
2151#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2152#, c-format
2153msgid "Unable to open %s"
2154msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2155
2156#. skip spaces
2157#. find end of word
2158#: ftparchive/override.cc:68
2159#, fuzzy, c-format
2160msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2161msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2162
2163#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2164#, c-format
2165msgid "Failed to read the override file %s"
2166msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2167
2168#: ftparchive/override.cc:166
2169#, fuzzy, c-format
2170msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2171msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2172
2173#: ftparchive/override.cc:178
2174#, fuzzy, c-format
2175msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2176msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2177
2178#: ftparchive/override.cc:191
2179#, fuzzy, c-format
2180msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2181msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2182
2183#: ftparchive/multicompress.cc:73
2184#, c-format
2185msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2186msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2187
2188#: ftparchive/multicompress.cc:103
2189#, c-format
2190msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2191msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2192
2193#: ftparchive/multicompress.cc:192
2194msgid "Failed to create FILE*"
2195msgstr "Не вдалося створити FILE*"
2196
2197#: ftparchive/multicompress.cc:195
2198msgid "Failed to fork"
2199msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
2200
2201#: ftparchive/multicompress.cc:209
2202msgid "Compress child"
2203msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
2204
2205#: ftparchive/multicompress.cc:232
2206#, c-format
2207msgid "Internal error, failed to create %s"
2208msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
2209
2210#: ftparchive/multicompress.cc:305
2211msgid "IO to subprocess/file failed"
2212msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
2213
2214#: ftparchive/multicompress.cc:343
2215msgid "Failed to read while computing MD5"
2216msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
2217
2218#: ftparchive/multicompress.cc:359
2219#, c-format
2220msgid "Problem unlinking %s"
2221msgstr "Не вдалося видалити %s"
2222
2223#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2224#, c-format
2225msgid "Failed to rename %s to %s"
2226msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2227
2228#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2229msgid ""
2230"Usage: apt-internal-solver\n"
2231"\n"
2232"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2233"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2234"\n"
2235"Options:\n"
2236" -h This help text.\n"
2237" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2238" -c=? Read this configuration file\n"
2239" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2240msgstr ""
2241"Використання: apt-internal-solver\n"
2242"\n"
2243"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2244"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2245"для дебагу чи інших цілей\n"
2246"\n"
2247"Опції:\n"
2248" -h Цей текст допомоги.\n"
2249" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2250" Не виводити індикатор прогресу\n"
2251" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2252" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2253
2254#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2255msgid "Unknown package record!"
2256msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2257
2258#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2259msgid ""
2260"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2261"\n"
2262"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2263"to indicate what kind of file it is.\n"
2264"\n"
2265"Options:\n"
2266" -h This help text\n"
2267" -s Use source file sorting\n"
2268" -c=? Read this configuration file\n"
2269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2270msgstr ""
2271"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2272"\n"
2273"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
2274"s\n"
2275"використається, щоб вказати тип списку.\n"
2276"\n"
2277"Опції:\n"
2278" -h цей текст\n"
2279" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
2280" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
2281" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2282
2283#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2284#, c-format
2285msgid "Failed to write file %s"
2286msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2287
2288#: apt-inst/dirstream.cc:105
2289#, c-format
2290msgid "Failed to close file %s"
2291msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
2292
2293#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2294#, c-format
2295msgid "The path %s is too long"
2296msgstr "Шлях %s занадто довгий"
2297
2298#: apt-inst/extract.cc:132
2299#, c-format
2300msgid "Unpacking %s more than once"
2301msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
2302
2303#: apt-inst/extract.cc:142
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid "The directory %s is diverted"
2306msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2307
2308#: apt-inst/extract.cc:152
2309#, c-format
2310msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2311msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
2312
2313#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2314#, fuzzy
2315msgid "The diversion path is too long"
2316msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
2317
2318#: apt-inst/extract.cc:249
2319#, c-format
2320msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2321msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
2322
2323#: apt-inst/extract.cc:289
2324#, fuzzy
2325msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2326msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
2327
2328#: apt-inst/extract.cc:293
2329msgid "The path is too long"
2330msgstr "Шлях занадто довгий"
2331
2332#: apt-inst/extract.cc:421
2333#, c-format
2334msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2335msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
2336
2337#: apt-inst/extract.cc:438
2338#, c-format
2339msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2340msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
2341
2342#: apt-inst/extract.cc:498
2343#, c-format
2344msgid "Unable to stat %s"
2345msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2346
2347#: apt-inst/filelist.cc:380
2348msgid "DropNode called on still linked node"
2349msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
2350
2351#: apt-inst/filelist.cc:412
2352msgid "Failed to locate the hash element!"
2353msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
2354
2355#: apt-inst/filelist.cc:459
2356#, fuzzy
2357msgid "Failed to allocate diversion"
2358msgstr "Не вдалося створити diversion"
2359
2360#: apt-inst/filelist.cc:464
2361msgid "Internal error in AddDiversion"
2362msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2363
2364#: apt-inst/filelist.cc:477
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2367msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2368
2369#: apt-inst/filelist.cc:506
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2372msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2373
2374#: apt-inst/filelist.cc:549
2375#, c-format
2376msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2377msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
2378
2379#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2380msgid "Invalid archive signature"
2381msgstr "Невірний підпис архіву"
2382
2383#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2384msgid "Error reading archive member header"
2385msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
2386
2387#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2388#, fuzzy, c-format
2389msgid "Invalid archive member header %s"
2390msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
2391
2392#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2393#, fuzzy
2394msgid "Invalid archive member header"
2395msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
2396
2397#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2398msgid "Archive is too short"
2399msgstr "Архів занадто малий"
2400
2401#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2402msgid "Failed to read the archive headers"
2403msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2404
2405#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2406msgid "Failed to create pipes"
2407msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
2408
2409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2410msgid "Failed to exec gzip "
2411msgstr "Не вдалося виконати gzip "
2412
2413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2414msgid "Corrupted archive"
2415msgstr "Пошкоджений архів"
2416
2417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2418msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2419msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2420
2421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2422#, c-format
2423msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2424msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2425
2426#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2427#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2428#, c-format
2429msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2430msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
2431
2432#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2433#, c-format
2434msgid "Internal error, could not locate member %s"
2435msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
2436
2437#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2438msgid "Unparsable control file"
2439msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2440
2441#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2442#, c-format
2443msgid "List directory %spartial is missing."
2444msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2445
2446#: apt-pkg/acquire.cc:91
2447#, c-format
2448msgid "Archives directory %spartial is missing."
2449msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2450
2451#: apt-pkg/acquire.cc:99
2452#, c-format
2453msgid "Unable to lock directory %s"
2454msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2455
2456#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "Clean of %s is not supported"
2459msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2460
2461#. only show the ETA if it makes sense
2462#. two days
2463#: apt-pkg/acquire.cc:902
2464#, c-format
2465msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2466msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2467
2468#: apt-pkg/acquire.cc:904
2469#, c-format
2470msgid "Retrieving file %li of %li"
2471msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2472
2473#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2474#, c-format
2475msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2476msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2477
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2479msgid "Hash Sum mismatch"
2480msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2483msgid "Size mismatch"
2484msgstr "Невідповідність розміру"
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2487#, fuzzy
2488msgid "Invalid file format"
2489msgstr "Невірна дія %s"
2490
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2492#, c-format
2493msgid ""
2494"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2495"or malformed file)"
2496msgstr ""
2497"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2498"sources.list, або пошкоджений файл)"
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2501#, c-format
2502msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2503msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2506msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2507msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2513"repository will not be applied."
2514msgstr ""
2515"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2516"репозиторія не будуть застосовані."
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2519#, c-format
2520msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2521msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2527"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2528msgstr ""
2529"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2530"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
2531
2532#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2534#, c-format
2535msgid "GPG error: %s: %s"
2536msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
2537
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2539#, c-format
2540msgid ""
2541"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2542"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2543msgstr ""
2544"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2545"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
2546
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2548#, c-format
2549msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2550msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2553#, c-format
2554msgid ""
2555"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2556msgstr ""
2557"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
2558
2559#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2560#, c-format
2561msgid "The method driver %s could not be found."
2562msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2563
2564#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Is the package %s installed?"
2567msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2568
2569#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2570#, c-format
2571msgid "Method %s did not start correctly"
2572msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2573
2574#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2575#, c-format
2576msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2577msgstr ""
2578"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2579
2580#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2584msgstr ""
2585"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2586
2587#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2588msgid ""
2589"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2590"held packages."
2591msgstr ""
2592"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2593"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2594
2595#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2596msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2597msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2598
2599#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2600msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2601msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
2602
2603#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2604msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2605msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
2606
2607#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2608msgid "The list of sources could not be read."
2609msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
2610
2611#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2612#, c-format
2613msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2614msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2615
2616#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2617#, c-format
2618msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2619msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2620
2621#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2622#, c-format
2623msgid "Couldn't find task '%s'"
2624msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2625
2626#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2627#, c-format
2628msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2629msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2630
2631#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2634msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2635
2636#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2637#, c-format
2638msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2639msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2640
2641#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2642#, c-format
2643msgid ""
2644"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2645"neither of them"
2646msgstr ""
2647"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2648"так як вони відсутні"
2649
2650#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2651#, c-format
2652msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2653msgstr ""
2654"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2655"віртуальним"
2656
2657#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2658#, c-format
2659msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2660msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2661
2662#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2663#, c-format
2664msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2665msgstr ""
2666"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2667"встановлено"
2668
2669#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2670#, c-format
2671msgid "Line %u too long in source list %s."
2672msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2673
2674#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2675msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2676msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2677
2678#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2679#, c-format
2680msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2681msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2682
2683#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2684msgid "Waiting for disc...\n"
2685msgstr "Чекаю на диск...\n"
2686
2687#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2688msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2689msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2690
2691#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2692msgid "Identifying... "
2693msgstr "Ідентифікація... "
2694
2695#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2696#, c-format
2697msgid "Stored label: %s\n"
2698msgstr "Записано мітку: %s\n"
2699
2700#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2701msgid "Scanning disc for index files...\n"
2702msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2703
2704#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2708"%zu signatures\n"
2709msgstr ""
2710"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2711"перекладів і %zu підписів\n"
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2714msgid ""
2715"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2716"wrong architecture?"
2717msgstr ""
2718"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2719"невірна архітектура?"
2720
2721#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2722#, c-format
2723msgid "Found label '%s'\n"
2724msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2727msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2728msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"This disc is called: \n"
2734"'%s'\n"
2735msgstr ""
2736"Цей диск зветься: \n"
2737"'%s'\n"
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2740msgid "Copying package lists..."
2741msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2744msgid "Writing new source list\n"
2745msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2748msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2749msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
2750
2751#: apt-pkg/clean.cc:64
2752#, c-format
2753msgid "Unable to stat %s."
2754msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2755
2756#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2757msgid "Building dependency tree"
2758msgstr "Побудова дерева залежностей"
2759
2760#: apt-pkg/depcache.cc:139
2761msgid "Candidate versions"
2762msgstr "Версії кандидатів"
2763
2764#: apt-pkg/depcache.cc:168
2765msgid "Dependency generation"
2766msgstr "Ґенерація залежностей"
2767
2768#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2769msgid "Reading state information"
2770msgstr "Зчитування інформації про стан"
2771
2772#: apt-pkg/depcache.cc:250
2773#, c-format
2774msgid "Failed to open StateFile %s"
2775msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
2776
2777#: apt-pkg/depcache.cc:256
2778#, c-format
2779msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2780msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
2781
2782#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2783#, fuzzy
2784msgid "Send scenario to solver"
2785msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
2786
2787#: apt-pkg/edsp.cc:241
2788#, fuzzy
2789msgid "Send request to solver"
2790msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
2791
2792#: apt-pkg/edsp.cc:320
2793#, fuzzy
2794msgid "Prepare for receiving solution"
2795msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
2796
2797#: apt-pkg/edsp.cc:327
2798msgid "External solver failed without a proper error message"
2799msgstr ""
2800"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
2801"помилку"
2802
2803#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2804#, fuzzy
2805msgid "Execute external solver"
2806msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
2807
2808#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2809#, c-format
2810msgid "Wrote %i records.\n"
2811msgstr "Записано %i записів.\n"
2812
2813#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2814#, c-format
2815msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2816msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2817
2818#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2819#, c-format
2820msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2821msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2822
2823#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2824#, c-format
2825msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2826msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2827
2828#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2829#, c-format
2830msgid "Can't find authentication record for: %s"
2831msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2832
2833#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2834#, c-format
2835msgid "Hash mismatch for: %s"
2836msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
2837
2838#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2839#, c-format
2840msgid "Unable to parse Release file %s"
2841msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
2842
2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2844#, c-format
2845msgid "No sections in Release file %s"
2846msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
2847
2848#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2849#, c-format
2850msgid "No Hash entry in Release file %s"
2851msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
2852
2853#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2854#, c-format
2855msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2856msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
2857
2858#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2859#, c-format
2860msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2861msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
2862
2863#: apt-pkg/init.cc:146
2864#, c-format
2865msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2866msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2867
2868#: apt-pkg/init.cc:162
2869msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2870msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
2871
2872#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2873#, c-format
2874msgid "Progress: [%3i%%]"
2875msgstr ""
2876
2877#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2878msgid "Running dpkg"
2879msgstr "Виконується dpkg"
2880
2881#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2882#, c-format
2883msgid ""
2884"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2885"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2886msgstr ""
2887"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2888"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
2889
2890#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2891#, c-format
2892msgid "Could not configure '%s'. "
2893msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
2894
2895#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2896#, c-format
2897msgid ""
2898"This installation run will require temporarily removing the essential "
2899"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2900"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2901msgstr ""
2902"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2903"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2904"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2905"LoopBreak."
2906
2907#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2908msgid "Empty package cache"
2909msgstr "Кеш пакунків пустий"
2910
2911#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2912msgid "The package cache file is corrupted"
2913msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2914
2915#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2916msgid "The package cache file is an incompatible version"
2917msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2918
2919#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2920msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2921msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
2922
2923#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2924#, c-format
2925msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2926msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2927
2928#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2929msgid "The package cache was built for a different architecture"
2930msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2931
2932#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2933msgid "Depends"
2934msgstr "Залежності (Depends)"
2935
2936#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2937msgid "PreDepends"
2938msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2939
2940#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2941msgid "Suggests"
2942msgstr "Пропонує (Suggests)"
2943
2944#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2945msgid "Recommends"
2946msgstr "Рекомендує (Recommends)"
2947
2948#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2949msgid "Conflicts"
2950msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
2951
2952#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2953msgid "Replaces"
2954msgstr "Заміняє (Replaces)"
2955
2956#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2957msgid "Obsoletes"
2958msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2959
2960#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2961msgid "Breaks"
2962msgstr "Ламає (Breaks)"
2963
2964#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2965msgid "Enhances"
2966msgstr "Покращує (Enhances)"
2967
2968#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2969msgid "important"
2970msgstr "важливі (important)"
2971
2972#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2973msgid "required"
2974msgstr "необхідні (required)"
2975
2976#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2977msgid "standard"
2978msgstr "стандартні (standard)"
2979
2980#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2981msgid "optional"
2982msgstr "необов'язкові (optional)"
2983
2984#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2985msgid "extra"
2986msgstr "додаткові (extra)"
2987
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2989msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2990msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2991
2992#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2993#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3003#, c-format
3004msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3005msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
3006
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3008msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3009msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
3010
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3012msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3013msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
3014
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3016msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3017msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
3018
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3020msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3021msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
3022
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3024#, c-format
3025msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3026msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
3027
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3029#, c-format
3030msgid "Couldn't stat source package list %s"
3031msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
3032
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3035msgid "Reading package lists"
3036msgstr "Зчитування переліків пакунків"
3037
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3039#, fuzzy
3040msgid "Collecting File Provides"
3041msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
3042
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3044msgid "IO Error saving source cache"
3045msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
3046
3047#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3048#, c-format
3049msgid "Index file type '%s' is not supported"
3050msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
3051
3052#: apt-pkg/policy.cc:83
3053#, c-format
3054msgid ""
3055"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3056"available in the sources"
3057msgstr ""
3058"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3059"доступним у вихідних кодах"
3060
3061#: apt-pkg/policy.cc:422
3062#, c-format
3063msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3064msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
3065
3066#: apt-pkg/policy.cc:444
3067#, c-format
3068msgid "Did not understand pin type %s"
3069msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
3070
3071#: apt-pkg/policy.cc:452
3072msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3073msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
3074
3075#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3076#, fuzzy, c-format
3077msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3078msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3079
3080#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3081#, c-format
3082msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3083msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3084
3085#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3086#, c-format
3087msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3088msgstr ""
3089"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
3090
3091#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3092#, c-format
3093msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3094msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
3095
3096#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3097#, c-format
3098msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3099msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
3100
3101#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3102#, c-format
3103msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3104msgstr ""
3105"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
3106
3107#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3108#, c-format
3109msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3110msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
3111
3112#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3113#, c-format
3114msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3115msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
3116
3117#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3118#, c-format
3119msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3120msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3121
3122#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3123#, c-format
3124msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3125msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
3126
3127#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3128#, c-format
3129msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3130msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
3131
3132#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3133#, c-format
3134msgid "Opening %s"
3135msgstr "Відкриття %s"
3136
3137#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3138#, c-format
3139msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3140msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
3141
3142#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3143#, c-format
3144msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3145msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
3146
3147#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3148#, fuzzy, c-format
3149msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3150msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
3151
3152#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3153msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3154msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
3155
3156#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3157#, c-format
3158msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3159msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
3160
3161#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3162#, c-format
3163msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3164msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
3165
3166#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3167msgid ""
3168"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3169"used instead."
3170msgstr ""
3171"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3172"замість них були використані старіші версії."
3173
3174#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3175#, c-format
3176msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3177msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3178
3179#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3180#, c-format
3181msgid "Unable to stat the mount point %s"
3182msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
3183
3184#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3185msgid "Failed to stat the cdrom"
3186msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
3187
3188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3189#, c-format
3190msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3191msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
3192
3193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3195#, c-format
3196msgid "Command line option %s is not understood"
3197msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
3198
3199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3200#, c-format
3201msgid "Command line option %s is not boolean"
3202msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
3203
3204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3205#, c-format
3206msgid "Option %s requires an argument."
3207msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
3208
3209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3210#, c-format
3211msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3212msgstr ""
3213"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
3214
3215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3216#, c-format
3217msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3218msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
3219
3220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3221#, c-format
3222msgid "Option '%s' is too long"
3223msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
3224
3225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3226#, c-format
3227msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3228msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
3229
3230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3231#, c-format
3232msgid "Invalid operation %s"
3233msgstr "Невірна дія %s"
3234
3235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3236#, c-format
3237msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3238msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
3239
3240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3241#, c-format
3242msgid "Opening configuration file %s"
3243msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3244
3245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3246#, c-format
3247msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3248msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
3249
3250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3251#, c-format
3252msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3253msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
3254
3255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3256#, c-format
3257msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3258msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
3259
3260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3261#, c-format
3262msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3263msgstr ""
3264"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3265"найвищому рівні"
3266
3267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3268#, c-format
3269msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3270msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
3271
3272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3273#, c-format
3274msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3275msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
3276
3277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3278#, c-format
3279msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3280msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3281
3282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3285msgstr ""
3286"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3287"аргумент"
3288
3289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3290#, c-format
3291msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3292msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
3293
3294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3295#, c-format
3296msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3297msgstr ""
3298"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3299"для зчитування"
3300
3301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3302#, c-format
3303msgid "Could not open lock file %s"
3304msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3305
3306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3307#, c-format
3308msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3309msgstr ""
3310"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3311"файловій системі nfs"
3312
3313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3314#, c-format
3315msgid "Could not get lock %s"
3316msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3317
3318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3319#, c-format
3320msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3321msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3322
3323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3324#, c-format
3325msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3326msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3327
3328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3329#, c-format
3330msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3331msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3332
3333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3334#, c-format
3335msgid ""
3336"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3337msgstr ""
3338"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
3339
3340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3341#, c-format
3342msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3343msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
3344
3345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3346#, c-format
3347msgid "Sub-process %s received signal %u."
3348msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
3349
3350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3351#, c-format
3352msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3353msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
3354
3355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3356#, c-format
3357msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3358msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
3359
3360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3361#, c-format
3362msgid "Problem closing the gzip file %s"
3363msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
3364
3365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3366#, c-format
3367msgid "Could not open file %s"
3368msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3369
3370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3371#, c-format
3372msgid "Could not open file descriptor %d"
3373msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
3374
3375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3376msgid "Failed to create subprocess IPC"
3377msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3378
3379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3380msgid "Failed to exec compressor "
3381msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3382
3383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3384#, c-format
3385msgid "read, still have %llu to read but none left"
3386msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3387
3388#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3389#, c-format
3390msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3391msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
3392
3393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3394#, c-format
3395msgid "Problem closing the file %s"
3396msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3397
3398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3399#, c-format
3400msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3401msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3402
3403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3404#, c-format
3405msgid "Problem unlinking the file %s"
3406msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3407
3408#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3409msgid "Problem syncing the file"
3410msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3411
3412#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3413#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3414#, c-format
3415msgid "No keyring installed in %s."
3416msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
3417
3418#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3419msgid "Can't mmap an empty file"
3420msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
3421
3422#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3423#, c-format
3424msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3425msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3426
3427#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3428#, c-format
3429msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3430msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3431
3432#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3433msgid "Unable to close mmap"
3434msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3435
3436#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3437msgid "Unable to synchronize mmap"
3438msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3439
3440#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3441#, c-format
3442msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3443msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3444
3445#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3446msgid "Failed to truncate file"
3447msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3448
3449#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3450#, fuzzy, c-format
3451msgid ""
3452"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3453"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3454msgstr ""
3455"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3456"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3457
3458#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3459#, c-format
3460msgid ""
3461"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3462"reached."
3463msgstr ""
3464"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3465
3466#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3467msgid ""
3468"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3469msgstr ""
3470"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3471"користувачем."
3472
3473#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3474#, c-format
3475msgid "%c%s... Error!"
3476msgstr "%c%s... Помилка!"
3477
3478#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3479#, c-format
3480msgid "%c%s... Done"
3481msgstr "%c%s... Виконано"
3482
3483#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3484msgid "..."
3485msgstr ""
3486
3487#. Print the spinner
3488#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3489#, fuzzy, c-format
3490msgid "%c%s... %u%%"
3491msgstr "%c%s... Виконано"
3492
3493#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3494#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3495#, c-format
3496msgid "%lid %lih %limin %lis"
3497msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
3498
3499#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3500#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3501#, c-format
3502msgid "%lih %limin %lis"
3503msgstr "%liг %liхв %liс"
3504
3505#. min means minutes, s means seconds
3506#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3507#, c-format
3508msgid "%limin %lis"
3509msgstr "%liхв %liс"
3510
3511#. s means seconds
3512#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3513#, c-format
3514msgid "%lis"
3515msgstr "%liс"
3516
3517#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3518#, c-format
3519msgid "Selection %s not found"
3520msgstr "Вибір %s не знайдено"
3521
3522#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3526"it?"
3527msgstr ""
3528"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3529"інший процес?"
3530
3531#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3532#, c-format
3533msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3534msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
3535
3536#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3537#. dpkg --configure -a
3538#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3539#, c-format
3540msgid ""
3541"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3542msgstr ""
3543"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3544"проблему. "
3545
3546#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3547msgid "Not locked"
3548msgstr "Не заблоковано"
3549
3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3551#, c-format
3552msgid "Installing %s"
3553msgstr "Встановлюється %s"
3554
3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3556#, c-format
3557msgid "Configuring %s"
3558msgstr "Налаштовується %s"
3559
3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3561#, c-format
3562msgid "Removing %s"
3563msgstr "Видаляється %s"
3564
3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3566#, c-format
3567msgid "Completely removing %s"
3568msgstr "Повністю видаляється %s"
3569
3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3571#, c-format
3572msgid "Noting disappearance of %s"
3573msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3574
3575#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3576#, c-format
3577msgid "Running post-installation trigger %s"
3578msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
3579
3580#. FIXME: use a better string after freeze
3581#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3582#, c-format
3583msgid "Directory '%s' missing"
3584msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3585
3586#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3587#, c-format
3588msgid "Could not open file '%s'"
3589msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
3590
3591#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3592#, c-format
3593msgid "Preparing %s"
3594msgstr "Підготовка %s"
3595
3596#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3597#, c-format
3598msgid "Unpacking %s"
3599msgstr "Розпакування %s"
3600
3601#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3602#, c-format
3603msgid "Preparing to configure %s"
3604msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3605
3606#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3607#, c-format
3608msgid "Installed %s"
3609msgstr "Встановлено %s"
3610
3611#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3612#, c-format
3613msgid "Preparing for removal of %s"
3614msgstr "Підготовка до видалення %s"
3615
3616#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3617#, c-format
3618msgid "Removed %s"
3619msgstr "Видалено %s"
3620
3621#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3622#, c-format
3623msgid "Preparing to completely remove %s"
3624msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3625
3626#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3627#, c-format
3628msgid "Completely removed %s"
3629msgstr "Повністю видалено %s"
3630
3631#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3632#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3633#, fuzzy, c-format
3634msgid "Can not write log (%s)"
3635msgstr "Неможливо записати в %s"
3636
3637#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3638msgid "Is /dev/pts mounted?"
3639msgstr ""
3640
3641#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3642msgid "Is stdout a terminal?"
3643msgstr ""
3644
3645#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3646msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3647msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3648
3649#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3650msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3651msgstr ""
3652"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3653"максимальної величини"
3654
3655#. check if its not a follow up error
3656#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3657msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3658msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3659
3660#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3661msgid ""
3662"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3663"error from a previous failure."
3664msgstr ""
3665"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3666"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3667
3668#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3669msgid ""
3670"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3671"error"
3672msgstr ""
3673"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3674"відсутність вільного місця на диску"
3675
3676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3677msgid ""
3678"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3679"error"
3680msgstr ""
3681"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3682"відсутність вільного місця у пам'яті"
3683
3684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3685#, fuzzy
3686msgid ""
3687"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3688"local system"
3689msgstr ""
3690"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3691"відсутність вільного місця на диску"
3692
3693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3694msgid ""
3695"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3696msgstr ""
3697"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3698"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3699
3700#, fuzzy
3701#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3702#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
3703
3704#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3705#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3706
3707#~ msgid ""
3708#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3709#~ "Mounting CD-ROM\n"
3710#~ msgstr ""
3711#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3712#~ "Монтується CD-ROM\n"
3713
3714#~ msgid ""
3715#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3716#~ "seems to be corrupt."
3717#~ msgstr ""
3718#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3719#~ "пошкодженим."
3720
3721#~ msgid ""
3722#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3723#~ "seems to be corrupt."
3724#~ msgstr ""
3725#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3726#~ "виглядає пошкодженим."
3727
3728#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3729#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3730
3731#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3732#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3733
3734#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3735#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3736
3737#~ msgid " [Not candidate version]"
3738#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3739
3740#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3741#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3745#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3746#~ "is only available from another source\n"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3749#~ "пакунка.\n"
3750#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3751#~ "не згаданих в sources.list\n"
3752
3753#~ msgid "However the following packages replace it:"
3754#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3755
3756#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3757#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3758
3759#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3760#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3761
3762#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3763#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3764
3765#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3766#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3767
3768#~ msgid "Downloading %s %s"
3769#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3770
3771#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3772#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3773
3774#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3775#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3776
3777#~ msgid ""
3778#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3779#~ "need to manually fix this package."
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3782#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3783
3784#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3787
3788#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3789#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3790
3791#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3792#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
3793
3794#~ msgid "Failed to remove %s"
3795#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3796
3797#~ msgid "Unable to create %s"
3798#~ msgstr "Неможливо створити %s"
3799
3800#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3801#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
3802
3803#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3804#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
3805
3806#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3807#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
3808
3809#~ msgid "Internal error getting a package name"
3810#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3811
3812#~ msgid "Reading file listing"
3813#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3814
3815#~ msgid ""
3816#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3817#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3818#~ "package!"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3821#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3822#~ "версію пакунка!"
3823
3824#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3825#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid "Internal error getting a node"
3829#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3830
3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3833#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3837#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3838
3839#, fuzzy
3840#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3841#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3842
3843#, fuzzy
3844#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3845#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3846
3847#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3848#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3849
3850#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3851#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3852
3853#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3854#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3855
3856#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3857#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3858
3859#~ msgid "Couldn't change to %s"
3860#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3861
3862#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3863#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3864
3865#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3866#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3867
3868#~ msgid "Read error from %s process"
3869#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3870
3871#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3872#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
3873
3874#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3875#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3876
3877#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3878#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3879
3880#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3881#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3882
3883#~ msgid "decompressor"
3884#~ msgstr "декомпресор"
3885
3886#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3887#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
3888
3889#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3890#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
3891
3892#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3893#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
3894
3895#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3896#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
3897
3898#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3899#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
3900
3901#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3902#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
3903
3904#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3905#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
3906
3907#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3908#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
3909
3910#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3911#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
3912
3913#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3914#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
3915
3916#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3917#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
3918
3919#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3920#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
3921
3922#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3923#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3924
3925#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3926#~ msgstr ""
3927#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3928
3929#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3930#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
3931
3932#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3933#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
3934
3935#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3936#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
3937
3938#~ msgid "Could not patch file"
3939#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3940
3941#~ msgid " %4i %s\n"
3942#~ msgstr " %4i %s\n"
3943
3944#~ msgid "%4i %s\n"
3945#~ msgstr "%4i %s\n"
3946
3947#~ msgid "Processing triggers for %s"
3948#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
3949
3950#~ msgid ""
3951#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3952#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3953#~ "that package should be filed."
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3956#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3957#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3958
3959#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3960#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
3961
3962#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3963#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
3964
3965#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3966#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
3967
3968#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3969#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
3970
3971#~ msgid "Stored label: %s \n"
3972#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3973
3974#~ msgid ""
3975#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3976#~ "%i signatures\n"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
3979#~ "перекладів і %i підписів\n"
3980
3981#~ msgid "openpty failed\n"
3982#~ msgstr "openpty не вдався\n"