]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
Simplified Chinese translation update
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2008-05-02 13:59-0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:58+0800\n"
13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:143
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names: "
33msgstr "所有套件的名稱"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通套件:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 虛擬套件:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單虛擬套件:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " 失蹤:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "所有不同版本"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "所有不同版本"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "所有依存關係:"
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "所有版本/檔案關聯:"
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "所有版本/檔案關聯:"
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "所有提供套件對應:"
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Glob 字串共計:"
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "所有相依版本空間:"
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack 空間共計:"
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "所有統計後的空間:"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "您必須給定一完整的樣式"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "未找到套件"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "套件檔案:"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "鎖定的套件:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(未找到)"
131
132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr "已安裝:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(沒有)"
140
141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候選:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " 套件鎖定: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " 版本表格:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
162#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163#, fuzzy, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
206" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
211"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
212"\n"
213"命令:\n"
214" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
215" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
216" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
217" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
218" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
219" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
220" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
221" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
222" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
223" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
224" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
225" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
226" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
227" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
228" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
229" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
230"\n"
231"選項:\n"
232" -h 本幫助訊息。\n"
233" -p=? 套件的快取。\n"
234" -s=? 源碼的快取。\n"
235" -q 關閉進度顯示。\n"
236" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
237" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
238" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
239"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "參數並非一對"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"用法:apt-config [選項] 命令\n"
273"\n"
274"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
275"\n"
276"命令:\n"
277" shell - Shell 模式\n"
278" dump - 顯示設定檔案\n"
279"\n"
280"選項:\n"
281" -h 本幫助訊息。\n"
282" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
283" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286#, c-format
287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
306"信息的工具\n"
307"\n"
308"選項:\n"
309" -h 本幫助訊息。\n"
310" -t 設定 temp 目錄\n"
311" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
312" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
315#, c-format
316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "無法寫入『%s』。"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "套件延伸列表過長"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330#, c-format
331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "原碼的延伸列表太長"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
348msgid ""
349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
389"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents 搜索路徑\n"
392" release 搜索路徑\n"
393" generate 設定檔 [groups]\n"
394" clean 設定檔\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
397"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
398"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
401"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
402"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
403"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
404"\n"
405"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
406"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
407"\n"
408"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
409"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
410"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
411"存在則加到 filename 字段。\n"
412"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"選項:\n"
417" -h 本幫助說明\n"
418" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
419" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
420" -q 輸出精簡信息\n"
421" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
422" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
423" --contents 產生控制內容檔案\n"
424" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
425" -o=? 設定任意指定的設定選項"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
428msgid "No selections matched"
429msgstr "找不到符合的選項"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:43
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:61
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:72
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:77
453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "無法取得 %s 的狀態"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:238
464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "檔案沒有 control 記錄"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:444
468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "無法取得游標"
470
471#: ftparchive/writer.cc:76
472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
475
476#: ftparchive/writer.cc:81
477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:132
482msgid "E: "
483msgstr "錯誤:"
484
485#: ftparchive/writer.cc:134
486msgid "W: "
487msgstr "警告:"
488
489#: ftparchive/writer.cc:141
490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E:套用到檔案時出錯"
492
493#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "無法解析路徑 %s"
497
498#: ftparchive/writer.cc:170
499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "無法走訪目錄樹"
501
502#: ftparchive/writer.cc:195
503#, c-format
504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "無法開啟 %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:254
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:262
513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:266
518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "無法 unlink %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:273
523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
526
527#: ftparchive/writer.cc:283
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
531
532#: ftparchive/writer.cc:387
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "檔案無套件字符"
535
536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s 無 override 項目\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:620
547#, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:624
552#, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
555
556#: ftparchive/contents.cc:321
557#, c-format
558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
560
561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
564
565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "無法開啟 %s"
569
570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
574
575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
579
580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
584
585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:72
591#, c-format
592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:102
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:195
605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "無法建立 FILE*"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:198
609msgid "Failed to fork"
610msgstr "fork 時失敗"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:212
613msgid "Compress child"
614msgstr "壓縮子程序"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:235
617#, c-format
618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:286
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "無法建立子程序 IPC"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:321
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "無法執行壓縮程序"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:360
630msgid "decompressor"
631msgstr "解壓縮程序"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:403
634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:455
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:472
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "在 unlink %s 時出錯"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:124
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:241
661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:331
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
667msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:333
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:340
675msgid "but it is not installable"
676msgstr "但是它卻無法安裝。"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:342
679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "但是它只是虛擬的套件"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:345
683msgid "but it is not installed"
684msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:345
687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "但是它卻不會被安裝。"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:350
691msgid " or"
692msgstr "或"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:379
695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:405
699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:427
703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:448
707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "下列的套件都將更新:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:469
711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:489
715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:542
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s(因為 %s)"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:550
724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"警告:下列的基本套件都將被移除。\n"
729"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:581
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:585
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:587
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "降 %lu 個套件的版,"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:589
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:593
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:667
757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "更正依存關係中..."
759
760#: cmdline/apt-get.cc:670
761msgid " failed."
762msgstr "失敗"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:673
765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "無法更正依存關係。"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:676
769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "無法最小化升級的套件集合"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:678
773msgid " Done"
774msgstr " 完成"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:682
777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:685
781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:707
785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:711
789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "忽略了認證警告。\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:718
793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:720
797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "部份套件無法驗證"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:773
805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:782
809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:793
813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "無法鎖定下載的目錄"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
821#: apt-pkg/cachefile.cc:65
822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "無法讀取來源單。"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:834
826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:839
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:842
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:847
840#, fuzzy, c-format
841msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:850
845#, fuzzy, c-format
846msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
850#, c-format
851msgid "Couldn't determine free space in %s"
852msgstr "%s 無法足夠的空間。"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:871
855#, c-format
856msgid "You don't have enough free space in %s."
857msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:889
864msgid "Yes, do as I say!"
865msgstr "是的,請執行我所指定的"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:891
868#, c-format
869msgid ""
870"You are about to do something potentially harmful.\n"
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
873msgstr ""
874"您的操作會導致潛在的危險\n"
875"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
876" ?] "
877
878#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
879msgid "Abort."
880msgstr "放棄執行。"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:912
883msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
885
886#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
887#, c-format
888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1002
892msgid "Some files failed to download"
893msgstr "部份檔案無法下載"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
896msgid "Download complete and in download only mode"
897msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1009
900msgid ""
901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902"missing?"
903msgstr ""
904"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
905"選項?"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1013
908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1018
912msgid "Unable to correct missing packages."
913msgstr "無法更正遺失的套件。"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1019
916msgid "Aborting install."
917msgstr "放棄安裝。"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1053
920#, c-format
921msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1063
925#, c-format
926msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1081
930#, c-format
931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1092
935#, c-format
936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1104
940msgid " [Installed]"
941msgstr "【已安裝】"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1109
944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1114
948#, c-format
949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
954"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
955"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
956"或者只能在其他原碼中找到\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1133
959msgid "However the following packages replace it:"
960msgstr "但是下列的套件將取代它:"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1136
963#, c-format
964msgid "Package %s has no installation candidate"
965msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1156
968#, c-format
969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1164
973#, c-format
974msgid "%s is already the newest version.\n"
975msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1193
978#, c-format
979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1195
983#, c-format
984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1201
988#, c-format
989msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1338
993msgid "The update command takes no arguments"
994msgstr "update 指令不需任何參數"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1351
997msgid "Unable to lock the list directory"
998msgstr "無法鎖定列表目錄"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1403
1001msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1002msgstr ""
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1435
1005#, fuzzy
1006msgid ""
1007"The following packages were automatically installed and are no longer "
1008"required:"
1009msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1437
1012msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1013msgstr ""
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1442
1016msgid ""
1017"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1018"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1019msgstr ""
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1022msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1023msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1449
1026#, fuzzy
1027msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1028msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1468
1031msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1032msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1523
1035#, fuzzy, c-format
1036msgid "Couldn't find task %s"
1037msgstr "無法找到 %s 套件。"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1040#, c-format
1041msgid "Couldn't find package %s"
1042msgstr "無法找到 %s 套件。"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1661
1045#, c-format
1046msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1047msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1692
1050#, fuzzy, c-format
1051msgid "%s set to manually installed.\n"
1052msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1705
1055msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1056msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1708
1059msgid ""
1060"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1061"solution)."
1062msgstr ""
1063"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1064"定一個解決辦法)。"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1720
1067msgid ""
1068"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1069"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1070"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1071"or been moved out of Incoming."
1072msgstr ""
1073"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1074"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1075"或從 Incoming 目錄移除。"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1728
1078msgid ""
1079"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081"that package should be filed."
1082msgstr ""
1083"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1084"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1085"的臭蟲報告。"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1736
1088msgid "Broken packages"
1089msgstr "損毀的套件"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1765
1092msgid "The following extra packages will be installed:"
1093msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1854
1096msgid "Suggested packages:"
1097msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1855
1100msgid "Recommended packages:"
1101msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1883
1104msgid "Calculating upgrade... "
1105msgstr "籌畫升級套件中..."
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1108msgid "Failed"
1109msgstr "失敗"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1891
1112msgid "Done"
1113msgstr "完成"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1116msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1117msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:2066
1120msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1121msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1124#, c-format
1125msgid "Unable to find a source package for %s"
1126msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2145
1129#, c-format
1130msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1131msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2173
1134#, c-format
1135msgid "You don't have enough free space in %s"
1136msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2179
1139#, c-format
1140msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1141msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2182
1144#, c-format
1145msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1146msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2188
1149#, c-format
1150msgid "Fetch source %s\n"
1151msgstr "下載源碼 %s\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2219
1154msgid "Failed to fetch some archives."
1155msgstr "無法下載某些檔案。"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2247
1158#, c-format
1159msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1160msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2259
1163#, c-format
1164msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1165msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2260
1168#, c-format
1169msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1170msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2277
1173#, c-format
1174msgid "Build command '%s' failed.\n"
1175msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2296
1178msgid "Child process failed"
1179msgstr "子程序失敗"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2312
1182msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1183msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2340
1186#, c-format
1187msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1188msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2360
1191#, c-format
1192msgid "%s has no build depends.\n"
1193msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2412
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1199"found"
1200msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2465
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1206"package %s can satisfy version requirements"
1207msgstr ""
1208"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1209"相依關係"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2501
1212#, c-format
1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1214msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2526
1217#, c-format
1218msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1219msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2540
1222#, c-format
1223msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1224msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2544
1227msgid "Failed to process build dependencies"
1228msgstr "無法處理建構相依關係"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2576
1231msgid "Supported modules:"
1232msgstr "支援模組:"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2617
1235#, fuzzy
1236msgid ""
1237"Usage: apt-get [options] command\n"
1238" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1242"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1243"and install.\n"
1244"\n"
1245"Commands:\n"
1246" update - Retrieve new lists of packages\n"
1247" upgrade - Perform an upgrade\n"
1248" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1249" remove - Remove packages\n"
1250" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1251" purge - Remove and purge packages\n"
1252" source - Download source archives\n"
1253" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1254" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1255" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1256" clean - Erase downloaded archive files\n"
1257" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1258" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1259"\n"
1260"Options:\n"
1261" -h This help text.\n"
1262" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263" -qq No output except for errors\n"
1264" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1265" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1266" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1267" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1268" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1269" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1270" -b Build the source package after fetching it\n"
1271" -V Show verbose version numbers\n"
1272" -c=? Read this configuration file\n"
1273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1275"pages for more information and options.\n"
1276" This APT has Super Cow Powers.\n"
1277msgstr ""
1278"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1279" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1283"最常用命令是 update 和 install。\n"
1284"\n"
1285"命令:\n"
1286" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1287" upgrade - 進行一次升級\n"
1288" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1289" remove - 移除套件\n"
1290" source - 下載源碼檔案\n"
1291" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1292" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1293"dselect \n"
1294"的選擇來進行升級\n"
1295" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1296" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1297" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1298"\n"
1299"選項:\n"
1300" -h 本幫助訊息。\n"
1301" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1302" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1303" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1304" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1305" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1306" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1307" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1308" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1309" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1310" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1311" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1312" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1313"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1314"以取得更多訊息和選項。\n"
1315" 本 APT 有著超級牛力。\n"
1316
1317#: cmdline/acqprogress.cc:55
1318msgid "Hit "
1319msgstr "已有 "
1320
1321#: cmdline/acqprogress.cc:79
1322msgid "Get:"
1323msgstr "下載:"
1324
1325#: cmdline/acqprogress.cc:110
1326msgid "Ign "
1327msgstr "略過 "
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:114
1330msgid "Err "
1331msgstr "錯誤 "
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:135
1334#, c-format
1335msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1336msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:225
1339#, c-format
1340msgid " [Working]"
1341msgstr " [工作中]"
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:271
1344#, c-format
1345msgid ""
1346"Media change: please insert the disc labeled\n"
1347" '%s'\n"
1348"in the drive '%s' and press enter\n"
1349msgstr ""
1350"更換媒體:請把名為\n"
1351" '%s' 的光碟\n"
1352"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1353
1354#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1355msgid "Unknown package record!"
1356msgstr "未知的套件記錄!"
1357
1358#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1359msgid ""
1360"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1361"\n"
1362"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1363"to indicate what kind of file it is.\n"
1364"\n"
1365"Options:\n"
1366" -h This help text\n"
1367" -s Use source file sorting\n"
1368" -c=? Read this configuration file\n"
1369" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1370msgstr ""
1371"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1372"\n"
1373"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1374"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1375"\n"
1376"選項:\n"
1377" -h 本幫助訊息。\n"
1378" -s 根據源碼檔案排序\n"
1379" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1380" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1381
1382#: dselect/install:32
1383msgid "Bad default setting!"
1384msgstr "錯誤的預設設定!"
1385
1386#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1387#: dselect/install:104 dselect/update:45
1388msgid "Press enter to continue."
1389msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1390
1391#: dselect/install:100
1392msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1393msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1394
1395#: dselect/install:101
1396msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1397msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1398
1399#: dselect/install:102
1400msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1401msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1402
1403#: dselect/install:103
1404msgid ""
1405"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1406msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1407
1408#: dselect/update:30
1409msgid "Merging available information"
1410msgstr "結合現有資料中"
1411
1412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1413msgid "Failed to create pipes"
1414msgstr "無法建立管線"
1415
1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1417msgid "Failed to exec gzip "
1418msgstr "無法執行 gzip"
1419
1420#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1421msgid "Corrupted archive"
1422msgstr "損毀的檔案"
1423
1424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1425msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1426msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
1427
1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1429#, c-format
1430msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1431msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1432
1433#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1434msgid "Invalid archive signature"
1435msgstr "無效的檔案籤章"
1436
1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1438msgid "Error reading archive member header"
1439msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1440
1441#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1442msgid "Invalid archive member header"
1443msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1444
1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1446msgid "Archive is too short"
1447msgstr "檔案過短"
1448
1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1450msgid "Failed to read the archive headers"
1451msgstr "讀取檔案標頭失敗"
1452
1453#: apt-inst/filelist.cc:380
1454msgid "DropNode called on still linked node"
1455msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1456
1457#: apt-inst/filelist.cc:412
1458msgid "Failed to locate the hash element!"
1459msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
1460
1461#: apt-inst/filelist.cc:459
1462msgid "Failed to allocate diversion"
1463msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1464
1465#: apt-inst/filelist.cc:464
1466msgid "Internal error in AddDiversion"
1467msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1468
1469#: apt-inst/filelist.cc:477
1470#, c-format
1471msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1472msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1473
1474#: apt-inst/filelist.cc:506
1475#, c-format
1476msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1477msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1478
1479#: apt-inst/filelist.cc:549
1480#, c-format
1481msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1482msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1483
1484#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1485#, c-format
1486msgid "Failed to write file %s"
1487msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1488
1489#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1490#, c-format
1491msgid "Failed to close file %s"
1492msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1495#, c-format
1496msgid "The path %s is too long"
1497msgstr "路徑 %s 過長"
1498
1499#: apt-inst/extract.cc:124
1500#, c-format
1501msgid "Unpacking %s more than once"
1502msgstr "解開 %s 超過一次"
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:134
1505#, c-format
1506msgid "The directory %s is diverted"
1507msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1508
1509#: apt-inst/extract.cc:144
1510#, c-format
1511msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1512msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1513
1514#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1515msgid "The diversion path is too long"
1516msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:240
1519#, c-format
1520msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1521msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:280
1524msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1525msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:284
1528msgid "The path is too long"
1529msgstr "路徑過長"
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:414
1532#, c-format
1533msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1534msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:431
1537#, c-format
1538msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1539msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1542#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1543#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1544#, c-format
1545msgid "Unable to read %s"
1546msgstr "無法讀取『%s』。"
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:491
1549#, c-format
1550msgid "Unable to stat %s"
1551msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1554#, c-format
1555msgid "Failed to remove %s"
1556msgstr "無法移除 %s"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1559#, c-format
1560msgid "Unable to create %s"
1561msgstr "無法創造 %s"
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1564#, c-format
1565msgid "Failed to stat %sinfo"
1566msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1569msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1570msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1571
1572#. Build the status cache
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1576msgid "Reading package lists"
1577msgstr "讀取套件清單中"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1580#, c-format
1581msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1582msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1586msgid "Internal error getting a package name"
1587msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1590msgid "Reading file listing"
1591msgstr "讀取軟件表中"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1594#, c-format
1595msgid ""
1596"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1597"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1598"package!"
1599msgstr ""
1600"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1601"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1604#, c-format
1605msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1606msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1609msgid "Internal error getting a node"
1610msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1613#, c-format
1614msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1615msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1618msgid "The diversion file is corrupted"
1619msgstr "套件轉移檔損壞"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1623#, c-format
1624msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1625msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1628msgid "Internal error adding a diversion"
1629msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1632msgid "The pkg cache must be initialized first"
1633msgstr "套件快取必須先初始化"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1636#, c-format
1637msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1638msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1641#, c-format
1642msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1643msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1646#, c-format
1647msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1648msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1649
1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1651#, c-format
1652msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1653msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1654
1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1656#, fuzzy, c-format
1657msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1658msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1659
1660#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1661#, c-format
1662msgid "Couldn't change to %s"
1663msgstr "無法變換目錄至 %s"
1664
1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1666msgid "Internal error, could not locate member"
1667msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1668
1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1670msgid "Failed to locate a valid control file"
1671msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1672
1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1674msgid "Unparsable control file"
1675msgstr "無法分析的 control 檔案"
1676
1677#: methods/cdrom.cc:114
1678#, c-format
1679msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1680msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1681
1682#: methods/cdrom.cc:123
1683msgid ""
1684"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1685"cannot be used to add new CD-ROMs"
1686msgstr ""
1687"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1688"的碟片。"
1689
1690#: methods/cdrom.cc:131
1691msgid "Wrong CD-ROM"
1692msgstr "碟片不正確。"
1693
1694#: methods/cdrom.cc:166
1695#, c-format
1696msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1697msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1698
1699#: methods/cdrom.cc:171
1700msgid "Disk not found."
1701msgstr "找不到磁碟"
1702
1703#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1704msgid "File not found"
1705msgstr "找不到檔案"
1706
1707#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1708#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1709msgid "Failed to stat"
1710msgstr "無法讀取資料"
1711
1712#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1713msgid "Failed to set modification time"
1714msgstr "日期更新失敗"
1715
1716#: methods/file.cc:44
1717msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1718msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1719
1720#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1721#: methods/ftp.cc:162
1722msgid "Logging in"
1723msgstr "登入中"
1724
1725#: methods/ftp.cc:168
1726msgid "Unable to determine the peer name"
1727msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1728
1729#: methods/ftp.cc:173
1730msgid "Unable to determine the local name"
1731msgstr "無法解析本機名稱。"
1732
1733#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1734#, c-format
1735msgid "The server refused the connection and said: %s"
1736msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1737
1738#: methods/ftp.cc:210
1739#, c-format
1740msgid "USER failed, server said: %s"
1741msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1742
1743#: methods/ftp.cc:217
1744#, c-format
1745msgid "PASS failed, server said: %s"
1746msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1747
1748#: methods/ftp.cc:237
1749msgid ""
1750"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1751"is empty."
1752msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1753
1754#: methods/ftp.cc:265
1755#, c-format
1756msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1757msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1758
1759#: methods/ftp.cc:291
1760#, c-format
1761msgid "TYPE failed, server said: %s"
1762msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1763
1764#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1765msgid "Connection timeout"
1766msgstr "連線逾時"
1767
1768#: methods/ftp.cc:335
1769msgid "Server closed the connection"
1770msgstr "伺服器關閉聯線。"
1771
1772#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1773msgid "Read error"
1774msgstr "讀取失敗。"
1775
1776#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1777msgid "A response overflowed the buffer."
1778msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
1779
1780#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1781msgid "Protocol corruption"
1782msgstr "協定失敗。"
1783
1784#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1785msgid "Write error"
1786msgstr "寫入失敗。"
1787
1788#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1789msgid "Could not create a socket"
1790msgstr "無法建立 Socket"
1791
1792#: methods/ftp.cc:698
1793msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1794msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1795
1796#: methods/ftp.cc:704
1797msgid "Could not connect passive socket."
1798msgstr "無法連接到 passive socket"
1799
1800#: methods/ftp.cc:722
1801msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1802msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1803
1804#: methods/ftp.cc:736
1805msgid "Could not bind a socket"
1806msgstr "無法連接(bind) socket"
1807
1808#: methods/ftp.cc:740
1809msgid "Could not listen on the socket"
1810msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1811
1812#: methods/ftp.cc:747
1813msgid "Could not determine the socket's name"
1814msgstr "無法解析 socket 名稱"
1815
1816#: methods/ftp.cc:779
1817msgid "Unable to send PORT command"
1818msgstr "無法送出「PORT」命令"
1819
1820#: methods/ftp.cc:789
1821#, c-format
1822msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1823msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1824
1825#: methods/ftp.cc:798
1826#, c-format
1827msgid "EPRT failed, server said: %s"
1828msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1829
1830#: methods/ftp.cc:818
1831msgid "Data socket connect timed out"
1832msgstr "Data socket 連線逾時"
1833
1834#: methods/ftp.cc:825
1835msgid "Unable to accept connection"
1836msgstr "無法允許連線"
1837
1838#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1839msgid "Problem hashing file"
1840msgstr "問題雜湊表"
1841
1842#: methods/ftp.cc:877
1843#, c-format
1844msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1845msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1846
1847#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1848msgid "Data socket timed out"
1849msgstr "Data socket 連線逾時"
1850
1851#: methods/ftp.cc:922
1852#, c-format
1853msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1854msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1855
1856#. Get the files information
1857#: methods/ftp.cc:997
1858msgid "Query"
1859msgstr "查詢"
1860
1861#: methods/ftp.cc:1109
1862msgid "Unable to invoke "
1863msgstr "無法讀取 "
1864
1865#: methods/connect.cc:70
1866#, c-format
1867msgid "Connecting to %s (%s)"
1868msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1869
1870#: methods/connect.cc:81
1871#, c-format
1872msgid "[IP: %s %s]"
1873msgstr "[IP: %s %s]"
1874
1875#: methods/connect.cc:90
1876#, c-format
1877msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1878msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1879
1880#: methods/connect.cc:96
1881#, c-format
1882msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1883msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1884
1885#: methods/connect.cc:104
1886#, c-format
1887msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1888msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1889
1890#: methods/connect.cc:119
1891#, c-format
1892msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1893msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1894
1895#. We say this mainly because the pause here is for the
1896#. ssh connection that is still going
1897#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1898#, c-format
1899msgid "Connecting to %s"
1900msgstr "聯絡主機『%s』中"
1901
1902#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1903#, c-format
1904msgid "Could not resolve '%s'"
1905msgstr "無法解析位置 %s"
1906
1907#: methods/connect.cc:190
1908#, c-format
1909msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1910msgstr "解析『%s』暫時失敗"
1911
1912#: methods/connect.cc:193
1913#, c-format
1914msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1915msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1916
1917#: methods/connect.cc:240
1918#, c-format
1919msgid "Unable to connect to %s %s:"
1920msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1921
1922#: methods/gpgv.cc:65
1923#, c-format
1924msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1925msgstr "無法存取keyring:%s"
1926
1927#: methods/gpgv.cc:101
1928msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1929msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
1930
1931#: methods/gpgv.cc:205
1932msgid ""
1933"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1934msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
1935
1936#: methods/gpgv.cc:210
1937msgid "At least one invalid signature was encountered."
1938msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
1939
1940#: methods/gpgv.cc:214
1941#, c-format
1942msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1943msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gpgv 嗎?)"
1944
1945#: methods/gpgv.cc:219
1946msgid "Unknown error executing gpgv"
1947msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤"
1948
1949#: methods/gpgv.cc:250
1950msgid "The following signatures were invalid:\n"
1951msgstr "下列的簽名皆不合法:\n"
1952
1953#: methods/gpgv.cc:257
1954msgid ""
1955"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1956"available:\n"
1957msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
1958
1959#: methods/gzip.cc:64
1960#, c-format
1961msgid "Couldn't open pipe for %s"
1962msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1963
1964#: methods/gzip.cc:109
1965#, c-format
1966msgid "Read error from %s process"
1967msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1968
1969#: methods/http.cc:377
1970msgid "Waiting for headers"
1971msgstr "等待標頭"
1972
1973#: methods/http.cc:523
1974#, c-format
1975msgid "Got a single header line over %u chars"
1976msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1977
1978#: methods/http.cc:531
1979msgid "Bad header line"
1980msgstr "壞的標頭"
1981
1982#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1983msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1984msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
1985
1986#: methods/http.cc:586
1987msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1988msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
1989
1990#: methods/http.cc:601
1991msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1992msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
1993
1994#: methods/http.cc:603
1995msgid "This HTTP server has broken range support"
1996msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
1997
1998#: methods/http.cc:627
1999msgid "Unknown date format"
2000msgstr "未知的資料格式"
2001
2002#: methods/http.cc:774
2003msgid "Select failed"
2004msgstr "Select 失敗"
2005
2006#: methods/http.cc:779
2007msgid "Connection timed out"
2008msgstr "連線逾時"
2009
2010#: methods/http.cc:802
2011msgid "Error writing to output file"
2012msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
2013
2014#: methods/http.cc:833
2015msgid "Error writing to file"
2016msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
2017
2018#: methods/http.cc:861
2019msgid "Error writing to the file"
2020msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
2021
2022#: methods/http.cc:875
2023msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2024msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
2025
2026#: methods/http.cc:877
2027msgid "Error reading from server"
2028msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
2029
2030#: methods/http.cc:1104
2031msgid "Bad header data"
2032msgstr "壞的標頭資料"
2033
2034#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2035msgid "Connection failed"
2036msgstr "連線失敗"
2037
2038#: methods/http.cc:1228
2039msgid "Internal error"
2040msgstr "內部錯誤"
2041
2042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2043msgid "Can't mmap an empty file"
2044msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
2045
2046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2047#, c-format
2048msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2049msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
2050
2051#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2052#, c-format
2053msgid "Selection %s not found"
2054msgstr "選項『%s』找不到。"
2055
2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2057#, c-format
2058msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2059msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
2060
2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2062#, c-format
2063msgid "Opening configuration file %s"
2064msgstr "開啟組態檔 %s"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2067#, c-format
2068msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2069msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2072#, c-format
2073msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2074msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2077#, c-format
2078msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2079msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2082#, c-format
2083msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2084msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2087#, c-format
2088msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2089msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2092#, c-format
2093msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2094msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2099msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2104msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2107#, c-format
2108msgid "%c%s... Error!"
2109msgstr "%c%s... 錯誤!"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2112#, c-format
2113msgid "%c%s... Done"
2114msgstr "%c%s... 完成"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2117#, c-format
2118msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2119msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2123#, c-format
2124msgid "Command line option %s is not understood"
2125msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2128#, c-format
2129msgid "Command line option %s is not boolean"
2130msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2133#, c-format
2134msgid "Option %s requires an argument."
2135msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2138#, c-format
2139msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2140msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2143#, c-format
2144msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2145msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2148#, c-format
2149msgid "Option '%s' is too long"
2150msgstr "選項 %s 太長"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2153#, c-format
2154msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2155msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2158#, c-format
2159msgid "Invalid operation %s"
2160msgstr "無效的操作:%s"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2163#, c-format
2164msgid "Unable to stat the mount point %s"
2165msgstr "無法讀取掛載點 %s"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2168#, c-format
2169msgid "Unable to change to %s"
2170msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2173msgid "Failed to stat the cdrom"
2174msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2177#, c-format
2178msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2179msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2182#, c-format
2183msgid "Could not open lock file %s"
2184msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2187#, c-format
2188msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2189msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2192#, c-format
2193msgid "Could not get lock %s"
2194msgstr "無法取得『%s』鎖。"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2197#, c-format
2198msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2199msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2202#, c-format
2203msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2204msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2207#, c-format
2208msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2209msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2212#, c-format
2213msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2214msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2217#, c-format
2218msgid "Could not open file %s"
2219msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2222#, c-format
2223msgid "read, still have %lu to read but none left"
2224msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2227#, c-format
2228msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2229msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2232msgid "Problem closing the file"
2233msgstr "程式關閉檔案"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2236msgid "Problem unlinking the file"
2237msgstr "程式刪除檔案"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2240msgid "Problem syncing the file"
2241msgstr "程式同步檔案"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2244msgid "Empty package cache"
2245msgstr "套件暫存檔是空的。"
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2248msgid "The package cache file is corrupted"
2249msgstr "套件暫存檔損壞。"
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2252msgid "The package cache file is an incompatible version"
2253msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2256#, c-format
2257msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2258msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2261msgid "The package cache was built for a different architecture"
2262msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2265msgid "Depends"
2266msgstr "依存關係"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2269msgid "PreDepends"
2270msgstr "特別依存關係"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2273msgid "Suggests"
2274msgstr "建議"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2277msgid "Recommends"
2278msgstr "推薦"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2281msgid "Conflicts"
2282msgstr "衝突"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2285msgid "Replaces"
2286msgstr "取代"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2289msgid "Obsoletes"
2290msgstr "淘汰"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2293msgid "Breaks"
2294msgstr ""
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2297msgid "important"
2298msgstr "重要"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2301msgid "required"
2302msgstr "必要"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2305msgid "standard"
2306msgstr "標準"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2309msgid "optional"
2310msgstr "次要"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2313msgid "extra"
2314msgstr "添加"
2315
2316#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2317msgid "Building dependency tree"
2318msgstr "了解套件依存關係中"
2319
2320#: apt-pkg/depcache.cc:122
2321msgid "Candidate versions"
2322msgstr "候選版本"
2323
2324#: apt-pkg/depcache.cc:151
2325msgid "Dependency generation"
2326msgstr "產生套件依存關係"
2327
2328#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2329#, fuzzy
2330msgid "Reading state information"
2331msgstr "結合現有資料中"
2332
2333#: apt-pkg/depcache.cc:219
2334#, fuzzy, c-format
2335msgid "Failed to open StateFile %s"
2336msgstr "無法開啟 %s"
2337
2338#: apt-pkg/depcache.cc:225
2339#, fuzzy, c-format
2340msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2341msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2342
2343#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2344#, c-format
2345msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2346msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2347
2348#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2349#, c-format
2350msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2351msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2352
2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2354#, c-format
2355msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2356msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2357
2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2359#, c-format
2360msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2361msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2362
2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2364#, c-format
2365msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2366msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2367
2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2369#, c-format
2370msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2371msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2372
2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2374#, c-format
2375msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2376msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2377
2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2379#, c-format
2380msgid "Opening %s"
2381msgstr "開啟『%s』中"
2382
2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2384#, c-format
2385msgid "Line %u too long in source list %s."
2386msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2387
2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2389#, c-format
2390msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2391msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2392
2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2394#, c-format
2395msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2396msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2397
2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2401msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2402
2403#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2404#, c-format
2405msgid ""
2406"This installation run will require temporarily removing the essential "
2407"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2408"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2409msgstr ""
2410"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2411"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2412
2413#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2414#, c-format
2415msgid "Index file type '%s' is not supported"
2416msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2417
2418#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2419#, c-format
2420msgid ""
2421"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2422msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2423
2424#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2425msgid ""
2426"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2427"held packages."
2428msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2429
2430#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2431msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2432msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2433
2434#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2435msgid ""
2436"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2437"used instead."
2438msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
2439
2440#: apt-pkg/acquire.cc:59
2441#, c-format
2442msgid "Lists directory %spartial is missing."
2443msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2444
2445#: apt-pkg/acquire.cc:63
2446#, c-format
2447msgid "Archive directory %spartial is missing."
2448msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2449
2450#. only show the ETA if it makes sense
2451#. two days
2452#: apt-pkg/acquire.cc:827
2453#, c-format
2454msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2455msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
2456
2457#: apt-pkg/acquire.cc:829
2458#, c-format
2459msgid "Retrieving file %li of %li"
2460msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
2461
2462#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2463#, c-format
2464msgid "The method driver %s could not be found."
2465msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2466
2467#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2468#, c-format
2469msgid "Method %s did not start correctly"
2470msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2471
2472#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2473#, c-format
2474msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2475msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
2476
2477#: apt-pkg/init.cc:124
2478#, c-format
2479msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2480msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2481
2482#: apt-pkg/init.cc:140
2483msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2484msgstr "無法明白系統類別。"
2485
2486#: apt-pkg/clean.cc:57
2487#, c-format
2488msgid "Unable to stat %s."
2489msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2490
2491#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2492msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2493msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2494
2495#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2496msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2497msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2498
2499#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2500msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2501msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2502
2503#: apt-pkg/policy.cc:267
2504msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2505msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2506
2507#: apt-pkg/policy.cc:289
2508#, c-format
2509msgid "Did not understand pin type %s"
2510msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2511
2512#: apt-pkg/policy.cc:297
2513msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2514msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2517msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2518msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2519
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2521#, c-format
2522msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2523msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2524
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2526#, c-format
2527msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2528msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2533msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2534
2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2536#, c-format
2537msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2538msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2541#, c-format
2542msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2543msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2546#, c-format
2547msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2548msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2551#, c-format
2552msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2553msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2556#, c-format
2557msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2558msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2563msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2566msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2567msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2570msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2571msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2574#, fuzzy
2575msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2576msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2577
2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2579msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2580msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2583#, c-format
2584msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2585msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2586
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2588#, c-format
2589msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2590msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2593#, c-format
2594msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2595msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2596
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2598#, c-format
2599msgid "Couldn't stat source package list %s"
2600msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2603msgid "Collecting File Provides"
2604msgstr "收集檔案供應"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2607msgid "IO Error saving source cache"
2608msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
2609
2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2611#, c-format
2612msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2613msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2614
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2616msgid "MD5Sum mismatch"
2617msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2618
2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2620#, fuzzy
2621msgid "Hash Sum mismatch"
2622msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2623
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2625msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2626msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
2627
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2632"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2633msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2634
2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2636#, c-format
2637msgid ""
2638"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2639"manually fix this package."
2640msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2641
2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2643#, c-format
2644msgid ""
2645"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2646msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2647
2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2649msgid "Size mismatch"
2650msgstr "檔案大小不符合。"
2651
2652#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2653#, c-format
2654msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2655msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
2656
2657#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2658#, c-format
2659msgid ""
2660"Using CD-ROM mount point %s\n"
2661"Mounting CD-ROM\n"
2662msgstr ""
2663"使用光碟機掛載點 %s\n"
2664"掛載光碟機中\n"
2665
2666#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2667msgid "Identifying.. "
2668msgstr "標識中.."
2669
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2671#, c-format
2672msgid "Stored label: %s\n"
2673msgstr "保存標誌:%s \n"
2674
2675#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2676#, fuzzy
2677msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2678msgstr "卸載光碟機中..."
2679
2680#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2681#, c-format
2682msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2683msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2684
2685#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2686msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2687msgstr "卸載光碟機中\n"
2688
2689#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2690msgid "Waiting for disc...\n"
2691msgstr "等待磁碟中...\n"
2692
2693#. Mount the new CDROM
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2695msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2696msgstr "掛載光碟機中... \n"
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2699msgid "Scanning disc for index files..\n"
2700msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2701
2702#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid ""
2705"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2706"zu signatures\n"
2707msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2708
2709#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Found label '%s'\n"
2712msgstr "保存標誌:%s \n"
2713
2714#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2715msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2716msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2717
2718#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"This disc is called: \n"
2722"'%s'\n"
2723msgstr ""
2724"這個碟片名為:\n"
2725"'%s'\n"
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2728msgid "Copying package lists..."
2729msgstr "複製套件清單中"
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2732msgid "Writing new source list\n"
2733msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2736msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2737msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2738
2739#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2740#, c-format
2741msgid "Wrote %i records.\n"
2742msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2743
2744#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2745#, c-format
2746msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2747msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2748
2749#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2750#, c-format
2751msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2752msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2753
2754#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2755#, c-format
2756msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2757msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "Directory '%s' missing"
2762msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2765#, c-format
2766msgid "Preparing %s"
2767msgstr "準備配置%s中"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2770#, c-format
2771msgid "Unpacking %s"
2772msgstr "解開%s中"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2775#, c-format
2776msgid "Preparing to configure %s"
2777msgstr "準備設定%s檔"
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2780#, c-format
2781msgid "Configuring %s"
2782msgstr "設定%s中"
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Processing triggers for %s"
2787msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
2788
2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2790#, c-format
2791msgid "Installed %s"
2792msgstr "已安裝%s"
2793
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2796#, c-format
2797msgid "Preparing for removal of %s"
2798msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2801#, c-format
2802msgid "Removing %s"
2803msgstr "移除%s中"
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2806#, c-format
2807msgid "Removed %s"
2808msgstr "已移除%s"
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2811#, c-format
2812msgid "Preparing to completely remove %s"
2813msgstr "準備完整移除 %s"
2814
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2816#, c-format
2817msgid "Completely removed %s"
2818msgstr "已完整移除%s"
2819
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2821msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2822msgstr ""
2823
2824#: methods/rred.cc:219
2825msgid "Could not patch file"
2826msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2827
2828#: methods/rsh.cc:330
2829msgid "Connection closed prematurely"
2830msgstr "連線不預期的結束"
2831
2832#, fuzzy
2833#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2834#~ msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2835
2836#, fuzzy
2837#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2838#~ msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2839
2840#, fuzzy
2841#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2842#~ msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2843
2844#, fuzzy
2845#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2846#~ msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2847
2848#, fuzzy
2849#~ msgid "Stored label: %s \n"
2850#~ msgstr "保存標誌:%s \n"
2851
2852#, fuzzy
2853#~ msgid ""
2854#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2855#~ "i signatures\n"
2856#~ msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2857
2858#, fuzzy
2859#~ msgid "openpty failed\n"
2860#~ msgstr "Select 失敗"
2861
2862#~ msgid "File date has changed %s"
2863#~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
2864
2865#~ msgid "Reading file list"
2866#~ msgstr "讀取軟件表中"
2867
2868#~ msgid "Could not execute "
2869#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"