]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
refresh po/*
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:154
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:282
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:284
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:324
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:325
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:326
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:327
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:328
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:330
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:332
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:334
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:337
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:339
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:341
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:353
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:367
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:372
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total spațiu intern: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:380
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nu s-au găsit pachete"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1218
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1353
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1478
122msgid "Package files:"
123msgstr "Fișiere pachet: "
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1499
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Pachete alese special:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
136msgid "(not found)"
137msgstr "(negăsit)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1519
140msgid " Installed: "
141msgstr " Instalat: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1520
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidează: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
148msgid "(none)"
149msgstr "(niciunul)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1553
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Pachet ales special: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1562
157msgid " Version table:"
158msgstr " Tabela de versiuni:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
162#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1682
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
205" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
206" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
207" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
210"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
211"\n"
212"Comenzi:\n"
213" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
214" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
215" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
216" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
217" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
218" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
219" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
220" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
221" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
222" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
223" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
224" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
225" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
226" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
227" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
228" policy - Arată configurațiile de politici\n"
229"\n"
230"Opțiuni:\n"
231" -h Acest text de ajutor.\n"
232" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
233" -s=? Cache-ul de surse.\n"
234" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
235" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
236" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
237" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
257
258#: cmdline/apt-config.cc:44
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
261
262#: cmdline/apt-config.cc:79
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
278"\n"
279"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
280"APT\n"
281"\n"
282"Comenzi:\n"
283" shell - Modul consolă\n"
284" dump - Arată configurația\n"
285"\n"
286"Opțiuni:\n"
287" -h Acest text de ajutor.\n"
288" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
289" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292#, c-format
293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
309"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
312"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
313"\n"
314"Opțiuni\n"
315" -h Acest text de ajutor.\n"
316" -t Impune directorul temporar\n"
317" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
318" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
336#, c-format
337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
395"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
396" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
397" contents cale\n"
398" release cale\n"
399" generate config [grupuri]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
403"Suportă\n"
404"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
405"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
406"\n"
407"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
408"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
409"fiecare\n"
410"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
411"este\n"
412"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
413"\n"
414"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
415"de .dsc-uri.\n"
416"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
417"înlocuire\n"
418"\n"
419"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
420"arborelui.\n"
421"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
422"înlocuire ar\n"
423"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
424"câmpului\n"
425"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
426"Debian:\n"
427" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429"\n"
430"Opțiuni:\n"
431" -h Acest text de ajutor.\n"
432" --md5 Generarea controlului MD5\n"
433" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
434" -q În liniște\n"
435" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
436" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
437" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
438" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
439" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
442msgid "No selections matched"
443msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
444
445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
446#, c-format
447msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
448msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:43
451#, c-format
452msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
453msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:61
456#, c-format
457msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:72
461#, fuzzy
462msgid ""
463"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
464"remove and re-create the database."
465msgstr ""
466"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
467"veche, ștergeți și recreați baza de date."
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:77
470#, c-format
471msgid "Unable to open DB file %s: %s"
472msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
475#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
476#, c-format
477msgid "Failed to stat %s"
478msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:242
481msgid "Archive has no control record"
482msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
483
484#: ftparchive/cachedb.cc:448
485msgid "Unable to get a cursor"
486msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
487
488#: ftparchive/writer.cc:78
489#, c-format
490msgid "W: Unable to read directory %s\n"
491msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:83
494#, c-format
495msgid "W: Unable to stat %s\n"
496msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
497
498#: ftparchive/writer.cc:139
499msgid "E: "
500msgstr "E: "
501
502#: ftparchive/writer.cc:141
503msgid "W: "
504msgstr "A: "
505
506#: ftparchive/writer.cc:148
507msgid "E: Errors apply to file "
508msgstr "E: Erori la fișierul "
509
510#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
511#, c-format
512msgid "Failed to resolve %s"
513msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:179
516msgid "Tree walking failed"
517msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
518
519#: ftparchive/writer.cc:206
520#, c-format
521msgid "Failed to open %s"
522msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
523
524#: ftparchive/writer.cc:265
525#, c-format
526msgid " DeLink %s [%s]\n"
527msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
528
529#: ftparchive/writer.cc:273
530#, c-format
531msgid "Failed to readlink %s"
532msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:277
535#, c-format
536msgid "Failed to unlink %s"
537msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:284
540#, c-format
541msgid "*** Failed to link %s to %s"
542msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
543
544#: ftparchive/writer.cc:294
545#, c-format
546msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:398
550msgid "Archive had no package field"
551msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
552
553#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
554#, c-format
555msgid " %s has no override entry\n"
556msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
559#, c-format
560msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:713
564#, c-format
565msgid " %s has no source override entry\n"
566msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
567
568#: ftparchive/writer.cc:717
569#, c-format
570msgid " %s has no binary override entry either\n"
571msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
572
573#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
576
577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
581
582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
586
587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
591
592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
596
597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:67
603#, c-format
604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:97
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:191
617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:194
621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Eșec la „fork”"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:208
625msgid "Compress child"
626msgstr "Comprimare copil"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:231
629#, c-format
630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:282
634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:319
638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Eșec la executarea compresorului"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:358
642msgid "decompressor"
643msgstr "decompresor"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:401
646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:453
650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:470
654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problemă la desfacerea %s"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:135
664msgid "Y"
665msgstr "Y"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:252
673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:342
677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "dar %s este instalat"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:344
682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:351
687msgid "but it is not installable"
688msgstr "dar nu este instalabil"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:353
691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "dar este un pachet virtual"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:356
695msgid "but it is not installed"
696msgstr "dar nu este instalat"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:356
699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:361
703msgid " or"
704msgstr " sau"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:390
707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:416
711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:438
715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:459
719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:480
723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:500
727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:555
731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (datorită %s) "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:563
736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
741"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:594
744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:598
749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu reinstalate, "
752
753#: cmdline/apt-get.cc:600
754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu de-gradate, "
757
758#: cmdline/apt-get.cc:602
759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:606
764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:628
769#, fuzzy, c-format
770msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
771msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:634
774#, fuzzy, c-format
775msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
776msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:651
779#, c-format
780msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
781msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:662
784msgid " [Installed]"
785msgstr " [Instalat]"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:671
788#, fuzzy
789msgid " [Not candidate version]"
790msgstr "Versiuni candidat"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:673
793msgid "You should explicitly select one to install."
794msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:676
797#, c-format
798msgid ""
799"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
800"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
801"is only available from another source\n"
802msgstr ""
803"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
804"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
805"este disponibil numai din altă sursă\n"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:694
808msgid "However the following packages replace it:"
809msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:706
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Package '%s' has no installation candidate"
814msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:717
817#, c-format
818msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
819msgstr ""
820
821#: cmdline/apt-get.cc:748
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
824msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:778
827#, c-format
828msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
829msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:782
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
834msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:794
837#, c-format
838msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
839msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:799
842#, c-format
843msgid "%s is already the newest version.\n"
844msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
847#, c-format
848msgid "%s set to manually installed.\n"
849msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:844
852#, fuzzy, c-format
853msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
854msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:849
857#, fuzzy, c-format
858msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
859msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:893
862#, c-format
863msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
864msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:971
867msgid "Correcting dependencies..."
868msgstr "Corectez dependențele..."
869
870#: cmdline/apt-get.cc:974
871msgid " failed."
872msgstr " eșec."
873
874#: cmdline/apt-get.cc:977
875msgid "Unable to correct dependencies"
876msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:980
879msgid "Unable to minimize the upgrade set"
880msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:982
883msgid " Done"
884msgstr " Terminat"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:986
887msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
888msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
889
890#: cmdline/apt-get.cc:989
891msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
892msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
893
894#: cmdline/apt-get.cc:1014
895msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
896msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1018
899msgid "Authentication warning overridden.\n"
900msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1025
903msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
904msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1027
907msgid "Some packages could not be authenticated"
908msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
911msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
912msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1077
915msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
916msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1086
919msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
920msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1097
923msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
924msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1135
927msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
928msgstr ""
929"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
930
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933#: cmdline/apt-get.cc:1142
934#, c-format
935msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
936msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
937
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940#: cmdline/apt-get.cc:1147
941#, c-format
942msgid "Need to get %sB of archives.\n"
943msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
944
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
947#: cmdline/apt-get.cc:1154
948#, c-format
949msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
950msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
951
952#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
954#: cmdline/apt-get.cc:1159
955#, c-format
956msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
957msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
960#: cmdline/apt-get.cc:2502
961#, c-format
962msgid "Couldn't determine free space in %s"
963msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1187
966#, c-format
967msgid "You don't have enough free space in %s."
968msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
971msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
972msgstr ""
973"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1205
976msgid "Yes, do as I say!"
977msgstr "Da, fă cum îți spun!"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1207
980#, c-format
981msgid ""
982"You are about to do something potentially harmful.\n"
983"To continue type in the phrase '%s'\n"
984" ?] "
985msgstr ""
986"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
987"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
988" ?] "
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
991msgid "Abort."
992msgstr "Renunțare."
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1228
995msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
996msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
999#, c-format
1000msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1001msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1318
1004msgid "Some files failed to download"
1005msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
1008msgid "Download complete and in download only mode"
1009msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1325
1012msgid ""
1013"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1014"missing?"
1015msgstr ""
1016"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1017"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1329
1020msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1021msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1334
1024msgid "Unable to correct missing packages."
1025msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1335
1028msgid "Aborting install."
1029msgstr "Abandonez instalarea."
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1363
1032msgid ""
1033"The following package disappeared from your system as\n"
1034"all files have been overwritten by other packages:"
1035msgid_plural ""
1036"The following packages disappeared from your system as\n"
1037"all files have been overwritten by other packages:"
1038msgstr[0] ""
1039msgstr[1] ""
1040msgstr[2] ""
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1367
1043msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1044msgstr ""
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1505
1047#, c-format
1048msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1049msgstr ""
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1537
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1054msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1055
1056#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1057#: cmdline/apt-get.cc:1575
1058#, c-format
1059msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1060msgstr ""
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1591
1063msgid "The update command takes no arguments"
1064msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1065
1066# XXX: orice sugestie este bine-venită
1067#: cmdline/apt-get.cc:1653
1068msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1069msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1748
1072msgid ""
1073"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1074"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1075msgstr ""
1076"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1077"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1078"apt."
1079
1080#.
1081#. if (Packages == 1)
1082#. {
1083#. c1out << endl;
1084#. c1out <<
1085#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087#. "that package should be filed.") << endl;
1088#. }
1089#.
1090#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1091msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1092msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1755
1095msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1096msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1762
1099#, fuzzy
1100msgid ""
1101"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1102msgid_plural ""
1103"The following packages were automatically installed and are no longer "
1104"required:"
1105msgstr[0] ""
1106"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1107msgstr[1] ""
1108"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1109msgstr[2] ""
1110"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1766
1113#, fuzzy, c-format
1114msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1115msgid_plural ""
1116"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1117msgstr[0] ""
1118"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1119msgstr[1] ""
1120"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1121msgstr[2] ""
1122"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1768
1125msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1126msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1787
1129msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1130msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1886
1133msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1134msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1890
1137msgid ""
1138"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1139"solution)."
1140msgstr ""
1141"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1142"(sau oferiți o altă soluție)."
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:1906
1145msgid ""
1146"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1147"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1148"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1149"or been moved out of Incoming."
1150msgstr ""
1151"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1152"cerut\n"
1153"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1154"pachete\n"
1155"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:1924
1158msgid "Broken packages"
1159msgstr "Pachete deteriorate"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:1950
1162msgid "The following extra packages will be installed:"
1163msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2040
1166msgid "Suggested packages:"
1167msgstr "Pachete sugerate:"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2041
1170msgid "Recommended packages:"
1171msgstr "Pachete recomandate:"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2083
1174#, c-format
1175msgid "Couldn't find package %s"
1176msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1179#, fuzzy, c-format
1180msgid "%s set to automatically installed.\n"
1181msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1184msgid ""
1185"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1186"instead."
1187msgstr ""
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2114
1190msgid "Calculating upgrade... "
1191msgstr "Calculez înnoirea... "
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1194msgid "Failed"
1195msgstr "Eșec"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2122
1198msgid "Done"
1199msgstr "Terminat"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1202msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1203msgstr ""
1204"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1207msgid "Unable to lock the download directory"
1208msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2305
1211#, c-format
1212msgid "Downloading %s %s"
1213msgstr ""
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2361
1216msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1217msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1220#, c-format
1221msgid "Unable to find a source package for %s"
1222msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2418
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1228"%s\n"
1229msgstr ""
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2423
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"Please use:\n"
1235"bzr get %s\n"
1236"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1237msgstr ""
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2476
1240#, c-format
1241msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1242msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2513
1245#, c-format
1246msgid "You don't have enough free space in %s"
1247msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1248
1249#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1250#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1251#: cmdline/apt-get.cc:2522
1252#, c-format
1253msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1254msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1255
1256#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1257#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1258#: cmdline/apt-get.cc:2527
1259#, c-format
1260msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1261msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2533
1264#, c-format
1265msgid "Fetch source %s\n"
1266msgstr "Aducere sursa %s\n"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2571
1269msgid "Failed to fetch some archives."
1270msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2602
1273#, c-format
1274msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1275msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2614
1278#, c-format
1279msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1280msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2615
1283#, c-format
1284msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1285msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2637
1288#, c-format
1289msgid "Build command '%s' failed.\n"
1290msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2657
1293msgid "Child process failed"
1294msgstr "Procesul copil a eșuat"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc:2676
1297msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1298msgstr ""
1299"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1300"înglobate"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc:2701
1303#, c-format
1304msgid ""
1305"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1306"Architectures for setup"
1307msgstr ""
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc:2718
1310#, c-format
1311msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1312msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc:2738
1315#, c-format
1316msgid "%s has no build depends.\n"
1317msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc:2868
1320#, fuzzy, c-format
1321msgid ""
1322"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1323"packages"
1324msgstr ""
1325"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1326"poate fi găsit"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc:2889
1329#, c-format
1330msgid ""
1331"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1332"found"
1333msgstr ""
1334"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1335"poate fi găsit"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc:2912
1338#, c-format
1339msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1340msgstr ""
1341"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1342"prea nou"
1343
1344#: cmdline/apt-get.cc:2951
1345#, fuzzy, c-format
1346msgid ""
1347"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1348"package %s can't satisfy version requirements"
1349msgstr ""
1350"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1351"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1352
1353#: cmdline/apt-get.cc:2957
1354#, fuzzy, c-format
1355msgid ""
1356"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1357"version"
1358msgstr ""
1359"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1360"poate fi găsit"
1361
1362#: cmdline/apt-get.cc:2980
1363#, c-format
1364msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1365msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1366
1367#: cmdline/apt-get.cc:2996
1368#, c-format
1369msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1370msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1371
1372#: cmdline/apt-get.cc:3001
1373msgid "Failed to process build dependencies"
1374msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1375
1376#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1377#, fuzzy, c-format
1378msgid "Changelog for %s (%s)"
1379msgstr "Conectare la %s (%s)"
1380
1381#: cmdline/apt-get.cc:3225
1382msgid "Supported modules:"
1383msgstr "Module suportate:"
1384
1385#: cmdline/apt-get.cc:3266
1386#, fuzzy
1387msgid ""
1388"Usage: apt-get [options] command\n"
1389" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1390" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1391"\n"
1392"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1393"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1394"and install.\n"
1395"\n"
1396"Commands:\n"
1397" update - Retrieve new lists of packages\n"
1398" upgrade - Perform an upgrade\n"
1399" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1400" remove - Remove packages\n"
1401" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1402" purge - Remove packages and config files\n"
1403" source - Download source archives\n"
1404" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1405" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1406" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1407" clean - Erase downloaded archive files\n"
1408" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1409" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1410" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1411" download - Download the binary package into the current directory\n"
1412"\n"
1413"Options:\n"
1414" -h This help text.\n"
1415" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1416" -qq No output except for errors\n"
1417" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1418" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1419" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1420" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1421" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1422" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1423" -b Build the source package after fetching it\n"
1424" -V Show verbose version numbers\n"
1425" -c=? Read this configuration file\n"
1426" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1427"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1428"pages for more information and options.\n"
1429" This APT has Super Cow Powers.\n"
1430msgstr ""
1431"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1432" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1433" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1434"\n"
1435"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1436"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1437"și install.\n"
1438"\n"
1439"Comenzi:\n"
1440" update - Aduce listele noi de pachete\n"
1441" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1442" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1443" remove - Șterge pachete\n"
1444" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1445" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1446" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1447" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1448" pachetele-sursă\n"
1449" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1450" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1451" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1452" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1453" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1454"\n"
1455"Opțiuni:\n"
1456" -h Acest text de ajutor.\n"
1457" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1458" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1459" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1460" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1461" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1462" solicita răspuns\n"
1463" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1464" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1465" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1466" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1467" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1468" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1469" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1470"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1471"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1472" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1473
1474#: cmdline/apt-get.cc:3429
1475msgid ""
1476"NOTE: This is only a simulation!\n"
1477" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1478" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1479" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1480msgstr ""
1481
1482#: cmdline/acqprogress.cc:57
1483msgid "Hit "
1484msgstr "Atins "
1485
1486#: cmdline/acqprogress.cc:81
1487msgid "Get:"
1488msgstr "Luat:"
1489
1490#: cmdline/acqprogress.cc:112
1491msgid "Ign "
1492msgstr "Ignorat "
1493
1494#: cmdline/acqprogress.cc:116
1495msgid "Err "
1496msgstr "Eroare"
1497
1498#: cmdline/acqprogress.cc:137
1499#, c-format
1500msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1501msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1502
1503#: cmdline/acqprogress.cc:227
1504#, c-format
1505msgid " [Working]"
1506msgstr " [În lucru]"
1507
1508#: cmdline/acqprogress.cc:283
1509#, c-format
1510msgid ""
1511"Media change: please insert the disc labeled\n"
1512" '%s'\n"
1513"in the drive '%s' and press enter\n"
1514msgstr ""
1515"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1516" „%s”\n"
1517"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1518
1519#: cmdline/apt-mark.cc:46
1520#, fuzzy, c-format
1521msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1522msgstr "dar nu este instalat"
1523
1524#: cmdline/apt-mark.cc:52
1525#, fuzzy, c-format
1526msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1527msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1528
1529#: cmdline/apt-mark.cc:54
1530#, fuzzy, c-format
1531msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1532msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1533
1534#: cmdline/apt-mark.cc:169
1535#, fuzzy, c-format
1536msgid "%s was already set on hold.\n"
1537msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1538
1539#: cmdline/apt-mark.cc:171
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "%s was already not hold.\n"
1542msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1543
1544#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "%s set on hold.\n"
1547msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1548
1549#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1550#, fuzzy, c-format
1551msgid "Canceled hold on %s.\n"
1552msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1553
1554#: cmdline/apt-mark.cc:220
1555msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1556msgstr ""
1557
1558#: cmdline/apt-mark.cc:268
1559msgid ""
1560"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1561"\n"
1562"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1563"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1564"\n"
1565"Commands:\n"
1566" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1567" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1568"\n"
1569"Options:\n"
1570" -h This help text.\n"
1571" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1572" -qq No output except for errors\n"
1573" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1574" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1575" -c=? Read this configuration file\n"
1576" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1577"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1578msgstr ""
1579
1580#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1581msgid "Unknown package record!"
1582msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1583
1584#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1585msgid ""
1586"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1587"\n"
1588"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1589"to indicate what kind of file it is.\n"
1590"\n"
1591"Options:\n"
1592" -h This help text\n"
1593" -s Use source file sorting\n"
1594" -c=? Read this configuration file\n"
1595" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1596msgstr ""
1597"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
1598"\n"
1599"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
1600"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
1601"\n"
1602"Opțiuni:\n"
1603" -h Acest text de ajutor\n"
1604" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
1605" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1606" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1607"tmp\n"
1608
1609#: dselect/install:32
1610msgid "Bad default setting!"
1611msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1612
1613#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1614#: dselect/install:105 dselect/update:45
1615msgid "Press enter to continue."
1616msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1617
1618#: dselect/install:91
1619msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1620msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1621
1622#: dselect/install:101
1623#, fuzzy
1624msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1625msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1626
1627#: dselect/install:102
1628#, fuzzy
1629msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1630msgstr ""
1631"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1632
1633#: dselect/install:103
1634msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1635msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1636
1637#: dselect/install:104
1638msgid ""
1639"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1640msgstr ""
1641"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1642"nstalarea"
1643
1644#: dselect/update:30
1645msgid "Merging available information"
1646msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1647
1648#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1649msgid "Failed to create pipes"
1650msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1651
1652#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1653msgid "Failed to exec gzip "
1654msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1655
1656#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1657msgid "Corrupted archive"
1658msgstr "Arhivă deteriorată"
1659
1660#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1661msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1662msgstr ""
1663"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1664
1665#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1666#, c-format
1667msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1668msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1669
1670#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1671msgid "Invalid archive signature"
1672msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1673
1674#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1675msgid "Error reading archive member header"
1676msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1677
1678#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1679#, fuzzy, c-format
1680msgid "Invalid archive member header %s"
1681msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1682
1683#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1684msgid "Invalid archive member header"
1685msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1686
1687#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1688msgid "Archive is too short"
1689msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1690
1691#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1692msgid "Failed to read the archive headers"
1693msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1694
1695#: apt-inst/filelist.cc:380
1696msgid "DropNode called on still linked node"
1697msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1698
1699# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1700#: apt-inst/filelist.cc:412
1701msgid "Failed to locate the hash element!"
1702msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1703
1704#: apt-inst/filelist.cc:459
1705msgid "Failed to allocate diversion"
1706msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1707
1708#: apt-inst/filelist.cc:464
1709msgid "Internal error in AddDiversion"
1710msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1711
1712#: apt-inst/filelist.cc:477
1713#, c-format
1714msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1715msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1716
1717#: apt-inst/filelist.cc:506
1718#, c-format
1719msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1720msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1721
1722#: apt-inst/filelist.cc:549
1723#, c-format
1724msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1725msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1726
1727#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1728#, c-format
1729msgid "Failed to write file %s"
1730msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1731
1732#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1733#, c-format
1734msgid "Failed to close file %s"
1735msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1736
1737#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1738#, c-format
1739msgid "The path %s is too long"
1740msgstr "Calea %s este prea lungă"
1741
1742#: apt-inst/extract.cc:124
1743#, c-format
1744msgid "Unpacking %s more than once"
1745msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1746
1747#: apt-inst/extract.cc:134
1748#, c-format
1749msgid "The directory %s is diverted"
1750msgstr "Directorul %s este redirectat"
1751
1752#: apt-inst/extract.cc:144
1753#, c-format
1754msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1755msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1756
1757#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1758msgid "The diversion path is too long"
1759msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1760
1761#: apt-inst/extract.cc:240
1762#, c-format
1763msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1764msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1765
1766# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1767#: apt-inst/extract.cc:280
1768msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1769msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1770
1771#: apt-inst/extract.cc:284
1772msgid "The path is too long"
1773msgstr "Calea este prea lungă"
1774
1775#: apt-inst/extract.cc:412
1776#, c-format
1777msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1778msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1779
1780#: apt-inst/extract.cc:429
1781#, c-format
1782msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1783msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1784
1785#. Only warn if there are no sources.list.d.
1786#. Only warn if there is no sources.list file.
1787#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1789#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1790#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1791#: methods/mirror.cc:91
1792#, c-format
1793msgid "Unable to read %s"
1794msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1795
1796#: apt-inst/extract.cc:489
1797#, c-format
1798msgid "Unable to stat %s"
1799msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1800
1801#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1802#, c-format
1803msgid "Failed to remove %s"
1804msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
1805
1806#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1807#, c-format
1808msgid "Unable to create %s"
1809msgstr "Nu s-a putut crea %s"
1810
1811#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1812#, c-format
1813msgid "Failed to stat %sinfo"
1814msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
1815
1816#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1817msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1818msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
1819
1820#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1822#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1823msgid "Reading package lists"
1824msgstr "Citire liste de pachete"
1825
1826#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1827#, c-format
1828msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1829msgstr ""
1830"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
1831
1832#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1833#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1834msgid "Internal error getting a package name"
1835msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1836
1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1838msgid "Reading file listing"
1839msgstr "Se citește lista de fișiere"
1840
1841#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1842#, c-format
1843msgid ""
1844"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1845"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1846"package!"
1847msgstr ""
1848"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
1849"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
1850"a pachetului!"
1851
1852#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1853#, c-format
1854msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1855msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
1856
1857#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1858msgid "Internal error getting a node"
1859msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1860
1861#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1862#, c-format
1863msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1864msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
1865
1866#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1867msgid "The diversion file is corrupted"
1868msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
1869
1870#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1871#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1872#, c-format
1873msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1874msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
1875
1876#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1877msgid "Internal error adding a diversion"
1878msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
1879
1880#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1881msgid "The pkg cache must be initialized first"
1882msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
1883
1884#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1885#, c-format
1886msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1887msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
1888
1889#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1890#, c-format
1891msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1892msgstr ""
1893"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
1894"%lu"
1895
1896#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1897#, c-format
1898msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1899msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
1900
1901#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1902#, c-format
1903msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1904msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1905
1906#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1907#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1908#, c-format
1909msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1910msgstr ""
1911"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1912"„%s” sau „%s”"
1913
1914#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1915#, c-format
1916msgid "Couldn't change to %s"
1917msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
1918
1919#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1920#, c-format
1921msgid "Internal error, could not locate member %s"
1922msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
1923
1924#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1925msgid "Failed to locate a valid control file"
1926msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
1927
1928#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1929msgid "Unparsable control file"
1930msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1931
1932#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1933msgid "Empty files can't be valid archives"
1934msgstr ""
1935
1936#: methods/bzip2.cc:64
1937#, c-format
1938msgid "Couldn't open pipe for %s"
1939msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
1940
1941#: methods/bzip2.cc:108
1942#, c-format
1943msgid "Read error from %s process"
1944msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1945
1946#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1947#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1948#: methods/rred.cc:533
1949msgid "Failed to stat"
1950msgstr "Eșec la „stat”"
1951
1952#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1953#: methods/rred.cc:530
1954msgid "Failed to set modification time"
1955msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1956
1957#: methods/cdrom.cc:199
1958#, c-format
1959msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1960msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1961
1962#: methods/cdrom.cc:208
1963msgid ""
1964"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1965"cannot be used to add new CD-ROMs"
1966msgstr ""
1967"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1968"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1969
1970#: methods/cdrom.cc:218
1971msgid "Wrong CD-ROM"
1972msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1973
1974#: methods/cdrom.cc:245
1975#, c-format
1976msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1977msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1978
1979#: methods/cdrom.cc:250
1980msgid "Disk not found."
1981msgstr "Disc negăsit."
1982
1983#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1984msgid "File not found"
1985msgstr "Fișier negăsit"
1986
1987#: methods/file.cc:44
1988msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1989msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1990
1991#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1992#: methods/ftp.cc:168
1993msgid "Logging in"
1994msgstr "Se autentifică"
1995
1996#: methods/ftp.cc:174
1997msgid "Unable to determine the peer name"
1998msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1999
2000#: methods/ftp.cc:179
2001msgid "Unable to determine the local name"
2002msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
2003
2004#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
2005#, c-format
2006msgid "The server refused the connection and said: %s"
2007msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
2008
2009#: methods/ftp.cc:216
2010#, c-format
2011msgid "USER failed, server said: %s"
2012msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
2013
2014#: methods/ftp.cc:223
2015#, c-format
2016msgid "PASS failed, server said: %s"
2017msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
2018
2019#: methods/ftp.cc:243
2020msgid ""
2021"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2022"is empty."
2023msgstr ""
2024"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
2025"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
2026
2027#: methods/ftp.cc:271
2028#, c-format
2029msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2030msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2031
2032#: methods/ftp.cc:297
2033#, c-format
2034msgid "TYPE failed, server said: %s"
2035msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
2036
2037#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2038msgid "Connection timeout"
2039msgstr "Timpul de conectare a expirat"
2040
2041#: methods/ftp.cc:341
2042msgid "Server closed the connection"
2043msgstr "Serverul a închis conexiunea"
2044
2045#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2046msgid "Read error"
2047msgstr "Eroare de citire"
2048
2049#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2050msgid "A response overflowed the buffer."
2051msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
2052
2053#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2054msgid "Protocol corruption"
2055msgstr "Protocol corupt"
2056
2057#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2058msgid "Write error"
2059msgstr "Eroare de scriere"
2060
2061#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2062msgid "Could not create a socket"
2063msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
2064
2065#: methods/ftp.cc:703
2066msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2067msgstr ""
2068"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
2069"expirat"
2070
2071#: methods/ftp.cc:709
2072msgid "Could not connect passive socket."
2073msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
2074
2075#: methods/ftp.cc:727
2076msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2077msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
2078
2079#: methods/ftp.cc:741
2080msgid "Could not bind a socket"
2081msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
2082
2083#: methods/ftp.cc:745
2084msgid "Could not listen on the socket"
2085msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
2086
2087#: methods/ftp.cc:752
2088msgid "Could not determine the socket's name"
2089msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
2090
2091#: methods/ftp.cc:784
2092msgid "Unable to send PORT command"
2093msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2094
2095#: methods/ftp.cc:794
2096#, c-format
2097msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2098msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2099
2100#: methods/ftp.cc:803
2101#, c-format
2102msgid "EPRT failed, server said: %s"
2103msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2104
2105#: methods/ftp.cc:823
2106msgid "Data socket connect timed out"
2107msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2108
2109#: methods/ftp.cc:830
2110msgid "Unable to accept connection"
2111msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2112
2113#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2114msgid "Problem hashing file"
2115msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
2116
2117#: methods/ftp.cc:882
2118#, c-format
2119msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2120msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
2121
2122#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2123msgid "Data socket timed out"
2124msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
2125
2126#: methods/ftp.cc:927
2127#, c-format
2128msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2129msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
2130
2131#. Get the files information
2132#: methods/ftp.cc:1004
2133msgid "Query"
2134msgstr "Interogare"
2135
2136#: methods/ftp.cc:1116
2137msgid "Unable to invoke "
2138msgstr "Nu s-a putut invoca"
2139
2140#: methods/connect.cc:71
2141#, c-format
2142msgid "Connecting to %s (%s)"
2143msgstr "Conectare la %s (%s)"
2144
2145#: methods/connect.cc:82
2146#, c-format
2147msgid "[IP: %s %s]"
2148msgstr "[IP: %s %s]"
2149
2150#: methods/connect.cc:89
2151#, c-format
2152msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2153msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
2154
2155#: methods/connect.cc:95
2156#, c-format
2157msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2158msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
2159
2160#: methods/connect.cc:103
2161#, c-format
2162msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2163msgstr ""
2164"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
2165
2166#: methods/connect.cc:121
2167#, c-format
2168msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2169msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
2170
2171#. We say this mainly because the pause here is for the
2172#. ssh connection that is still going
2173#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2174#, c-format
2175msgid "Connecting to %s"
2176msgstr "Conectare la %s"
2177
2178#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2179#, c-format
2180msgid "Could not resolve '%s'"
2181msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
2182
2183#: methods/connect.cc:193
2184#, c-format
2185msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2186msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2187
2188#: methods/connect.cc:196
2189#, fuzzy, c-format
2190msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2191msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2192
2193#: methods/connect.cc:243
2194#, fuzzy, c-format
2195msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2196msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2197
2198#: methods/gpgv.cc:166
2199msgid ""
2200"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2201msgstr ""
2202"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2203"amprenta digitale a cheii?!"
2204
2205#: methods/gpgv.cc:171
2206msgid "At least one invalid signature was encountered."
2207msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
2208
2209#: methods/gpgv.cc:175
2210#, fuzzy
2211msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2212msgstr ""
2213"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2214
2215#: methods/gpgv.cc:180
2216msgid "Unknown error executing gpgv"
2217msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2218
2219#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2220msgid "The following signatures were invalid:\n"
2221msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2222
2223#: methods/gpgv.cc:228
2224msgid ""
2225"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2226"available:\n"
2227msgstr ""
2228"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2229"este disponibilă:\n"
2230
2231#: methods/http.cc:385
2232msgid "Waiting for headers"
2233msgstr "În așteptarea antetelor"
2234
2235#: methods/http.cc:531
2236#, c-format
2237msgid "Got a single header line over %u chars"
2238msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
2239
2240#: methods/http.cc:539
2241msgid "Bad header line"
2242msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2243
2244#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2245msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2246msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2247
2248#: methods/http.cc:600
2249msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2250msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2251
2252#: methods/http.cc:615
2253msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2254msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2255
2256#: methods/http.cc:617
2257msgid "This HTTP server has broken range support"
2258msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2259
2260#: methods/http.cc:641
2261msgid "Unknown date format"
2262msgstr "Format dată necunoscut"
2263
2264#: methods/http.cc:800
2265msgid "Select failed"
2266msgstr "Selecția a eșuat"
2267
2268#: methods/http.cc:805
2269msgid "Connection timed out"
2270msgstr "Timp de conectare expirat"
2271
2272#: methods/http.cc:828
2273msgid "Error writing to output file"
2274msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2275
2276#: methods/http.cc:859
2277msgid "Error writing to file"
2278msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2279
2280#: methods/http.cc:887
2281msgid "Error writing to the file"
2282msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2283
2284#: methods/http.cc:901
2285msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2286msgstr ""
2287"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2288
2289#: methods/http.cc:903
2290msgid "Error reading from server"
2291msgstr "Eroare la citirea de la server"
2292
2293#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2294msgid "Failed to truncate file"
2295msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2296
2297#: methods/http.cc:1183
2298msgid "Bad header data"
2299msgstr "Antet de date necorespunzător"
2300
2301#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2302msgid "Connection failed"
2303msgstr "Conectare eșuată"
2304
2305#: methods/http.cc:1347
2306msgid "Internal error"
2307msgstr "Eroare internă"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2310msgid "Can't mmap an empty file"
2311msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2314#, fuzzy, c-format
2315msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2316msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2319#, c-format
2320msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2321msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2324#, fuzzy
2325msgid "Unable to close mmap"
2326msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2329#, fuzzy
2330msgid "Unable to synchronize mmap"
2331msgstr "Nu s-a putut invoca"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2334#, c-format
2335msgid ""
2336"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2337"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2338msgstr ""
2339
2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2341#, c-format
2342msgid ""
2343"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2344"reached."
2345msgstr ""
2346
2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2348msgid ""
2349"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2350msgstr ""
2351
2352#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2354#, c-format
2355msgid "%lid %lih %limin %lis"
2356msgstr ""
2357
2358#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2360#, c-format
2361msgid "%lih %limin %lis"
2362msgstr ""
2363
2364#. min means minutes, s means seconds
2365#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2366#, c-format
2367msgid "%limin %lis"
2368msgstr ""
2369
2370#. s means seconds
2371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2372#, c-format
2373msgid "%lis"
2374msgstr ""
2375
2376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2377#, c-format
2378msgid "Selection %s not found"
2379msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2382#, c-format
2383msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2384msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2387#, c-format
2388msgid "Opening configuration file %s"
2389msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2392#, c-format
2393msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2394msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2397#, c-format
2398msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2399msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2402#, c-format
2403msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2404msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2407#, c-format
2408msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2409msgstr ""
2410"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2413#, c-format
2414msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2415msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2418#, c-format
2419msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2420msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2423#, c-format
2424msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2425msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2428#, fuzzy, c-format
2429msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2430msgstr ""
2431"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2434#, c-format
2435msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2436msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2439#, c-format
2440msgid "%c%s... Error!"
2441msgstr "%c%s... Eroare!"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2444#, c-format
2445msgid "%c%s... Done"
2446msgstr "%c%s... Terminat"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2449#, c-format
2450msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2451msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2452
2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2455#, c-format
2456msgid "Command line option %s is not understood"
2457msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2460#, c-format
2461msgid "Command line option %s is not boolean"
2462msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2465#, c-format
2466msgid "Option %s requires an argument."
2467msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2470#, c-format
2471msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2472msgstr ""
2473"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2474
2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2476#, c-format
2477msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2478msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2481#, c-format
2482msgid "Option '%s' is too long"
2483msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2486#, c-format
2487msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2488msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2489
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2491#, c-format
2492msgid "Invalid operation %s"
2493msgstr "Operațiune invalidă %s"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2496#, c-format
2497msgid "Unable to stat the mount point %s"
2498msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2501#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2502#: methods/mirror.cc:97
2503#, c-format
2504msgid "Unable to change to %s"
2505msgstr "Nu pot schimba la %s"
2506
2507#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2508msgid "Failed to stat the cdrom"
2509msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2512#, c-format
2513msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2514msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2517#, c-format
2518msgid "Could not open lock file %s"
2519msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2522#, c-format
2523msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2524msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2527#, c-format
2528msgid "Could not get lock %s"
2529msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2532#, c-format
2533msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2534msgstr ""
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2537#, c-format
2538msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2539msgstr ""
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2542#, c-format
2543msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2544msgstr ""
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2550msgstr ""
2551
2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2553#, c-format
2554msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2555msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
2556
2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2558#, c-format
2559msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2560msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2561
2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "Sub-process %s received signal %u."
2565msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2566
2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2568#, c-format
2569msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2570msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2571
2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2573#, c-format
2574msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2575msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2578#, c-format
2579msgid "Could not open file %s"
2580msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "Could not open file descriptor %d"
2585msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2588#, c-format
2589msgid "read, still have %lu to read but none left"
2590msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2593#, c-format
2594msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2595msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Problem closing the gzip file %s"
2600msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2601
2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Problem closing the file %s"
2605msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2606
2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2610msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2611
2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Problem unlinking the file %s"
2615msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2616
2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2618msgid "Problem syncing the file"
2619msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2622msgid "Empty package cache"
2623msgstr "Cache gol de pachet"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2626msgid "The package cache file is corrupted"
2627msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2630msgid "The package cache file is an incompatible version"
2631msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2634#, c-format
2635msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2636msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2639msgid "The package cache was built for a different architecture"
2640msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2643msgid "Depends"
2644msgstr "Depinde"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2647msgid "PreDepends"
2648msgstr "Pre-depinde"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2651msgid "Suggests"
2652msgstr "Sugerează"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2655msgid "Recommends"
2656msgstr "Recomandă"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2659msgid "Conflicts"
2660msgstr "Este în conflict"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2663msgid "Replaces"
2664msgstr "Înlocuiește"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2667msgid "Obsoletes"
2668msgstr "Învechit"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2671msgid "Breaks"
2672msgstr "Corupe"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2675msgid "Enhances"
2676msgstr ""
2677
2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2679msgid "important"
2680msgstr "important"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2683msgid "required"
2684msgstr "cerut"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2687msgid "standard"
2688msgstr "standard"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2691msgid "optional"
2692msgstr "opțional"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2695msgid "extra"
2696msgstr "extra"
2697
2698#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2699msgid "Building dependency tree"
2700msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2701
2702#: apt-pkg/depcache.cc:126
2703msgid "Candidate versions"
2704msgstr "Versiuni candidat"
2705
2706#: apt-pkg/depcache.cc:155
2707msgid "Dependency generation"
2708msgstr "Generare dependențe"
2709
2710#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2711msgid "Reading state information"
2712msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2713
2714#: apt-pkg/depcache.cc:237
2715#, c-format
2716msgid "Failed to open StateFile %s"
2717msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2718
2719#: apt-pkg/depcache.cc:243
2720#, c-format
2721msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2722msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2723
2724#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2725#, c-format
2726msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2727msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2728
2729#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2730#, c-format
2731msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2732msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2733
2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2737msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2738
2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2742msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2743
2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2747msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2748
2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2752msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2753
2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2757msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2758
2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2760#, c-format
2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2762msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2763
2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2765#, c-format
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2767msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2768
2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2770#, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2772msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2773
2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2775#, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2777msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2778
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2782msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2783
2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2785#, c-format
2786msgid "Opening %s"
2787msgstr "Deschidere %s"
2788
2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2790#, c-format
2791msgid "Line %u too long in source list %s."
2792msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2793
2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2795#, c-format
2796msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2797msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2798
2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2800#, c-format
2801msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2802msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2803
2804#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2805#, c-format
2806msgid ""
2807"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2808"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2809msgstr ""
2810
2811#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"This installation run will require temporarily removing the essential "
2815"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2816"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2817msgstr ""
2818"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2819"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2820"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2821"Force-LoopBreak."
2822
2823#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2827"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2828msgstr ""
2829
2830#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2831#, c-format
2832msgid "Index file type '%s' is not supported"
2833msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2834
2835#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2836#, c-format
2837msgid ""
2838"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2839msgstr ""
2840"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2841
2842#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2843msgid ""
2844"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2845"held packages."
2846msgstr ""
2847"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2848"cauzată de pachete ținute."
2849
2850#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2851msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2852msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2853
2854#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2855#, fuzzy
2856msgid ""
2857"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2858"used instead."
2859msgstr ""
2860"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2861"fost folosite în loc unele vechi."
2862
2863#: apt-pkg/acquire.cc:79
2864#, fuzzy, c-format
2865msgid "List directory %spartial is missing."
2866msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2867
2868#: apt-pkg/acquire.cc:83
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid "Archives directory %spartial is missing."
2871msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2872
2873#: apt-pkg/acquire.cc:91
2874#, fuzzy, c-format
2875msgid "Unable to lock directory %s"
2876msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2877
2878#. only show the ETA if it makes sense
2879#. two days
2880#: apt-pkg/acquire.cc:857
2881#, c-format
2882msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2883msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2884
2885#: apt-pkg/acquire.cc:859
2886#, c-format
2887msgid "Retrieving file %li of %li"
2888msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2889
2890#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2891#, c-format
2892msgid "The method driver %s could not be found."
2893msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2894
2895#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2896#, c-format
2897msgid "Method %s did not start correctly"
2898msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2899
2900#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2901#, c-format
2902msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2903msgstr ""
2904"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2905
2906#: apt-pkg/init.cc:147
2907#, c-format
2908msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2909msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2910
2911#: apt-pkg/init.cc:163
2912msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2913msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2914
2915#: apt-pkg/clean.cc:56
2916#, c-format
2917msgid "Unable to stat %s."
2918msgstr "Nu pot determina starea %s."
2919
2920#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2921msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2922msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2923
2924#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2925msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2926msgstr ""
2927"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2928"deschise."
2929
2930#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2931msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2932msgstr ""
2933"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2934
2935#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2936msgid "The list of sources could not be read."
2937msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2938
2939#: apt-pkg/policy.cc:71
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2943"available in the sources"
2944msgstr ""
2945
2946#: apt-pkg/policy.cc:389
2947#, fuzzy, c-format
2948msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2949msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2950
2951#: apt-pkg/policy.cc:411
2952#, c-format
2953msgid "Did not understand pin type %s"
2954msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2955
2956#: apt-pkg/policy.cc:419
2957msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2958msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2959
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2961msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2962msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2963
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2965#, c-format
2966msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2967msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2968
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2970#, c-format
2971msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2972msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2973
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2975#, c-format
2976msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2977msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
2978
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2980#, c-format
2981msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2982msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2983
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2985#, c-format
2986msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2987msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2988
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2991#, fuzzy, c-format
2992msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2993msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2994
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2996#, c-format
2997msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2998msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2999
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
3001#, c-format
3002msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3003msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3004
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
3006msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3007msgstr ""
3008"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3009"APT."
3010
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3012msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3013msgstr ""
3014"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3015
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3017msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3018msgstr ""
3019"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3020
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3022msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3023msgstr ""
3024"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3025
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3027#, c-format
3028msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3029msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3030
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3032#, c-format
3033msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3034msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3035
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3037#, c-format
3038msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3039msgstr ""
3040"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3041
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3043#, c-format
3044msgid "Couldn't stat source package list %s"
3045msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3046
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3048msgid "Collecting File Provides"
3049msgstr "Colectare furnizori fișier"
3050
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3052msgid "IO Error saving source cache"
3053msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3054
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3056#, c-format
3057msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3058msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
3059
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3061msgid "MD5Sum mismatch"
3062msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3063
3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3066msgid "Hash Sum mismatch"
3067msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3068
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3070#, c-format
3071msgid ""
3072"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3073"or malformed file)"
3074msgstr ""
3075
3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3077#, fuzzy, c-format
3078msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3079msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3080
3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3082msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3083msgstr ""
3084"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3085"identificatoare de chei:\n"
3086
3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3088#, c-format
3089msgid ""
3090"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3091"repository will not be applied."
3092msgstr ""
3093
3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3095#, c-format
3096msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3097msgstr ""
3098
3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3100#, c-format
3101msgid ""
3102"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3103"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3104msgstr ""
3105
3106#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3108#, c-format
3109msgid "GPG error: %s: %s"
3110msgstr ""
3111
3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3113#, c-format
3114msgid ""
3115"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3116"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3117msgstr ""
3118"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3119"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3120
3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3122#, c-format
3123msgid ""
3124"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3125"to manually fix this package."
3126msgstr ""
3127"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3128"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3129
3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3131#, c-format
3132msgid ""
3133"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3134msgstr ""
3135"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3136"pachetul %s."
3137
3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3139msgid "Size mismatch"
3140msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3141
3142#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3143#, fuzzy, c-format
3144msgid "Unable to parse Release file %s"
3145msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3146
3147#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3148#, fuzzy, c-format
3149msgid "No sections in Release file %s"
3150msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3151
3152#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3153#, c-format
3154msgid "No Hash entry in Release file %s"
3155msgstr ""
3156
3157#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3158#, fuzzy, c-format
3159msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3160msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3161
3162#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3165msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3166
3167#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3168#, c-format
3169msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3170msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3171
3172#: apt-pkg/cdrom.cc:525
3173#, c-format
3174msgid ""
3175"Using CD-ROM mount point %s\n"
3176"Mounting CD-ROM\n"
3177msgstr ""
3178"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3179"Montare CD-ROM\n"
3180
3181#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3182msgid "Identifying.. "
3183msgstr "Identificare.. "
3184
3185#: apt-pkg/cdrom.cc:562
3186#, c-format
3187msgid "Stored label: %s\n"
3188msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3189
3190#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3191msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3192msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3193
3194#: apt-pkg/cdrom.cc:591
3195#, c-format
3196msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3197msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3198
3199#: apt-pkg/cdrom.cc:609
3200msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3201msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3202
3203#: apt-pkg/cdrom.cc:614
3204msgid "Waiting for disc...\n"
3205msgstr "Aștept discul...\n"
3206
3207#: apt-pkg/cdrom.cc:623
3208msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3209msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3210
3211#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3212msgid "Scanning disc for index files..\n"
3213msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3214
3215# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3216#: apt-pkg/cdrom.cc:684
3217#, c-format
3218msgid ""
3219"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3220"%zu signatures\n"
3221msgstr ""
3222"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3223"de traduceri și %zu semnături\n"
3224
3225#: apt-pkg/cdrom.cc:695
3226msgid ""
3227"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3228"wrong architecture?"
3229msgstr ""
3230
3231#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3232#, c-format
3233msgid "Found label '%s'\n"
3234msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3235
3236#: apt-pkg/cdrom.cc:751
3237msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3238msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3239
3240#: apt-pkg/cdrom.cc:768
3241#, c-format
3242msgid ""
3243"This disc is called: \n"
3244"'%s'\n"
3245msgstr ""
3246"Acest disc este numit: \n"
3247"'%s'\n"
3248
3249#: apt-pkg/cdrom.cc:770
3250msgid "Copying package lists..."
3251msgstr "Copiez listele de pachete.."
3252
3253#: apt-pkg/cdrom.cc:797
3254msgid "Writing new source list\n"
3255msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3256
3257#: apt-pkg/cdrom.cc:805
3258msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3259msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3260
3261#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3262#, c-format
3263msgid "Wrote %i records.\n"
3264msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3265
3266#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3267#, c-format
3268msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3269msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3270
3271#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3272#, c-format
3273msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3274msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3275
3276#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3277#, c-format
3278msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3279msgstr ""
3280"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3281
3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Skipping nonexistent file %s"
3285msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3286
3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3288#, c-format
3289msgid "Can't find authentication record for: %s"
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Hash mismatch for: %s"
3295msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3296
3297#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3298#, c-format
3299msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3300msgstr ""
3301
3302#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3303#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3304#, fuzzy, c-format
3305msgid "No keyring installed in %s."
3306msgstr "Abandonez instalarea."
3307
3308#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3309#, c-format
3310msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3311msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3312
3313#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3314#, c-format
3315msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3316msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3317
3318#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3319#, fuzzy, c-format
3320msgid "Couldn't find task '%s'"
3321msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3322
3323#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3324#, fuzzy, c-format
3325msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3326msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3327
3328#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3329#, c-format
3330msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3331msgstr ""
3332
3333#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3334#, c-format
3335msgid ""
3336"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3337"neither of them"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3341#, c-format
3342msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3343msgstr ""
3344
3345#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3346#, c-format
3347msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3351#, c-format
3352msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3356#, c-format
3357msgid "Installing %s"
3358msgstr "Se instalează %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3361#, c-format
3362msgid "Configuring %s"
3363msgstr "Se configurează %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3366#, c-format
3367msgid "Removing %s"
3368msgstr "Se șterge %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3371#, fuzzy, c-format
3372msgid "Completely removing %s"
3373msgstr "Șters complet %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3376#, c-format
3377msgid "Noting disappearance of %s"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3381#, c-format
3382msgid "Running post-installation trigger %s"
3383msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3384
3385#. FIXME: use a better string after freeze
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3387#, c-format
3388msgid "Directory '%s' missing"
3389msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3392#, fuzzy, c-format
3393msgid "Could not open file '%s'"
3394msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3397#, c-format
3398msgid "Preparing %s"
3399msgstr "Se pregătește %s"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3402#, c-format
3403msgid "Unpacking %s"
3404msgstr "Se despachetează %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3407#, c-format
3408msgid "Preparing to configure %s"
3409msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3412#, c-format
3413msgid "Installed %s"
3414msgstr "Instalat %s"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3417#, c-format
3418msgid "Preparing for removal of %s"
3419msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3422#, c-format
3423msgid "Removed %s"
3424msgstr "Șters %s"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3427#, c-format
3428msgid "Preparing to completely remove %s"
3429msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3432#, c-format
3433msgid "Completely removed %s"
3434msgstr "Șters complet %s"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3437msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3438msgstr ""
3439"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3442msgid "Running dpkg"
3443msgstr ""
3444
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3446msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3447msgstr ""
3448
3449#. check if its not a follow up error
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3451msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3452msgstr ""
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3455msgid ""
3456"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3457"error from a previous failure."
3458msgstr ""
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3463"error"
3464msgstr ""
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3469"error"
3470msgstr ""
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3473msgid ""
3474"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3475msgstr ""
3476
3477#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3478#, c-format
3479msgid ""
3480"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3481"it?"
3482msgstr ""
3483
3484#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3485#, fuzzy, c-format
3486msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3487msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3488
3489#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3490#. dpkg --configure -a
3491#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3492#, c-format
3493msgid ""
3494"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3495msgstr ""
3496
3497#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3498msgid "Not locked"
3499msgstr ""
3500
3501#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3502#. and provide a config option to define that default
3503#: methods/mirror.cc:260
3504#, c-format
3505msgid "No mirror file '%s' found "
3506msgstr ""
3507
3508#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3509#. and provide a config option to define that default
3510#: methods/mirror.cc:267
3511#, fuzzy, c-format
3512msgid "Can not read mirror file '%s'"
3513msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3514
3515#: methods/mirror.cc:422
3516#, c-format
3517msgid "[Mirror: %s]"
3518msgstr ""
3519
3520#: methods/rred.cc:503
3521#, c-format
3522msgid ""
3523"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3524"to be corrupt."
3525msgstr ""
3526
3527#: methods/rred.cc:508
3528#, c-format
3529msgid ""
3530"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3531"to be corrupt."
3532msgstr ""
3533
3534#: methods/rsh.cc:330
3535msgid "Connection closed prematurely"
3536msgstr "Conexiune închisă prematur"
3537
3538#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3539#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3540
3541#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3542#~ msgstr ""
3543#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3544
3545#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3546#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3547
3548#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3549#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3550
3551#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3552#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3553
3554#~ msgid "Could not patch file"
3555#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3556
3557#~ msgid " %4i %s\n"
3558#~ msgstr " %4i %s\n"
3559
3560#~ msgid "%4i %s\n"
3561#~ msgstr "%4i %s\n"
3562
3563#~ msgid "Processing triggers for %s"
3564#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3565
3566#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3567#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3568
3569#~ msgid ""
3570#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3571#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3572#~ "that package should be filed."
3573#~ msgstr ""
3574#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3575#~ "probabil\n"
3576#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3577#~ "pentru\n"
3578#~ "acest pachet ar trebui completat."
3579
3580#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3581#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3582
3583#, fuzzy
3584#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3585#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3586
3587#, fuzzy
3588#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3589#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3590
3591#, fuzzy
3592#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3593#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3594
3595#, fuzzy
3596#~ msgid "Stored label: %s \n"
3597#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3598
3599#, fuzzy
3600#~ msgid ""
3601#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3602#~ "%i signatures\n"
3603#~ msgstr ""
3604#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3605
3606#, fuzzy
3607#~ msgid "openpty failed\n"
3608#~ msgstr "Eșuarea selecției"