]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/hu.po
refresh po/*
[apt.git] / po / hu.po
... / ...
CommitLineData
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: hu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
14"Language: hu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:154
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:282
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Csomagnevek összesen : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:284
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Csomagnevek összesen : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:324
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:325
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:326
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:327
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:328
54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:330
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:332
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Összes külső leírás: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:334
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:337
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:339
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:341
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:353
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:367
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:372
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:380
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Terület összesen: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
103#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
104#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
105msgid "No packages found"
106msgstr "Nem találtam csomagokat"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1218
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1353
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1478
123msgid "Package files:"
124msgstr "Csomagfájlok:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1499
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Rögzített csomagok:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
137msgid "(not found)"
138msgstr "(nem találtam)"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1519
141msgid " Installed: "
142msgstr " Telepítve: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1520
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Jelölt: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
149msgid "(none)"
150msgstr "(nincs)"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1553
153msgid " Package pin: "
154msgstr " Csomag Tű: "
155
156#. Show the priority tables
157#: cmdline/apt-cache.cc:1562
158msgid " Version table:"
159msgstr " Verziótáblázat:"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
163#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1682
169#, fuzzy
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
206" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
207" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
211"fájljainak\n"
212"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
213"\n"
214"Parancsok:\n"
215" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
216" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
217" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
218" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
219" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
220" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
221" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
222" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
223" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
224" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
225" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
226" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
227" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
228" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
229" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
230"\n"
231"Opciók:\n"
232" -h Ez a súgó szöveg.\n"
233" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
234" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
235" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
236" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
237" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
238" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
239"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:44
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:79
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
279"\n"
280"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
281"\n"
282"Parancsok:\n"
283" shell - Shell mód\n"
284" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
285"Opciók:\n"
286" -h Ez a súgó szöveg\n"
287" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
288" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291#, c-format
292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
294
295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
309"\n"
310"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
311"debian-\n"
312"csomagokból való kibontására\n"
313"\n"
314"Opciók:\n"
315" -h Ez a súgó szöveg\n"
316" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
317" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
318" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
336#, c-format
337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
395"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
396" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
397" contents path\n"
398" release path\n"
399" generate config [csoportok]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
403"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
404"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
405"\n"
406"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
407"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
408"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
409"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
410"\n"
411"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
412"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
413"\n"
414"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
415"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
416"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
417"előtag\n"
418"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
419"a\n"
420"Debian archívumból:\n"
421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423"\n"
424"Opciók:\n"
425" -h E súgó szöveg\n"
426" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
427" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
428" -q Szűkszavú mód\n"
429" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
430" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
431" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
432" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
433" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
434
435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
436msgid "No selections matched"
437msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
438
439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
440#, c-format
441msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:43
445#, c-format
446msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:61
450#, c-format
451msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:72
455#, fuzzy
456msgid ""
457"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
458"remove and re-create the database."
459msgstr ""
460"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
461"és hozd újra létre az adatbázist."
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:77
464#, c-format
465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
466msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
469#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
470#, c-format
471msgid "Failed to stat %s"
472msgstr "%s elérése sikertelen"
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:242
475msgid "Archive has no control record"
476msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:448
479msgid "Unable to get a cursor"
480msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
481
482#: ftparchive/writer.cc:78
483#, c-format
484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
485msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
486
487#: ftparchive/writer.cc:83
488#, c-format
489msgid "W: Unable to stat %s\n"
490msgstr "F: %s nem érhető el\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:139
493msgid "E: "
494msgstr "H: "
495
496#: ftparchive/writer.cc:141
497msgid "W: "
498msgstr "F: "
499
500#: ftparchive/writer.cc:148
501msgid "E: Errors apply to file "
502msgstr "H: Hibás a fájl "
503
504#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
505#, c-format
506msgid "Failed to resolve %s"
507msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
508
509#: ftparchive/writer.cc:179
510msgid "Tree walking failed"
511msgstr "Fabejárás nem sikerült"
512
513#: ftparchive/writer.cc:206
514#, c-format
515msgid "Failed to open %s"
516msgstr "%s megnyitása sikertelen"
517
518#: ftparchive/writer.cc:265
519#, c-format
520msgid " DeLink %s [%s]\n"
521msgstr " DeLink %s [%s]\n"
522
523#: ftparchive/writer.cc:273
524#, c-format
525msgid "Failed to readlink %s"
526msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:277
529#, c-format
530msgid "Failed to unlink %s"
531msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:284
534#, c-format
535msgid "*** Failed to link %s to %s"
536msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
537
538#: ftparchive/writer.cc:294
539#, c-format
540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
541msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
542
543#: ftparchive/writer.cc:398
544msgid "Archive had no package field"
545msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
546
547#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
548#, c-format
549msgid " %s has no override entry\n"
550msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
553#, c-format
554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
555msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:713
558#, c-format
559msgid " %s has no source override entry\n"
560msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:717
563#, c-format
564msgid " %s has no binary override entry either\n"
565msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
566
567#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
570
571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572#, c-format
573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "%s megnyitása sikertelen"
575
576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
580
581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
585
586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
590
591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592#, c-format
593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:67
597#, c-format
598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:97
602#, c-format
603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:191
611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:194
615msgid "Failed to fork"
616msgstr "Nem sikerült forkolni"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:208
619msgid "Compress child"
620msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:231
623#, c-format
624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:282
628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:319
632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:358
636msgid "decompressor"
637msgstr "kicsomagoló"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:401
640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:453
644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:470
648#, c-format
649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
653#, c-format
654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:135
658msgid "Y"
659msgstr "I"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:252
667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:342
671#, c-format
672msgid "but %s is installed"
673msgstr "de %s van telepítve"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:344
676#, c-format
677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "de csak %s telepíthető"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:351
681msgid "but it is not installable"
682msgstr "de az nem telepíthető"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:353
685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "de az egy virtuális csomag"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:356
689msgid "but it is not installed"
690msgstr "de az nincs telepítve"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:356
693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:361
697msgid " or"
698msgstr " vagy"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:390
701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:416
705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:438
709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:459
713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:480
717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:500
721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:555
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (%s miatt) "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:563
730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
735"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:594
738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:598
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu újratelepítendő, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:600
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:602
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:606
758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:628
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:634
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:651
773#, c-format
774msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:662
778msgid " [Installed]"
779msgstr " [Telepítve]"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:671
782#, fuzzy
783msgid " [Not candidate version]"
784msgstr "Lehetséges verziók"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:673
787msgid "You should explicitly select one to install."
788msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
789
790#: cmdline/apt-get.cc:676
791#, c-format
792msgid ""
793"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795"is only available from another source\n"
796msgstr ""
797"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
798".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:694
801msgid "However the following packages replace it:"
802msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:706
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Package '%s' has no installation candidate"
807msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:717
810#, c-format
811msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
812msgstr ""
813
814#: cmdline/apt-get.cc:748
815#, fuzzy, c-format
816msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
817msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:778
820#, c-format
821msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
822msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:782
825#, fuzzy, c-format
826msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
827msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:794
830#, c-format
831msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
832msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:799
835#, c-format
836msgid "%s is already the newest version.\n"
837msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
840#, c-format
841msgid "%s set to manually installed.\n"
842msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:844
845#, fuzzy, c-format
846msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
847msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:849
850#, fuzzy, c-format
851msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
852msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:893
855#, c-format
856msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
857msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:971
860msgid "Correcting dependencies..."
861msgstr "Függőségek javítása..."
862
863#: cmdline/apt-get.cc:974
864msgid " failed."
865msgstr " sikertelen."
866
867#: cmdline/apt-get.cc:977
868msgid "Unable to correct dependencies"
869msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:980
872msgid "Unable to minimize the upgrade set"
873msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:982
876msgid " Done"
877msgstr " Kész"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:986
880msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
881msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:989
884msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
885msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
886
887#: cmdline/apt-get.cc:1014
888msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
889msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1018
892msgid "Authentication warning overridden.\n"
893msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1025
896msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
897msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1027
900msgid "Some packages could not be authenticated"
901msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
904msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
905msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1077
908msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
909msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1086
912msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
913msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1097
916msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
917msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1135
920msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
921msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
922
923#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925#: cmdline/apt-get.cc:1142
926#, c-format
927msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
928msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
929
930#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932#: cmdline/apt-get.cc:1147
933#, c-format
934msgid "Need to get %sB of archives.\n"
935msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
936
937#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
939#: cmdline/apt-get.cc:1154
940#, c-format
941msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
942msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
943
944#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
946#: cmdline/apt-get.cc:1159
947#, c-format
948msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
949msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
952#: cmdline/apt-get.cc:2502
953#, c-format
954msgid "Couldn't determine free space in %s"
955msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1187
958#, c-format
959msgid "You don't have enough free space in %s."
960msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
963msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
964msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1205
967msgid "Yes, do as I say!"
968msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1207
971#, c-format
972msgid ""
973"You are about to do something potentially harmful.\n"
974"To continue type in the phrase '%s'\n"
975" ?] "
976msgstr ""
977"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
978"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
979" ?] "
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
982msgid "Abort."
983msgstr "Megszakítva."
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1228
986msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
987msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
990#, c-format
991msgid "Failed to fetch %s %s\n"
992msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1318
995msgid "Some files failed to download"
996msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
999msgid "Download complete and in download only mode"
1000msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1325
1003msgid ""
1004"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1005"missing?"
1006msgstr ""
1007"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
1008" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1329
1011msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1012msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1334
1015msgid "Unable to correct missing packages."
1016msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1335
1019msgid "Aborting install."
1020msgstr "Telepítés megszakítása."
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1363
1023msgid ""
1024"The following package disappeared from your system as\n"
1025"all files have been overwritten by other packages:"
1026msgid_plural ""
1027"The following packages disappeared from your system as\n"
1028"all files have been overwritten by other packages:"
1029msgstr[0] ""
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1367
1032msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1033msgstr ""
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1505
1036#, c-format
1037msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1038msgstr ""
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1537
1041#, fuzzy, c-format
1042msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1043msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
1044
1045#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1046#: cmdline/apt-get.cc:1575
1047#, c-format
1048msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1049msgstr ""
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1591
1052msgid "The update command takes no arguments"
1053msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1653
1056msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1057msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1748
1060msgid ""
1061"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1062"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1063msgstr ""
1064"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1065"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
1066
1067#.
1068#. if (Packages == 1)
1069#. {
1070#. c1out << endl;
1071#. c1out <<
1072#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074#. "that package should be filed.") << endl;
1075#. }
1076#.
1077#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1078msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1755
1082msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1083msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1762
1086#, fuzzy
1087msgid ""
1088"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1089msgid_plural ""
1090"The following packages were automatically installed and are no longer "
1091"required:"
1092msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1766
1095#, fuzzy, c-format
1096msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1097msgid_plural ""
1098"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1099msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1768
1102msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1103msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1787
1106msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1107msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1886
1110msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1111msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1890
1114msgid ""
1115"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1116"solution)."
1117msgstr ""
1118"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1119"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1906
1122msgid ""
1123"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1124"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1125"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1126"or been moved out of Incoming."
1127msgstr ""
1128"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1129"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1130"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1131"lett mozdítva az Incoming-ból."
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1924
1134msgid "Broken packages"
1135msgstr "Törött csomagok"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1950
1138msgid "The following extra packages will be installed:"
1139msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2040
1142msgid "Suggested packages:"
1143msgstr "Javasolt csomagok:"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2041
1146msgid "Recommended packages:"
1147msgstr "Ajánlott csomagok:"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2083
1150#, c-format
1151msgid "Couldn't find package %s"
1152msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "%s set to automatically installed.\n"
1157msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1160msgid ""
1161"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1162"instead."
1163msgstr ""
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2114
1166msgid "Calculating upgrade... "
1167msgstr "Frissítés kiszámítása... "
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1170msgid "Failed"
1171msgstr "Sikertelen"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2122
1174msgid "Done"
1175msgstr "Kész"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1178msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1179msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1182msgid "Unable to lock the download directory"
1183msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2305
1186#, c-format
1187msgid "Downloading %s %s"
1188msgstr ""
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2361
1191msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1192msgstr ""
1193"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1196#, c-format
1197msgid "Unable to find a source package for %s"
1198msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2418
1201#, c-format
1202msgid ""
1203"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1204"%s\n"
1205msgstr ""
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2423
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"Please use:\n"
1211"bzr get %s\n"
1212"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1213msgstr ""
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2476
1216#, c-format
1217msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1218msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2513
1221#, c-format
1222msgid "You don't have enough free space in %s"
1223msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
1224
1225#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1227#: cmdline/apt-get.cc:2522
1228#, c-format
1229msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1230msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1231
1232#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234#: cmdline/apt-get.cc:2527
1235#, c-format
1236msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1237msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2533
1240#, c-format
1241msgid "Fetch source %s\n"
1242msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2571
1245msgid "Failed to fetch some archives."
1246msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2602
1249#, c-format
1250msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1251msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2614
1254#, c-format
1255msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1256msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2615
1259#, c-format
1260msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1261msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2637
1264#, c-format
1265msgid "Build command '%s' failed.\n"
1266msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2657
1269msgid "Child process failed"
1270msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2676
1273msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1274msgstr ""
1275"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1276"kell"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2701
1279#, c-format
1280msgid ""
1281"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1282"Architectures for setup"
1283msgstr ""
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2718
1286#, c-format
1287msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1288msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2738
1291#, c-format
1292msgid "%s has no build depends.\n"
1293msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2868
1296#, fuzzy, c-format
1297msgid ""
1298"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1299"packages"
1300msgstr ""
1301"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1302"található"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2889
1305#, c-format
1306msgid ""
1307"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1308"found"
1309msgstr ""
1310"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1311"található"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc:2912
1314#, c-format
1315msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1316msgstr ""
1317"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1318"friss."
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc:2951
1321#, fuzzy, c-format
1322msgid ""
1323"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1324"package %s can't satisfy version requirements"
1325msgstr ""
1326"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1327"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
1328
1329#: cmdline/apt-get.cc:2957
1330#, fuzzy, c-format
1331msgid ""
1332"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1333"version"
1334msgstr ""
1335"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1336"található"
1337
1338#: cmdline/apt-get.cc:2980
1339#, c-format
1340msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1341msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
1342
1343#: cmdline/apt-get.cc:2996
1344#, c-format
1345msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1346msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1347
1348#: cmdline/apt-get.cc:3001
1349msgid "Failed to process build dependencies"
1350msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1351
1352#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1353#, fuzzy, c-format
1354msgid "Changelog for %s (%s)"
1355msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
1356
1357#: cmdline/apt-get.cc:3225
1358msgid "Supported modules:"
1359msgstr "Támogatott modulok:"
1360
1361#: cmdline/apt-get.cc:3266
1362#, fuzzy
1363msgid ""
1364"Usage: apt-get [options] command\n"
1365" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1366" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1367"\n"
1368"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1369"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1370"and install.\n"
1371"\n"
1372"Commands:\n"
1373" update - Retrieve new lists of packages\n"
1374" upgrade - Perform an upgrade\n"
1375" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1376" remove - Remove packages\n"
1377" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1378" purge - Remove packages and config files\n"
1379" source - Download source archives\n"
1380" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1381" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1382" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1383" clean - Erase downloaded archive files\n"
1384" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1385" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1386" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1387" download - Download the binary package into the current directory\n"
1388"\n"
1389"Options:\n"
1390" -h This help text.\n"
1391" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1392" -qq No output except for errors\n"
1393" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1394" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1395" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1396" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1397" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1398" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1399" -b Build the source package after fetching it\n"
1400" -V Show verbose version numbers\n"
1401" -c=? Read this configuration file\n"
1402" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1404"pages for more information and options.\n"
1405" This APT has Super Cow Powers.\n"
1406msgstr ""
1407"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1408" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1409" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1410"\n"
1411"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1412"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1413"az install.\n"
1414"\n"
1415"Parancsok:\n"
1416" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1417" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1418" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1419" remove - Csomagokat távolít el\n"
1420" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1421" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
1422" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1423" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1424" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1425" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1426" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1427" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1428" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1429"\n"
1430"Opciók:\n"
1431" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1432" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1433" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1434" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1435" -s Szimulációs mód.\n"
1436" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1437" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1438" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1439" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1440" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1441" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
1442" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1443" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1444"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
1445"további információkért és opciókért.\n"
1446" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1447
1448#: cmdline/apt-get.cc:3429
1449msgid ""
1450"NOTE: This is only a simulation!\n"
1451" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1452" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1453" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1454msgstr ""
1455
1456#: cmdline/acqprogress.cc:57
1457msgid "Hit "
1458msgstr "Találat "
1459
1460#: cmdline/acqprogress.cc:81
1461msgid "Get:"
1462msgstr "Letöltés:"
1463
1464#: cmdline/acqprogress.cc:112
1465msgid "Ign "
1466msgstr "Mellőz "
1467
1468#: cmdline/acqprogress.cc:116
1469msgid "Err "
1470msgstr "Hiba "
1471
1472#: cmdline/acqprogress.cc:137
1473#, c-format
1474msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1475msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1476
1477#: cmdline/acqprogress.cc:227
1478#, c-format
1479msgid " [Working]"
1480msgstr " [Dolgozom]"
1481
1482#: cmdline/acqprogress.cc:283
1483#, c-format
1484msgid ""
1485"Media change: please insert the disc labeled\n"
1486" '%s'\n"
1487"in the drive '%s' and press enter\n"
1488msgstr ""
1489"Kérlek tedd be a(z)\n"
1490" %s\n"
1491"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
1492
1493#: cmdline/apt-mark.cc:46
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1496msgstr "de az nincs telepítve"
1497
1498#: cmdline/apt-mark.cc:52
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1501msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1502
1503#: cmdline/apt-mark.cc:54
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1506msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1507
1508#: cmdline/apt-mark.cc:169
1509#, fuzzy, c-format
1510msgid "%s was already set on hold.\n"
1511msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
1512
1513#: cmdline/apt-mark.cc:171
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "%s was already not hold.\n"
1516msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
1517
1518#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "%s set on hold.\n"
1521msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1522
1523#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "Canceled hold on %s.\n"
1526msgstr "%s megnyitása sikertelen"
1527
1528#: cmdline/apt-mark.cc:220
1529msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1530msgstr ""
1531
1532#: cmdline/apt-mark.cc:268
1533msgid ""
1534"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1535"\n"
1536"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1537"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1538"\n"
1539"Commands:\n"
1540" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1541" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1542"\n"
1543"Options:\n"
1544" -h This help text.\n"
1545" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1546" -qq No output except for errors\n"
1547" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1548" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1549" -c=? Read this configuration file\n"
1550" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1551"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1552msgstr ""
1553
1554#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1555msgid "Unknown package record!"
1556msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
1557
1558#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1559msgid ""
1560"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1561"\n"
1562"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1563"to indicate what kind of file it is.\n"
1564"\n"
1565"Options:\n"
1566" -h This help text\n"
1567" -s Use source file sorting\n"
1568" -c=? Read this configuration file\n"
1569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1570msgstr ""
1571"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1572"\n"
1573"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1574"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1575"\n"
1576"Opciók:\n"
1577" -h Ez a súgó szöveg\n"
1578" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1579" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1580" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1581
1582#: dselect/install:32
1583msgid "Bad default setting!"
1584msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1585
1586#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1587#: dselect/install:105 dselect/update:45
1588msgid "Press enter to continue."
1589msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1590
1591#: dselect/install:91
1592msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1593msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
1594
1595#: dselect/install:101
1596#, fuzzy
1597msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1598msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1599
1600#: dselect/install:102
1601#, fuzzy
1602msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1603msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1604
1605#: dselect/install:103
1606msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1607msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1608
1609#: dselect/install:104
1610msgid ""
1611"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1612msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1613
1614#: dselect/update:30
1615msgid "Merging available information"
1616msgstr "Elérhető információk egyesítése"
1617
1618#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1619msgid "Failed to create pipes"
1620msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1621
1622#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1623msgid "Failed to exec gzip "
1624msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1625
1626#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1627msgid "Corrupted archive"
1628msgstr "Hibás archívum"
1629
1630#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1631msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1632msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
1633
1634#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1635#, c-format
1636msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1637msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
1638
1639#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1640msgid "Invalid archive signature"
1641msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
1642
1643#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1644msgid "Error reading archive member header"
1645msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
1646
1647#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1648#, fuzzy, c-format
1649msgid "Invalid archive member header %s"
1650msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1651
1652#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1653msgid "Invalid archive member header"
1654msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1655
1656#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1657msgid "Archive is too short"
1658msgstr "Az archívum túl rövid"
1659
1660#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1661msgid "Failed to read the archive headers"
1662msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
1663
1664#: apt-inst/filelist.cc:380
1665msgid "DropNode called on still linked node"
1666msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
1667
1668#: apt-inst/filelist.cc:412
1669msgid "Failed to locate the hash element!"
1670msgstr "A hash elem nem található!"
1671
1672#: apt-inst/filelist.cc:459
1673msgid "Failed to allocate diversion"
1674msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
1675
1676#: apt-inst/filelist.cc:464
1677msgid "Internal error in AddDiversion"
1678msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
1679
1680#: apt-inst/filelist.cc:477
1681#, c-format
1682msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1683msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
1684
1685#: apt-inst/filelist.cc:506
1686#, c-format
1687msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1688msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
1689
1690#: apt-inst/filelist.cc:549
1691#, c-format
1692msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1693msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
1694
1695#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1696#, c-format
1697msgid "Failed to write file %s"
1698msgstr "%s fájl írása sikertelen"
1699
1700#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1701#, c-format
1702msgid "Failed to close file %s"
1703msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
1704
1705#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1706#, c-format
1707msgid "The path %s is too long"
1708msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
1709
1710#: apt-inst/extract.cc:124
1711#, c-format
1712msgid "Unpacking %s more than once"
1713msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
1714
1715#: apt-inst/extract.cc:134
1716#, c-format
1717msgid "The directory %s is diverted"
1718msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
1719
1720#: apt-inst/extract.cc:144
1721#, c-format
1722msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1723msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
1724
1725#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1726msgid "The diversion path is too long"
1727msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
1728
1729#: apt-inst/extract.cc:240
1730#, c-format
1731msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1732msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
1733
1734#: apt-inst/extract.cc:280
1735msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1736msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
1737
1738#: apt-inst/extract.cc:284
1739msgid "The path is too long"
1740msgstr "Az útvonal túl hosszú"
1741
1742#: apt-inst/extract.cc:412
1743#, c-format
1744msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1745msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
1746
1747#: apt-inst/extract.cc:429
1748#, c-format
1749msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1750msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
1751
1752#. Only warn if there are no sources.list.d.
1753#. Only warn if there is no sources.list file.
1754#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1756#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1757#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1758#: methods/mirror.cc:91
1759#, c-format
1760msgid "Unable to read %s"
1761msgstr "%s nem olvasható"
1762
1763#: apt-inst/extract.cc:489
1764#, c-format
1765msgid "Unable to stat %s"
1766msgstr "%s nem érhető el"
1767
1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1769#, c-format
1770msgid "Failed to remove %s"
1771msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
1772
1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1774#, c-format
1775msgid "Unable to create %s"
1776msgstr "%s létrehozása sikertelen"
1777
1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1779#, c-format
1780msgid "Failed to stat %sinfo"
1781msgstr "%sinfo nem érhető el"
1782
1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1784msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1785msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
1786
1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1790msgid "Reading package lists"
1791msgstr "Csomaglisták olvasása"
1792
1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1794#, c-format
1795msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1796msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
1797
1798#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1799#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1800msgid "Internal error getting a package name"
1801msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
1802
1803#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1804msgid "Reading file listing"
1805msgstr "Fájllista olvasása"
1806
1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1808#, c-format
1809msgid ""
1810"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1811"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1812"package!"
1813msgstr ""
1814"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1815"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1816"verzióját!"
1817
1818#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1819#, c-format
1820msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1821msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
1822
1823#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1824msgid "Internal error getting a node"
1825msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
1826
1827#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1828#, c-format
1829msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1830msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
1831
1832#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1833msgid "The diversion file is corrupted"
1834msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
1835
1836#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1838#, c-format
1839msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1840msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
1841
1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1843msgid "Internal error adding a diversion"
1844msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
1845
1846#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1847msgid "The pkg cache must be initialized first"
1848msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
1849
1850#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1851#, c-format
1852msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1853msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
1854
1855#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1856#, c-format
1857msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1858msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
1859
1860#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1861#, c-format
1862msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1863msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
1864
1865#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1866#, c-format
1867msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1868msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
1869
1870#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1871#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1872#, c-format
1873msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1874msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
1875
1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1877#, c-format
1878msgid "Couldn't change to %s"
1879msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
1880
1881#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1882#, c-format
1883msgid "Internal error, could not locate member %s"
1884msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1885
1886#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1887msgid "Failed to locate a valid control file"
1888msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
1889
1890#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1891msgid "Unparsable control file"
1892msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
1893
1894#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1895msgid "Empty files can't be valid archives"
1896msgstr ""
1897
1898#: methods/bzip2.cc:64
1899#, c-format
1900msgid "Couldn't open pipe for %s"
1901msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
1902
1903#: methods/bzip2.cc:108
1904#, c-format
1905msgid "Read error from %s process"
1906msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
1907
1908#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1909#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1910#: methods/rred.cc:533
1911msgid "Failed to stat"
1912msgstr "Nem érhető el"
1913
1914#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1915#: methods/rred.cc:530
1916msgid "Failed to set modification time"
1917msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
1918
1919#: methods/cdrom.cc:199
1920#, c-format
1921msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1922msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1923
1924#: methods/cdrom.cc:208
1925msgid ""
1926"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1927"cannot be used to add new CD-ROMs"
1928msgstr ""
1929"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1930"update nem használható új CD-k hozzáadására"
1931
1932#: methods/cdrom.cc:218
1933msgid "Wrong CD-ROM"
1934msgstr "Hibás CD"
1935
1936#: methods/cdrom.cc:245
1937#, c-format
1938msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1939msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
1940
1941#: methods/cdrom.cc:250
1942msgid "Disk not found."
1943msgstr "Nem találom a lemezt"
1944
1945#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1946msgid "File not found"
1947msgstr "Nem találom a fájlt"
1948
1949#: methods/file.cc:44
1950msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1951msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
1952
1953#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1954#: methods/ftp.cc:168
1955msgid "Logging in"
1956msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
1957
1958#: methods/ftp.cc:174
1959msgid "Unable to determine the peer name"
1960msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
1961
1962#: methods/ftp.cc:179
1963msgid "Unable to determine the local name"
1964msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
1965
1966#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1967#, c-format
1968msgid "The server refused the connection and said: %s"
1969msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
1970
1971#: methods/ftp.cc:216
1972#, c-format
1973msgid "USER failed, server said: %s"
1974msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
1975
1976#: methods/ftp.cc:223
1977#, c-format
1978msgid "PASS failed, server said: %s"
1979msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
1980
1981#: methods/ftp.cc:243
1982msgid ""
1983"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1984"is empty."
1985msgstr ""
1986"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1987"ProxyLogin üres."
1988
1989#: methods/ftp.cc:271
1990#, c-format
1991msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1992msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
1993
1994#: methods/ftp.cc:297
1995#, c-format
1996msgid "TYPE failed, server said: %s"
1997msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
1998
1999#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2000msgid "Connection timeout"
2001msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2002
2003#: methods/ftp.cc:341
2004msgid "Server closed the connection"
2005msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
2006
2007#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2008msgid "Read error"
2009msgstr "Olvasási hiba"
2010
2011#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2012msgid "A response overflowed the buffer."
2013msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
2014
2015#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2016msgid "Protocol corruption"
2017msgstr "Protokoll hiba"
2018
2019#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2020msgid "Write error"
2021msgstr "Írási hiba"
2022
2023#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2024msgid "Could not create a socket"
2025msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
2026
2027#: methods/ftp.cc:703
2028msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2029msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
2030
2031#: methods/ftp.cc:709
2032msgid "Could not connect passive socket."
2033msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
2034
2035#: methods/ftp.cc:727
2036msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2037msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
2038
2039#: methods/ftp.cc:741
2040msgid "Could not bind a socket"
2041msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
2042
2043#: methods/ftp.cc:745
2044msgid "Could not listen on the socket"
2045msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
2046
2047#: methods/ftp.cc:752
2048msgid "Could not determine the socket's name"
2049msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
2050
2051#: methods/ftp.cc:784
2052msgid "Unable to send PORT command"
2053msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
2054
2055#: methods/ftp.cc:794
2056#, c-format
2057msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2058msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
2059
2060#: methods/ftp.cc:803
2061#, c-format
2062msgid "EPRT failed, server said: %s"
2063msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
2064
2065#: methods/ftp.cc:823
2066msgid "Data socket connect timed out"
2067msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
2068
2069#: methods/ftp.cc:830
2070msgid "Unable to accept connection"
2071msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
2072
2073#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2074msgid "Problem hashing file"
2075msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
2076
2077#: methods/ftp.cc:882
2078#, c-format
2079msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2080msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
2081
2082#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2083msgid "Data socket timed out"
2084msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
2085
2086#: methods/ftp.cc:927
2087#, c-format
2088msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2089msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
2090
2091#. Get the files information
2092#: methods/ftp.cc:1004
2093msgid "Query"
2094msgstr "Lekérdezés"
2095
2096#: methods/ftp.cc:1116
2097msgid "Unable to invoke "
2098msgstr "Nem lehet meghívni "
2099
2100#: methods/connect.cc:71
2101#, c-format
2102msgid "Connecting to %s (%s)"
2103msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
2104
2105#: methods/connect.cc:82
2106#, c-format
2107msgid "[IP: %s %s]"
2108msgstr "[IP: %s %s]"
2109
2110#: methods/connect.cc:89
2111#, c-format
2112msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2113msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
2114
2115#: methods/connect.cc:95
2116#, c-format
2117msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2118msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
2119
2120#: methods/connect.cc:103
2121#, c-format
2122msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2123msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
2124
2125#: methods/connect.cc:121
2126#, c-format
2127msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2128msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
2129
2130#. We say this mainly because the pause here is for the
2131#. ssh connection that is still going
2132#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2133#, c-format
2134msgid "Connecting to %s"
2135msgstr "Kapcsolódás: %s"
2136
2137#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2138#, c-format
2139msgid "Could not resolve '%s'"
2140msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
2141
2142#: methods/connect.cc:193
2143#, c-format
2144msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2145msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
2146
2147#: methods/connect.cc:196
2148#, fuzzy, c-format
2149msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2150msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
2151
2152#: methods/connect.cc:243
2153#, fuzzy, c-format
2154msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2155msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
2156
2157#: methods/gpgv.cc:166
2158msgid ""
2159"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2160msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
2161
2162#: methods/gpgv.cc:171
2163msgid "At least one invalid signature was encountered."
2164msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
2165
2166#: methods/gpgv.cc:175
2167#, fuzzy
2168msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2169msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
2170
2171#: methods/gpgv.cc:180
2172msgid "Unknown error executing gpgv"
2173msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
2174
2175#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2176msgid "The following signatures were invalid:\n"
2177msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2178
2179#: methods/gpgv.cc:228
2180msgid ""
2181"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2182"available:\n"
2183msgstr ""
2184"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
2185
2186#: methods/http.cc:385
2187msgid "Waiting for headers"
2188msgstr "Várakozás a fejlécekre"
2189
2190#: methods/http.cc:531
2191#, c-format
2192msgid "Got a single header line over %u chars"
2193msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2194
2195#: methods/http.cc:539
2196msgid "Bad header line"
2197msgstr "Rossz fejléc sor"
2198
2199#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2200msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2201msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2202
2203#: methods/http.cc:600
2204msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2205msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2206
2207#: methods/http.cc:615
2208msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2209msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2210
2211#: methods/http.cc:617
2212msgid "This HTTP server has broken range support"
2213msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2214
2215#: methods/http.cc:641
2216msgid "Unknown date format"
2217msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2218
2219#: methods/http.cc:800
2220msgid "Select failed"
2221msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2222
2223#: methods/http.cc:805
2224msgid "Connection timed out"
2225msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2226
2227#: methods/http.cc:828
2228msgid "Error writing to output file"
2229msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2230
2231#: methods/http.cc:859
2232msgid "Error writing to file"
2233msgstr "Hiba fájl írásakor"
2234
2235#: methods/http.cc:887
2236msgid "Error writing to the file"
2237msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2238
2239#: methods/http.cc:901
2240msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2241msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2242
2243#: methods/http.cc:903
2244msgid "Error reading from server"
2245msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2246
2247#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2248#, fuzzy
2249msgid "Failed to truncate file"
2250msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2251
2252#: methods/http.cc:1183
2253msgid "Bad header data"
2254msgstr "Rossz fejlécadat"
2255
2256#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2257msgid "Connection failed"
2258msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2259
2260#: methods/http.cc:1347
2261msgid "Internal error"
2262msgstr "Belső hiba"
2263
2264# FIXME
2265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2266msgid "Can't mmap an empty file"
2267msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2270#, fuzzy, c-format
2271msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2272msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2275#, c-format
2276msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2277msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2280#, fuzzy
2281msgid "Unable to close mmap"
2282msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2285#, fuzzy
2286msgid "Unable to synchronize mmap"
2287msgstr "Nem lehet meghívni "
2288
2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2290#, c-format
2291msgid ""
2292"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2293"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2294msgstr ""
2295
2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2297#, c-format
2298msgid ""
2299"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2300"reached."
2301msgstr ""
2302
2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2304msgid ""
2305"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2306msgstr ""
2307
2308#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2309#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2310#, c-format
2311msgid "%lid %lih %limin %lis"
2312msgstr ""
2313
2314#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2315#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2316#, c-format
2317msgid "%lih %limin %lis"
2318msgstr ""
2319
2320#. min means minutes, s means seconds
2321#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2322#, c-format
2323msgid "%limin %lis"
2324msgstr ""
2325
2326#. s means seconds
2327#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2328#, c-format
2329msgid "%lis"
2330msgstr ""
2331
2332#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2333#, c-format
2334msgid "Selection %s not found"
2335msgstr "%s kiválasztás nem található"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2338#, c-format
2339msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2340msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2343#, c-format
2344msgid "Opening configuration file %s"
2345msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2348#, c-format
2349msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2350msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2353#, c-format
2354msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2355msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2358#, c-format
2359msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2360msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2363#, c-format
2364msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2365msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2368#, c-format
2369msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2370msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2373#, c-format
2374msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2375msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2378#, c-format
2379msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2380msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2383#, fuzzy, c-format
2384msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2385msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2388#, c-format
2389msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2390msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2393#, c-format
2394msgid "%c%s... Error!"
2395msgstr "%c%s... Hiba!"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2398#, c-format
2399msgid "%c%s... Done"
2400msgstr "%c%s... Kész"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2403#, c-format
2404msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2405msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
2406
2407#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2408#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2409#, c-format
2410msgid "Command line option %s is not understood"
2411msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2414#, c-format
2415msgid "Command line option %s is not boolean"
2416msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2419#, c-format
2420msgid "Option %s requires an argument."
2421msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2424#, c-format
2425msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2426msgstr ""
2427"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
2428
2429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2430#, c-format
2431msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2432msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2435#, c-format
2436msgid "Option '%s' is too long"
2437msgstr "Túl hosszú %s opció"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2440#, c-format
2441msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2442msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2445#, c-format
2446msgid "Invalid operation %s"
2447msgstr "%s érvénytelen művelet"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2450#, c-format
2451msgid "Unable to stat the mount point %s"
2452msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2455#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2456#: methods/mirror.cc:97
2457#, c-format
2458msgid "Unable to change to %s"
2459msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2462msgid "Failed to stat the cdrom"
2463msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2466#, c-format
2467msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2468msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2471#, c-format
2472msgid "Could not open lock file %s"
2473msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2476#, c-format
2477msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2478msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2481#, c-format
2482msgid "Could not get lock %s"
2483msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2486#, c-format
2487msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2488msgstr ""
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2491#, c-format
2492msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2493msgstr ""
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2496#, c-format
2497msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2498msgstr ""
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2504msgstr ""
2505
2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2507#, c-format
2508msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2509msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2512#, c-format
2513msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2514msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2515
2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Sub-process %s received signal %u."
2519msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2522#, c-format
2523msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2524msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2527#, c-format
2528msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2529msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2532#, c-format
2533msgid "Could not open file %s"
2534msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "Could not open file descriptor %d"
2539msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2542#, c-format
2543msgid "read, still have %lu to read but none left"
2544msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2547#, c-format
2548msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2549msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "Problem closing the gzip file %s"
2554msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Problem closing the file %s"
2559msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2564msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Problem unlinking the file %s"
2569msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2572msgid "Problem syncing the file"
2573msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2576msgid "Empty package cache"
2577msgstr "Üres csomag-gyorstár"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2580msgid "The package cache file is corrupted"
2581msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2584msgid "The package cache file is an incompatible version"
2585msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
2586
2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2588#, c-format
2589msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2590msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2593msgid "The package cache was built for a different architecture"
2594msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2597msgid "Depends"
2598msgstr "Függ ettől"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2601msgid "PreDepends"
2602msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2605msgid "Suggests"
2606msgstr "Javasolja"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2609msgid "Recommends"
2610msgstr "Ajánlja"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2613msgid "Conflicts"
2614msgstr "Ütközik"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2617msgid "Replaces"
2618msgstr "Kicseréli"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2621msgid "Obsoletes"
2622msgstr "Elavulttá teszi"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2625msgid "Breaks"
2626msgstr "Töri"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2629msgid "Enhances"
2630msgstr ""
2631
2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2633msgid "important"
2634msgstr "fontos"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2637msgid "required"
2638msgstr "szükséges"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2641msgid "standard"
2642msgstr "szabványos"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2645msgid "optional"
2646msgstr "opcionális"
2647
2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2649msgid "extra"
2650msgstr "extra"
2651
2652#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2653msgid "Building dependency tree"
2654msgstr "Függőségi fa építése"
2655
2656#: apt-pkg/depcache.cc:126
2657msgid "Candidate versions"
2658msgstr "Lehetséges verziók"
2659
2660#: apt-pkg/depcache.cc:155
2661msgid "Dependency generation"
2662msgstr "Függőség-generálás"
2663
2664#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2665msgid "Reading state information"
2666msgstr "Állapot adatok olvasása"
2667
2668#: apt-pkg/depcache.cc:237
2669#, c-format
2670msgid "Failed to open StateFile %s"
2671msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
2672
2673#: apt-pkg/depcache.cc:243
2674#, c-format
2675msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2676msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
2677
2678#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2679#, c-format
2680msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2681msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2682
2683#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2684#, c-format
2685msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2686msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
2687
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2691msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2692
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2696msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2697
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2701msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2702
2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2704#, fuzzy, c-format
2705msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2706msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2707
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2711msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2712
2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2714#, c-format
2715msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2716msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
2717
2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2719#, c-format
2720msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2721msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2722
2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2724#, c-format
2725msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2726msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
2727
2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2729#, c-format
2730msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2731msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
2732
2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2734#, c-format
2735msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2736msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2737
2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2739#, c-format
2740msgid "Opening %s"
2741msgstr "%s megnyitása"
2742
2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2744#, c-format
2745msgid "Line %u too long in source list %s."
2746msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
2747
2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2749#, c-format
2750msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2751msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
2752
2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2754#, c-format
2755msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2756msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
2757
2758#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2762"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2763msgstr ""
2764
2765#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"This installation run will require temporarily removing the essential "
2769"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2770"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2771msgstr ""
2772"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2773"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2774"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
2775
2776#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2777#, c-format
2778msgid ""
2779"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2780"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2781msgstr ""
2782
2783#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2784#, c-format
2785msgid "Index file type '%s' is not supported"
2786msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
2787
2788#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2789#, c-format
2790msgid ""
2791"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2792msgstr ""
2793"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
2794
2795#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2796msgid ""
2797"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2798"held packages."
2799msgstr ""
2800"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2801"csomagok okozhatják."
2802
2803#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2804msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2805msgstr ""
2806"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
2807
2808#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2809#, fuzzy
2810msgid ""
2811"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2812"used instead."
2813msgstr ""
2814"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2815"változatukat használom."
2816
2817#: apt-pkg/acquire.cc:79
2818#, fuzzy, c-format
2819msgid "List directory %spartial is missing."
2820msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
2821
2822#: apt-pkg/acquire.cc:83
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "Archives directory %spartial is missing."
2825msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2826
2827#: apt-pkg/acquire.cc:91
2828#, fuzzy, c-format
2829msgid "Unable to lock directory %s"
2830msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
2831
2832#. only show the ETA if it makes sense
2833#. two days
2834#: apt-pkg/acquire.cc:857
2835#, c-format
2836msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2837msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
2838
2839#: apt-pkg/acquire.cc:859
2840#, c-format
2841msgid "Retrieving file %li of %li"
2842msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2843
2844#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2845#, c-format
2846msgid "The method driver %s could not be found."
2847msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
2848
2849#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2850#, c-format
2851msgid "Method %s did not start correctly"
2852msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
2853
2854#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2855#, c-format
2856msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2857msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
2858
2859#: apt-pkg/init.cc:147
2860#, c-format
2861msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2862msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
2863
2864#: apt-pkg/init.cc:163
2865msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2866msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2867
2868#: apt-pkg/clean.cc:56
2869#, c-format
2870msgid "Unable to stat %s."
2871msgstr "%s nem érhető el."
2872
2873#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2874msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2875msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2876
2877#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2878msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2879msgstr ""
2880"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
2881
2882#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2883msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2884msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
2885
2886#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2887msgid "The list of sources could not be read."
2888msgstr "A források listája olvashatatlan."
2889
2890#: apt-pkg/policy.cc:71
2891#, c-format
2892msgid ""
2893"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2894"available in the sources"
2895msgstr ""
2896
2897#: apt-pkg/policy.cc:389
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2900msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2901
2902#: apt-pkg/policy.cc:411
2903#, c-format
2904msgid "Did not understand pin type %s"
2905msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2906
2907#: apt-pkg/policy.cc:419
2908msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2909msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2910
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2912msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2913msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2914
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2916#, c-format
2917msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2918msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2919
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2921#, c-format
2922msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2923msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2924
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2926#, c-format
2927msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2928msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2929
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2931#, c-format
2932msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2933msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
2934
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2936#, c-format
2937msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2938msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
2939
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2944msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
2945
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2947#, c-format
2948msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2949msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
2950
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2952#, c-format
2953msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2954msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2955
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2957msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2958msgstr ""
2959"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2960
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2962msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2963msgstr ""
2964"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2965
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2967msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2968msgstr ""
2969"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2970
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2972msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2973msgstr ""
2974"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
2975
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2977#, c-format
2978msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2979msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
2980
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2982#, c-format
2983msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2984msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
2985
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2987#, c-format
2988msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2989msgstr ""
2990"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
2991
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2993#, c-format
2994msgid "Couldn't stat source package list %s"
2995msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2996
2997# FIXME
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
2999msgid "Collecting File Provides"
3000msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
3001
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3003msgid "IO Error saving source cache"
3004msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
3005
3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3007#, c-format
3008msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3009msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
3010
3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3012msgid "MD5Sum mismatch"
3013msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3014
3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3017msgid "Hash Sum mismatch"
3018msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
3019
3020#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3021#, c-format
3022msgid ""
3023"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3024"or malformed file)"
3025msgstr ""
3026
3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3028#, fuzzy, c-format
3029msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3030msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
3031
3032#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3033msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3034msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
3035
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3040"repository will not be applied."
3041msgstr ""
3042
3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3044#, c-format
3045msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3046msgstr ""
3047
3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3052"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3053msgstr ""
3054
3055#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3057#, c-format
3058msgid "GPG error: %s: %s"
3059msgstr ""
3060
3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3065"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3066msgstr ""
3067"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3068"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
3069
3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3074"to manually fix this package."
3075msgstr ""
3076"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3077"kell kijavítani a csomagot."
3078
3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3083msgstr ""
3084"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
3085
3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3087msgid "Size mismatch"
3088msgstr "A méret nem megfelelő"
3089
3090#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "Unable to parse Release file %s"
3093msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
3094
3095#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3096#, fuzzy, c-format
3097msgid "No sections in Release file %s"
3098msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
3099
3100#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3101#, c-format
3102msgid "No Hash entry in Release file %s"
3103msgstr ""
3104
3105#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3106#, fuzzy, c-format
3107msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3108msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3109
3110#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3111#, fuzzy, c-format
3112msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3113msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
3114
3115#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3116#, c-format
3117msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3118msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
3119
3120#: apt-pkg/cdrom.cc:525
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"Using CD-ROM mount point %s\n"
3124"Mounting CD-ROM\n"
3125msgstr ""
3126"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3127"CD-ROM csatolása\n"
3128
3129#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3130msgid "Identifying.. "
3131msgstr "Azonosítás.. "
3132
3133#: apt-pkg/cdrom.cc:562
3134#, c-format
3135msgid "Stored label: %s\n"
3136msgstr "Tárolt címke: %s \n"
3137
3138#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3139msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3140msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
3141
3142#: apt-pkg/cdrom.cc:591
3143#, c-format
3144msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3145msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3146
3147#: apt-pkg/cdrom.cc:609
3148msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3149msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
3150
3151#: apt-pkg/cdrom.cc:614
3152msgid "Waiting for disc...\n"
3153msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
3154
3155#: apt-pkg/cdrom.cc:623
3156msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3157msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
3158
3159#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3160msgid "Scanning disc for index files..\n"
3161msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
3162
3163#: apt-pkg/cdrom.cc:684
3164#, c-format
3165msgid ""
3166"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3167"%zu signatures\n"
3168msgstr ""
3169"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
3170"találtam\n"
3171
3172#: apt-pkg/cdrom.cc:695
3173msgid ""
3174"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3175"wrong architecture?"
3176msgstr ""
3177
3178#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3179#, c-format
3180msgid "Found label '%s'\n"
3181msgstr "Talált címke: '%s'\n"
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:751
3184msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3185msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
3186
3187#: apt-pkg/cdrom.cc:768
3188#, c-format
3189msgid ""
3190"This disc is called: \n"
3191"'%s'\n"
3192msgstr ""
3193"E lemez neve: \n"
3194"%s\n"
3195
3196#: apt-pkg/cdrom.cc:770
3197msgid "Copying package lists..."
3198msgstr "Csomaglisták másolása..."
3199
3200#: apt-pkg/cdrom.cc:797
3201msgid "Writing new source list\n"
3202msgstr "Új forráslista írása\n"
3203
3204#: apt-pkg/cdrom.cc:805
3205msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3206msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
3207
3208#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3209#, c-format
3210msgid "Wrote %i records.\n"
3211msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3212
3213#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3214#, c-format
3215msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3216msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3217
3218#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3219#, c-format
3220msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3221msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3222
3223#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3224#, c-format
3225msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3226msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3227
3228#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "Skipping nonexistent file %s"
3231msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
3232
3233#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3234#, c-format
3235msgid "Can't find authentication record for: %s"
3236msgstr ""
3237
3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3239#, fuzzy, c-format
3240msgid "Hash mismatch for: %s"
3241msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
3242
3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3244#, c-format
3245msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3246msgstr ""
3247
3248#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3249#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3250#, fuzzy, c-format
3251msgid "No keyring installed in %s."
3252msgstr "Telepítés megszakítása."
3253
3254#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3255#, c-format
3256msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3257msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
3258
3259#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3260#, c-format
3261msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3262msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
3263
3264#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "Couldn't find task '%s'"
3267msgstr "Hiányzó %s feladat"
3268
3269#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3270#, fuzzy, c-format
3271msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3272msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
3273
3274#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3275#, c-format
3276msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3277msgstr ""
3278
3279#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3280#, c-format
3281msgid ""
3282"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3283"neither of them"
3284msgstr ""
3285
3286#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3287#, c-format
3288msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3289msgstr ""
3290
3291#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3292#, c-format
3293msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3294msgstr ""
3295
3296#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3297#, c-format
3298msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3299msgstr ""
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3302#, fuzzy, c-format
3303msgid "Installing %s"
3304msgstr "Telepített %s"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3307#, c-format
3308msgid "Configuring %s"
3309msgstr "%s konfigurálása"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3312#, c-format
3313msgid "Removing %s"
3314msgstr "%s eltávolítása"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3317#, fuzzy, c-format
3318msgid "Completely removing %s"
3319msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3322#, c-format
3323msgid "Noting disappearance of %s"
3324msgstr ""
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3327#, c-format
3328msgid "Running post-installation trigger %s"
3329msgstr ""
3330
3331#. FIXME: use a better string after freeze
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3333#, c-format
3334msgid "Directory '%s' missing"
3335msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3338#, fuzzy, c-format
3339msgid "Could not open file '%s'"
3340msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3343#, c-format
3344msgid "Preparing %s"
3345msgstr "%s előkészítése"
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3348#, c-format
3349msgid "Unpacking %s"
3350msgstr "%s kicsomagolása"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3353#, c-format
3354msgid "Preparing to configure %s"
3355msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3358#, c-format
3359msgid "Installed %s"
3360msgstr "Telepített %s"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3363#, c-format
3364msgid "Preparing for removal of %s"
3365msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3368#, c-format
3369msgid "Removed %s"
3370msgstr "Eltávolított %s"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3373#, c-format
3374msgid "Preparing to completely remove %s"
3375msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3378#, c-format
3379msgid "Completely removed %s"
3380msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3383msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3384msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3387msgid "Running dpkg"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3391msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3392msgstr ""
3393
3394#. check if its not a follow up error
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3396msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3397msgstr ""
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3402"error from a previous failure."
3403msgstr ""
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3406msgid ""
3407"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3408"error"
3409msgstr ""
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3412msgid ""
3413"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3414"error"
3415msgstr ""
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3418msgid ""
3419"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3420msgstr ""
3421
3422#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3423#, c-format
3424msgid ""
3425"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3426"it?"
3427msgstr ""
3428
3429#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3430#, fuzzy, c-format
3431msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3432msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
3433
3434#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3435#. dpkg --configure -a
3436#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3437#, c-format
3438msgid ""
3439"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3440msgstr ""
3441
3442#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3443msgid "Not locked"
3444msgstr ""
3445
3446#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3447#. and provide a config option to define that default
3448#: methods/mirror.cc:260
3449#, c-format
3450msgid "No mirror file '%s' found "
3451msgstr ""
3452
3453#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3454#. and provide a config option to define that default
3455#: methods/mirror.cc:267
3456#, fuzzy, c-format
3457msgid "Can not read mirror file '%s'"
3458msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
3459
3460#: methods/mirror.cc:422
3461#, c-format
3462msgid "[Mirror: %s]"
3463msgstr ""
3464
3465#: methods/rred.cc:503
3466#, c-format
3467msgid ""
3468"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3469"to be corrupt."
3470msgstr ""
3471
3472#: methods/rred.cc:508
3473#, c-format
3474msgid ""
3475"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3476"to be corrupt."
3477msgstr ""
3478
3479#: methods/rsh.cc:330
3480msgid "Connection closed prematurely"
3481msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
3482
3483#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3484#~ msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
3485
3486#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3487#~ msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3488
3489#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3490#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
3491
3492#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3493#~ msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
3494
3495#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3496#~ msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
3497
3498#~ msgid "Could not patch file"
3499#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
3500
3501#~ msgid " %4i %s\n"
3502#~ msgstr " %4i %s\n"
3503
3504#~ msgid "%4i %s\n"
3505#~ msgstr "%4i %s\n"
3506
3507#~ msgid "Processing triggers for %s"
3508#~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
3509
3510#~ msgid ""
3511#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3512#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3513#~ "that package should be filed."
3514#~ msgstr ""
3515#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
3516#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
3517#~ "kitölteni a csomaghoz."
3518
3519#, fuzzy
3520#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3521#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3522
3523#, fuzzy
3524#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3525#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3526
3527#, fuzzy
3528#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3529#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3530
3531#, fuzzy
3532#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3533#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3534
3535#, fuzzy
3536#~ msgid "Stored label: %s \n"
3537#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
3538
3539#, fuzzy
3540#~ msgid ""
3541#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3542#~ "%i signatures\n"
3543#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
3544
3545#, fuzzy
3546#~ msgid "openpty failed\n"
3547#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
3548
3549#~ msgid "File date has changed %s"
3550#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
3551
3552#~ msgid "Reading file list"
3553#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3554
3555#~ msgid "Could not execute "
3556#~ msgstr "Nem futtatható"
3557
3558#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3559#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
3560
3561#~ msgid "Removed with config %s"
3562#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"