]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Czech translation of APT | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008. | |
4 | # | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-05-05 21:29+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" | |
13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 | |
19 | #, c-format | |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
21 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 | |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid "Unable to locate package %s" | |
28 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
29 | ||
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 | |
31 | msgid "Total package names: " | |
32 | msgstr "Celkem názvů balíků: " | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " Normálních balíků: " | |
37 | ||
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
41 | ||
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
45 | ||
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 | |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
49 | ||
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " Chybějících: " | |
53 | ||
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
57 | ||
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
59 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
60 | msgstr "Celkem různých popisů: " | |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
63 | msgid "Total dependencies: " | |
64 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
65 | ||
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
67 | msgid "Total ver/file relations: " | |
68 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
69 | ||
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
71 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
72 | msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " | |
73 | ||
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
75 | msgid "Total Provides mappings: " | |
76 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
77 | ||
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
79 | msgid "Total globbed strings: " | |
80 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
81 | ||
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
83 | msgid "Total dependency version space: " | |
84 | msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
85 | ||
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 | |
87 | msgid "Total slack space: " | |
88 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
89 | ||
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
91 | msgid "Total space accounted for: " | |
92 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
93 | ||
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
98 | ||
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 | |
100 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
101 | msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor" | |
102 | ||
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 | |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 | |
108 | msgid "Package files:" | |
109 | msgstr "Soubory balíku:" | |
110 | ||
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 | |
112 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
113 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "%4i %s\n" | |
118 | msgstr "%4i %s\n" | |
119 | ||
120 | #. Show any packages have explicit pins | |
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
122 | msgid "Pinned packages:" | |
123 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
124 | ||
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 | |
126 | msgid "(not found)" | |
127 | msgstr "(nenalezeno)" | |
128 | ||
129 | #. Installed version | |
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
131 | msgid " Installed: " | |
132 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
133 | ||
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 | |
135 | msgid "(none)" | |
136 | msgstr "(žádná)" | |
137 | ||
138 | #. Candidate Version | |
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
140 | msgid " Candidate: " | |
141 | msgstr " Kandidát: " | |
142 | ||
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 | |
144 | msgid " Package pin: " | |
145 | msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
146 | ||
147 | #. Show the priority tables | |
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
149 | msgid " Version table:" | |
150 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
151 | ||
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid " %4i %s\n" | |
155 | msgstr " %4i %s\n" | |
156 | ||
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 | |
158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
160 | #, c-format | |
161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
162 | msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" | |
163 | ||
164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 | |
165 | msgid "" | |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
167 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
172 | "cache files, and query information from them\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
187 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
203 | " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" | |
208 | "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "Příkazy:\n" | |
211 | " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n" | |
212 | " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" | |
213 | " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" | |
214 | " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" | |
215 | " stats - Zobrazí základní statistiky\n" | |
216 | " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n" | |
217 | " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" | |
218 | " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" | |
219 | " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" | |
220 | " show - Zobrazí informace o balíku\n" | |
221 | " depends - Zobrazí závislosti balíku\n" | |
222 | " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" | |
223 | " pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n" | |
224 | " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n" | |
225 | " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" | |
226 | " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "Volby:\n" | |
229 | " -h Tato nápověda.\n" | |
230 | " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
231 | " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
232 | " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
233 | " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
234 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
235 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
237 | ||
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
240 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
241 | ||
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
244 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
248 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
255 | msgid "" | |
256 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
268 | msgstr "" | |
269 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Příkazy:\n" | |
274 | " shell - Shellový režim\n" | |
275 | " dump - Zobrazí nastavení\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Volby:\n" | |
278 | " -h Tato nápověda.\n" | |
279 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
280 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
281 | ||
282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
283 | #, c-format | |
284 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
285 | msgstr "%s není platný DEB balík." | |
286 | ||
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
288 | msgid "" | |
289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
299 | msgstr "" | |
300 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Volby:\n" | |
305 | " -h Tato nápověda.\n" | |
306 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
307 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
308 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
309 | ||
310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 | |
311 | #, c-format | |
312 | msgid "Unable to write to %s" | |
313 | msgstr "Nemohu zapsat do %s" | |
314 | ||
315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
316 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
317 | msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" | |
318 | ||
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 | |
320 | msgid "Package extension list is too long" | |
321 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
322 | ||
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 | |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "Error processing directory %s" | |
328 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
329 | ||
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 | |
331 | msgid "Source extension list is too long" | |
332 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
333 | ||
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 | |
335 | msgid "Error writing header to contents file" | |
336 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
337 | ||
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 | |
339 | #, c-format | |
340 | msgid "Error processing contents %s" | |
341 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
342 | ||
343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 | |
344 | msgid "" | |
345 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
346 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
347 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " contents path\n" | |
349 | " release path\n" | |
350 | " generate config [groups]\n" | |
351 | " clean config\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
354 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
355 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
358 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
359 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
360 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
363 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
366 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
367 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
368 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
369 | "Debian archive:\n" | |
370 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
371 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Options:\n" | |
374 | " -h This help text\n" | |
375 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
376 | " -s=? Source override file\n" | |
377 | " -q Quiet\n" | |
378 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
379 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
380 | " --contents Control contents file generation\n" | |
381 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
382 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
383 | msgstr "" | |
384 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" | |
385 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
386 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
387 | " contents cesta\n" | |
388 | " release cesta\n" | |
389 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
390 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
393 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
394 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
397 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
398 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
399 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
402 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n" | |
405 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" | |
406 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
407 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
408 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
409 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
410 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "Volby:\n" | |
413 | " -h Tato nápověda\n" | |
414 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
415 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
416 | " -q Tichý režim\n" | |
417 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
418 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
419 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
420 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
421 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
422 | ||
423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 | |
424 | msgid "No selections matched" | |
425 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
426 | ||
427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 | |
428 | #, c-format | |
429 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
430 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
431 | ||
432 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
435 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
436 | ||
437 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
440 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
441 | ||
442 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
443 | msgid "" | |
444 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
445 | "remove and re-create the database." | |
446 | msgstr "" | |
447 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " | |
448 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." | |
449 | ||
450 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
453 | msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s" | |
454 | ||
455 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
456 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "Failed to stat %s" | |
459 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
460 | ||
461 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 | |
462 | msgid "Archive has no control record" | |
463 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
464 | ||
465 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 | |
466 | msgid "Unable to get a cursor" | |
467 | msgstr "Nemohu získat kurzor" | |
468 | ||
469 | #: ftparchive/writer.cc:76 | |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
472 | msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n" | |
473 | ||
474 | #: ftparchive/writer.cc:81 | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
477 | msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n" | |
478 | ||
479 | #: ftparchive/writer.cc:132 | |
480 | msgid "E: " | |
481 | msgstr "E: " | |
482 | ||
483 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
484 | msgid "W: " | |
485 | msgstr "W: " | |
486 | ||
487 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
488 | msgid "E: Errors apply to file " | |
489 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
490 | ||
491 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "Failed to resolve %s" | |
494 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
495 | ||
496 | #: ftparchive/writer.cc:170 | |
497 | msgid "Tree walking failed" | |
498 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
499 | ||
500 | #: ftparchive/writer.cc:195 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "Failed to open %s" | |
503 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
504 | ||
505 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
506 | #, c-format | |
507 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
508 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
509 | ||
510 | #: ftparchive/writer.cc:262 | |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "Failed to readlink %s" | |
513 | msgstr "Nemohu přečíst link %s" | |
514 | ||
515 | #: ftparchive/writer.cc:266 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "Failed to unlink %s" | |
518 | msgstr "Nemohu odlinkovat %s" | |
519 | ||
520 | #: ftparchive/writer.cc:273 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
523 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
524 | ||
525 | #: ftparchive/writer.cc:283 | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
528 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
529 | ||
530 | #: ftparchive/writer.cc:387 | |
531 | msgid "Archive had no package field" | |
532 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
533 | ||
534 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 | |
535 | #, c-format | |
536 | msgid " %s has no override entry\n" | |
537 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
538 | ||
539 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
542 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
543 | ||
544 | #: ftparchive/writer.cc:620 | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
547 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" | |
548 | ||
549 | #: ftparchive/writer.cc:624 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
552 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" | |
553 | ||
554 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
557 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" | |
558 | ||
559 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
560 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
561 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
562 | ||
563 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "Unable to open %s" | |
566 | msgstr "Nemohu otevřít %s" | |
567 | ||
568 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
571 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
572 | ||
573 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
576 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
577 | ||
578 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
581 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
582 | ||
583 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
586 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
587 | ||
588 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
591 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'" | |
592 | ||
593 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
596 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
597 | ||
598 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
599 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
600 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
601 | ||
602 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
603 | msgid "Failed to create FILE*" | |
604 | msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
605 | ||
606 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
607 | msgid "Failed to fork" | |
608 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
609 | ||
610 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
611 | msgid "Compress child" | |
612 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
613 | ||
614 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
617 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
618 | ||
619 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
620 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
621 | msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC" | |
622 | ||
623 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
624 | msgid "Failed to exec compressor " | |
625 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
626 | ||
627 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
628 | msgid "decompressor" | |
629 | msgstr "dekompresor" | |
630 | ||
631 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
632 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
633 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
634 | ||
635 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
636 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
637 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
638 | ||
639 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "Problem unlinking %s" | |
642 | msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
643 | ||
644 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
647 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
648 | ||
649 | #: cmdline/apt-get.cc:124 | |
650 | msgid "Y" | |
651 | msgstr "Y" | |
652 | ||
653 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
656 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-get.cc:241 | |
659 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
660 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
661 | ||
662 | #: cmdline/apt-get.cc:331 | |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "but %s is installed" | |
665 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
666 | ||
667 | #: cmdline/apt-get.cc:333 | |
668 | #, c-format | |
669 | msgid "but %s is to be installed" | |
670 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
671 | ||
672 | #: cmdline/apt-get.cc:340 | |
673 | msgid "but it is not installable" | |
674 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
675 | ||
676 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
677 | msgid "but it is a virtual package" | |
678 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
679 | ||
680 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
681 | msgid "but it is not installed" | |
682 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
683 | ||
684 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
685 | msgid "but it is not going to be installed" | |
686 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
687 | ||
688 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
689 | msgid " or" | |
690 | msgstr " nebo" | |
691 | ||
692 | #: cmdline/apt-get.cc:379 | |
693 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
694 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
695 | ||
696 | #: cmdline/apt-get.cc:405 | |
697 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
698 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
699 | ||
700 | #: cmdline/apt-get.cc:427 | |
701 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
702 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
703 | ||
704 | #: cmdline/apt-get.cc:448 | |
705 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
706 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
707 | ||
708 | #: cmdline/apt-get.cc:469 | |
709 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
710 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
711 | ||
712 | #: cmdline/apt-get.cc:489 | |
713 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
714 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
715 | ||
716 | #: cmdline/apt-get.cc:542 | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "%s (due to %s) " | |
719 | msgstr "%s (kvůli %s) " | |
720 | ||
721 | #: cmdline/apt-get.cc:550 | |
722 | msgid "" | |
723 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
724 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
725 | msgstr "" | |
726 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" | |
727 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
728 | ||
729 | #: cmdline/apt-get.cc:581 | |
730 | #, c-format | |
731 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
732 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
733 | ||
734 | #: cmdline/apt-get.cc:585 | |
735 | #, c-format | |
736 | msgid "%lu reinstalled, " | |
737 | msgstr "%lu reinstalováno, " | |
738 | ||
739 | #: cmdline/apt-get.cc:587 | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "%lu downgraded, " | |
742 | msgstr "%lu degradováno, " | |
743 | ||
744 | #: cmdline/apt-get.cc:589 | |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
747 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
748 | ||
749 | #: cmdline/apt-get.cc:593 | |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
752 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
753 | ||
754 | #: cmdline/apt-get.cc:667 | |
755 | msgid "Correcting dependencies..." | |
756 | msgstr "Opravuji závislosti..." | |
757 | ||
758 | #: cmdline/apt-get.cc:670 | |
759 | msgid " failed." | |
760 | msgstr " selhalo." | |
761 | ||
762 | #: cmdline/apt-get.cc:673 | |
763 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
764 | msgstr "Nemohu opravit závislosti" | |
765 | ||
766 | #: cmdline/apt-get.cc:676 | |
767 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
768 | msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci" | |
769 | ||
770 | #: cmdline/apt-get.cc:678 | |
771 | msgid " Done" | |
772 | msgstr " Hotovo" | |
773 | ||
774 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
775 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
776 | msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'." | |
777 | ||
778 | #: cmdline/apt-get.cc:685 | |
779 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
780 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
781 | ||
782 | #: cmdline/apt-get.cc:707 | |
783 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
784 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
785 | ||
786 | #: cmdline/apt-get.cc:711 | |
787 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
788 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
789 | ||
790 | #: cmdline/apt-get.cc:718 | |
791 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
792 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? " | |
793 | ||
794 | #: cmdline/apt-get.cc:720 | |
795 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
796 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 | |
799 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
800 | msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-get.cc:773 | |
803 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
804 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
805 | ||
806 | #: cmdline/apt-get.cc:782 | |
807 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
808 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
809 | ||
810 | #: cmdline/apt-get.cc:793 | |
811 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
812 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
813 | ||
814 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023 | |
815 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
816 | msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování" | |
817 | ||
818 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317 | |
819 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
820 | msgid "The list of sources could not be read." | |
821 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
822 | ||
823 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
824 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
825 | msgstr "" | |
826 | "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" | |
827 | ||
828 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
831 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
832 | ||
833 | #: cmdline/apt-get.cc:842 | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
836 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n" | |
837 | ||
838 | #: cmdline/apt-get.cc:847 | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
841 | msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n" | |
842 | ||
843 | #: cmdline/apt-get.cc:850 | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
846 | msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n" | |
847 | ||
848 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
851 | msgstr "Nemohu určit volné místo v %s" | |
852 | ||
853 | #: cmdline/apt-get.cc:871 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
856 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
857 | ||
858 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 | |
859 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
860 | msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace." | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
863 | msgid "Yes, do as I say!" | |
864 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
865 | ||
866 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "" | |
869 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
870 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
871 | " ?] " | |
872 | msgstr "" | |
873 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" | |
874 | "Pro pokračování opište frázi '%s'\n" | |
875 | " ?] " | |
876 | ||
877 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 | |
878 | msgid "Abort." | |
879 | msgstr "Přerušeno." | |
880 | ||
881 | #: cmdline/apt-get.cc:912 | |
882 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
883 | msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? " | |
884 | ||
885 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344 | |
886 | #, c-format | |
887 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
888 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" | |
889 | ||
890 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 | |
891 | msgid "Some files failed to download" | |
892 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
893 | ||
894 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223 | |
895 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
896 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
897 | ||
898 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 | |
899 | msgid "" | |
900 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
901 | "missing?" | |
902 | msgstr "" | |
903 | "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" | |
904 | "fix-missing?" | |
905 | ||
906 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 | |
907 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
908 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
909 | ||
910 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 | |
911 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
912 | msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky." | |
913 | ||
914 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 | |
915 | msgid "Aborting install." | |
916 | msgstr "Přerušuji instalaci." | |
917 | ||
918 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 | |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
921 | msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" | |
922 | ||
923 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
926 | msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" | |
927 | ||
928 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
931 | msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
932 | ||
933 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
936 | msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
937 | ||
938 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 | |
939 | msgid " [Installed]" | |
940 | msgstr "[Instalovaný]" | |
941 | ||
942 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 | |
943 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
944 | msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
945 | ||
946 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 | |
947 | #, c-format | |
948 | msgid "" | |
949 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
950 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
951 | "is only available from another source\n" | |
952 | msgstr "" | |
953 | "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" | |
954 | "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
955 | "pouze z jiného zdroje\n" | |
956 | ||
957 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 | |
958 | msgid "However the following packages replace it:" | |
959 | msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
960 | ||
961 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 | |
962 | #, c-format | |
963 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
964 | msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci" | |
965 | ||
966 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 | |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
969 | msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" | |
970 | ||
971 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
974 | msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 | |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
979 | msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno" | |
980 | ||
981 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 | |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
984 | msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena" | |
985 | ||
986 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
987 | #, c-format | |
988 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
989 | msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n" | |
990 | ||
991 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 | |
992 | msgid "The update command takes no arguments" | |
993 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
994 | ||
995 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 | |
996 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
997 | msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" | |
998 | ||
999 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
1000 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1001 | msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover" | |
1002 | ||
1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 | |
1004 | msgid "" | |
1005 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1006 | "required:" | |
1007 | msgstr "" | |
1008 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 | |
1011 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1012 | msgstr "Pro jejich odstranění použijte 'apt-get autoremove'." | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 | |
1015 | msgid "" | |
1016 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1017 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1018 | msgstr "" | |
1019 | "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n" | |
1020 | "Nahlaste prosím chybu v apt." | |
1021 | ||
1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 | |
1023 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1024 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 | |
1027 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1028 | msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 | |
1031 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1032 | msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1037 | msgstr "Nemohu najít úlohu %s" | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 | |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1042 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 | |
1045 | #, c-format | |
1046 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1047 | msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n" | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 | |
1050 | #, c-format | |
1051 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1052 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 | |
1055 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1056 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':" | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 | |
1059 | msgid "" | |
1060 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1061 | "solution)." | |
1062 | msgstr "" | |
1063 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo " | |
1064 | "navrhněte řešení)." | |
1065 | ||
1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 | |
1067 | msgid "" | |
1068 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1069 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1070 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1071 | "or been moved out of Incoming." | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" | |
1074 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
1075 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
1076 | ||
1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 | |
1078 | msgid "" | |
1079 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1080 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1081 | "that package should be filed." | |
1082 | msgstr "" | |
1083 | "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" | |
1084 | "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
1085 | "(bug report)." | |
1086 | ||
1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 | |
1088 | msgid "Broken packages" | |
1089 | msgstr "Poškozené balíky" | |
1090 | ||
1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 | |
1092 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1093 | msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:" | |
1094 | ||
1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 | |
1096 | msgid "Suggested packages:" | |
1097 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
1098 | ||
1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1855 | |
1100 | msgid "Recommended packages:" | |
1101 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
1102 | ||
1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 | |
1104 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1105 | msgstr "Propočítávám aktualizaci... " | |
1106 | ||
1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 | |
1108 | msgid "Failed" | |
1109 | msgstr "Selhalo" | |
1110 | ||
1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 | |
1112 | msgid "Done" | |
1113 | msgstr "Hotovo" | |
1114 | ||
1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966 | |
1116 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1117 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
1118 | ||
1119 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 | |
1120 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1121 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
1122 | ||
1123 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335 | |
1124 | #, c-format | |
1125 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1126 | msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s" | |
1127 | ||
1128 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 | |
1129 | #, c-format | |
1130 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1131 | msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n" | |
1132 | ||
1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2173 | |
1134 | #, c-format | |
1135 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1136 | msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2179 | |
1139 | #, c-format | |
1140 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1141 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
1142 | ||
1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 | |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1146 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
1147 | ||
1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1151 | msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" | |
1152 | ||
1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2219 | |
1154 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1155 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
1156 | ||
1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2247 | |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1160 | msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
1161 | ||
1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1165 | msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n" | |
1166 | ||
1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 | |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1170 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1175 | msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 | |
1178 | msgid "Child process failed" | |
1179 | msgstr "Synovský proces selhal" | |
1180 | ||
1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2312 | |
1182 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1183 | msgstr "" | |
1184 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " | |
1185 | "pro sestavení" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2340 | |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1190 | msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 | |
1193 | #, c-format | |
1194 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1195 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
1196 | ||
1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 | |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "" | |
1200 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1201 | "found" | |
1202 | msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2465 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "" | |
1207 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1208 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1209 | msgstr "" | |
1210 | "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku " | |
1211 | "%s, která odpovídá požadavku na verzi" | |
1212 | ||
1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2501 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1222 | msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s" | |
1223 | ||
1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 | |
1225 | #, c-format | |
1226 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1227 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
1228 | ||
1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 | |
1230 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1231 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
1232 | ||
1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 | |
1234 | msgid "Supported modules:" | |
1235 | msgstr "Podporované moduly:" | |
1236 | ||
1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 | |
1238 | msgid "" | |
1239 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1240 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1241 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1242 | "\n" | |
1243 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1244 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1245 | "and install.\n" | |
1246 | "\n" | |
1247 | "Commands:\n" | |
1248 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1249 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1250 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1251 | " remove - Remove packages\n" | |
1252 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1253 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
1254 | " source - Download source archives\n" | |
1255 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1256 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1257 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1258 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1259 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1260 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1261 | "\n" | |
1262 | "Options:\n" | |
1263 | " -h This help text.\n" | |
1264 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1265 | " -qq No output except for errors\n" | |
1266 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1267 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1268 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1269 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1270 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1271 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1272 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1273 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1276 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1277 | "pages for more information and options.\n" | |
1278 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1279 | msgstr "" | |
1280 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" | |
1281 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" | |
1282 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n" | |
1283 | "\n" | |
1284 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" | |
1285 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
1286 | "\n" | |
1287 | "Příkazy:\n" | |
1288 | " update - Získá seznam nových balíků\n" | |
1289 | " upgrade - Provede aktualizaci\n" | |
1290 | " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
1291 | " remove - Odstraní balíky\n" | |
1292 | " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n" | |
1293 | " purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n" | |
1294 | " source - Stáhne zdrojové archivy\n" | |
1295 | " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n" | |
1296 | " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" | |
1297 | " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" | |
1298 | " clean - Smaže stažené archivy\n" | |
1299 | " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" | |
1300 | " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n" | |
1301 | "\n" | |
1302 | "Volby:\n" | |
1303 | " -h Tato nápověda\n" | |
1304 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n" | |
1305 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
1306 | " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" | |
1307 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
1308 | " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n" | |
1309 | " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n" | |
1310 | " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n" | |
1311 | " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" | |
1312 | " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" | |
1313 | " -V Zobrazí čísla verzí\n" | |
1314 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1315 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1316 | "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1317 | "a apt.conf(5).\n" | |
1318 | " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" | |
1319 | ||
1320 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1321 | msgid "Hit " | |
1322 | msgstr "Cíl " | |
1323 | ||
1324 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1325 | msgid "Get:" | |
1326 | msgstr "Mám:" | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1329 | msgid "Ign " | |
1330 | msgstr "Ign " | |
1331 | ||
1332 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1333 | msgid "Err " | |
1334 | msgstr "Err " | |
1335 | ||
1336 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1339 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
1340 | ||
1341 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid " [Working]" | |
1344 | msgstr " [Pracuji]" | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "" | |
1349 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1350 | " '%s'\n" | |
1351 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1352 | msgstr "" | |
1353 | "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" | |
1354 | " '%s'\n" | |
1355 | "do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n" | |
1356 | ||
1357 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1358 | msgid "Unknown package record!" | |
1359 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1362 | msgid "" | |
1363 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1364 | "\n" | |
1365 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1366 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1367 | "\n" | |
1368 | "Options:\n" | |
1369 | " -h This help text\n" | |
1370 | " -s Use source file sorting\n" | |
1371 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1372 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1373 | msgstr "" | |
1374 | "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
1375 | "\n" | |
1376 | "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
1377 | "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
1378 | "\n" | |
1379 | "Volby:\n" | |
1380 | " -h Tato nápověda\n" | |
1381 | " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
1382 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1383 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1384 | ||
1385 | #: dselect/install:32 | |
1386 | msgid "Bad default setting!" | |
1387 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
1388 | ||
1389 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1390 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1391 | msgid "Press enter to continue." | |
1392 | msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." | |
1393 | ||
1394 | #: dselect/install:91 | |
1395 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1396 | msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?" | |
1397 | ||
1398 | #: dselect/install:101 | |
1399 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1400 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat" | |
1401 | ||
1402 | #: dselect/install:102 | |
1403 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1404 | msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky" | |
1405 | ||
1406 | #: dselect/install:103 | |
1407 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1408 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
1409 | ||
1410 | #: dselect/install:104 | |
1411 | msgid "" | |
1412 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1413 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
1414 | ||
1415 | #: dselect/update:30 | |
1416 | msgid "Merging available information" | |
1417 | msgstr "Slučuji dostupné informace" | |
1418 | ||
1419 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1420 | msgid "Failed to create pipes" | |
1421 | msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
1422 | ||
1423 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1424 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1425 | msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
1426 | ||
1427 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1428 | msgid "Corrupted archive" | |
1429 | msgstr "Porušený archiv" | |
1430 | ||
1431 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1432 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1433 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
1434 | ||
1435 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1438 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
1439 | ||
1440 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1441 | msgid "Invalid archive signature" | |
1442 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
1443 | ||
1444 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1445 | msgid "Error reading archive member header" | |
1446 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
1447 | ||
1448 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1449 | msgid "Invalid archive member header" | |
1450 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" | |
1451 | ||
1452 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1453 | msgid "Archive is too short" | |
1454 | msgstr "Archiv je příliš krátký" | |
1455 | ||
1456 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1457 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1458 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" | |
1459 | ||
1460 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1461 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1462 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" | |
1463 | ||
1464 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1465 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1466 | msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!" | |
1467 | ||
1468 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1469 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1470 | msgstr "Nemohu alokovat diverzi" | |
1471 | ||
1472 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1473 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1474 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" | |
1475 | ||
1476 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1479 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" | |
1480 | ||
1481 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1484 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" | |
1485 | ||
1486 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1489 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" | |
1490 | ||
1491 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "Failed to write file %s" | |
1494 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" | |
1495 | ||
1496 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "Failed to close file %s" | |
1499 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" | |
1500 | ||
1501 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "The path %s is too long" | |
1504 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" | |
1505 | ||
1506 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1509 | msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" | |
1510 | ||
1511 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1514 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" | |
1515 | ||
1516 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1519 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" | |
1520 | ||
1521 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1522 | msgid "The diversion path is too long" | |
1523 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1528 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" | |
1529 | ||
1530 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1531 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1532 | msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" | |
1533 | ||
1534 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1535 | msgid "The path is too long" | |
1536 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" | |
1537 | ||
1538 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1541 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" | |
1542 | ||
1543 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1546 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" | |
1547 | ||
1548 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 | |
1549 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1550 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "Unable to read %s" | |
1553 | msgstr "Nemohu číst %s" | |
1554 | ||
1555 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "Unable to stat %s" | |
1558 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
1559 | ||
1560 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "Failed to remove %s" | |
1563 | msgstr "Selhalo odstranění %s" | |
1564 | ||
1565 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "Unable to create %s" | |
1568 | msgstr "Nemohu vytvořit %s" | |
1569 | ||
1570 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1573 | msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" | |
1574 | ||
1575 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1576 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1577 | msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" | |
1578 | ||
1579 | #. Build the status cache | |
1580 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 | |
1581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1583 | msgid "Reading package lists" | |
1584 | msgstr "Čtu seznamy balíků" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1589 | msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" | |
1590 | ||
1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1593 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1594 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" | |
1595 | ||
1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1597 | msgid "Reading file listing" | |
1598 | msgstr "Čtu výpis souborů" | |
1599 | ||
1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "" | |
1603 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1604 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1605 | "package!" | |
1606 | msgstr "" | |
1607 | "Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor " | |
1608 | "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " | |
1609 | "balíku!" | |
1610 | ||
1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1614 | msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" | |
1615 | ||
1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1617 | msgid "Internal error getting a node" | |
1618 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" | |
1619 | ||
1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1623 | msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" | |
1624 | ||
1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1626 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1627 | msgstr "Diverzní soubor je porušen" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1633 | msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" | |
1634 | ||
1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1636 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1637 | msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" | |
1638 | ||
1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1640 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1641 | msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" | |
1642 | ||
1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1646 | msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" | |
1647 | ||
1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1651 | msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" | |
1652 | ||
1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1656 | msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" | |
1657 | ||
1658 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1661 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'" | |
1662 | ||
1663 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1666 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s', '%s' ani '%s'" | |
1667 | ||
1668 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1671 | msgstr "Nemohu přejít do %s" | |
1672 | ||
1673 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1674 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1675 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" | |
1676 | ||
1677 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1678 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1679 | msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" | |
1680 | ||
1681 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1682 | msgid "Unparsable control file" | |
1683 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" | |
1684 | ||
1685 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1688 | msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s" | |
1689 | ||
1690 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1691 | msgid "" | |
1692 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1693 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1694 | msgstr "" | |
1695 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
1696 | "přidávání nových CD." | |
1697 | ||
1698 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1699 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1700 | msgstr "Chybné CD" | |
1701 | ||
1702 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1705 | msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." | |
1706 | ||
1707 | #: methods/cdrom.cc:171 | |
1708 | msgid "Disk not found." | |
1709 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
1710 | ||
1711 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1712 | msgid "File not found" | |
1713 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
1714 | ||
1715 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 | |
1716 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1717 | msgid "Failed to stat" | |
1718 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
1719 | ||
1720 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 | |
1721 | msgid "Failed to set modification time" | |
1722 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
1723 | ||
1724 | #: methods/file.cc:44 | |
1725 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1726 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
1727 | ||
1728 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1729 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1730 | msgid "Logging in" | |
1731 | msgstr "Přihlašuji se" | |
1732 | ||
1733 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1734 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1735 | msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany" | |
1736 | ||
1737 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1738 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1739 | msgstr "Nemohu určit lokální jméno" | |
1740 | ||
1741 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1744 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
1745 | ||
1746 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1747 | #, c-format | |
1748 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1749 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
1750 | ||
1751 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1754 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
1755 | ||
1756 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1757 | msgid "" | |
1758 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1759 | "is empty." | |
1760 | msgstr "" | |
1761 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1762 | "je prázdný." | |
1763 | ||
1764 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1767 | msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" | |
1768 | ||
1769 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1772 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
1773 | ||
1774 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1775 | msgid "Connection timeout" | |
1776 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
1777 | ||
1778 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1779 | msgid "Server closed the connection" | |
1780 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
1781 | ||
1782 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190 | |
1783 | msgid "Read error" | |
1784 | msgstr "Chyba čtení" | |
1785 | ||
1786 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1787 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1788 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
1789 | ||
1790 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1791 | msgid "Protocol corruption" | |
1792 | msgstr "Porušení protokolu" | |
1793 | ||
1794 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232 | |
1795 | msgid "Write error" | |
1796 | msgstr "Chyba zápisu" | |
1797 | ||
1798 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1799 | msgid "Could not create a socket" | |
1800 | msgstr "Nemohu vytvořit socket" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1803 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1804 | msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel" | |
1805 | ||
1806 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1807 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1808 | msgstr "Nemohu připojit pasivní socket." | |
1809 | ||
1810 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1811 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1812 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
1813 | ||
1814 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1815 | msgid "Could not bind a socket" | |
1816 | msgstr "Nemohu navázat socket" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1819 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1820 | msgstr "Nemohu naslouchat na socketu" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1823 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1824 | msgstr "Nemohu určit jméno socketu" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1827 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1828 | msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT" | |
1829 | ||
1830 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1833 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1838 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
1839 | ||
1840 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1841 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1842 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1845 | msgid "Unable to accept connection" | |
1846 | msgstr "Nemohu přijmout spojení" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 | |
1849 | msgid "Problem hashing file" | |
1850 | msgstr "Problém s hashováním souboru" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1855 | msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'" | |
1856 | ||
1857 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1858 | msgid "Data socket timed out" | |
1859 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
1860 | ||
1861 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1864 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'" | |
1865 | ||
1866 | #. Get the files information | |
1867 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1868 | msgid "Query" | |
1869 | msgstr "Dotaz" | |
1870 | ||
1871 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1872 | msgid "Unable to invoke " | |
1873 | msgstr "Nemohu vyvolat " | |
1874 | ||
1875 | #: methods/connect.cc:70 | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1878 | msgstr "Připojuji se k %s (%s)" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/connect.cc:81 | |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1883 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1884 | ||
1885 | #: methods/connect.cc:90 | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1888 | msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1889 | ||
1890 | #: methods/connect.cc:96 | |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1893 | msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)." | |
1894 | ||
1895 | #: methods/connect.cc:104 | |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1898 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" | |
1899 | ||
1900 | #: methods/connect.cc:119 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1903 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)." | |
1904 | ||
1905 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1906 | #. ssh connection that is still going | |
1907 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "Connecting to %s" | |
1910 | msgstr "Připojuji se k %s" | |
1911 | ||
1912 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1915 | msgstr "Nemohu zjistit '%s'" | |
1916 | ||
1917 | #: methods/connect.cc:190 | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1920 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'" | |
1921 | ||
1922 | #: methods/connect.cc:193 | |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1925 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)" | |
1926 | ||
1927 | #: methods/connect.cc:240 | |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1930 | msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:" | |
1931 | ||
1932 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1935 | msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'" | |
1936 | ||
1937 | #: methods/gpgv.cc:101 | |
1938 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1939 | msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
1940 | ||
1941 | #: methods/gpgv.cc:205 | |
1942 | msgid "" | |
1943 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1944 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!" | |
1945 | ||
1946 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
1947 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1948 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
1949 | ||
1950 | #: methods/gpgv.cc:214 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1953 | msgstr "" | |
1954 | "Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)" | |
1955 | ||
1956 | #: methods/gpgv.cc:219 | |
1957 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1958 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv" | |
1959 | ||
1960 | #: methods/gpgv.cc:250 | |
1961 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1962 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
1963 | ||
1964 | #: methods/gpgv.cc:257 | |
1965 | msgid "" | |
1966 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1967 | "available:\n" | |
1968 | msgstr "" | |
1969 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " | |
1970 | "klíč:\n" | |
1971 | ||
1972 | #: methods/gzip.cc:64 | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1975 | msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s" | |
1976 | ||
1977 | #: methods/gzip.cc:109 | |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid "Read error from %s process" | |
1980 | msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
1981 | ||
1982 | #: methods/http.cc:377 | |
1983 | msgid "Waiting for headers" | |
1984 | msgstr "Čekám na hlavičky" | |
1985 | ||
1986 | #: methods/http.cc:523 | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1989 | msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
1990 | ||
1991 | #: methods/http.cc:531 | |
1992 | msgid "Bad header line" | |
1993 | msgstr "Chybná hlavička" | |
1994 | ||
1995 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 | |
1996 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1997 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
1998 | ||
1999 | #: methods/http.cc:586 | |
2000 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2001 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
2002 | ||
2003 | #: methods/http.cc:601 | |
2004 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2005 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
2006 | ||
2007 | #: methods/http.cc:603 | |
2008 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2009 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
2010 | ||
2011 | #: methods/http.cc:627 | |
2012 | msgid "Unknown date format" | |
2013 | msgstr "Neznámý formát data" | |
2014 | ||
2015 | #: methods/http.cc:774 | |
2016 | msgid "Select failed" | |
2017 | msgstr "Výběr selhal" | |
2018 | ||
2019 | #: methods/http.cc:779 | |
2020 | msgid "Connection timed out" | |
2021 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
2022 | ||
2023 | #: methods/http.cc:802 | |
2024 | msgid "Error writing to output file" | |
2025 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
2026 | ||
2027 | #: methods/http.cc:833 | |
2028 | msgid "Error writing to file" | |
2029 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
2030 | ||
2031 | #: methods/http.cc:861 | |
2032 | msgid "Error writing to the file" | |
2033 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
2034 | ||
2035 | #: methods/http.cc:875 | |
2036 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2037 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
2038 | ||
2039 | #: methods/http.cc:877 | |
2040 | msgid "Error reading from server" | |
2041 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
2042 | ||
2043 | #: methods/http.cc:1104 | |
2044 | msgid "Bad header data" | |
2045 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
2046 | ||
2047 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 | |
2048 | msgid "Connection failed" | |
2049 | msgstr "Spojení selhalo" | |
2050 | ||
2051 | #: methods/http.cc:1228 | |
2052 | msgid "Internal error" | |
2053 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
2054 | ||
2055 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
2056 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2057 | msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru" | |
2058 | ||
2059 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 | |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2062 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
2063 | ||
2064 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 | |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "Selection %s not found" | |
2067 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
2068 | ||
2069 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 | |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2072 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'" | |
2073 | ||
2074 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 | |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2077 | msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" | |
2078 | ||
2079 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 | |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2082 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
2083 | ||
2084 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 | |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2087 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
2088 | ||
2089 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 | |
2090 | #, c-format | |
2091 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2092 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
2093 | ||
2094 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 | |
2095 | #, c-format | |
2096 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2097 | msgstr "" | |
2098 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" | |
2099 | ||
2100 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 | |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2103 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
2104 | ||
2105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2106 | #, c-format | |
2107 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2108 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
2109 | ||
2110 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2113 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'" | |
2114 | ||
2115 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2116 | #, c-format | |
2117 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2118 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
2119 | ||
2120 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "%c%s... Error!" | |
2123 | msgstr "%c%s... Chyba!" | |
2124 | ||
2125 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "%c%s... Done" | |
2128 | msgstr "%c%s... Hotovo" | |
2129 | ||
2130 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2133 | msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý" | |
2134 | ||
2135 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2136 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2139 | msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" | |
2140 | ||
2141 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2144 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
2145 | ||
2146 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2149 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
2150 | ||
2151 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2154 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
2155 | ||
2156 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2159 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'" | |
2160 | ||
2161 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 | |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2164 | msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá" | |
2165 | ||
2166 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2169 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
2170 | ||
2171 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Invalid operation %s" | |
2174 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
2175 | ||
2176 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2179 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "Unable to change to %s" | |
2184 | msgstr "Nemohu přejít do %s" | |
2185 | ||
2186 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 | |
2187 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2188 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147 | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2193 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
2194 | ||
2195 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2198 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
2199 | ||
2200 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170 | |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2203 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
2204 | ||
2205 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "Could not get lock %s" | |
2208 | msgstr "Nemohu získat zámek %s" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2213 | msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2218 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2223 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2228 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501 | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "Could not open file %s" | |
2233 | msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" | |
2234 | ||
2235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2238 | msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
2239 | ||
2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2243 | msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662 | |
2246 | msgid "Problem closing the file" | |
2247 | msgstr "Problém při zavírání souboru" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668 | |
2250 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2251 | msgstr "Problém při odstraňování souboru" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 | |
2254 | msgid "Problem syncing the file" | |
2255 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
2256 | ||
2257 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2258 | msgid "Empty package cache" | |
2259 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 | |
2262 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2263 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
2264 | ||
2265 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 | |
2266 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2267 | msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi" | |
2268 | ||
2269 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2272 | msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 | |
2275 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2276 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2279 | msgid "Depends" | |
2280 | msgstr "Závisí na" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2283 | msgid "PreDepends" | |
2284 | msgstr "Předzávisí na" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2287 | msgid "Suggests" | |
2288 | msgstr "Navrhuje" | |
2289 | ||
2290 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2291 | msgid "Recommends" | |
2292 | msgstr "Doporučuje" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2295 | msgid "Conflicts" | |
2296 | msgstr "Koliduje s" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2299 | msgid "Replaces" | |
2300 | msgstr "Nahrazuje" | |
2301 | ||
2302 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2303 | msgid "Obsoletes" | |
2304 | msgstr "Zastarává" | |
2305 | ||
2306 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2307 | msgid "Breaks" | |
2308 | msgstr "Porušuje" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2311 | msgid "important" | |
2312 | msgstr "důležitý" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2315 | msgid "required" | |
2316 | msgstr "vyžadovaný" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2319 | msgid "standard" | |
2320 | msgstr "standardní" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2323 | msgid "optional" | |
2324 | msgstr "volitelný" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2327 | msgid "extra" | |
2328 | msgstr "extra" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 | |
2331 | msgid "Building dependency tree" | |
2332 | msgstr "Vytvářím strom závislostí" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 | |
2335 | msgid "Candidate versions" | |
2336 | msgstr "Kandidátské verze" | |
2337 | ||
2338 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 | |
2339 | msgid "Dependency generation" | |
2340 | msgstr "Generování závislostí" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
2343 | msgid "Reading state information" | |
2344 | msgstr "Čtu stavové informace" | |
2345 | ||
2346 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2349 | msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s" | |
2350 | ||
2351 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2354 | msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s" | |
2355 | ||
2356 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2359 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2364 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2369 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
2370 | ||
2371 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2374 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
2375 | ||
2376 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2379 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
2380 | ||
2381 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2384 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" | |
2385 | ||
2386 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2389 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Opening %s" | |
2394 | msgstr "Otevírám %s" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2399 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
2400 | ||
2401 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2404 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2409 | msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
2410 | ||
2411 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2414 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "" | |
2419 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2420 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2421 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2422 | msgstr "" | |
2423 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " | |
2424 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
2425 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
2426 | ||
2427 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2430 | msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován" | |
2431 | ||
2432 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 | |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "" | |
2435 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2436 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 | |
2439 | msgid "" | |
2440 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2441 | "held packages." | |
2442 | msgstr "" | |
2443 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " | |
2444 | "podrženými balíky." | |
2445 | ||
2446 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1108 | |
2447 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2448 | msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372 | |
2451 | msgid "" | |
2452 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2453 | "used instead." | |
2454 | msgstr "" | |
2455 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " | |
2456 | "použity starší verze." | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2461 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2466 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." | |
2467 | ||
2468 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2469 | #. two days | |
2470 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2473 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2478 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li" | |
2479 | ||
2480 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2483 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2488 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2493 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter." | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/init.cc:124 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2498 | msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován" | |
2499 | ||
2500 | #: apt-pkg/init.cc:140 | |
2501 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2502 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid "Unable to stat %s." | |
2507 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
2508 | ||
2509 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2510 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2511 | msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 | |
2514 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2515 | msgstr "" | |
2516 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 | |
2519 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2520 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/policy.cc:267 | |
2523 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2524 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/policy.cc:289 | |
2527 | #, c-format | |
2528 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2529 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/policy.cc:297 | |
2532 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2533 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 | |
2536 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2537 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 | |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2542 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2547 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2552 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2557 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2562 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2567 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 | |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2572 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 | |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2577 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2582 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
2585 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2586 | msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat." | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2589 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2590 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat." | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2593 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2594 | msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat." | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2597 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2598 | msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat." | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 | |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2603 | msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2608 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2613 | msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 | |
2616 | #, c-format | |
2617 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2618 | msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 | |
2621 | msgid "Collecting File Provides" | |
2622 | msgstr "Collecting File poskytuje" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 | |
2625 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2626 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2631 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 | |
2634 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2635 | msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
2636 | ||
2637 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 | |
2638 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2639 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 | |
2642 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2643 | msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 | |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "" | |
2648 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2649 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2650 | msgstr "" | |
2651 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že " | |
2652 | "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "" | |
2657 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2658 | "manually fix this package." | |
2659 | msgstr "" | |
2660 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " | |
2661 | "opravit ručně." | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "" | |
2666 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2667 | msgstr "" | |
2668 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 | |
2671 | msgid "Size mismatch" | |
2672 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2677 | msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 | |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "" | |
2682 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2683 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2684 | msgstr "" | |
2685 | "Používám přípojný bod %s\n" | |
2686 | "Připojuji CD-ROM\n" | |
2687 | ||
2688 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 | |
2689 | msgid "Identifying.. " | |
2690 | msgstr "Rozpoznávám... " | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2695 | msgstr "Uložený název: %s \n" | |
2696 | ||
2697 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 | |
2698 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2699 | msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2704 | msgstr "Používám přípojný bod %s\n" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 | |
2707 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2708 | msgstr "Odpojuji CD-ROM\n" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 | |
2711 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2712 | msgstr "Čekám na disk...\n" | |
2713 | ||
2714 | #. Mount the new CDROM | |
2715 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2716 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2717 | msgstr "Připojuji CD-ROM...\n" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 | |
2720 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2721 | msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "" | |
2726 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2727 | "zu signatures\n" | |
2728 | msgstr "" | |
2729 | "Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " | |
2730 | "podpisy (%zu)\n" | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2735 | msgstr "Nalezený název: „%s“\n" | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
2738 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2739 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "" | |
2744 | "This disc is called: \n" | |
2745 | "'%s'\n" | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
2748 | "„%s“\n" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 | |
2751 | msgid "Copying package lists..." | |
2752 | msgstr "Kopíruji seznamy balíků..." | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 | |
2755 | msgid "Writing new source list\n" | |
2756 | msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n" | |
2757 | ||
2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 | |
2759 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2760 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
2761 | ||
2762 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 | |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2765 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n" | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2770 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2775 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452 | |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2786 | msgstr "Adresář '%s' chybí" | |
2787 | ||
2788 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 | |
2789 | #, c-format | |
2790 | msgid "Preparing %s" | |
2791 | msgstr "Připravuji %s" | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "Unpacking %s" | |
2796 | msgstr "Rozbaluji %s" | |
2797 | ||
2798 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541 | |
2799 | #, c-format | |
2800 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2801 | msgstr "Připravuji nastavení %s" | |
2802 | ||
2803 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 | |
2804 | #, c-format | |
2805 | msgid "Configuring %s" | |
2806 | msgstr "Nastavuji %s" | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545 | |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2811 | msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s" | |
2812 | ||
2813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547 | |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "Installed %s" | |
2816 | msgstr "Nainstalován %s" | |
2817 | ||
2818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 | |
2819 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555 | |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2822 | msgstr "Připravuji odstranění %s" | |
2823 | ||
2824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Removing %s" | |
2827 | msgstr "Odstraňuji %s" | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Removed %s" | |
2832 | msgstr "Odstraněn %s" | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563 | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2837 | msgstr "Připravuji úplné odstranění %s" | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Completely removed %s" | |
2842 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716 | |
2845 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2846 | msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n" | |
2847 | ||
2848 | #: methods/rred.cc:219 | |
2849 | msgid "Could not patch file" | |
2850 | msgstr "Nemohu záplatovat soubor" | |
2851 | ||
2852 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2853 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2854 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" | |
2855 | ||
2856 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2857 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)" | |
2858 | ||
2859 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2860 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
2861 | ||
2862 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2863 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
2864 | ||
2865 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2866 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
2867 | ||
2868 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2869 | #~ msgstr "Uložený název: %s \n" | |
2870 | ||
2871 | #~ msgid "" | |
2872 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2873 | #~ "i signatures\n" | |
2874 | #~ msgstr "" | |
2875 | #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) " | |
2876 | #~ "a podpisy (%i)\n" | |
2877 | ||
2878 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
2879 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
2880 | ||
2881 | #~ msgid "Reading file list" | |
2882 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" | |
2883 | ||
2884 | #~ msgid "Could not execute " | |
2885 | #~ msgstr "Nemohu spustit " | |
2886 | ||
2887 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2888 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
2889 | ||
2890 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2891 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |