]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
do not crash on SIGPIPE in pkgDPkgPM::RunScriptsWithPkgs()
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:149
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:277
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:279
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:319
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:320
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:321
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:322
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:323
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:325
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:327
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:329
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:332
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:334
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:336
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:348
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:362
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:367
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:375
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98#: apt-private/private-show.cc:58
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1254
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
124msgid "Package files:"
125msgstr "Пакетни файлове:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Отбити пакети:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(не са намерени)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Инсталирана: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(няма)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Отбиване на пакета: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Таблица с версиите:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
208" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
212"двоичните кеш файлове на APT\n"
213"\n"
214"Команди:\n"
215" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
216" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
217" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
218" stats - Показване на някои общи статистики\n"
219" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
220" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
221" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
222" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
223" show - Показване на записа за пакет\n"
224" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
225" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
226" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
227" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
228" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
229" policy - Показване на настройките на политиката\n"
230"\n"
231"Опции:\n"
232" -h Този помощен текст.\n"
233" -p=? Кешът за пакети.\n"
234" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
235" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
236" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
237" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
238" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
239"cache=/tmp\n"
240"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251#, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
266
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Аргументите не са по двойки"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
287"\n"
288"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
289"\n"
290"Команди:\n"
291" shell - Режим с обвивка\n"
292" dump - Показва конфигурацията\n"
293"\n"
294"Опции:\n"
295" -h Този помощен текст.\n"
296" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
297" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
298"tmp\n"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:245
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:327
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:330
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:367
316#, c-format
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:423
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:454
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
346"manual“."
347
348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:726
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:782
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
370msgstr ""
371"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
372"адрес:\n"
373"%s\n"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:787
376#, c-format
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Използвайте:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
385"разработка).\n"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:839
388#, c-format
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
391
392#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
393#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
394#, c-format
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
397
398#: cmdline/apt-get.cc:874
399#, c-format
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
402
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405#: cmdline/apt-get.cc:883
406#, c-format
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
409
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412#: cmdline/apt-get.cc:888
413#, c-format
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:894
418#, c-format
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:912
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
425
426#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:942
431#, c-format
432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433msgstr ""
434"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:954
437#, c-format
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:955
442#, c-format
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:983
447#, c-format
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1002
452msgid "Child process failed"
453msgstr "Процесът-потомък пропадна"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1021
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr ""
458"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1046
461#, c-format
462msgid ""
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
465msgstr ""
466"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
467"Architectures в apt.conf(5)."
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
470#, c-format
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr ""
473"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:1093
476#, c-format
477msgid "%s has no build depends.\n"
478msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1263
481#, c-format
482msgid ""
483"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484"packages"
485msgstr ""
486"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
487"за пакети „%s“"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1281
490#, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493"found"
494msgstr ""
495"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
496"не може да бъде намерен"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1304
499#, c-format
500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501msgstr ""
502"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
503"пакет %s е твърде нов"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1343
506#, c-format
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
510msgstr ""
511"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
512"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1349
515#, c-format
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
519msgstr ""
520"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
521"няма подходящи версии"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1372
524#, c-format
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1387
529#, c-format
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1392
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
538#, c-format
539msgid "Changelog for %s (%s)"
540msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1583
543msgid "Supported modules:"
544msgstr "Поддържани модули:"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1624
547msgid ""
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
590msgstr ""
591"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
592" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
593" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
596"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
597"и „install“.\n"
598"\n"
599"Команди:\n"
600" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
601" upgrade - Обновяване на системата\n"
602" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
603" remove - Премахване на пакети\n"
604" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
605" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
606" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
607" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
608" изходен код\n"
609" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
611" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
612" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
613" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
614" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
615" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
616"\n"
617"Опции:\n"
618" -h Този помощен текст.\n"
619" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
620" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
621" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
622" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
623" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
624" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
625" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
626" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
627" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
628" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
629" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
630" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
631" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
632"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
633"информация и опции.\n"
634" Това APT има Върховни Сили.\n"
635
636#: cmdline/apt-helper.cc:35
637#, fuzzy
638msgid "Must specify at least one pair url/filename"
639msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:52
642msgid "Download Failed"
643msgstr ""
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:65
646msgid ""
647"Usage: apt-helper [options] command\n"
648" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649"\n"
650"apt-helper is a internal helper for apt\n"
651"\n"
652"Commands:\n"
653" download-file - download the given uri to the target-path\n"
654"\n"
655" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656msgstr ""
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:68
659#, c-format
660msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
661msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:74
664#, c-format
665msgid "%s was already set to manually installed.\n"
666msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:76
669#, c-format
670msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
671msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:241
674#, c-format
675msgid "%s was already set on hold.\n"
676msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:243
679#, c-format
680msgid "%s was already not hold.\n"
681msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
686#, c-format
687msgid "Waited for %s but it wasn't there"
688msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
689
690#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
691#, c-format
692msgid "%s set on hold.\n"
693msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
694
695#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
696#, c-format
697msgid "Canceled hold on %s.\n"
698msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:345
701msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
703
704#: cmdline/apt-mark.cc:392
705#, fuzzy
706msgid ""
707"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708"\n"
709"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711"\n"
712"Commands:\n"
713" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715" hold - Mark a package as held back\n"
716" unhold - Unset a package set as held back\n"
717" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719" showhold - Print the list of package on hold\n"
720"\n"
721"Options:\n"
722" -h This help text.\n"
723" -q Loggable output - no progress indicator\n"
724" -qq No output except for errors\n"
725" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727" -c=? Read this configuration file\n"
728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730msgstr ""
731"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
732"\n"
733"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
734"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
735"на текущата маркировка.\n"
736"\n"
737"Команди:\n"
738" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
739" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
740"\n"
741"Опции:\n"
742" -h Тази помощна информация\n"
743" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
744" -qq Без изход, освен при грешки\n"
745" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
746" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
747" -c=? Указване на файл с настройки\n"
748" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
749"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
750
751#: cmdline/apt.cc:47
752msgid ""
753"Usage: apt [options] command\n"
754"\n"
755"CLI for apt.\n"
756"Basic commands: \n"
757" list - list packages based on package names\n"
758" search - search in package descriptions\n"
759" show - show package details\n"
760"\n"
761" update - update list of available packages\n"
762"\n"
763" install - install packages\n"
764" remove - remove packages\n"
765"\n"
766" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
767" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
768"packages\n"
769"\n"
770" edit-sources - edit the source information file\n"
771msgstr ""
772
773#: methods/cdrom.cc:203
774#, c-format
775msgid "Unable to read the cdrom database %s"
776msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
777
778#: methods/cdrom.cc:212
779msgid ""
780"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
781"cannot be used to add new CD-ROMs"
782msgstr ""
783"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
784"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
785
786#: methods/cdrom.cc:222
787msgid "Wrong CD-ROM"
788msgstr "Грешен CD-ROM"
789
790#: methods/cdrom.cc:249
791#, c-format
792msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
793msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
794
795#: methods/cdrom.cc:254
796msgid "Disk not found."
797msgstr "Дискът не е намерен."
798
799#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
800msgid "File not found"
801msgstr "Файлът не е намерен"
802
803#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
804#: methods/rred.cc:608
805msgid "Failed to stat"
806msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
807
808#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
809msgid "Failed to set modification time"
810msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
811
812#: methods/file.cc:48
813msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
814msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
815
816#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
817#: methods/ftp.cc:177
818msgid "Logging in"
819msgstr "Влизане"
820
821#: methods/ftp.cc:183
822msgid "Unable to determine the peer name"
823msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
824
825#: methods/ftp.cc:188
826msgid "Unable to determine the local name"
827msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
828
829#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
830#, c-format
831msgid "The server refused the connection and said: %s"
832msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
833
834#: methods/ftp.cc:225
835#, c-format
836msgid "USER failed, server said: %s"
837msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
838
839#: methods/ftp.cc:232
840#, c-format
841msgid "PASS failed, server said: %s"
842msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
843
844#: methods/ftp.cc:252
845msgid ""
846"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847"is empty."
848msgstr ""
849"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
850"ProxyLogin е празен."
851
852#: methods/ftp.cc:280
853#, c-format
854msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
855msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
856
857#: methods/ftp.cc:306
858#, c-format
859msgid "TYPE failed, server said: %s"
860msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
861
862#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
863msgid "Connection timeout"
864msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
865
866#: methods/ftp.cc:350
867msgid "Server closed the connection"
868msgstr "Сървърът разпадна връзката"
869
870#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
873msgid "Read error"
874msgstr "Грешка при четене"
875
876#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
877msgid "A response overflowed the buffer."
878msgstr "Отговорът препълни буфера."
879
880#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
881msgid "Protocol corruption"
882msgstr "Развален протокол"
883
884#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
888msgid "Write error"
889msgstr "Грешка при запис"
890
891#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
892msgid "Could not create a socket"
893msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
894
895#: methods/ftp.cc:712
896msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
897msgstr ""
898"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
899"изтече"
900
901#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
902msgid "Failed"
903msgstr "Неуспех"
904
905#: methods/ftp.cc:718
906msgid "Could not connect passive socket."
907msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
908
909#: methods/ftp.cc:735
910msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
911msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
912
913#: methods/ftp.cc:749
914msgid "Could not bind a socket"
915msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
916
917#: methods/ftp.cc:753
918msgid "Could not listen on the socket"
919msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
920
921#: methods/ftp.cc:760
922msgid "Could not determine the socket's name"
923msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
924
925#: methods/ftp.cc:792
926msgid "Unable to send PORT command"
927msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
928
929#: methods/ftp.cc:802
930#, c-format
931msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
932msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
933
934#: methods/ftp.cc:811
935#, c-format
936msgid "EPRT failed, server said: %s"
937msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
938
939#: methods/ftp.cc:831
940msgid "Data socket connect timed out"
941msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
942
943#: methods/ftp.cc:838
944msgid "Unable to accept connection"
945msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
946
947#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
948msgid "Problem hashing file"
949msgstr "Проблем при хеширане на файла"
950
951#: methods/ftp.cc:890
952#, c-format
953msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
954msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
955
956#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
957msgid "Data socket timed out"
958msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
959
960#: methods/ftp.cc:935
961#, c-format
962msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
963msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
964
965#. Get the files information
966#: methods/ftp.cc:1014
967msgid "Query"
968msgstr "Запитване"
969
970#: methods/ftp.cc:1128
971msgid "Unable to invoke "
972msgstr "Неуспех при извикването на "
973
974#: methods/connect.cc:76
975#, c-format
976msgid "Connecting to %s (%s)"
977msgstr "Свързване с %s (%s)"
978
979#: methods/connect.cc:87
980#, c-format
981msgid "[IP: %s %s]"
982msgstr "[IP: %s %s]"
983
984#: methods/connect.cc:94
985#, c-format
986msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
987msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
988
989#: methods/connect.cc:100
990#, c-format
991msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
992msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
993
994#: methods/connect.cc:108
995#, c-format
996msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
997msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
998
999#: methods/connect.cc:126
1000#, c-format
1001msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1002msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1003
1004#. We say this mainly because the pause here is for the
1005#. ssh connection that is still going
1006#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1007#, c-format
1008msgid "Connecting to %s"
1009msgstr "Свързване с %s"
1010
1011#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1012#, c-format
1013msgid "Could not resolve '%s'"
1014msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1015
1016#: methods/connect.cc:205
1017#, c-format
1018msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1019msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1020
1021#: methods/connect.cc:209
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "System error resolving '%s:%s'"
1024msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1025
1026#: methods/connect.cc:211
1027#, c-format
1028msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1029msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1030
1031#: methods/connect.cc:258
1032#, c-format
1033msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1034msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1035
1036#: methods/gpgv.cc:168
1037msgid ""
1038"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1039msgstr ""
1040"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1041"ключа?!"
1042
1043#: methods/gpgv.cc:172
1044msgid "At least one invalid signature was encountered."
1045msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1046
1047#: methods/gpgv.cc:174
1048msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1049msgstr ""
1050"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1051"gpgv?)"
1052
1053#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1054#: methods/gpgv.cc:180
1055#, c-format
1056msgid ""
1057"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1058"authentication?)"
1059msgstr ""
1060
1061#: methods/gpgv.cc:184
1062msgid "Unknown error executing gpgv"
1063msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1064
1065#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1066msgid "The following signatures were invalid:\n"
1067msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1068
1069#: methods/gpgv.cc:231
1070msgid ""
1071"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1072"available:\n"
1073msgstr ""
1074"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1075"наличен:\n"
1076
1077#: methods/gzip.cc:69
1078msgid "Empty files can't be valid archives"
1079msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1080
1081#: methods/http.cc:508
1082msgid "Error writing to the file"
1083msgstr "Грешка при записа на файла"
1084
1085#: methods/http.cc:522
1086msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1087msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1088
1089#: methods/http.cc:524
1090msgid "Error reading from server"
1091msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1092
1093#: methods/http.cc:560
1094msgid "Error writing to file"
1095msgstr "Грешка при записа на файл"
1096
1097#: methods/http.cc:620
1098msgid "Select failed"
1099msgstr "Неуспех на избора"
1100
1101#: methods/http.cc:625
1102msgid "Connection timed out"
1103msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1104
1105#: methods/http.cc:648
1106msgid "Error writing to output file"
1107msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1108
1109#: methods/server.cc:51
1110msgid "Waiting for headers"
1111msgstr "Чакане на заглавни части"
1112
1113#: methods/server.cc:109
1114msgid "Bad header line"
1115msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1116
1117#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1118msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1119msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1120
1121#: methods/server.cc:171
1122msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1123msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1124
1125#: methods/server.cc:194
1126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1127msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1128
1129#: methods/server.cc:196
1130msgid "This HTTP server has broken range support"
1131msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1132
1133#: methods/server.cc:220
1134msgid "Unknown date format"
1135msgstr "Неизвестен формат на дата"
1136
1137#: methods/server.cc:489
1138msgid "Bad header data"
1139msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1140
1141#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1142msgid "Connection failed"
1143msgstr "Неуспех при свързването"
1144
1145#: methods/server.cc:654
1146msgid "Internal error"
1147msgstr "Вътрешна грешка"
1148
1149#: apt-private/private-list.cc:132
1150msgid "Listing"
1151msgstr ""
1152
1153#: apt-private/private-install.cc:81
1154msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1155msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1156
1157#: apt-private/private-install.cc:90
1158msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1159msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1160
1161#: apt-private/private-install.cc:109
1162msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1163msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1164
1165#: apt-private/private-install.cc:147
1166msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1167msgstr ""
1168"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1169
1170#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172#: apt-private/private-install.cc:154
1173#, c-format
1174msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1175msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1176
1177#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1178#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1179#: apt-private/private-install.cc:159
1180#, c-format
1181msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1182msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1183
1184#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1185#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1186#: apt-private/private-install.cc:166
1187#, c-format
1188msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1189msgstr ""
1190"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1191"пространство.\n"
1192
1193#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1194#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1195#: apt-private/private-install.cc:171
1196#, c-format
1197msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1198msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:199
1201#, c-format
1202msgid "You don't have enough free space in %s."
1203msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1204
1205#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1206msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1207msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1208
1209#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1210msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1211msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1212
1213#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1214#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1215#: apt-private/private-install.cc:219
1216msgid "Yes, do as I say!"
1217msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:221
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"You are about to do something potentially harmful.\n"
1223"To continue type in the phrase '%s'\n"
1224" ?] "
1225msgstr ""
1226"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1227"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1228" ?] "
1229
1230#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1231msgid "Abort."
1232msgstr "Прекъсване."
1233
1234#: apt-private/private-install.cc:242
1235msgid "Do you want to continue?"
1236msgstr "Искате ли да продължите?"
1237
1238#: apt-private/private-install.cc:312
1239msgid "Some files failed to download"
1240msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1241
1242#: apt-private/private-install.cc:319
1243msgid ""
1244"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1245"missing?"
1246msgstr ""
1247"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1248"или да опитате с „--fix-missing“?"
1249
1250#: apt-private/private-install.cc:323
1251msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1252msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1253
1254#: apt-private/private-install.cc:328
1255msgid "Unable to correct missing packages."
1256msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1257
1258#: apt-private/private-install.cc:329
1259msgid "Aborting install."
1260msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1261
1262#: apt-private/private-install.cc:365
1263msgid ""
1264"The following package disappeared from your system as\n"
1265"all files have been overwritten by other packages:"
1266msgid_plural ""
1267"The following packages disappeared from your system as\n"
1268"all files have been overwritten by other packages:"
1269msgstr[0] ""
1270"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1271"файлове от други пакети:"
1272msgstr[1] ""
1273"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1274"им файлове от други пакети:"
1275
1276#: apt-private/private-install.cc:369
1277msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1278msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1279
1280#: apt-private/private-install.cc:390
1281msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1282msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1283
1284#: apt-private/private-install.cc:498
1285msgid ""
1286"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1287"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1288msgstr ""
1289"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1290"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1291
1292#.
1293#. if (Packages == 1)
1294#. {
1295#. c1out << std::endl;
1296#. c1out <<
1297#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1298#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1299#. "that package should be filed.") << std::endl;
1300#. }
1301#.
1302#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1303msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1304msgstr ""
1305"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1306
1307#: apt-private/private-install.cc:505
1308msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1309msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1310
1311#: apt-private/private-install.cc:512
1312msgid ""
1313"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1314msgid_plural ""
1315"The following packages were automatically installed and are no longer "
1316"required:"
1317msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1318msgstr[1] ""
1319"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1320
1321#: apt-private/private-install.cc:516
1322#, c-format
1323msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1324msgid_plural ""
1325"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1326msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1327msgstr[1] ""
1328"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1329
1330#: apt-private/private-install.cc:518
1331msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1332msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1333msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1334msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1335
1336#: apt-private/private-install.cc:612
1337msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1338msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1339
1340#: apt-private/private-install.cc:614
1341msgid ""
1342"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1343"solution)."
1344msgstr ""
1345"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1346"укажете разрешение)."
1347
1348#: apt-private/private-install.cc:627
1349msgid ""
1350"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1351"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1352"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1353"or been moved out of Incoming."
1354msgstr ""
1355"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1356"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1357"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1358"са били преместени от Incoming."
1359
1360#: apt-private/private-install.cc:648
1361msgid "Broken packages"
1362msgstr "Счупени пакети"
1363
1364#: apt-private/private-install.cc:701
1365msgid "The following extra packages will be installed:"
1366msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1367
1368#: apt-private/private-install.cc:791
1369msgid "Suggested packages:"
1370msgstr "Предложени пакети:"
1371
1372#: apt-private/private-install.cc:792
1373msgid "Recommended packages:"
1374msgstr "Препоръчвани пакети:"
1375
1376#: apt-private/private-download.cc:31
1377msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1378msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1379
1380#: apt-private/private-download.cc:35
1381msgid "Authentication warning overridden.\n"
1382msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1383
1384#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1385msgid "Some packages could not be authenticated"
1386msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1387
1388#: apt-private/private-download.cc:45
1389msgid "Install these packages without verification?"
1390msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1391
1392#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1393#, c-format
1394msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1395msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1396
1397#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1398#: apt-private/private-show.cc:89
1399msgid "unknown"
1400msgstr ""
1401
1402#: apt-private/private-output.cc:207
1403#, fuzzy, c-format
1404msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1405msgstr " [Инсталиран]"
1406
1407#: apt-private/private-output.cc:211
1408#, fuzzy
1409msgid "[installed,local]"
1410msgstr " [Инсталиран]"
1411
1412#: apt-private/private-output.cc:214
1413msgid "[installed,auto-removable]"
1414msgstr ""
1415
1416#: apt-private/private-output.cc:216
1417#, fuzzy
1418msgid "[installed,automatic]"
1419msgstr " [Инсталиран]"
1420
1421#: apt-private/private-output.cc:218
1422#, fuzzy
1423msgid "[installed]"
1424msgstr " [Инсталиран]"
1425
1426#: apt-private/private-output.cc:222
1427#, c-format
1428msgid "[upgradable from: %s]"
1429msgstr ""
1430
1431#: apt-private/private-output.cc:226
1432msgid "[residual-config]"
1433msgstr ""
1434
1435#: apt-private/private-output.cc:326
1436msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1437msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1438
1439#: apt-private/private-output.cc:416
1440#, c-format
1441msgid "but %s is installed"
1442msgstr "но е инсталиран %s"
1443
1444#: apt-private/private-output.cc:418
1445#, c-format
1446msgid "but %s is to be installed"
1447msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1448
1449#: apt-private/private-output.cc:425
1450msgid "but it is not installable"
1451msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1452
1453#: apt-private/private-output.cc:427
1454msgid "but it is a virtual package"
1455msgstr "но той е виртуален пакет"
1456
1457#: apt-private/private-output.cc:430
1458msgid "but it is not installed"
1459msgstr "но той не е инсталиран"
1460
1461#: apt-private/private-output.cc:430
1462msgid "but it is not going to be installed"
1463msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1464
1465#: apt-private/private-output.cc:435
1466msgid " or"
1467msgstr " или"
1468
1469#: apt-private/private-output.cc:464
1470msgid "The following NEW packages will be installed:"
1471msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1472
1473#: apt-private/private-output.cc:490
1474msgid "The following packages will be REMOVED:"
1475msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1476
1477#: apt-private/private-output.cc:512
1478msgid "The following packages have been kept back:"
1479msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1480
1481#: apt-private/private-output.cc:533
1482msgid "The following packages will be upgraded:"
1483msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1484
1485#: apt-private/private-output.cc:554
1486msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1487msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1488
1489#: apt-private/private-output.cc:574
1490msgid "The following held packages will be changed:"
1491msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1492
1493#: apt-private/private-output.cc:629
1494#, c-format
1495msgid "%s (due to %s) "
1496msgstr "%s (поради %s) "
1497
1498#: apt-private/private-output.cc:637
1499msgid ""
1500"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1501"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1502msgstr ""
1503"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1504"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1505
1506#: apt-private/private-output.cc:668
1507#, c-format
1508msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1509msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1510
1511#: apt-private/private-output.cc:672
1512#, c-format
1513msgid "%lu reinstalled, "
1514msgstr "%lu преинсталирани, "
1515
1516#: apt-private/private-output.cc:674
1517#, c-format
1518msgid "%lu downgraded, "
1519msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1520
1521#: apt-private/private-output.cc:676
1522#, c-format
1523msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1524msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1525
1526#: apt-private/private-output.cc:680
1527#, c-format
1528msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1529msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1530
1531#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1532#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1533#. The user has to answer with an input matching the
1534#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1535#: apt-private/private-output.cc:702
1536msgid "[Y/n]"
1537msgstr "[Y/n]"
1538
1539#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1540#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1541#. The user has to answer with an input matching the
1542#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1543#: apt-private/private-output.cc:708
1544msgid "[y/N]"
1545msgstr "[y/N]"
1546
1547#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1548#: apt-private/private-output.cc:719
1549msgid "Y"
1550msgstr "Y"
1551
1552#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1553#: apt-private/private-output.cc:725
1554msgid "N"
1555msgstr "N"
1556
1557#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1558#, c-format
1559msgid "Regex compilation error - %s"
1560msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1561
1562#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1563msgid "Correcting dependencies..."
1564msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1565
1566#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1567msgid " failed."
1568msgstr " пропадна."
1569
1570#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1571msgid "Unable to correct dependencies"
1572msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1573
1574#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1575msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1576msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1577
1578#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1579msgid " Done"
1580msgstr " Готово"
1581
1582#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1583msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1584msgstr ""
1585"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1586"неизправности."
1587
1588#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1589msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1590msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1591
1592#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1593msgid "Sorting"
1594msgstr ""
1595
1596#: apt-private/private-update.cc:31
1597msgid "The update command takes no arguments"
1598msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1599
1600#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1601msgid "Calculating upgrade... "
1602msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1603
1604#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1605#, fuzzy
1606msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1607msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1608
1609#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1610msgid "Done"
1611msgstr "Готово"
1612
1613#: apt-private/private-search.cc:51
1614msgid "Full Text Search"
1615msgstr ""
1616
1617#: apt-private/private-show.cc:156
1618#, c-format
1619msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1620msgid_plural ""
1621"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1622msgstr[0] ""
1623msgstr[1] ""
1624
1625#: apt-private/private-show.cc:163
1626msgid "not a real package (virtual)"
1627msgstr ""
1628
1629#: apt-private/private-main.cc:23
1630msgid ""
1631"NOTE: This is only a simulation!\n"
1632" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1633" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1634" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1635msgstr ""
1636"Забележка: това е само симулация!\n"
1637" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1638" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1639" на повтаряемост в реална ситуация."
1640
1641#: apt-private/private-sources.cc:58
1642#, fuzzy, c-format
1643msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1644msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1645
1646#: apt-private/private-sources.cc:70
1647#, c-format
1648msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1649msgstr ""
1650
1651#: apt-private/acqprogress.cc:66
1652msgid "Hit "
1653msgstr "Поп "
1654
1655#: apt-private/acqprogress.cc:90
1656msgid "Get:"
1657msgstr "Изт:"
1658
1659#: apt-private/acqprogress.cc:121
1660msgid "Ign "
1661msgstr "Игн "
1662
1663#: apt-private/acqprogress.cc:125
1664msgid "Err "
1665msgstr "Грш "
1666
1667#: apt-private/acqprogress.cc:146
1668#, c-format
1669msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1670msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1671
1672#: apt-private/acqprogress.cc:236
1673#, c-format
1674msgid " [Working]"
1675msgstr " [В процес на работа]"
1676
1677#: apt-private/acqprogress.cc:297
1678#, c-format
1679msgid ""
1680"Media change: please insert the disc labeled\n"
1681" '%s'\n"
1682"in the drive '%s' and press enter\n"
1683msgstr ""
1684"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1685" „%s“\n"
1686"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1687
1688#. Only warn if there are no sources.list.d.
1689#. Only warn if there is no sources.list file.
1690#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1691#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1692#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1693#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1694#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1695#, c-format
1696msgid "Unable to read %s"
1697msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1698
1699#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1700#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1701#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1702#: apt-pkg/clean.cc:127
1703#, c-format
1704msgid "Unable to change to %s"
1705msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1706
1707#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1708#. and provide a config option to define that default
1709#: methods/mirror.cc:280
1710#, c-format
1711msgid "No mirror file '%s' found "
1712msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1713
1714#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1715#. and provide a config option to define that default
1716#: methods/mirror.cc:287
1717#, c-format
1718msgid "Can not read mirror file '%s'"
1719msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1720
1721#: methods/mirror.cc:315
1722#, fuzzy, c-format
1723msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1724msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1725
1726#: methods/mirror.cc:445
1727#, c-format
1728msgid "[Mirror: %s]"
1729msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1730
1731#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1732msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1733msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1734
1735#: methods/rsh.cc:343
1736msgid "Connection closed prematurely"
1737msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1738
1739#: dselect/install:33
1740msgid "Bad default setting!"
1741msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1742
1743#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1744#: dselect/install:106 dselect/update:45
1745msgid "Press enter to continue."
1746msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1747
1748#: dselect/install:92
1749msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1750msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1751
1752#: dselect/install:102
1753msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1754msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1755
1756#: dselect/install:103
1757msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1758msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1759
1760#: dselect/install:104
1761msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1762msgstr ""
1763"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1764
1765#: dselect/install:105
1766msgid ""
1767"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1768msgstr ""
1769"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1770
1771#: dselect/update:30
1772msgid "Merging available information"
1773msgstr "Смесване на наличната информация"
1774
1775#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1776msgid ""
1777"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1778"\n"
1779"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1780"from debian packages\n"
1781"\n"
1782"Options:\n"
1783" -h This help text\n"
1784" -t Set the temp dir\n"
1785" -c=? Read this configuration file\n"
1786" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1787msgstr ""
1788"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1789"\n"
1790"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1791"информация\n"
1792"и шаблони от дебиански пакети\n"
1793"\n"
1794"Опции:\n"
1795" -h Този помощен текст.\n"
1796" -t Настройване на временна директория\n"
1797" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1798" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1799"tmp\n"
1800
1801#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1802#, c-format
1803msgid "Unable to write to %s"
1804msgstr "Неуспех при записа на %s"
1805
1806#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1807msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1808msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1809
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1811msgid "Package extension list is too long"
1812msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
1813
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1817#, c-format
1818msgid "Error processing directory %s"
1819msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
1820
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1822msgid "Source extension list is too long"
1823msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
1824
1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1826msgid "Error writing header to contents file"
1827msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
1828
1829#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1830#, c-format
1831msgid "Error processing contents %s"
1832msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
1833
1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1835msgid ""
1836"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1837"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1838" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1839" contents path\n"
1840" release path\n"
1841" generate config [groups]\n"
1842" clean config\n"
1843"\n"
1844"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1845"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1846"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1847"\n"
1848"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1849"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1850"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1851"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1852"\n"
1853"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1854"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1855"\n"
1856"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1857"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1858"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1859"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1860"Debian archive:\n"
1861" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1862" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1863"\n"
1864"Options:\n"
1865" -h This help text\n"
1866" --md5 Control MD5 generation\n"
1867" -s=? Source override file\n"
1868" -q Quiet\n"
1869" -d=? Select the optional caching database\n"
1870" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1871" --contents Control contents file generation\n"
1872" -c=? Read this configuration file\n"
1873" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1874msgstr ""
1875"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
1876"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1877" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1878" contents път\n"
1879" release път\n"
1880" generate config [групи]\n"
1881" clean config\n"
1882"\n"
1883"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
1884"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
1885"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
1886"\n"
1887"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
1888"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
1889"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
1890"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
1891"\n"
1892"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
1893"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
1894"„override“ за пакети с изходен код.\n"
1895"\n"
1896"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
1897"дървото.\n"
1898"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
1899"и\n"
1900"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
1901"Pathprefix\n"
1902"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
1903"употреба\n"
1904"от архива на Дебиан:\n"
1905" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1906" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1907"\n"
1908"Опции:\n"
1909" -h Този помощен текст.\n"
1910" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
1911" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
1912" -q Без показване на съобщения.\n"
1913" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
1914" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
1915" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
1916" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1917" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
1918
1919#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1920msgid "No selections matched"
1921msgstr "Няма съвпадения на избора"
1922
1923#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1924#, c-format
1925msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1926msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
1927
1928#: ftparchive/cachedb.cc:51
1929#, c-format
1930msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1931msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
1932
1933#: ftparchive/cachedb.cc:69
1934#, c-format
1935msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1936msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
1937
1938#: ftparchive/cachedb.cc:80
1939msgid ""
1940"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1941"remove and re-create the database."
1942msgstr ""
1943"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
1944"премахнете базата от данни и я създайте наново."
1945
1946#: ftparchive/cachedb.cc:85
1947#, c-format
1948msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1949msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
1950
1951#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1952#: apt-inst/extract.cc:216
1953#, c-format
1954msgid "Failed to stat %s"
1955msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1956
1957#: ftparchive/cachedb.cc:253
1958msgid "Archive has no control record"
1959msgstr "В архива няма поле „control“"
1960
1961#: ftparchive/cachedb.cc:494
1962msgid "Unable to get a cursor"
1963msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
1964
1965#: ftparchive/writer.cc:91
1966#, c-format
1967msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1968msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
1969
1970#: ftparchive/writer.cc:96
1971#, c-format
1972msgid "W: Unable to stat %s\n"
1973msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
1974
1975#: ftparchive/writer.cc:152
1976msgid "E: "
1977msgstr "E: "
1978
1979#: ftparchive/writer.cc:154
1980msgid "W: "
1981msgstr "W: "
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:161
1984msgid "E: Errors apply to file "
1985msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
1986
1987#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1988#, c-format
1989msgid "Failed to resolve %s"
1990msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:192
1993msgid "Tree walking failed"
1994msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
1995
1996#: ftparchive/writer.cc:219
1997#, c-format
1998msgid "Failed to open %s"
1999msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2000
2001#: ftparchive/writer.cc:278
2002#, c-format
2003msgid " DeLink %s [%s]\n"
2004msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2005
2006#: ftparchive/writer.cc:286
2007#, c-format
2008msgid "Failed to readlink %s"
2009msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2010
2011#: ftparchive/writer.cc:290
2012#, c-format
2013msgid "Failed to unlink %s"
2014msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
2015
2016#: ftparchive/writer.cc:298
2017#, c-format
2018msgid "*** Failed to link %s to %s"
2019msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
2020
2021#: ftparchive/writer.cc:308
2022#, c-format
2023msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2024msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
2025
2026#: ftparchive/writer.cc:413
2027msgid "Archive had no package field"
2028msgstr "Архивът няма поле „package“"
2029
2030#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2031#, c-format
2032msgid " %s has no override entry\n"
2033msgstr " %s няма запис „override“\n"
2034
2035#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2036#, c-format
2037msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2038msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
2039
2040#: ftparchive/writer.cc:721
2041#, c-format
2042msgid " %s has no source override entry\n"
2043msgstr " %s няма запис „source override“\n"
2044
2045#: ftparchive/writer.cc:725
2046#, c-format
2047msgid " %s has no binary override entry either\n"
2048msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
2049
2050#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2051msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2052msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
2053
2054#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2055#, c-format
2056msgid "Unable to open %s"
2057msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2058
2059#. skip spaces
2060#. find end of word
2061#: ftparchive/override.cc:68
2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2064msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2065
2066#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2067#, c-format
2068msgid "Failed to read the override file %s"
2069msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2070
2071#: ftparchive/override.cc:166
2072#, c-format
2073msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2074msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2075
2076#: ftparchive/override.cc:178
2077#, c-format
2078msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2079msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2080
2081#: ftparchive/override.cc:191
2082#, c-format
2083msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2084msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
2085
2086#: ftparchive/multicompress.cc:73
2087#, c-format
2088msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2089msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
2090
2091#: ftparchive/multicompress.cc:103
2092#, c-format
2093msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2094msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
2095
2096#: ftparchive/multicompress.cc:192
2097msgid "Failed to create FILE*"
2098msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
2099
2100#: ftparchive/multicompress.cc:195
2101msgid "Failed to fork"
2102msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
2103
2104#: ftparchive/multicompress.cc:209
2105msgid "Compress child"
2106msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2107
2108#: ftparchive/multicompress.cc:232
2109#, c-format
2110msgid "Internal error, failed to create %s"
2111msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
2112
2113#: ftparchive/multicompress.cc:305
2114msgid "IO to subprocess/file failed"
2115msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2116
2117#: ftparchive/multicompress.cc:343
2118msgid "Failed to read while computing MD5"
2119msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
2120
2121#: ftparchive/multicompress.cc:359
2122#, c-format
2123msgid "Problem unlinking %s"
2124msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
2125
2126#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2127#, c-format
2128msgid "Failed to rename %s to %s"
2129msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2130
2131#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2132msgid ""
2133"Usage: apt-internal-solver\n"
2134"\n"
2135"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2136"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2137"\n"
2138"Options:\n"
2139" -h This help text.\n"
2140" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2141" -c=? Read this configuration file\n"
2142" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2143msgstr ""
2144"Употреба: apt-internal-solver\n"
2145"\n"
2146"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2147"удовлетворяване на зависимости\n"
2148"\n"
2149"Опции:\n"
2150" -h Този помощен текст\n"
2151" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2152" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2153" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2154
2155#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2156msgid "Unknown package record!"
2157msgstr "Непознат запис за пакет!"
2158
2159#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2160msgid ""
2161"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2162"\n"
2163"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2164"to indicate what kind of file it is.\n"
2165"\n"
2166"Options:\n"
2167" -h This help text\n"
2168" -s Use source file sorting\n"
2169" -c=? Read this configuration file\n"
2170" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2171msgstr ""
2172"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
2173"\n"
2174"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
2175"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
2176"\n"
2177"Опции:\n"
2178" -h Този помощен текст.\n"
2179" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
2180" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2181" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2182"tmp\n"
2183
2184#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2185msgid "Failed to create pipes"
2186msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
2187
2188#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2189msgid "Failed to exec gzip "
2190msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
2191
2192#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2193msgid "Corrupted archive"
2194msgstr "Развален архив"
2195
2196#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2197msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2198msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2199
2200#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2201#, c-format
2202msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2203msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2204
2205#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2206msgid "Invalid archive signature"
2207msgstr "Невалиден подпис на архива"
2208
2209#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2210msgid "Error reading archive member header"
2211msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
2212
2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2214#, c-format
2215msgid "Invalid archive member header %s"
2216msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2217
2218#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2219msgid "Invalid archive member header"
2220msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2221
2222#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2223msgid "Archive is too short"
2224msgstr "Архивът е твърде кратък"
2225
2226#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2227msgid "Failed to read the archive headers"
2228msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2229
2230#: apt-inst/filelist.cc:380
2231msgid "DropNode called on still linked node"
2232msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
2233
2234#: apt-inst/filelist.cc:412
2235msgid "Failed to locate the hash element!"
2236msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
2237
2238#: apt-inst/filelist.cc:459
2239msgid "Failed to allocate diversion"
2240msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
2241
2242#: apt-inst/filelist.cc:464
2243msgid "Internal error in AddDiversion"
2244msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2245
2246#: apt-inst/filelist.cc:477
2247#, c-format
2248msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2249msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2250
2251#: apt-inst/filelist.cc:506
2252#, c-format
2253msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2254msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2255
2256#: apt-inst/filelist.cc:549
2257#, c-format
2258msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2259msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
2260
2261#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2262#, c-format
2263msgid "Failed to write file %s"
2264msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2265
2266#: apt-inst/dirstream.cc:105
2267#, c-format
2268msgid "Failed to close file %s"
2269msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
2270
2271#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2272#, c-format
2273msgid "The path %s is too long"
2274msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
2275
2276#: apt-inst/extract.cc:132
2277#, c-format
2278msgid "Unpacking %s more than once"
2279msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
2280
2281#: apt-inst/extract.cc:142
2282#, c-format
2283msgid "The directory %s is diverted"
2284msgstr "Директорията %s е отклонена"
2285
2286#: apt-inst/extract.cc:152
2287#, c-format
2288msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2289msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
2290
2291#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2292msgid "The diversion path is too long"
2293msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
2294
2295#: apt-inst/extract.cc:249
2296#, c-format
2297msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2298msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
2299
2300#: apt-inst/extract.cc:289
2301msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2302msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
2303
2304#: apt-inst/extract.cc:293
2305msgid "The path is too long"
2306msgstr "Пътят е твърде дълъг"
2307
2308#: apt-inst/extract.cc:421
2309#, c-format
2310msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2311msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
2312
2313#: apt-inst/extract.cc:438
2314#, c-format
2315msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2316msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
2317
2318#: apt-inst/extract.cc:498
2319#, c-format
2320msgid "Unable to stat %s"
2321msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2322
2323#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2324#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2325#, c-format
2326msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2327msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2328
2329#: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2330#, c-format
2331msgid "Internal error, could not locate member %s"
2332msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
2333
2334#: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2335msgid "Unparsable control file"
2336msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2339msgid "Can't mmap an empty file"
2340msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2343#, c-format
2344msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2345msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2348#, c-format
2349msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2350msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2353msgid "Unable to close mmap"
2354msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2357msgid "Unable to synchronize mmap"
2358msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2361#, c-format
2362msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2363msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2366msgid "Failed to truncate file"
2367msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2370#, c-format
2371msgid ""
2372"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2373"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2374msgstr ""
2375"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2376"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2379#, c-format
2380msgid ""
2381"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2382"reached."
2383msgstr ""
2384"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2385"ограничение от %lu байта."
2386
2387#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2388msgid ""
2389"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2390msgstr ""
2391"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2392"забранено от потребителя."
2393
2394#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2396#, c-format
2397msgid "%lid %lih %limin %lis"
2398msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2399
2400#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2401#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2402#, c-format
2403msgid "%lih %limin %lis"
2404msgstr "%liч %liм %liс"
2405
2406#. min means minutes, s means seconds
2407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2408#, c-format
2409msgid "%limin %lis"
2410msgstr "%liм %liс"
2411
2412#. s means seconds
2413#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2414#, c-format
2415msgid "%lis"
2416msgstr "%liс"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2419#, c-format
2420msgid "Selection %s not found"
2421msgstr "Изборът %s не е намерен"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2424#, c-format
2425msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2426msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2429#, c-format
2430msgid "Opening configuration file %s"
2431msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2434#, c-format
2435msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2436msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2437
2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2439#, c-format
2440msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2441msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2444#, c-format
2445msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2446msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2449#, c-format
2450msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2451msgstr ""
2452"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2453"ниво"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2456#, c-format
2457msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2458msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2461#, c-format
2462msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2463msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2466#, c-format
2467msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2468msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2471#, c-format
2472msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2473msgstr ""
2474"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2477#, c-format
2478msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2479msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2482#, c-format
2483msgid "%c%s... Error!"
2484msgstr "%c%s... Грешка!"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2487#, c-format
2488msgid "%c%s... Done"
2489msgstr "%c%s... Готово"
2490
2491#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2492msgid "..."
2493msgstr ""
2494
2495#. Print the spinner
2496#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "%c%s... %u%%"
2499msgstr "%c%s... Готово"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2502#, c-format
2503msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2504msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2505
2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2508#, c-format
2509msgid "Command line option %s is not understood"
2510msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2513#, c-format
2514msgid "Command line option %s is not boolean"
2515msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2518#, c-format
2519msgid "Option %s requires an argument."
2520msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2521
2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2523#, c-format
2524msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2525msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2526
2527#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2528#, c-format
2529msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2530msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2533#, c-format
2534msgid "Option '%s' is too long"
2535msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2538#, c-format
2539msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2540msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2541
2542#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2543#, c-format
2544msgid "Invalid operation %s"
2545msgstr "Невалидна операция %s"
2546
2547#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2548#, c-format
2549msgid "Unable to stat the mount point %s"
2550msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2551
2552#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2553msgid "Failed to stat the cdrom"
2554msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2557#, c-format
2558msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2559msgstr ""
2560"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2561
2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2563#, c-format
2564msgid "Could not open lock file %s"
2565msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2566
2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2568#, c-format
2569msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2570msgstr ""
2571"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2574#, c-format
2575msgid "Could not get lock %s"
2576msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2579#, c-format
2580msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2581msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
2582
2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2584#, c-format
2585msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2586msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
2587
2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2589#, c-format
2590msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2591msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
2592
2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2594#, c-format
2595msgid ""
2596"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2597msgstr ""
2598"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
2599
2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2601#, c-format
2602msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2603msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2604
2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2606#, c-format
2607msgid "Sub-process %s received signal %u."
2608msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2609
2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2611#, c-format
2612msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2613msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2614
2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2616#, c-format
2617msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2618msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2619
2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2621#, c-format
2622msgid "Problem closing the gzip file %s"
2623msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2624
2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2626#, c-format
2627msgid "Could not open file %s"
2628msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2629
2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2631#, c-format
2632msgid "Could not open file descriptor %d"
2633msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2634
2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2636msgid "Failed to create subprocess IPC"
2637msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
2638
2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2640msgid "Failed to exec compressor "
2641msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
2642
2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2644#, c-format
2645msgid "read, still have %llu to read but none left"
2646msgstr ""
2647"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
2648
2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2650#, c-format
2651msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2652msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
2653
2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2655#, c-format
2656msgid "Problem closing the file %s"
2657msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2658
2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2660#, c-format
2661msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2662msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
2663
2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2665#, c-format
2666msgid "Problem unlinking the file %s"
2667msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2668
2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2670msgid "Problem syncing the file"
2671msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2672
2673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2674#, c-format
2675msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2676msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2677
2678#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2679#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2680#, c-format
2681msgid "No keyring installed in %s."
2682msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
2683
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2685msgid "Empty package cache"
2686msgstr "Празен кеш на пакети"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2689msgid "The package cache file is corrupted"
2690msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2693msgid "The package cache file is an incompatible version"
2694msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2697msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2698msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2701#, c-format
2702msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2703msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2706msgid "The package cache was built for a different architecture"
2707msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2710msgid "Depends"
2711msgstr "Зависи от"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2714msgid "PreDepends"
2715msgstr "Предварително зависи от"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2718msgid "Suggests"
2719msgstr "Предлага се"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2722msgid "Recommends"
2723msgstr "Препоръчва се"
2724
2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2726msgid "Conflicts"
2727msgstr "В конфликт с"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2730msgid "Replaces"
2731msgstr "Заменя"
2732
2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2734msgid "Obsoletes"
2735msgstr "Изважда от употреба"
2736
2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2738msgid "Breaks"
2739msgstr "Чупи"
2740
2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2742msgid "Enhances"
2743msgstr "Подобрява"
2744
2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2746msgid "important"
2747msgstr "важен"
2748
2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2750msgid "required"
2751msgstr "изискван"
2752
2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2754msgid "standard"
2755msgstr "стандартен"
2756
2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2758msgid "optional"
2759msgstr "незадължителен"
2760
2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2762msgid "extra"
2763msgstr "допълнителен"
2764
2765#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2766msgid "Building dependency tree"
2767msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2768
2769#: apt-pkg/depcache.cc:139
2770msgid "Candidate versions"
2771msgstr "Версии кандидати"
2772
2773#: apt-pkg/depcache.cc:168
2774msgid "Dependency generation"
2775msgstr "Генериране на зависимости"
2776
2777#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2778msgid "Reading state information"
2779msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2780
2781#: apt-pkg/depcache.cc:250
2782#, c-format
2783msgid "Failed to open StateFile %s"
2784msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2785
2786#: apt-pkg/depcache.cc:256
2787#, c-format
2788msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2789msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2790
2791#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2792#, c-format
2793msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2794msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2795
2796#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2797#, c-format
2798msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2799msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2800
2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2804msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2805
2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2807#, c-format
2808msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2809msgstr ""
2810"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2811
2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2813#, c-format
2814msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2815msgstr ""
2816"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
2817
2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2819#, c-format
2820msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2821msgstr ""
2822"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2823
2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2825#, c-format
2826msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2827msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2828
2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2830#, c-format
2831msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2832msgstr ""
2833"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2834"стойност)"
2835
2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2837#, c-format
2838msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2839msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2840
2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2842#, c-format
2843msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2844msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2845
2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2847#, c-format
2848msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2849msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2850
2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2852#, c-format
2853msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2854msgstr ""
2855"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2856
2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2858#, c-format
2859msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2860msgstr ""
2861"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2862
2863#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2864#, c-format
2865msgid "Opening %s"
2866msgstr "Отваряне на %s"
2867
2868#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2869#, c-format
2870msgid "Line %u too long in source list %s."
2871msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2872
2873#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2874#, c-format
2875msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2876msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2877
2878#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2879#, c-format
2880msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2881msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2882
2883#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2886msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2887
2888#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2889#, c-format
2890msgid ""
2891"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2892"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2893msgstr ""
2894"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2895"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2896
2897#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2898#, c-format
2899msgid "Could not configure '%s'. "
2900msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2901
2902#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2903#, c-format
2904msgid ""
2905"This installation run will require temporarily removing the essential "
2906"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2907"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2908msgstr ""
2909"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2910"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2911"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2912"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2913
2914#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2915#, c-format
2916msgid "Index file type '%s' is not supported"
2917msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2918
2919#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2923msgstr ""
2924"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2925"него."
2926
2927#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2928msgid ""
2929"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2930"held packages."
2931msgstr ""
2932"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2933"причинено от задържани пакети."
2934
2935#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2936msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2937msgstr ""
2938"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2939
2940#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2941#, c-format
2942msgid "List directory %spartial is missing."
2943msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2944
2945#: apt-pkg/acquire.cc:91
2946#, c-format
2947msgid "Archives directory %spartial is missing."
2948msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2949
2950#: apt-pkg/acquire.cc:99
2951#, c-format
2952msgid "Unable to lock directory %s"
2953msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2954
2955#. only show the ETA if it makes sense
2956#. two days
2957#: apt-pkg/acquire.cc:899
2958#, c-format
2959msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2960msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2961
2962#: apt-pkg/acquire.cc:901
2963#, c-format
2964msgid "Retrieving file %li of %li"
2965msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2966
2967#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2968#, c-format
2969msgid "The method driver %s could not be found."
2970msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2971
2972#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2973#, fuzzy, c-format
2974msgid "Is the package %s installed?"
2975msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2976
2977#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2978#, c-format
2979msgid "Method %s did not start correctly"
2980msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2981
2982#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2983#, c-format
2984msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2985msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2986
2987#: apt-pkg/init.cc:145
2988#, c-format
2989msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2990msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2991
2992#: apt-pkg/init.cc:161
2993msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2994msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2995
2996#: apt-pkg/clean.cc:61
2997#, c-format
2998msgid "Unable to stat %s."
2999msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
3000
3001#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3002msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3003msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3004
3005#: apt-pkg/cachefile.cc:94
3006msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3007msgstr ""
3008"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
3009"или отворени."
3010
3011#: apt-pkg/cachefile.cc:98
3012msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3013msgstr ""
3014"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
3015
3016#: apt-pkg/cachefile.cc:116
3017msgid "The list of sources could not be read."
3018msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
3019
3020#: apt-pkg/policy.cc:83
3021#, c-format
3022msgid ""
3023"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3024"available in the sources"
3025msgstr ""
3026"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3027"няма такова издание"
3028
3029#: apt-pkg/policy.cc:422
3030#, c-format
3031msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3032msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
3033
3034#: apt-pkg/policy.cc:444
3035#, c-format
3036msgid "Did not understand pin type %s"
3037msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
3038
3039#: apt-pkg/policy.cc:452
3040msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3041msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
3042
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3044msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3045msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
3046
3047#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3048#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3058#, c-format
3059msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3060msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
3061
3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3063msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3064msgstr ""
3065"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3066"APT."
3067
3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3069msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3070msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
3071
3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3073msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3074msgstr ""
3075"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
3076
3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3078msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3079msgstr ""
3080"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
3081
3082#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3083#, c-format
3084msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3085msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3086
3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3088#, c-format
3089msgid "Couldn't stat source package list %s"
3090msgstr ""
3091"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3092
3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3095msgid "Reading package lists"
3096msgstr "Четене на списъците с пакети"
3097
3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3099msgid "Collecting File Provides"
3100msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3101
3102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3103msgid "IO Error saving source cache"
3104msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3105
3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3107msgid "Hash Sum mismatch"
3108msgstr "Несъответствие на контролната сума"
3109
3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3111msgid "Size mismatch"
3112msgstr "Несъответствие на размера"
3113
3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3115#, fuzzy
3116msgid "Invalid file format"
3117msgstr "Невалидна операция %s"
3118
3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3120#, c-format
3121msgid ""
3122"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3123"or malformed file)"
3124msgstr ""
3125"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
3126"list или повреден файл)"
3127
3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3129#, c-format
3130msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3131msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3132
3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3134msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3135msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3136
3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3138#, c-format
3139msgid ""
3140"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3141"repository will not be applied."
3142msgstr ""
3143"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
3144"прилагат обновявания от това хранилище."
3145
3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3147#, c-format
3148msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3149msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
3150
3151#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3152#, c-format
3153msgid ""
3154"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3155"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3156msgstr ""
3157"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
3158"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
3159
3160#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3161#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3162#, c-format
3163msgid "GPG error: %s: %s"
3164msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
3165
3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3170"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3171msgstr ""
3172"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3173"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
3174
3175#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3176#, c-format
3177msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3178msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
3179
3180#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3181#, c-format
3182msgid ""
3183"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3184msgstr ""
3185"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
3186
3187#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3188#, c-format
3189msgid "Unable to parse Release file %s"
3190msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3191
3192#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3193#, c-format
3194msgid "No sections in Release file %s"
3195msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3196
3197#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3198#, c-format
3199msgid "No Hash entry in Release file %s"
3200msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3201
3202#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3203#, c-format
3204msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3205msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3206
3207#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3208#, c-format
3209msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3210msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3211
3212#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3213#, c-format
3214msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3215msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3216
3217#: apt-pkg/cdrom.cc:577
3218#, c-format
3219msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3220msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3223msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3224msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:592
3227msgid "Waiting for disc...\n"
3228msgstr "Чакане за диск...\n"
3229
3230#: apt-pkg/cdrom.cc:602
3231msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3232msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3233
3234#: apt-pkg/cdrom.cc:610
3235msgid "Identifying... "
3236msgstr "Идентифициране..."
3237
3238#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3239#, c-format
3240msgid "Stored label: %s\n"
3241msgstr "Запазен етикет: %s \n"
3242
3243#: apt-pkg/cdrom.cc:672
3244msgid "Scanning disc for index files...\n"
3245msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3246
3247#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3248#, c-format
3249msgid ""
3250"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3251"%zu signatures\n"
3252msgstr ""
3253"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3254"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
3255
3256#: apt-pkg/cdrom.cc:733
3257msgid ""
3258"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3259"wrong architecture?"
3260msgstr ""
3261"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
3262"погрешна компютърна архитектура."
3263
3264#: apt-pkg/cdrom.cc:760
3265#, c-format
3266msgid "Found label '%s'\n"
3267msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
3268
3269#: apt-pkg/cdrom.cc:789
3270msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3271msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
3272
3273#: apt-pkg/cdrom.cc:806
3274#, c-format
3275msgid ""
3276"This disc is called: \n"
3277"'%s'\n"
3278msgstr ""
3279"Наименование на този диск: \n"
3280"„%s“\n"
3281
3282#: apt-pkg/cdrom.cc:808
3283msgid "Copying package lists..."
3284msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3285
3286#: apt-pkg/cdrom.cc:843
3287msgid "Writing new source list\n"
3288msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3289
3290#: apt-pkg/cdrom.cc:851
3291msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3292msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3293
3294#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3295#, c-format
3296msgid "Wrote %i records.\n"
3297msgstr "Записани са %i записа.\n"
3298
3299#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3300#, c-format
3301msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3302msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3303
3304#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3305#, c-format
3306msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3307msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3308
3309#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3310#, c-format
3311msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3312msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3313
3314#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3315#, c-format
3316msgid "Can't find authentication record for: %s"
3317msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3318
3319#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3320#, c-format
3321msgid "Hash mismatch for: %s"
3322msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3323
3324#: apt-pkg/cacheset.cc:487
3325#, c-format
3326msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3327msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3328
3329#: apt-pkg/cacheset.cc:490
3330#, c-format
3331msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3332msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3333
3334#: apt-pkg/cacheset.cc:601
3335#, c-format
3336msgid "Couldn't find task '%s'"
3337msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
3338
3339#: apt-pkg/cacheset.cc:607
3340#, c-format
3341msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3342msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3343
3344#: apt-pkg/cacheset.cc:613
3345#, fuzzy, c-format
3346msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3347msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3348
3349#: apt-pkg/cacheset.cc:624
3350#, c-format
3351msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3352msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
3353
3354#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3355#, c-format
3356msgid ""
3357"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3358"neither of them"
3359msgstr ""
3360"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3361"понеже той няма нито едната"
3362
3363#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3364#, c-format
3365msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3366msgstr ""
3367"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3368"виртуален"
3369
3370#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3371#, c-format
3372msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3373msgstr ""
3374"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3375"подходящ кандидати"
3376
3377#: apt-pkg/cacheset.cc:661
3378#, c-format
3379msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3380msgstr ""
3381"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3382"инсталиран"
3383
3384#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3385msgid "Send scenario to solver"
3386msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3387
3388#: apt-pkg/edsp.cc:216
3389msgid "Send request to solver"
3390msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3391
3392#: apt-pkg/edsp.cc:286
3393msgid "Prepare for receiving solution"
3394msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3395
3396#: apt-pkg/edsp.cc:293
3397msgid "External solver failed without a proper error message"
3398msgstr ""
3399"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3400"съобщение за грешка"
3401
3402#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3403msgid "Execute external solver"
3404msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
3405
3406#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3407#, c-format
3408msgid "Progress: [%3i%%]"
3409msgstr ""
3410
3411#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3412msgid "Running dpkg"
3413msgstr "Изпълняване на dpkg"
3414
3415#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3416msgid ""
3417"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3418"used instead."
3419msgstr ""
3420"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3421"са използвани по-стари."
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3424#, c-format
3425msgid "Installing %s"
3426msgstr "Инсталиране на %s"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3429#, c-format
3430msgid "Configuring %s"
3431msgstr "Конфигуриране на %s"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3434#, c-format
3435msgid "Removing %s"
3436msgstr "Премахване на %s"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3439#, c-format
3440msgid "Completely removing %s"
3441msgstr "Окончателно премахване на %s"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3444#, c-format
3445msgid "Noting disappearance of %s"
3446msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3449#, c-format
3450msgid "Running post-installation trigger %s"
3451msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3452
3453#. FIXME: use a better string after freeze
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3455#, c-format
3456msgid "Directory '%s' missing"
3457msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3460#, c-format
3461msgid "Could not open file '%s'"
3462msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3465#, c-format
3466msgid "Preparing %s"
3467msgstr "Подготвяне на %s"
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3470#, c-format
3471msgid "Unpacking %s"
3472msgstr "Разпакетиране на %s"
3473
3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3475#, c-format
3476msgid "Preparing to configure %s"
3477msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3480#, c-format
3481msgid "Installed %s"
3482msgstr "%s е инсталиран"
3483
3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3485#, c-format
3486msgid "Preparing for removal of %s"
3487msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3488
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3490#, c-format
3491msgid "Removed %s"
3492msgstr "%s е премахнат"
3493
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3495#, c-format
3496msgid "Preparing to completely remove %s"
3497msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3498
3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3500#, c-format
3501msgid "Completely removed %s"
3502msgstr "%s е напълно премахнат"
3503
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3505msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3506msgstr ""
3507
3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3509#, fuzzy, c-format
3510msgid "Can not write log (%s)"
3511msgstr "Неуспех при записа на %s"
3512
3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3514msgid "Is /dev/pts mounted?"
3515msgstr ""
3516
3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3518msgid "Is stdout a terminal?"
3519msgstr ""
3520
3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3522msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3523msgstr "Операцията е прекъсната"
3524
3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3526msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3527msgstr ""
3528"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3529"доклад за зависимостите."
3530
3531#. check if its not a follow up error
3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3533msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3534msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3535
3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3537msgid ""
3538"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3539"error from a previous failure."
3540msgstr ""
3541"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3542"от друга грешка."
3543
3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3545msgid ""
3546"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3547"error"
3548msgstr ""
3549"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3550"недостатъчно дисково пространство"
3551
3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3553msgid ""
3554"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3555"error"
3556msgstr ""
3557"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3558"недостатъчна оперативна памет"
3559
3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3561#, fuzzy
3562msgid ""
3563"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3564"local system"
3565msgstr ""
3566"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3567"недостатъчно дисково пространство"
3568
3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3570msgid ""
3571"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3572msgstr ""
3573"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3574
3575#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3576#, c-format
3577msgid ""
3578"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3579"it?"
3580msgstr ""
3581"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3582"използва от друг процес?"
3583
3584#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3585#, c-format
3586msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3587msgstr ""
3588"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3589"административни права?"
3590
3591#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3592#. dpkg --configure -a
3593#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3594#, c-format
3595msgid ""
3596"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3597msgstr ""
3598"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3599"изпълнение на „%s“."
3600
3601#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3602msgid "Not locked"
3603msgstr "Без заключване"
3604
3605#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3606#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3607
3608#~ msgid ""
3609#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3610#~ "Mounting CD-ROM\n"
3611#~ msgstr ""
3612#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3613#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3614
3615#~ msgid ""
3616#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3617#~ "seems to be corrupt."
3618#~ msgstr ""
3619#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3620#~ "повредена."
3621
3622#~ msgid ""
3623#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3624#~ "seems to be corrupt."
3625#~ msgstr ""
3626#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3627#~ "кръпката изглежда повредена."
3628
3629#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3630#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3631
3632#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3633#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3634
3635#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3636#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3637
3638#~ msgid " [Not candidate version]"
3639#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3640
3641#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3642#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3643
3644#~ msgid ""
3645#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3646#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3647#~ "is only available from another source\n"
3648#~ msgstr ""
3649#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3650#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3651#~ "само от друг източник\n"
3652
3653#~ msgid "However the following packages replace it:"
3654#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3655
3656#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3657#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3658
3659#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3660#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3661
3662#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте "
3665#~ "предвид „%s“?\n"
3666
3667#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3668#~ msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
3669
3670#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3671#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3672
3673#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3674#~ msgstr ""
3675#~ "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
3676
3677#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
3680
3681#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3682#~ msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
3683
3684#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3685#~ msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
3686
3687#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3688#~ msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
3689
3690#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3691#~ msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
3692
3693#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3694#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3695
3696#~ msgid "Downloading %s %s"
3697#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3698
3699#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3700#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3701
3702#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3703#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3704
3705#~ msgid ""
3706#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3707#~ "need to manually fix this package."
3708#~ msgstr ""
3709#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3710#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3711
3712#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3715#~ "монтирана?)\n"
3716
3717#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3718#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3719
3720#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3721#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3722
3723#~ msgid "Failed to remove %s"
3724#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
3725
3726#~ msgid "Unable to create %s"
3727#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
3728
3729#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3730#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
3731
3732#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3733#~ msgstr ""
3734#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
3735
3736#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3737#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
3738
3739#~ msgid "Internal error getting a package name"
3740#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3741
3742#~ msgid "Reading file listing"
3743#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3744
3745#~ msgid ""
3746#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3747#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3748#~ "package!"
3749#~ msgstr ""
3750#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3751#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3752#~ "същата версия на пакета!"
3753
3754#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3755#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3756
3757#~ msgid "Internal error getting a node"
3758#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3759
3760#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3761#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3762
3763#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3764#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3765
3766#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3767#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3768
3769#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3770#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3771
3772#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3773#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3774
3775#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3776#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3777
3778#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3779#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3780
3781#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3782#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3783
3784#~ msgid "Couldn't change to %s"
3785#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3786
3787#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3788#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3789
3790#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3791#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3792
3793#~ msgid "Read error from %s process"
3794#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3795
3796#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3797#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
3798
3799#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3800#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3801
3802#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3803#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3804
3805#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3806#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3807
3808#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3809#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3810
3811#~ msgid "decompressor"
3812#~ msgstr "декомпресираща програма"
3813
3814#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3817
3818#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3819#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3820
3821#~ msgid ""
3822#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3823#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3826#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3827
3828#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3829#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3830
3831#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3832#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3833
3834#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3835#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3836
3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3838#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3839
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3841#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3842
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3844#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3845
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3847#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3848
3849#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3850#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3851
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3853#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3854
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3856#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3857
3858#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3859#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3860
3861#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3862#~ msgstr ""
3863#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3864
3865#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3866#~ msgstr ""
3867#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3868
3869#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3870#~ msgstr ""
3871#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3872#~ "Завършване на работа."
3873
3874#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3875#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3876
3877#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3880#~ "производител)"
3881
3882#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3883#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3884
3885#~ msgid "Could not patch file"
3886#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3887
3888#~ msgid " %4i %s\n"
3889#~ msgstr " %4i %s\n"
3890
3891#~ msgid "%4i %s\n"
3892#~ msgstr "%4i %s\n"
3893
3894#~ msgid "Processing triggers for %s"
3895#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3896
3897#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3898#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"