]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Slovak translation of APT | |
2 | # | |
3 | # initial sk.po made from Czech translation (cs.po) | |
4 | # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz> | |
5 | # | |
6 | # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006. | |
7 | # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. | |
8 | # | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:02+0100\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n" | |
15 | "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" | |
16 | "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" | |
17 | "Language: sk\n" | |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" | |
22 | ||
23 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
24 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
25 | #, c-format | |
26 | msgid "Hit:%lu %s" | |
27 | msgstr "Už existuje:%lu %s" | |
28 | ||
29 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
30 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
31 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "Get:%lu %s" | |
34 | msgstr "Získava sa:%lu %s" | |
35 | ||
36 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
37 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
38 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "Ign:%lu %s" | |
41 | msgstr "" | |
42 | ||
43 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
44 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
45 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Err:%lu %s" | |
48 | msgstr "Chyba:%lu %s" | |
49 | ||
50 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
53 | msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n" | |
54 | ||
55 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
56 | msgid " [Working]" | |
57 | msgstr " [Prebieha spracovanie]" | |
58 | ||
59 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
60 | #, fuzzy, c-format | |
61 | msgid "" | |
62 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
63 | " '%s'\n" | |
64 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n" | |
67 | " „%s“\n" | |
68 | "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n" | |
69 | ||
70 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
71 | msgid "Correcting dependencies..." | |
72 | msgstr "Opravujú sa závislosti..." | |
73 | ||
74 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
75 | msgid " failed." | |
76 | msgstr " zlyhalo." | |
77 | ||
78 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
79 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
80 | msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť" | |
81 | ||
82 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
83 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
84 | msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať" | |
85 | ||
86 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
87 | msgid " Done" | |
88 | msgstr " Hotovo" | |
89 | ||
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
91 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
92 | msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“." | |
93 | ||
94 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
95 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
96 | msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f." | |
97 | ||
98 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
99 | msgid "Sorting" | |
100 | msgstr "" | |
101 | ||
102 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
105 | msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n" | |
106 | ||
107 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
108 | #, fuzzy, c-format | |
109 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
110 | msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n" | |
111 | ||
112 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
115 | msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n" | |
116 | ||
117 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
120 | msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n" | |
121 | ||
122 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
123 | #, fuzzy | |
124 | msgid " [Installed]" | |
125 | msgstr " [Nainštalovaný]" | |
126 | ||
127 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
128 | msgid " [Not candidate version]" | |
129 | msgstr " [Nie je kandidátska verzia]" | |
130 | ||
131 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
132 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
133 | msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu." | |
134 | ||
135 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "" | |
138 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
139 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
140 | "is only available from another source\n" | |
141 | msgstr "" | |
142 | "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n" | |
143 | "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n" | |
144 | ||
145 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
146 | msgid "However the following packages replace it:" | |
147 | msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:" | |
148 | ||
149 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
152 | msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu" | |
153 | ||
154 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
157 | msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n" | |
158 | ||
159 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
160 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
161 | #, c-format | |
162 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
163 | msgstr "" | |
164 | "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli " | |
165 | "„%s“?\n" | |
166 | ||
167 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
168 | #, c-format | |
169 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
170 | msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n" | |
171 | ||
172 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
173 | #, c-format | |
174 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
175 | msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n" | |
176 | ||
177 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
178 | msgid "Most used commands:" | |
179 | msgstr "" | |
180 | ||
181 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
182 | #, c-format | |
183 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
184 | msgstr "" | |
185 | ||
186 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
187 | msgid "" | |
188 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
189 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
190 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
191 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
192 | msgstr "" | |
193 | ||
194 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
195 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
196 | msgstr "Tento APT má schopnosti posvätnej kravy." | |
197 | ||
198 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
199 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
200 | msgstr "" | |
201 | ||
202 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
203 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
204 | msgid "No packages found" | |
205 | msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky" | |
206 | ||
207 | #: apt-private/private-download.cc | |
208 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
209 | msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!" | |
210 | ||
211 | #: apt-private/private-download.cc | |
212 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
213 | msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n" | |
214 | ||
215 | #: apt-private/private-download.cc | |
216 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
217 | msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov" | |
218 | ||
219 | #: apt-private/private-download.cc | |
220 | msgid "Install these packages without verification?" | |
221 | msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?" | |
222 | ||
223 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
224 | msgid "" | |
225 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
226 | "instead." | |
227 | msgstr "" | |
228 | ||
229 | #: apt-private/private-download.cc | |
230 | #, fuzzy | |
231 | msgid "" | |
232 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
233 | "unauthenticated" | |
234 | msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes" | |
235 | ||
236 | #: apt-private/private-download.cc | |
237 | #, c-format | |
238 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
239 | msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n" | |
240 | ||
241 | #: apt-private/private-download.cc | |
242 | #, c-format | |
243 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
244 | msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta" | |
245 | ||
246 | #: apt-private/private-download.cc | |
247 | #, c-format | |
248 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
249 | msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta." | |
250 | ||
251 | #: apt-private/private-download.cc | |
252 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
253 | msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť" | |
254 | ||
255 | #: apt-private/private-install.cc | |
256 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
257 | msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!" | |
258 | ||
259 | #: apt-private/private-install.cc | |
260 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
261 | msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá." | |
262 | ||
263 | #: apt-private/private-install.cc | |
264 | #, fuzzy | |
265 | msgid "" | |
266 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
267 | "essential." | |
268 | msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes" | |
269 | ||
270 | #: apt-private/private-install.cc | |
271 | #, fuzzy | |
272 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
273 | msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes" | |
274 | ||
275 | #: apt-private/private-install.cc | |
276 | msgid "" | |
277 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
278 | "packages." | |
279 | msgstr "" | |
280 | ||
281 | #: apt-private/private-install.cc | |
282 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
283 | msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo" | |
284 | ||
285 | #: apt-private/private-install.cc | |
286 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
287 | msgstr "" | |
288 | "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages." | |
289 | "debian.org" | |
290 | ||
291 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
292 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
293 | #: apt-private/private-install.cc | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
296 | msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n" | |
297 | ||
298 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
299 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
300 | #: apt-private/private-install.cc | |
301 | #, c-format | |
302 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
303 | msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n" | |
304 | ||
305 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
306 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
307 | #: apt-private/private-install.cc | |
308 | #, c-format | |
309 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
310 | msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n" | |
311 | ||
312 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
313 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
314 | #: apt-private/private-install.cc | |
315 | #, c-format | |
316 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
317 | msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n" | |
318 | ||
319 | #: apt-private/private-install.cc | |
320 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
321 | msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia." | |
322 | ||
323 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
324 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
325 | #: apt-private/private-install.cc | |
326 | msgid "Yes, do as I say!" | |
327 | msgstr "Áno, urob to, čo vravím!" | |
328 | ||
329 | #: apt-private/private-install.cc | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "" | |
332 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
333 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
334 | " ?] " | |
335 | msgstr "" | |
336 | "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n" | |
337 | "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n" | |
338 | " ?]" | |
339 | ||
340 | #: apt-private/private-install.cc | |
341 | msgid "Abort." | |
342 | msgstr "Prerušené." | |
343 | ||
344 | #: apt-private/private-install.cc | |
345 | msgid "Do you want to continue?" | |
346 | msgstr "Chcete pokračovať?" | |
347 | ||
348 | #: apt-private/private-install.cc | |
349 | msgid "Some files failed to download" | |
350 | msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť" | |
351 | ||
352 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
353 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
354 | msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“" | |
355 | ||
356 | #: apt-private/private-install.cc | |
357 | msgid "" | |
358 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
359 | "missing?" | |
360 | msgstr "" | |
361 | "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --" | |
362 | "fix-missing" | |
363 | ||
364 | #: apt-private/private-install.cc | |
365 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
366 | msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované" | |
367 | ||
368 | #: apt-private/private-install.cc | |
369 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
370 | msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť." | |
371 | ||
372 | #: apt-private/private-install.cc | |
373 | msgid "Aborting install." | |
374 | msgstr "Inštalácia sa prerušuje." | |
375 | ||
376 | #: apt-private/private-install.cc | |
377 | msgid "" | |
378 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
379 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
380 | msgid_plural "" | |
381 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
382 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
383 | msgstr[0] "" | |
384 | "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n" | |
385 | "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:" | |
386 | msgstr[1] "" | |
387 | "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n" | |
388 | "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:" | |
389 | msgstr[2] "" | |
390 | "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n" | |
391 | "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:" | |
392 | ||
393 | #: apt-private/private-install.cc | |
394 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
395 | msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne." | |
396 | ||
397 | #: apt-private/private-install.cc | |
398 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
399 | msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover" | |
400 | ||
401 | #: apt-private/private-install.cc | |
402 | msgid "" | |
403 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
404 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
405 | msgstr "" | |
406 | "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n" | |
407 | "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt." | |
408 | ||
409 | #. | |
410 | #. if (Packages == 1) | |
411 | #. { | |
412 | #. c1out << std::endl; | |
413 | #. c1out << | |
414 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
415 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
416 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
417 | #. } | |
418 | #. | |
419 | #: apt-private/private-install.cc | |
420 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
421 | msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:" | |
422 | ||
423 | #: apt-private/private-install.cc | |
424 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
425 | msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil" | |
426 | ||
427 | #: apt-private/private-install.cc | |
428 | msgid "" | |
429 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
430 | msgid_plural "" | |
431 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
432 | "required:" | |
433 | msgstr[0] "" | |
434 | "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:" | |
435 | msgstr[1] "" | |
436 | "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:" | |
437 | msgstr[2] "" | |
438 | "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:" | |
439 | ||
440 | #: apt-private/private-install.cc | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
443 | msgid_plural "" | |
444 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
445 | msgstr[0] "" | |
446 | "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n" | |
447 | msgstr[1] "" | |
448 | "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n" | |
449 | msgstr[2] "" | |
450 | "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n" | |
451 | ||
452 | #: apt-private/private-install.cc | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
455 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
456 | msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“." | |
457 | msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“." | |
458 | msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“." | |
459 | ||
460 | #: apt-private/private-install.cc | |
461 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
462 | msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:" | |
463 | ||
464 | #: apt-private/private-install.cc | |
465 | msgid "" | |
466 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
467 | "solution)." | |
468 | msgstr "" | |
469 | "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo " | |
470 | "navrhnite riešenie)." | |
471 | ||
472 | #: apt-private/private-install.cc | |
473 | msgid "" | |
474 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
475 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
476 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
477 | "or been moved out of Incoming." | |
478 | msgstr "" | |
479 | "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n" | |
480 | "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n" | |
481 | "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n" | |
482 | "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov." | |
483 | ||
484 | #: apt-private/private-install.cc | |
485 | msgid "Broken packages" | |
486 | msgstr "Poškodené balíky" | |
487 | ||
488 | #: apt-private/private-install.cc | |
489 | #, fuzzy | |
490 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
491 | msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:" | |
492 | ||
493 | #: apt-private/private-install.cc | |
494 | msgid "Suggested packages:" | |
495 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
496 | ||
497 | #: apt-private/private-install.cc | |
498 | msgid "Recommended packages:" | |
499 | msgstr "Odporúčané balíky:" | |
500 | ||
501 | #: apt-private/private-install.cc | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
504 | msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n" | |
505 | ||
506 | #: apt-private/private-install.cc | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
509 | msgstr "" | |
510 | "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n" | |
511 | ||
512 | #: apt-private/private-install.cc | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
515 | msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n" | |
516 | ||
517 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
518 | #: apt-private/private-install.cc | |
519 | #, fuzzy, c-format | |
520 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
521 | msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n" | |
522 | ||
523 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
526 | msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n" | |
527 | ||
528 | #: apt-private/private-install.cc | |
529 | #, c-format | |
530 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
531 | msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n" | |
532 | ||
533 | #: apt-private/private-install.cc | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
536 | msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n" | |
537 | ||
538 | #: apt-private/private-list.cc | |
539 | msgid "Listing" | |
540 | msgstr "" | |
541 | ||
542 | #: apt-private/private-list.cc | |
543 | #, c-format | |
544 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
545 | msgid_plural "" | |
546 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
547 | msgstr[0] "" | |
548 | msgstr[1] "" | |
549 | msgstr[2] "" | |
550 | ||
551 | #: apt-private/private-main.cc | |
552 | msgid "" | |
553 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
554 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
555 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
556 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
557 | msgstr "" | |
558 | "POZN.: Toto je iba simulácia!\n" | |
559 | " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n" | |
560 | " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n" | |
561 | " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!" | |
562 | ||
563 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
564 | msgid "unknown" | |
565 | msgstr "" | |
566 | ||
567 | #: apt-private/private-output.cc | |
568 | #, fuzzy, c-format | |
569 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
570 | msgstr " [Nainštalovaný]" | |
571 | ||
572 | #: apt-private/private-output.cc | |
573 | #, fuzzy | |
574 | msgid "[installed,local]" | |
575 | msgstr " [Nainštalovaný]" | |
576 | ||
577 | #: apt-private/private-output.cc | |
578 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
579 | msgstr "" | |
580 | ||
581 | #: apt-private/private-output.cc | |
582 | #, fuzzy | |
583 | msgid "[installed,automatic]" | |
584 | msgstr " [Nainštalovaný]" | |
585 | ||
586 | #: apt-private/private-output.cc | |
587 | #, fuzzy | |
588 | msgid "[installed]" | |
589 | msgstr " [Nainštalovaný]" | |
590 | ||
591 | #: apt-private/private-output.cc | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
594 | msgstr "" | |
595 | ||
596 | #: apt-private/private-output.cc | |
597 | msgid "[residual-config]" | |
598 | msgstr "" | |
599 | ||
600 | #: apt-private/private-output.cc | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "but %s is installed" | |
603 | msgstr "ale nainštalovaný je %s" | |
604 | ||
605 | #: apt-private/private-output.cc | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "but %s is to be installed" | |
608 | msgstr "ale inštalovať sa bude %s" | |
609 | ||
610 | #: apt-private/private-output.cc | |
611 | msgid "but it is not installable" | |
612 | msgstr "ale sa nedá nainštalovať" | |
613 | ||
614 | #: apt-private/private-output.cc | |
615 | msgid "but it is a virtual package" | |
616 | msgstr "ale je to virtuálny balík" | |
617 | ||
618 | #: apt-private/private-output.cc | |
619 | msgid "but it is not installed" | |
620 | msgstr "ale nie je nainštalovaný" | |
621 | ||
622 | #: apt-private/private-output.cc | |
623 | msgid "but it is not going to be installed" | |
624 | msgstr "ale sa nebude inštalovať" | |
625 | ||
626 | #: apt-private/private-output.cc | |
627 | msgid " or" | |
628 | msgstr " alebo" | |
629 | ||
630 | #: apt-private/private-output.cc | |
631 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
632 | msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:" | |
633 | ||
634 | #: apt-private/private-output.cc | |
635 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
636 | msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:" | |
637 | ||
638 | #: apt-private/private-output.cc | |
639 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
640 | msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:" | |
641 | ||
642 | #: apt-private/private-output.cc | |
643 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
644 | msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:" | |
645 | ||
646 | #: apt-private/private-output.cc | |
647 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
648 | msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:" | |
649 | ||
650 | #: apt-private/private-output.cc | |
651 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
652 | msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:" | |
653 | ||
654 | #: apt-private/private-output.cc | |
655 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
656 | msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:" | |
657 | ||
658 | #: apt-private/private-output.cc | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "%s (due to %s)" | |
661 | msgstr "%s (kvôli %s)" | |
662 | ||
663 | #: apt-private/private-output.cc | |
664 | msgid "" | |
665 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
666 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
667 | msgstr "" | |
668 | "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n" | |
669 | "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!" | |
670 | ||
671 | #: apt-private/private-output.cc | |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
674 | msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, " | |
675 | ||
676 | #: apt-private/private-output.cc | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "%lu reinstalled, " | |
679 | msgstr "%lu reinštalovaných, " | |
680 | ||
681 | #: apt-private/private-output.cc | |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "%lu downgraded, " | |
684 | msgstr "%lu degradovaných, " | |
685 | ||
686 | #: apt-private/private-output.cc | |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
689 | msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n" | |
690 | ||
691 | #: apt-private/private-output.cc | |
692 | #, c-format | |
693 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
694 | msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n" | |
695 | ||
696 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
697 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
698 | #. The user has to answer with an input matching the | |
699 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
700 | #: apt-private/private-output.cc | |
701 | msgid "[Y/n]" | |
702 | msgstr "" | |
703 | ||
704 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
705 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
706 | #. The user has to answer with an input matching the | |
707 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
708 | #: apt-private/private-output.cc | |
709 | msgid "[y/N]" | |
710 | msgstr "" | |
711 | ||
712 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
713 | #: apt-private/private-output.cc | |
714 | msgid "Y" | |
715 | msgstr "" | |
716 | ||
717 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
718 | #: apt-private/private-output.cc | |
719 | msgid "N" | |
720 | msgstr "" | |
721 | ||
722 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
725 | msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s" | |
726 | ||
727 | #: apt-private/private-search.cc | |
728 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
729 | msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor" | |
730 | ||
731 | #: apt-private/private-search.cc | |
732 | msgid "Full Text Search" | |
733 | msgstr "" | |
734 | ||
735 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
738 | msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny." | |
739 | ||
740 | #: apt-private/private-show.cc | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
743 | msgid_plural "" | |
744 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
745 | msgstr[0] "" | |
746 | msgstr[1] "" | |
747 | msgstr[2] "" | |
748 | ||
749 | #: apt-private/private-show.cc | |
750 | msgid "not a real package (virtual)" | |
751 | msgstr "" | |
752 | ||
753 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "Unable to locate package %s" | |
756 | msgstr "Nedá sa nájsť balík %s" | |
757 | ||
758 | #: apt-private/private-show.cc | |
759 | msgid "Package files:" | |
760 | msgstr "Súbory balíka:" | |
761 | ||
762 | #: apt-private/private-show.cc | |
763 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
764 | msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka" | |
765 | ||
766 | #. Show any packages have explicit pins | |
767 | #: apt-private/private-show.cc | |
768 | msgid "Pinned packages:" | |
769 | msgstr "Pripevnené balíky:" | |
770 | ||
771 | #: apt-private/private-show.cc | |
772 | msgid "(not found)" | |
773 | msgstr "(nenájdené)" | |
774 | ||
775 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
776 | #: apt-private/private-show.cc | |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
779 | msgstr "" | |
780 | ||
781 | #: apt-private/private-show.cc | |
782 | msgid " Installed: " | |
783 | msgstr " Nainštalovaná verzia: " | |
784 | ||
785 | #: apt-private/private-show.cc | |
786 | msgid " Candidate: " | |
787 | msgstr " Kandidát: " | |
788 | ||
789 | #: apt-private/private-show.cc | |
790 | msgid "(none)" | |
791 | msgstr "(žiadna)" | |
792 | ||
793 | #: apt-private/private-show.cc | |
794 | msgid " Package pin: " | |
795 | msgstr " Pripevnený balík:" | |
796 | ||
797 | #. Show the priority tables | |
798 | #: apt-private/private-show.cc | |
799 | msgid " Version table:" | |
800 | msgstr " Tabuľka verzií:" | |
801 | ||
802 | #: apt-private/private-source.cc | |
803 | #, fuzzy, c-format | |
804 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
805 | msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“" | |
806 | ||
807 | #: apt-private/private-source.cc | |
808 | #, fuzzy, c-format | |
809 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
810 | msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“" | |
811 | ||
812 | #: apt-private/private-source.cc | |
813 | #, fuzzy, c-format | |
814 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
815 | msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“" | |
816 | ||
817 | #: apt-private/private-source.cc | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
820 | msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n" | |
821 | ||
822 | #: apt-private/private-source.cc | |
823 | #, fuzzy, c-format | |
824 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
825 | msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“" | |
826 | ||
827 | #: apt-private/private-source.cc | |
828 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
829 | msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty" | |
830 | ||
831 | #: apt-private/private-source.cc | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
834 | msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s" | |
835 | ||
836 | #: apt-private/private-source.cc | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "" | |
839 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
840 | "%s\n" | |
841 | msgstr "" | |
842 | "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na " | |
843 | "adrese:\n" | |
844 | "%s\n" | |
845 | ||
846 | #: apt-private/private-source.cc | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "" | |
849 | "Please use:\n" | |
850 | "%s\n" | |
851 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
852 | msgstr "" | |
853 | "Prosím, použite:\n" | |
854 | "%s\n" | |
855 | "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie " | |
856 | "balíka.\n" | |
857 | ||
858 | #: apt-private/private-source.cc | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
861 | msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n" | |
862 | ||
863 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
864 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
865 | #: apt-private/private-source.cc | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
868 | msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n" | |
869 | ||
870 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
871 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
872 | #: apt-private/private-source.cc | |
873 | #, c-format | |
874 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
875 | msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n" | |
876 | ||
877 | #: apt-private/private-source.cc | |
878 | #, c-format | |
879 | msgid "Fetch source %s\n" | |
880 | msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n" | |
881 | ||
882 | #: apt-private/private-source.cc | |
883 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
884 | msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov." | |
885 | ||
886 | #: apt-private/private-source.cc | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
889 | msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n" | |
890 | ||
891 | #: apt-private/private-source.cc | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
894 | msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n" | |
895 | ||
896 | #: apt-private/private-source.cc | |
897 | #, c-format | |
898 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
899 | msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n" | |
900 | ||
901 | #: apt-private/private-source.cc | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
904 | msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n" | |
905 | ||
906 | #: apt-private/private-source.cc | |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "" | |
909 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
910 | "packages" | |
911 | msgstr "" | |
912 | "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch " | |
913 | "„%s“" | |
914 | ||
915 | #: apt-private/private-source.cc | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "" | |
918 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
919 | "found" | |
920 | msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s" | |
921 | ||
922 | #: apt-private/private-source.cc | |
923 | #, c-format | |
924 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
925 | msgstr "" | |
926 | "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový" | |
927 | ||
928 | #: apt-private/private-source.cc | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "" | |
931 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
932 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
933 | msgstr "" | |
934 | "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, " | |
935 | "nedokáže splniť požiadavky na verziu" | |
936 | ||
937 | #: apt-private/private-source.cc | |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "" | |
940 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
941 | "version" | |
942 | msgstr "" | |
943 | "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu" | |
944 | ||
945 | #: apt-private/private-source.cc | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
948 | msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s" | |
949 | ||
950 | #: apt-private/private-source.cc | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
953 | msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť." | |
954 | ||
955 | #: apt-private/private-source.cc | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
958 | msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s" | |
959 | ||
960 | #: apt-private/private-source.cc | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
963 | msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n" | |
964 | ||
965 | #: apt-private/private-source.cc | |
966 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
967 | msgstr "" | |
968 | "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na " | |
969 | "zostavenie" | |
970 | ||
971 | #: apt-private/private-source.cc | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "" | |
974 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
975 | "Architectures for setup" | |
976 | msgstr "" | |
977 | "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení " | |
978 | "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures" | |
979 | ||
980 | #: apt-private/private-source.cc | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
983 | msgstr "" | |
984 | ||
985 | #: apt-private/private-source.cc | |
986 | #, fuzzy, c-format | |
987 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
988 | msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo" | |
989 | ||
990 | #: apt-private/private-source.cc | |
991 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
992 | msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo" | |
993 | ||
994 | #: apt-private/private-sources.cc | |
995 | #, fuzzy, c-format | |
996 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
997 | msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo" | |
998 | ||
999 | #: apt-private/private-sources.cc | |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1002 | msgstr "" | |
1003 | ||
1004 | #: apt-private/private-unmet.cc | |
1005 | #, c-format | |
1006 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1007 | msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n" | |
1008 | ||
1009 | #: apt-private/private-update.cc | |
1010 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1011 | msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty" | |
1012 | ||
1013 | #: apt-private/private-update.cc | |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1016 | msgid_plural "" | |
1017 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1018 | msgstr[0] "" | |
1019 | msgstr[1] "" | |
1020 | msgstr[2] "" | |
1021 | ||
1022 | #: apt-private/private-update.cc | |
1023 | msgid "All packages are up to date." | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1027 | #, fuzzy | |
1028 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
1029 | msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty" | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1032 | msgid "Total package names: " | |
1033 | msgstr "Celkom názvov balíkov: " | |
1034 | ||
1035 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1036 | msgid "Total package structures: " | |
1037 | msgstr "Celkom štruktúr balíkov: " | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1040 | msgid " Normal packages: " | |
1041 | msgstr " Normálnych balíkov: " | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1044 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1045 | msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: " | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1048 | msgid " Single virtual packages: " | |
1049 | msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: " | |
1050 | ||
1051 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1052 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1053 | msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: " | |
1054 | ||
1055 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1056 | msgid " Missing: " | |
1057 | msgstr " Chýbajúcich: " | |
1058 | ||
1059 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1060 | msgid "Total distinct versions: " | |
1061 | msgstr "Celkom rôznych verzií: " | |
1062 | ||
1063 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1064 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1065 | msgstr "Celkom rôznych popisov: " | |
1066 | ||
1067 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1068 | msgid "Total dependencies: " | |
1069 | msgstr "Celkom závislostí: " | |
1070 | ||
1071 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1072 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1073 | msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: " | |
1074 | ||
1075 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1076 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1077 | msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: " | |
1078 | ||
1079 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1080 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1081 | msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: " | |
1082 | ||
1083 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1084 | msgid "Total globbed strings: " | |
1085 | msgstr "Celkom globovaných reťazcov: " | |
1086 | ||
1087 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1088 | msgid "Total slack space: " | |
1089 | msgstr "Celkom jalového miesta: " | |
1090 | ||
1091 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1092 | msgid "Total space accounted for: " | |
1093 | msgstr "Celkom priradeného miesta: " | |
1094 | ||
1095 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1096 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1097 | msgstr "" | |
1098 | "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark " | |
1099 | "showauto“." | |
1100 | ||
1101 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1102 | msgid "" | |
1103 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1104 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1105 | "\n" | |
1106 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
1107 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
1108 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1109 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1110 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
1111 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
1112 | msgstr "" | |
1113 | ||
1114 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1115 | msgid "Show source records" | |
1116 | msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy" | |
1117 | ||
1118 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1119 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1120 | msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu" | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1123 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1124 | msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka" | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1127 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1128 | msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka" | |
1129 | ||
1130 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1131 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1132 | msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1135 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1136 | msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme" | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1139 | msgid "Show policy settings" | |
1140 | msgstr "Zobrazí nastavenia zásad" | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1143 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1144 | msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“" | |
1145 | ||
1146 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1147 | #, fuzzy | |
1148 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1149 | msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter" | |
1150 | ||
1151 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1154 | msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo" | |
1155 | ||
1156 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1157 | msgid "" | |
1158 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1159 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1160 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1161 | "mount point." | |
1162 | msgstr "" | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1165 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1166 | msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov." | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1169 | msgid "" | |
1170 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1171 | "\n" | |
1172 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
1173 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
1174 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
1175 | msgstr "" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1178 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1179 | msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach" | |
1180 | ||
1181 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1182 | #, fuzzy | |
1183 | msgid "" | |
1184 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1185 | "\n" | |
1186 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
1187 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
1188 | msgstr "" | |
1189 | "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n" | |
1190 | "\n" | |
1191 | "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n" | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1194 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1195 | msgstr "" | |
1196 | ||
1197 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1198 | msgid "show the active configuration setting" | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1204 | msgstr "Balík %s sa nedá nájsť" | |
1205 | ||
1206 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1209 | msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n" | |
1210 | ||
1211 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1212 | msgid "" | |
1213 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1214 | "instead." | |
1215 | msgstr "" | |
1216 | "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a " | |
1217 | "„apt-mark manual“." | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1220 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1221 | msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil" | |
1222 | ||
1223 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1224 | msgid "Supported modules:" | |
1225 | msgstr "Podporované moduly:" | |
1226 | ||
1227 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1228 | #, fuzzy | |
1229 | msgid "" | |
1230 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1231 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1232 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1233 | "\n" | |
1234 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
1235 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1236 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1237 | "with their dependencies.\n" | |
1238 | msgstr "" | |
1239 | "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n" | |
1240 | " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" | |
1241 | " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n" | |
1242 | "\n" | |
1243 | "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n" | |
1244 | "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n" | |
1245 | ||
1246 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1247 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1248 | msgstr "Získa nové zoznamy balíkov" | |
1249 | ||
1250 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1251 | msgid "Perform an upgrade" | |
1252 | msgstr "Vykoná aktualizáciu" | |
1253 | ||
1254 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1255 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1256 | msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)" | |
1257 | ||
1258 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1259 | msgid "Remove packages" | |
1260 | msgstr "Odstráni balíky" | |
1261 | ||
1262 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1263 | msgid "Remove packages and config files" | |
1264 | msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory" | |
1265 | ||
1266 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc | |
1267 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1268 | msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky" | |
1269 | ||
1270 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1271 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1272 | msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)" | |
1273 | ||
1274 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1275 | msgid "Follow dselect selections" | |
1276 | msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect" | |
1277 | ||
1278 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1279 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1280 | msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky" | |
1281 | ||
1282 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1283 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1284 | msgstr "Zmaže stiahnuté archívy" | |
1285 | ||
1286 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1287 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1288 | msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy" | |
1289 | ||
1290 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1291 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1292 | msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti" | |
1293 | ||
1294 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1295 | msgid "Download source archives" | |
1296 | msgstr "Stiahne zdrojové archívy" | |
1297 | ||
1298 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1299 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | ||
1302 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1303 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1304 | msgstr "" | |
1305 | ||
1306 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1307 | msgid "Need one URL as argument" | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | ||
1310 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1311 | #, fuzzy | |
1312 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1313 | msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty" | |
1314 | ||
1315 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1316 | msgid "Download Failed" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | ||
1319 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1322 | msgstr "" | |
1323 | ||
1324 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1325 | msgid "" | |
1326 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1327 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1328 | "\n" | |
1329 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
1330 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
1331 | msgstr "" | |
1332 | ||
1333 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1334 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1335 | msgstr "" | |
1336 | ||
1337 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1338 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1339 | msgstr "" | |
1340 | ||
1341 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1342 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1343 | msgstr "" | |
1344 | ||
1345 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1348 | msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n" | |
1349 | ||
1350 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1353 | msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n" | |
1354 | ||
1355 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1358 | msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n" | |
1359 | ||
1360 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1363 | msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n" | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1368 | msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n" | |
1369 | ||
1370 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1371 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1372 | msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?" | |
1373 | ||
1374 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1377 | msgstr "%s je označený na podržanie.\n" | |
1378 | ||
1379 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1382 | msgstr "Zrušené podržanie %s.\n" | |
1383 | ||
1384 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1387 | msgstr "" | |
1388 | ||
1389 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | ||
1394 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | ||
1399 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1400 | #, fuzzy | |
1401 | msgid "" | |
1402 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1403 | "\n" | |
1404 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1405 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
1406 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1407 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
1408 | msgstr "" | |
1409 | "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n" | |
1410 | "\n" | |
1411 | "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n" | |
1412 | "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n" | |
1413 | "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n" | |
1414 | ||
1415 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1416 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1417 | msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované" | |
1418 | ||
1419 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1420 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1421 | msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované" | |
1422 | ||
1423 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1424 | msgid "Mark a package as held back" | |
1425 | msgstr "" | |
1426 | ||
1427 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1428 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1429 | msgstr "" | |
1430 | ||
1431 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1432 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1433 | msgstr "" | |
1434 | ||
1435 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1436 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | ||
1439 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1440 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1441 | msgstr "" | |
1442 | ||
1443 | #: cmdline/apt.cc | |
1444 | msgid "" | |
1445 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1446 | "\n" | |
1447 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1448 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1449 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1450 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1451 | "interactive use by default.\n" | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | ||
1454 | #. query | |
1455 | #: cmdline/apt.cc | |
1456 | msgid "list packages based on package names" | |
1457 | msgstr "" | |
1458 | ||
1459 | #: cmdline/apt.cc | |
1460 | #, fuzzy | |
1461 | msgid "search in package descriptions" | |
1462 | msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov" | |
1463 | ||
1464 | #: cmdline/apt.cc | |
1465 | msgid "show package details" | |
1466 | msgstr "" | |
1467 | ||
1468 | #. package stuff | |
1469 | #: cmdline/apt.cc | |
1470 | #, fuzzy | |
1471 | msgid "install packages" | |
1472 | msgstr "Pripevnené balíky:" | |
1473 | ||
1474 | #: cmdline/apt.cc | |
1475 | #, fuzzy | |
1476 | msgid "remove packages" | |
1477 | msgstr "Poškodené balíky" | |
1478 | ||
1479 | #. system wide stuff | |
1480 | #: cmdline/apt.cc | |
1481 | #, fuzzy | |
1482 | msgid "update list of available packages" | |
1483 | msgstr "ale je to virtuálny balík" | |
1484 | ||
1485 | #: cmdline/apt.cc | |
1486 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1487 | msgstr "" | |
1488 | ||
1489 | #: cmdline/apt.cc | |
1490 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1491 | msgstr "" | |
1492 | ||
1493 | #. misc | |
1494 | #: cmdline/apt.cc | |
1495 | #, fuzzy | |
1496 | msgid "edit the source information file" | |
1497 | msgstr "Načítavajú sa stavové informácie" | |
1498 | ||
1499 | #: methods/cdrom.cc | |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1502 | msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s" | |
1503 | ||
1504 | #: methods/cdrom.cc | |
1505 | msgid "" | |
1506 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1507 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1508 | msgstr "" | |
1509 | "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na " | |
1510 | "pridávanie nových CD." | |
1511 | ||
1512 | #: methods/cdrom.cc | |
1513 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1514 | msgstr "Chybné CD" | |
1515 | ||
1516 | #: methods/cdrom.cc | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1519 | msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa." | |
1520 | ||
1521 | #: methods/cdrom.cc | |
1522 | msgid "Disk not found." | |
1523 | msgstr "Disk sa nenašiel." | |
1524 | ||
1525 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1526 | msgid "File not found" | |
1527 | msgstr "Súbor sa nenašiel" | |
1528 | ||
1529 | #: methods/connect.cc | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1532 | msgstr "Pripája sa k %s (%s)" | |
1533 | ||
1534 | #: methods/connect.cc | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1537 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1538 | ||
1539 | #: methods/connect.cc | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1542 | msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1543 | ||
1544 | #: methods/connect.cc | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1547 | msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)." | |
1548 | ||
1549 | #: methods/connect.cc | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1552 | msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia" | |
1553 | ||
1554 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1555 | msgid "Failed" | |
1556 | msgstr "Chyba" | |
1557 | ||
1558 | #: methods/connect.cc | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1561 | msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)." | |
1562 | ||
1563 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1564 | #. ssh connection that is still going | |
1565 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "Connecting to %s" | |
1568 | msgstr "Pripája sa k %s" | |
1569 | ||
1570 | #: methods/connect.cc | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1573 | msgstr "Nie je možné preložiť „%s“" | |
1574 | ||
1575 | #: methods/connect.cc | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1578 | msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“" | |
1579 | ||
1580 | #: methods/connect.cc | |
1581 | #, fuzzy, c-format | |
1582 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1583 | msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)" | |
1584 | ||
1585 | #: methods/connect.cc | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1588 | msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)" | |
1589 | ||
1590 | #: methods/connect.cc | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1593 | msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:" | |
1594 | ||
1595 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1596 | msgid "Failed to stat" | |
1597 | msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo" | |
1598 | ||
1599 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1600 | msgid "Failed to set modification time" | |
1601 | msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny" | |
1602 | ||
1603 | #: methods/file.cc | |
1604 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1605 | msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //" | |
1606 | ||
1607 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1608 | #: methods/ftp.cc | |
1609 | msgid "Logging in" | |
1610 | msgstr "Prihlasovanie" | |
1611 | ||
1612 | #: methods/ftp.cc | |
1613 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1614 | msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany" | |
1615 | ||
1616 | #: methods/ftp.cc | |
1617 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1618 | msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov" | |
1619 | ||
1620 | #: methods/ftp.cc | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1623 | msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s" | |
1624 | ||
1625 | #: methods/ftp.cc | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1628 | msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s" | |
1629 | ||
1630 | #: methods/ftp.cc | |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1633 | msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s" | |
1634 | ||
1635 | #: methods/ftp.cc | |
1636 | msgid "" | |
1637 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1638 | "is empty." | |
1639 | msgstr "" | |
1640 | "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::" | |
1641 | "ProxyLogin je prázdny." | |
1642 | ||
1643 | #: methods/ftp.cc | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1646 | msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s" | |
1647 | ||
1648 | #: methods/ftp.cc | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1651 | msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s" | |
1652 | ||
1653 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1654 | msgid "Connection timeout" | |
1655 | msgstr "Uplynul čas spojenia" | |
1656 | ||
1657 | #: methods/ftp.cc | |
1658 | msgid "Server closed the connection" | |
1659 | msgstr "Server ukončil spojenie" | |
1660 | ||
1661 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1662 | msgid "Read error" | |
1663 | msgstr "Chyba pri čítaní" | |
1664 | ||
1665 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1666 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1667 | msgstr "Odpoveď preplnila zásobník." | |
1668 | ||
1669 | #: methods/ftp.cc | |
1670 | msgid "Protocol corruption" | |
1671 | msgstr "Narušenie protokolu" | |
1672 | ||
1673 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1674 | msgid "Write error" | |
1675 | msgstr "Chyba pri zápise" | |
1676 | ||
1677 | #: methods/ftp.cc | |
1678 | msgid "Could not create a socket" | |
1679 | msgstr "Nedá sa vytvoriť socket" | |
1680 | ||
1681 | #: methods/ftp.cc | |
1682 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1683 | msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia" | |
1684 | ||
1685 | #: methods/ftp.cc | |
1686 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1687 | msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket." | |
1688 | ||
1689 | #: methods/ftp.cc | |
1690 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1691 | msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket" | |
1692 | ||
1693 | #: methods/ftp.cc | |
1694 | msgid "Could not bind a socket" | |
1695 | msgstr "Nedá sa nadviazať socket" | |
1696 | ||
1697 | #: methods/ftp.cc | |
1698 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1699 | msgstr "Na sockete sa nedá počúvať" | |
1700 | ||
1701 | #: methods/ftp.cc | |
1702 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1703 | msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť" | |
1704 | ||
1705 | #: methods/ftp.cc | |
1706 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1707 | msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať" | |
1708 | ||
1709 | #: methods/ftp.cc | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1712 | msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)" | |
1713 | ||
1714 | #: methods/ftp.cc | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1717 | msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s" | |
1718 | ||
1719 | #: methods/ftp.cc | |
1720 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1721 | msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu" | |
1722 | ||
1723 | #: methods/ftp.cc | |
1724 | msgid "Unable to accept connection" | |
1725 | msgstr "Spojenie sa nedá prijať" | |
1726 | ||
1727 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1728 | msgid "Problem hashing file" | |
1729 | msgstr "Problém s hašovaním súboru" | |
1730 | ||
1731 | #: methods/ftp.cc | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1734 | msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“" | |
1735 | ||
1736 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1737 | msgid "Data socket timed out" | |
1738 | msgstr "Uplynula doba dátového socketu" | |
1739 | ||
1740 | #: methods/ftp.cc | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1743 | msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“" | |
1744 | ||
1745 | #. Get the files information | |
1746 | #: methods/ftp.cc | |
1747 | msgid "Query" | |
1748 | msgstr "Dotaz" | |
1749 | ||
1750 | #: methods/ftp.cc | |
1751 | msgid "Unable to invoke " | |
1752 | msgstr "Nedá sa vyvolať " | |
1753 | ||
1754 | #: methods/gpgv.cc | |
1755 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1756 | msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra." | |
1757 | ||
1758 | #: methods/gpgv.cc | |
1759 | msgid "" | |
1760 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1761 | msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!" | |
1762 | ||
1763 | #: methods/gpgv.cc | |
1764 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1765 | msgstr "" | |
1766 | "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)" | |
1767 | ||
1768 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1769 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "" | |
1772 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1773 | "authentication?)" | |
1774 | msgstr "" | |
1775 | ||
1776 | #: methods/gpgv.cc | |
1777 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1778 | msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key" | |
1779 | ||
1780 | #: methods/gpgv.cc | |
1781 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1782 | msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/gpgv.cc | |
1785 | msgid "" | |
1786 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1787 | "available:\n" | |
1788 | msgstr "" | |
1789 | "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný " | |
1790 | "kľúč:\n" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/gzip.cc | |
1793 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1794 | msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/http.cc | |
1797 | msgid "Error writing to the file" | |
1798 | msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/http.cc | |
1801 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1802 | msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/http.cc | |
1805 | msgid "Error reading from server" | |
1806 | msgstr "Chyba pri čítaní zo servera" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/http.cc | |
1809 | msgid "Error writing to file" | |
1810 | msgstr "Chyba zápisu do súboru" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/http.cc | |
1813 | msgid "Select failed" | |
1814 | msgstr "Výber zlyhal" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/http.cc | |
1817 | msgid "Connection timed out" | |
1818 | msgstr "Uplynul čas spojenia" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/http.cc | |
1821 | msgid "Error writing to output file" | |
1822 | msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru" | |
1823 | ||
1824 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1825 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1826 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1827 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1828 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "Unable to read %s" | |
1831 | msgstr "Nedá sa načítať %s" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1834 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "Unable to change to %s" | |
1837 | msgstr "Nedá sa prejsť do %s" | |
1838 | ||
1839 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1840 | #. and provide a config option to define that default | |
1841 | #: methods/mirror.cc | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1844 | msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“" | |
1845 | ||
1846 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1847 | #. and provide a config option to define that default | |
1848 | #: methods/mirror.cc | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1851 | msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle" | |
1852 | ||
1853 | #: methods/mirror.cc | |
1854 | #, fuzzy, c-format | |
1855 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1856 | msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle" | |
1857 | ||
1858 | #: methods/mirror.cc | |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1861 | msgstr "[Zrkadlo: %s]" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1864 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1865 | msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu" | |
1866 | ||
1867 | #: methods/rsh.cc | |
1868 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1869 | msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené" | |
1870 | ||
1871 | #: methods/server.cc | |
1872 | msgid "Waiting for headers" | |
1873 | msgstr "Čaká sa na hlavičky" | |
1874 | ||
1875 | #: methods/server.cc | |
1876 | msgid "Bad header line" | |
1877 | msgstr "Chybná hlavička" | |
1878 | ||
1879 | #: methods/server.cc | |
1880 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1881 | msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede" | |
1882 | ||
1883 | #: methods/server.cc | |
1884 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1885 | msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length" | |
1886 | ||
1887 | #: methods/server.cc | |
1888 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1889 | msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range" | |
1890 | ||
1891 | #: methods/server.cc | |
1892 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1893 | msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov" | |
1894 | ||
1895 | #: methods/server.cc | |
1896 | msgid "Unknown date format" | |
1897 | msgstr "Neznámy formát dátumu" | |
1898 | ||
1899 | #: methods/server.cc | |
1900 | msgid "Bad header data" | |
1901 | msgstr "Zlé dátové záhlavie" | |
1902 | ||
1903 | #: methods/server.cc | |
1904 | msgid "Connection failed" | |
1905 | msgstr "Spojenie zlyhalo" | |
1906 | ||
1907 | #: methods/server.cc | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "" | |
1910 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1911 | "5 apt.conf)" | |
1912 | msgstr "" | |
1913 | ||
1914 | #: methods/server.cc | |
1915 | msgid "Internal error" | |
1916 | msgstr "Vnútorná chyba" | |
1917 | ||
1918 | #: dselect/install:33 | |
1919 | msgid "Bad default setting!" | |
1920 | msgstr "Chybné predvolené nastavenie!" | |
1921 | ||
1922 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1923 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1924 | #, fuzzy | |
1925 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1926 | msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať." | |
1927 | ||
1928 | #: dselect/install:92 | |
1929 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1930 | msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?" | |
1931 | ||
1932 | #: dselect/install:102 | |
1933 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1934 | msgstr "" | |
1935 | "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované" | |
1936 | ||
1937 | #: dselect/install:103 | |
1938 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1939 | msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy" | |
1940 | ||
1941 | #: dselect/install:104 | |
1942 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1943 | msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba" | |
1944 | ||
1945 | #: dselect/install:105 | |
1946 | msgid "" | |
1947 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1948 | msgstr "" | |
1949 | "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať" | |
1950 | ||
1951 | #: dselect/update:30 | |
1952 | msgid "Merging available information" | |
1953 | msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie" | |
1954 | ||
1955 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1956 | #, fuzzy | |
1957 | msgid "" | |
1958 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1959 | "\n" | |
1960 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
1961 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1962 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
1963 | msgstr "" | |
1964 | "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n" | |
1965 | "\n" | |
1966 | "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n" | |
1967 | "a šablón z balíkov Debian\n" | |
1968 | "\n" | |
1969 | "Voľby:\n" | |
1970 | " -h Tento pomocník.\n" | |
1971 | " -t Nastaví dočasný adresár\n" | |
1972 | " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" | |
1973 | " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1974 | ||
1975 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1976 | #, fuzzy, c-format | |
1977 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1978 | msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s" | |
1979 | ||
1980 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid "Unable to write to %s" | |
1983 | msgstr "Do %s sa nedá zapisovať" | |
1984 | ||
1985 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1986 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1987 | msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?" | |
1988 | ||
1989 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
1990 | #, fuzzy | |
1991 | msgid "" | |
1992 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1993 | "\n" | |
1994 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1995 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
1996 | "the like.\n" | |
1997 | msgstr "" | |
1998 | "Použitie: apt-internal-solver\n" | |
1999 | "\n" | |
2000 | "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n" | |
2001 | "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n" | |
2002 | "\n" | |
2003 | "Voľby:\n" | |
2004 | " -h Tento pomocník.\n" | |
2005 | " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n" | |
2006 | " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" | |
2007 | " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2008 | ||
2009 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2010 | msgid "Unknown package record!" | |
2011 | msgstr "Neznámy záznam o balíku!" | |
2012 | ||
2013 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2014 | msgid "" | |
2015 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2016 | "\n" | |
2017 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
2018 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
2019 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
2020 | msgstr "" | |
2021 | ||
2022 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2023 | msgid "Package extension list is too long" | |
2024 | msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý" | |
2025 | ||
2026 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "Error processing directory %s" | |
2029 | msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s" | |
2030 | ||
2031 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2032 | msgid "Source extension list is too long" | |
2033 | msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý" | |
2034 | ||
2035 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2036 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2037 | msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru" | |
2038 | ||
2039 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "Error processing contents %s" | |
2042 | msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s" | |
2043 | ||
2044 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2045 | msgid "" | |
2046 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2047 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2048 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2049 | " contents path\n" | |
2050 | " release path\n" | |
2051 | " generate config [groups]\n" | |
2052 | " clean config\n" | |
2053 | "\n" | |
2054 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2055 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2056 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2057 | "\n" | |
2058 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2059 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2060 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2061 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2062 | "\n" | |
2063 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2064 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2065 | "\n" | |
2066 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2067 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2068 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2069 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2070 | "Debian archive:\n" | |
2071 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2072 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2073 | "\n" | |
2074 | "Options:\n" | |
2075 | " -h This help text\n" | |
2076 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2077 | " -s=? Source override file\n" | |
2078 | " -q Quiet\n" | |
2079 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2080 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2081 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2082 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2083 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2084 | msgstr "" | |
2085 | "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n" | |
2086 | "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n" | |
2087 | " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n" | |
2088 | " contents cesta\n" | |
2089 | " release cesta\n" | |
2090 | " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n" | |
2091 | " clean konfiguračný_súbor\n" | |
2092 | "\n" | |
2093 | "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n" | |
2094 | "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n" | |
2095 | "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
2096 | "\n" | |
2097 | "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n" | |
2098 | "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n" | |
2099 | "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n" | |
2100 | "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
2101 | "\n" | |
2102 | "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n" | |
2103 | "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n" | |
2104 | "\n" | |
2105 | "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n" | |
2106 | "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n" | |
2107 | "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n" | |
2108 | "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n" | |
2109 | "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n" | |
2110 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2111 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2112 | "\n" | |
2113 | "Voľby:\n" | |
2114 | " -h Tento pomocník\n" | |
2115 | " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n" | |
2116 | " -s=? Zdrojový súbor „override“\n" | |
2117 | " -q Tichý režim\n" | |
2118 | " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n" | |
2119 | " --no-delink Povolí ladiaci režim\n" | |
2120 | " --contents Vygeneruje súbor Contents\n" | |
2121 | " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" | |
2122 | " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu" | |
2123 | ||
2124 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2125 | msgid "No selections matched" | |
2126 | msgstr "Nevyhovel žiaden výber" | |
2127 | ||
2128 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2131 | msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory" | |
2132 | ||
2133 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2136 | msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old" | |
2137 | ||
2138 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2141 | msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s" | |
2142 | ||
2143 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2144 | msgid "" | |
2145 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2146 | "remove and re-create the database." | |
2147 | msgstr "" | |
2148 | "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte " | |
2149 | "odstrániť a znovu vytvoriť databázu." | |
2150 | ||
2151 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2154 | msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s" | |
2155 | ||
2156 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "Failed to stat %s" | |
2159 | msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť" | |
2160 | ||
2161 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2162 | #, fuzzy | |
2163 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2164 | msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s" | |
2165 | ||
2166 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2167 | msgid "Archive has no control record" | |
2168 | msgstr "Archív nemá riadiaci záznam" | |
2169 | ||
2170 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2171 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2172 | msgstr "Nedá sa získať kurzor" | |
2173 | ||
2174 | #: ftparchive/contents.cc | |
2175 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2176 | msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti" | |
2177 | ||
2178 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2181 | msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“" | |
2182 | ||
2183 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2186 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu" | |
2187 | ||
2188 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2189 | msgid "Failed to fork" | |
2190 | msgstr "Volanie fork() zlyhalo" | |
2191 | ||
2192 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2193 | msgid "Compress child" | |
2194 | msgstr "Komprimovať potomka" | |
2195 | ||
2196 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2199 | msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s" | |
2200 | ||
2201 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2202 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2203 | msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala" | |
2204 | ||
2205 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2206 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2207 | msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5" | |
2208 | ||
2209 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc | |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2212 | msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo" | |
2213 | ||
2214 | #: ftparchive/override.cc | |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "Unable to open %s" | |
2217 | msgstr "Nedá sa otvoriť %s" | |
2218 | ||
2219 | #. skip spaces | |
2220 | #. find end of word | |
2221 | #: ftparchive/override.cc | |
2222 | #, fuzzy, c-format | |
2223 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2224 | msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1" | |
2225 | ||
2226 | #: ftparchive/override.cc | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2229 | msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s" | |
2230 | ||
2231 | #: ftparchive/override.cc | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2234 | msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1" | |
2235 | ||
2236 | #: ftparchive/override.cc | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2239 | msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2" | |
2240 | ||
2241 | #: ftparchive/override.cc | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2244 | msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3" | |
2245 | ||
2246 | #: ftparchive/writer.cc | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2249 | msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n" | |
2250 | ||
2251 | #: ftparchive/writer.cc | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2254 | msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n" | |
2255 | ||
2256 | #: ftparchive/writer.cc | |
2257 | msgid "E: " | |
2258 | msgstr "E: " | |
2259 | ||
2260 | #: ftparchive/writer.cc | |
2261 | msgid "W: " | |
2262 | msgstr "W: " | |
2263 | ||
2264 | #: ftparchive/writer.cc | |
2265 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2266 | msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru " | |
2267 | ||
2268 | #: ftparchive/writer.cc | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2271 | msgstr "Chyba pri preklade %s" | |
2272 | ||
2273 | #: ftparchive/writer.cc | |
2274 | msgid "Tree walking failed" | |
2275 | msgstr "Prechod stromom zlyhal" | |
2276 | ||
2277 | #: ftparchive/writer.cc | |
2278 | #, c-format | |
2279 | msgid "Failed to open %s" | |
2280 | msgstr "%s sa nedá otvoriť" | |
2281 | ||
2282 | #: ftparchive/writer.cc | |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2285 | msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n" | |
2286 | ||
2287 | #: ftparchive/writer.cc | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2290 | msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s" | |
2291 | ||
2292 | #: ftparchive/writer.cc | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2295 | msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s" | |
2296 | ||
2297 | #: ftparchive/writer.cc | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2300 | msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n" | |
2301 | ||
2302 | #: ftparchive/writer.cc | |
2303 | msgid "Archive had no package field" | |
2304 | msgstr "Archív neobsahuje pole „package“" | |
2305 | ||
2306 | #: ftparchive/writer.cc | |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2309 | msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n" | |
2310 | ||
2311 | #: ftparchive/writer.cc | |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2314 | msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n" | |
2315 | ||
2316 | #: ftparchive/writer.cc | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2319 | msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n" | |
2320 | ||
2321 | #: ftparchive/writer.cc | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2324 | msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2327 | msgid "Invalid archive signature" | |
2328 | msgstr "Neplatný podpis archívu" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2331 | msgid "Error reading archive member header" | |
2332 | msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2337 | msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2340 | msgid "Invalid archive member header" | |
2341 | msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2344 | msgid "Archive is too short" | |
2345 | msgstr "Archív je príliš krátky" | |
2346 | ||
2347 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2348 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2349 | msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu" | |
2350 | ||
2351 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2352 | #, fuzzy, c-format | |
2353 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2354 | msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s" | |
2355 | ||
2356 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2357 | msgid "Corrupted archive" | |
2358 | msgstr "Porušený archív" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2361 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2362 | msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2367 | msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2372 | msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2377 | msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2380 | msgid "Unparsable control file" | |
2381 | msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor" | |
2382 | ||
2383 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "Failed to write file %s" | |
2386 | msgstr "Zápis súboru %s zlyhal" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Failed to close file %s" | |
2391 | msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-inst/extract.cc | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "The path %s is too long" | |
2396 | msgstr "Cesta %s je príliš dlhá" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-inst/extract.cc | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2401 | msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-inst/extract.cc | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2406 | msgstr "Adresár %s je divertovaný" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-inst/extract.cc | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2411 | msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-inst/extract.cc | |
2414 | msgid "The diversion path is too long" | |
2415 | msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá" | |
2416 | ||
2417 | #: apt-inst/extract.cc | |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2420 | msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-inst/extract.cc | |
2423 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2424 | msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-inst/extract.cc | |
2427 | msgid "The path is too long" | |
2428 | msgstr "Cesta je príliš dlhá" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-inst/extract.cc | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2433 | msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s" | |
2434 | ||
2435 | #: apt-inst/extract.cc | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2438 | msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-inst/extract.cc | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "Unable to stat %s" | |
2443 | msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2446 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2447 | msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2450 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2451 | msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2454 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2455 | msgstr "Nedá sa alokovať diverzia" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2458 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2459 | msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion" | |
2460 | ||
2461 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2464 | msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s" | |
2465 | ||
2466 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2469 | msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s" | |
2470 | ||
2471 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2474 | msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s" | |
2475 | ||
2476 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2477 | msgid "" | |
2478 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
2479 | "disabled by default." | |
2480 | msgstr "" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2483 | msgid "" | |
2484 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
2485 | "potentially dangerous to use." | |
2486 | msgstr "" | |
2487 | ||
2488 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2489 | msgid "" | |
2490 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2491 | "details." | |
2492 | msgstr "" | |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2495 | #, c-format | |
2496 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2497 | msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)." | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2500 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2501 | msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2504 | msgid "Size mismatch" | |
2505 | msgstr "Veľkosti sa nezhodujú" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2508 | #, fuzzy | |
2509 | msgid "Invalid file format" | |
2510 | msgstr "Neplatná operácia %s" | |
2511 | ||
2512 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2513 | #, fuzzy | |
2514 | msgid "Signature error" | |
2515 | msgstr "Chyba pri zápise" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2518 | #, fuzzy, c-format | |
2519 | msgid "" | |
2520 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2521 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2522 | msgstr "" | |
2523 | "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a " | |
2524 | "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n" | |
2525 | ||
2526 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2527 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2530 | msgstr "Chyba GPG: %s: %s" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "" | |
2535 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2536 | "architecture '%s'" | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "" | |
2542 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2543 | "or malformed file)" | |
2544 | msgstr "" | |
2545 | "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna " | |
2546 | "položka sources.list alebo chybný formát súboru)" | |
2547 | ||
2548 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "" | |
2551 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2552 | "weak security information for it" | |
2553 | msgstr "" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2556 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2557 | msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n" | |
2558 | ||
2559 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2560 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2561 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2562 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "" | |
2565 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2566 | "repository will not be applied." | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja " | |
2569 | "softvéru sa nepoužijú." | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2574 | msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)" | |
2575 | ||
2576 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall | |
2577 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2578 | #. only allow going further if the user explicitly wants it | |
2579 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2580 | #, fuzzy, c-format | |
2581 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2582 | msgstr "Adresár %s je divertovaný" | |
2583 | ||
2584 | #. No Release file was present so fall | |
2585 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2586 | #. only allow going further if the user explicitly wants it | |
2587 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2588 | #, fuzzy, c-format | |
2589 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2590 | msgstr "Adresár %s je divertovaný" | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2593 | #, fuzzy, c-format | |
2594 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2595 | msgstr "Adresár %s je divertovaný" | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2598 | msgid "" | |
2599 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2600 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2601 | msgstr "" | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "" | |
2606 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2607 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2608 | msgstr "" | |
2609 | "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je " | |
2610 | "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)." | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2615 | msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "" | |
2620 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2621 | msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s." | |
2622 | ||
2623 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2624 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2625 | #, fuzzy, c-format | |
2626 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2627 | msgstr "Záznam zmien %s (%s)" | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2632 | msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s." | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2635 | #, fuzzy, c-format | |
2636 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2637 | msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2642 | msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2645 | #, fuzzy, c-format | |
2646 | msgid "" | |
2647 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2648 | msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter." | |
2649 | ||
2650 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2653 | msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba." | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2658 | msgstr "Archívny adresár %spartial chýba." | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2663 | msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť" | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2668 | msgstr "" | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "" | |
2673 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2674 | "user '%s'." | |
2675 | msgstr "" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2678 | #, fuzzy, c-format | |
2679 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2680 | msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný" | |
2681 | ||
2682 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2683 | #. two days | |
2684 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2687 | msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2692 | msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "" | |
2697 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2698 | msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív." | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2701 | msgid "" | |
2702 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2703 | "held packages." | |
2704 | msgstr "" | |
2705 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené " | |
2706 | "pridržanými balíkmi." | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2709 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2710 | msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave." | |
2711 | ||
2712 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2713 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2714 | msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť." | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2717 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2718 | msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2721 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2722 | msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov." | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2727 | msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“" | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2730 | #, c-format | |
2731 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2732 | msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“" | |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2737 | msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“" | |
2738 | ||
2739 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2742 | msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“" | |
2743 | ||
2744 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2745 | #, fuzzy, c-format | |
2746 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2747 | msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“" | |
2748 | ||
2749 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2752 | msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny" | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2757 | msgstr "" | |
2758 | "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto " | |
2759 | "virtuálny" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2764 | msgstr "" | |
2765 | "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta" | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2770 | msgstr "" | |
2771 | "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je " | |
2772 | "nainštalovaný" | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2775 | #, c-format | |
2776 | msgid "" | |
2777 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2778 | "neither of them" | |
2779 | msgstr "" | |
2780 | "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, " | |
2781 | "pretože nemá žiadnu z nich" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2786 | msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý." | |
2787 | ||
2788 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2789 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2790 | msgstr "CD-ROM sa odpája...\n" | |
2791 | ||
2792 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2795 | msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n" | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2798 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2799 | msgstr "Čaká sa na disk...\n" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2802 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2803 | msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n" | |
2804 | ||
2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2806 | msgid "Identifying... " | |
2807 | msgstr "Identifikuje sa..." | |
2808 | ||
2809 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2812 | msgstr "Uložená menovka: %s \n" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2815 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2816 | msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n" | |
2817 | ||
2818 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "" | |
2821 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2822 | "%zu signatures\n" | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov " | |
2825 | "prekladov a %zu signatúr\n" | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2828 | msgid "" | |
2829 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2830 | "wrong architecture?" | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom " | |
2833 | "alebo je pre nesprávnu architektúru?" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2838 | msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2841 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2842 | msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "" | |
2847 | "This disc is called: \n" | |
2848 | "'%s'\n" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | "Názov tohto disku je: \n" | |
2851 | "„%s“\n" | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2854 | msgid "Copying package lists..." | |
2855 | msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..." | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2858 | msgid "Writing new source list\n" | |
2859 | msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n" | |
2860 | ||
2861 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2862 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2863 | msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n" | |
2864 | ||
2865 | #: apt-pkg/clean.cc | |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "Unable to stat %s." | |
2868 | msgstr "Nie je možné vykonať stat %s." | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2873 | msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2876 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2877 | msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM" | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2880 | #, fuzzy, c-format | |
2881 | msgid "" | |
2882 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2883 | "other options." | |
2884 | msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2887 | #, fuzzy, c-format | |
2888 | msgid "" | |
2889 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2890 | "options" | |
2891 | msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2896 | msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota" | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2901 | msgstr "Voľba %s vyžaduje argument." | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2906 | msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>." | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2911 | msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“" | |
2912 | ||
2913 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2916 | msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá" | |
2917 | ||
2918 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2921 | msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. " | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "Invalid operation %s" | |
2926 | msgstr "Neplatná operácia %s" | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2931 | msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“" | |
2932 | ||
2933 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2936 | msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s" | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2941 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu." | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2946 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka" | |
2947 | ||
2948 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2951 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje" | |
2952 | ||
2953 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2956 | msgstr "" | |
2957 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni" | |
2958 | ||
2959 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2962 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2967 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2972 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“" | |
2973 | ||
2974 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2977 | msgstr "" | |
2978 | "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb" | |
2979 | ||
2980 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2983 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje" | |
2984 | ||
2985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2988 | msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s" | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2993 | msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva" | |
2994 | ||
2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2998 | msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť" | |
2999 | ||
3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3003 | msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva" | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "Could not get lock %s" | |
3008 | msgstr "Zámok %s sa nedá získať" | |
3009 | ||
3010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3013 | msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár" | |
3014 | ||
3015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3018 | msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor" | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3023 | msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru" | |
3024 | ||
3025 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "" | |
3028 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3029 | msgstr "" | |
3030 | "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru" | |
3031 | ||
3032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3035 | msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam" | |
3036 | ||
3037 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3040 | msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie." | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3045 | msgstr "Podproces %s dostal signál %u." | |
3046 | ||
3047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3050 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
3051 | ||
3052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3055 | msgstr "Podproces %s neočakávane skončil" | |
3056 | ||
3057 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3060 | msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s" | |
3061 | ||
3062 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3063 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3064 | msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC" | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3067 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3068 | msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor " | |
3069 | ||
3070 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "Could not open file %s" | |
3073 | msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s" | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3078 | msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d" | |
3079 | ||
3080 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3083 | msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva" | |
3084 | ||
3085 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3088 | msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to" | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3093 | msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s" | |
3094 | ||
3095 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3098 | msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s" | |
3099 | ||
3100 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3101 | msgid "Problem syncing the file" | |
3102 | msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru" | |
3103 | ||
3104 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3105 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3106 | msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru" | |
3107 | ||
3108 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3111 | msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov" | |
3112 | ||
3113 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3116 | msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3119 | msgid "Unable to close mmap" | |
3120 | msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap" | |
3121 | ||
3122 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3123 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3124 | msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap" | |
3125 | ||
3126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3129 | msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov" | |
3130 | ||
3131 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3132 | msgid "Failed to truncate file" | |
3133 | msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor" | |
3134 | ||
3135 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "" | |
3138 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3139 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3140 | msgstr "" | |
3141 | "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-" | |
3142 | "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3143 | ||
3144 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "" | |
3147 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3148 | "reached." | |
3149 | msgstr "" | |
3150 | "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý." | |
3151 | ||
3152 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3153 | msgid "" | |
3154 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3155 | msgstr "" | |
3156 | "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol " | |
3157 | "používateľ." | |
3158 | ||
3159 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "%c%s... Error!" | |
3162 | msgstr "%c%s... Chyba!" | |
3163 | ||
3164 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "%c%s... Done" | |
3167 | msgstr "%c%s... Hotovo" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3170 | msgid "..." | |
3171 | msgstr "" | |
3172 | ||
3173 | #. Print the spinner | |
3174 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3175 | #, fuzzy, c-format | |
3176 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3177 | msgstr "%c%s... Hotovo" | |
3178 | ||
3179 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3180 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3183 | msgstr "%li d %li h %li min %li s" | |
3184 | ||
3185 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3186 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3189 | msgstr "%li h %li min %li s" | |
3190 | ||
3191 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3192 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "%limin %lis" | |
3195 | msgstr "%li min %li s" | |
3196 | ||
3197 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3198 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "%lis" | |
3201 | msgstr "%li s" | |
3202 | ||
3203 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Selection %s not found" | |
3206 | msgstr "Voľba %s nenájdená" | |
3207 | ||
3208 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3209 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3210 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3211 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
3214 | msgstr "" | |
3215 | ||
3216 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3217 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3218 | #. two sources.list entries | |
3219 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3220 | #, c-format | |
3221 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
3222 | msgstr "" | |
3223 | ||
3224 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3227 | msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s" | |
3228 | ||
3229 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3232 | msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s" | |
3233 | ||
3234 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3237 | msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "" | |
3242 | "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for " | |
3243 | "security purposes" | |
3244 | msgstr "" | |
3245 | ||
3246 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3247 | #, c-format | |
3248 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3249 | msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s" | |
3250 | ||
3251 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3254 | msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s" | |
3255 | ||
3256 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
3257 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
3260 | msgstr "" | |
3261 | ||
3262 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
3265 | msgstr "" | |
3266 | ||
3267 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3270 | msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)" | |
3271 | ||
3272 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "" | |
3275 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3276 | "it?" | |
3277 | msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3282 | msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?" | |
3283 | ||
3284 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3285 | #. dpkg --configure -a | |
3286 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "" | |
3289 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3290 | msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. " | |
3291 | ||
3292 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3293 | msgid "Not locked" | |
3294 | msgstr "Nie je zamknuté" | |
3295 | ||
3296 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "Installing %s" | |
3299 | msgstr "Inštaluje sa %s" | |
3300 | ||
3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3302 | #, c-format | |
3303 | msgid "Configuring %s" | |
3304 | msgstr "Nastavuje sa %s" | |
3305 | ||
3306 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3307 | #, c-format | |
3308 | msgid "Removing %s" | |
3309 | msgstr "Odstraňuje sa %s" | |
3310 | ||
3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3312 | #, c-format | |
3313 | msgid "Completely removing %s" | |
3314 | msgstr "Úplne sa odstraňuje %s" | |
3315 | ||
3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3317 | #, c-format | |
3318 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3319 | msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s" | |
3320 | ||
3321 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3324 | msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s" | |
3325 | ||
3326 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3330 | msgstr "Adresár „%s“ chýba" | |
3331 | ||
3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3335 | msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3338 | #, c-format | |
3339 | msgid "Preparing %s" | |
3340 | msgstr "Pripravuje sa %s" | |
3341 | ||
3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3343 | #, c-format | |
3344 | msgid "Unpacking %s" | |
3345 | msgstr "Rozbaľuje sa %s" | |
3346 | ||
3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3348 | #, c-format | |
3349 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3350 | msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s" | |
3351 | ||
3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3353 | #, c-format | |
3354 | msgid "Installed %s" | |
3355 | msgstr "Nainštalovaný balík %s" | |
3356 | ||
3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3358 | #, c-format | |
3359 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3360 | msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s" | |
3361 | ||
3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "Removed %s" | |
3365 | msgstr "Odstránený balík %s" | |
3366 | ||
3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3370 | msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s" | |
3371 | ||
3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3373 | #, c-format | |
3374 | msgid "Completely removed %s" | |
3375 | msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený" | |
3376 | ||
3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3378 | #, fuzzy, c-format | |
3379 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3380 | msgstr "Do %s sa nedá zapisovať" | |
3381 | ||
3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3383 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3384 | msgstr "" | |
3385 | ||
3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3387 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3388 | msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť" | |
3389 | ||
3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3391 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3392 | msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports" | |
3393 | ||
3394 | #. check if its not a follow up error | |
3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3396 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3397 | msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované" | |
3398 | ||
3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3400 | msgid "" | |
3401 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3402 | "error from a previous failure." | |
3403 | msgstr "" | |
3404 | "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v " | |
3405 | "nadväznosti na predošlé zlyhanie." | |
3406 | ||
3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3408 | msgid "" | |
3409 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3410 | "error" | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk " | |
3413 | "zaplnený" | |
3414 | ||
3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3416 | msgid "" | |
3417 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3418 | "error" | |
3419 | msgstr "" | |
3420 | "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku " | |
3421 | "pamäte" | |
3422 | ||
3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3424 | #, fuzzy | |
3425 | msgid "" | |
3426 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3427 | "local system" | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk " | |
3430 | "zaplnený" | |
3431 | ||
3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3433 | msgid "" | |
3434 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3435 | msgstr "" | |
3436 | "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg" | |
3437 | ||
3438 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3439 | msgid "Building dependency tree" | |
3440 | msgstr "Vytvára sa strom závislostí" | |
3441 | ||
3442 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3443 | msgid "Candidate versions" | |
3444 | msgstr "Kandidátske verzie" | |
3445 | ||
3446 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3447 | msgid "Dependency generation" | |
3448 | msgstr "Generovanie závislostí" | |
3449 | ||
3450 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3451 | msgid "Reading state information" | |
3452 | msgstr "Načítavajú sa stavové informácie" | |
3453 | ||
3454 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3455 | #, c-format | |
3456 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
3457 | msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s" | |
3458 | ||
3459 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3462 | msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s" | |
3463 | ||
3464 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3465 | msgid "Send scenario to solver" | |
3466 | msgstr "Poslať scénár riešiteľovi" | |
3467 | ||
3468 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3469 | msgid "Send request to solver" | |
3470 | msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi" | |
3471 | ||
3472 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3473 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3474 | msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia" | |
3475 | ||
3476 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3477 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3478 | msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy" | |
3479 | ||
3480 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3481 | msgid "Execute external solver" | |
3482 | msgstr "Spustiť externého riešiteľa" | |
3483 | ||
3484 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3485 | #, c-format | |
3486 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3487 | msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n" | |
3488 | ||
3489 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3492 | msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n" | |
3493 | ||
3494 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3495 | #, c-format | |
3496 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3497 | msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n" | |
3498 | ||
3499 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3502 | msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n" | |
3503 | ||
3504 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3507 | msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s" | |
3508 | ||
3509 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3512 | msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s" | |
3513 | ||
3514 | #: apt-pkg/init.cc | |
3515 | #, c-format | |
3516 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3517 | msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný" | |
3518 | ||
3519 | #: apt-pkg/init.cc | |
3520 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3521 | msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov" | |
3522 | ||
3523 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3524 | #, c-format | |
3525 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3526 | msgstr "" | |
3527 | ||
3528 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3529 | msgid "Running dpkg" | |
3530 | msgstr "Spúšťa sa dpkg" | |
3531 | ||
3532 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3533 | #, c-format | |
3534 | msgid "" | |
3535 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3536 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3537 | msgstr "" | |
3538 | "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v " | |
3539 | "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)" | |
3540 | ||
3541 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3542 | #, c-format | |
3543 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3544 | msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“." | |
3545 | ||
3546 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3547 | #, c-format | |
3548 | msgid "" | |
3549 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3550 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3551 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3552 | msgstr "" | |
3553 | "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s " | |
3554 | "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete " | |
3555 | "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak." | |
3556 | ||
3557 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3558 | msgid "Empty package cache" | |
3559 | msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna" | |
3560 | ||
3561 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3562 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3563 | msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený" | |
3564 | ||
3565 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3566 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3567 | msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie" | |
3568 | ||
3569 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3570 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3571 | msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý" | |
3572 | ||
3573 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3574 | #, c-format | |
3575 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
3576 | msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“" | |
3577 | ||
3578 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3579 | #, fuzzy, c-format | |
3580 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3581 | msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru" | |
3582 | ||
3583 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3584 | msgid "Depends" | |
3585 | msgstr "Závisí na" | |
3586 | ||
3587 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3588 | msgid "PreDepends" | |
3589 | msgstr "Predzávisí na" | |
3590 | ||
3591 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3592 | msgid "Suggests" | |
3593 | msgstr "Navrhuje" | |
3594 | ||
3595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3596 | msgid "Recommends" | |
3597 | msgstr "Odporúča" | |
3598 | ||
3599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3600 | msgid "Conflicts" | |
3601 | msgstr "Koliduje s" | |
3602 | ||
3603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3604 | msgid "Replaces" | |
3605 | msgstr "Nahrádza" | |
3606 | ||
3607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3608 | msgid "Obsoletes" | |
3609 | msgstr "Zneplatňuje" | |
3610 | ||
3611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3612 | msgid "Breaks" | |
3613 | msgstr "Kazí" | |
3614 | ||
3615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3616 | msgid "Enhances" | |
3617 | msgstr "Rozširuje" | |
3618 | ||
3619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3620 | msgid "required" | |
3621 | msgstr "požadovaný" | |
3622 | ||
3623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3624 | msgid "important" | |
3625 | msgstr "dôležitý" | |
3626 | ||
3627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3628 | msgid "standard" | |
3629 | msgstr "štandardný" | |
3630 | ||
3631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3632 | msgid "optional" | |
3633 | msgstr "voliteľný" | |
3634 | ||
3635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3636 | msgid "extra" | |
3637 | msgstr "extra" | |
3638 | ||
3639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3640 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3641 | msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií" | |
3642 | ||
3643 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3644 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3646 | #, c-format | |
3647 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3648 | msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)" | |
3649 | ||
3650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3651 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3652 | msgstr "" | |
3653 | "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať." | |
3654 | ||
3655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3656 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3657 | msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať." | |
3658 | ||
3659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3660 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3661 | msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať." | |
3662 | ||
3663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3664 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3665 | msgstr "" | |
3666 | "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať." | |
3667 | ||
3668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3669 | msgid "Reading package lists" | |
3670 | msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov" | |
3671 | ||
3672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3673 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3674 | msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti" | |
3675 | ||
3676 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
3677 | #, c-format | |
3678 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
3679 | msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný" | |
3680 | ||
3681 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3682 | #, c-format | |
3683 | msgid "" | |
3684 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3685 | "available in the sources" | |
3686 | msgstr "" | |
3687 | "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie " | |
3688 | "nie je dostupné v zdrojoch" | |
3689 | ||
3690 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3691 | #, c-format | |
3692 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3693 | msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package" | |
3694 | ||
3695 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3696 | #, c-format | |
3697 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3698 | msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s" | |
3699 | ||
3700 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3701 | #, c-format | |
3702 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
3703 | msgstr "" | |
3704 | ||
3705 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3706 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3707 | msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie" | |
3708 | ||
3709 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
3710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3711 | #, fuzzy, c-format | |
3712 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3713 | msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1" | |
3714 | ||
3715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3716 | #, c-format | |
3717 | msgid "Opening %s" | |
3718 | msgstr "Otvára sa %s" | |
3719 | ||
3720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3721 | #, c-format | |
3722 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3723 | msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)" | |
3724 | ||
3725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3726 | #, c-format | |
3727 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3728 | msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s" | |
3729 | ||
3730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3731 | #, fuzzy, c-format | |
3732 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3733 | msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)" | |
3734 | ||
3735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3736 | #, fuzzy, c-format | |
3737 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3738 | msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s" | |
3739 | ||
3740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3741 | #, c-format | |
3742 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3743 | msgstr "" | |
3744 | ||
3745 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
3746 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3747 | msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI" | |
3748 | ||
3749 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3750 | #, c-format | |
3751 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
3752 | msgstr "" | |
3753 | ||
3754 | #: apt-pkg/update.cc | |
3755 | #, fuzzy, c-format | |
3756 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
3757 | msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n" | |
3758 | ||
3759 | #: apt-pkg/update.cc | |
3760 | msgid "" | |
3761 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3762 | "used instead." | |
3763 | msgstr "" | |
3764 | "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa " | |
3765 | "použili staršie verzie." | |
3766 | ||
3767 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
3768 | msgid "Calculating upgrade" | |
3769 | msgstr "Prepočítava sa aktualizácia" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
3772 | #~ msgstr "Problém s odlinkovaním %s" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3775 | #~ msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "" | |
3778 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3779 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3780 | #~ "\n" | |
3781 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3782 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3783 | #~ msgstr "" | |
3784 | #~ "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n" | |
3785 | #~ " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n" | |
3786 | #~ "\n" | |
3787 | #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n" | |
3788 | #~ "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "" | |
3791 | #~ "Options:\n" | |
3792 | #~ " -h This help text.\n" | |
3793 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3794 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3795 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3796 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3797 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3798 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3799 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3800 | #~ msgstr "" | |
3801 | #~ "Voľby:\n" | |
3802 | #~ " -h Tento pomocník.\n" | |
3803 | #~ " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n" | |
3804 | #~ " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n" | |
3805 | #~ " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n" | |
3806 | #~ " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n" | |
3807 | #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" | |
3808 | #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3809 | #~ "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n" | |
3810 | #~ "a apt.conf(5).\n" | |
3811 | ||
3812 | #, fuzzy | |
3813 | #~ msgid "" | |
3814 | #~ "Options:\n" | |
3815 | #~ " -h This help text\n" | |
3816 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3817 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3818 | #~ " -m No mounting\n" | |
3819 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3820 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3821 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3822 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3823 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3824 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3825 | #~ msgstr "" | |
3826 | #~ "Voľby:\n" | |
3827 | #~ " -h Tento text pomocníka.\n" | |
3828 | #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n" | |
3829 | #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n" | |
3830 | #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n" | |
3831 | #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n" | |
3832 | #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n" | |
3833 | #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3834 | #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt." | |
3835 | #~ "conf(5)." | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "" | |
3838 | #~ "Options:\n" | |
3839 | #~ " -h This help text.\n" | |
3840 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3841 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3842 | #~ msgstr "" | |
3843 | #~ "Voľby:\n" | |
3844 | #~ " -h Tento pomocník.\n" | |
3845 | #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" | |
3846 | #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "" | |
3849 | #~ "Options:\n" | |
3850 | #~ " -h This help text.\n" | |
3851 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3852 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3853 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3854 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3855 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3856 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3857 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3858 | #~ msgstr "" | |
3859 | #~ "Voľby:\n" | |
3860 | #~ " -h Tento text pomocníka.\n" | |
3861 | #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n" | |
3862 | #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n" | |
3863 | #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n" | |
3864 | #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n" | |
3865 | #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n" | |
3866 | #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3867 | #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt." | |
3868 | #~ "conf(5)." | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "" | |
3871 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3872 | #~ "\n" | |
3873 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3874 | #~ "used\n" | |
3875 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3876 | #~ "\n" | |
3877 | #~ "Options:\n" | |
3878 | #~ " -h This help text\n" | |
3879 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3880 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3881 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3882 | #~ msgstr "" | |
3883 | #~ "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n" | |
3884 | #~ "\n" | |
3885 | #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n" | |
3886 | #~ "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n" | |
3887 | #~ "\n" | |
3888 | #~ "Voľby:\n" | |
3889 | #~ " -h Tento pomocník\n" | |
3890 | #~ " -s Zotriedi zdrojový súbor\n" | |
3891 | #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" | |
3892 | #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Child process failed" | |
3895 | #~ msgstr "Proces potomka zlyhal" | |
3896 | ||
3897 | #, fuzzy | |
3898 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3899 | #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3902 | #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3905 | #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo " | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3908 | #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3911 | #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*" | |
3912 | ||
3913 | #, fuzzy | |
3914 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3915 | #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3918 | #~ msgstr "" | |
3919 | #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať " | |
3920 | #~ "[option])" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3923 | #~ msgstr "" | |
3924 | #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3927 | #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3930 | #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)" | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3933 | #~ msgstr "" | |
3934 | #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3937 | #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3940 | #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3943 | #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)" | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3946 | #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)" | |
3947 | ||
3948 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3949 | #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3952 | #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s" | |
3953 | ||
3954 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3955 | #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3958 | #~ msgstr "Collecting File poskytuje" | |
3959 | ||
3960 | #, fuzzy | |
3961 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3962 | #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)" | |
3963 | ||
3964 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3965 | #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release" | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3968 | #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)" | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3971 | #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: " | |
3972 | ||
3973 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3974 | #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta" | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "Done" | |
3977 | #~ msgstr "Hotovo" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3980 | #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov." | |
3981 | ||
3982 | #, fuzzy | |
3983 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3984 | #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3987 | #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB." | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "" | |
3990 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3991 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3992 | #~ msgstr "" | |
3993 | #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n" | |
3994 | #~ "Pripája sa CD-ROM\n" | |
3995 | ||
3996 | #~ msgid "" | |
3997 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3998 | #~ "seems to be corrupt." | |
3999 | #~ msgstr "" | |
4000 | #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - " | |
4001 | #~ "zdá sa, že záplata je poškodená." | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "" | |
4004 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4005 | #~ "seems to be corrupt." | |
4006 | #~ msgstr "" | |
4007 | #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba " | |
4008 | #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená." | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
4011 | #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“" | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4014 | #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s" | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4017 | #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4020 | #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov" | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "" | |
4023 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4024 | #~ "need to manually fix this package." | |
4025 | #~ msgstr "" | |
4026 | #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík " | |
4027 | #~ "manuálne." | |
4028 | ||
4029 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4030 | #~ msgstr "" | |
4031 | #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je " | |
4032 | #~ "pripojený?)\n" | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
4035 | #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s" | |
4036 | ||
4037 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
4038 | #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
4041 | #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4044 | #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo" | |
4045 | ||
4046 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
4047 | #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme" | |
4048 | ||
4049 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4050 | #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo" | |
4051 | ||
4052 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
4053 | #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka" | |
4054 | ||
4055 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4056 | #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov" | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "" | |
4059 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4060 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4061 | #~ "package!" | |
4062 | #~ msgstr "" | |
4063 | #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento " | |
4064 | #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu " | |
4065 | #~ "balíka!" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4068 | #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s" | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4071 | #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla" | |
4072 | ||
4073 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4074 | #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions" | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4077 | #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený" | |
4078 | ||
4079 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4080 | #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s" | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4083 | #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie" | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4086 | #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať" | |
4087 | ||
4088 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4089 | #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu" | |
4090 | ||
4091 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4092 | #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu" | |
4093 | ||
4094 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4095 | #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu" | |
4096 | ||
4097 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4098 | #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s" | |
4099 | ||
4100 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4101 | #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor" | |
4102 | ||
4103 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4104 | #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s" | |
4105 | ||
4106 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4107 | #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s" | |
4108 | ||
4109 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4110 | #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov" | |
4111 | ||
4112 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
4113 | #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne." | |
4114 | ||
4115 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4116 | #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1" | |
4117 | ||
4118 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4119 | #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2" | |
4120 | ||
4121 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4122 | #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3" | |
4123 | ||
4124 | #~ msgid "decompressor" | |
4125 | #~ msgstr "dekompresor" | |
4126 | ||
4127 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4128 | #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva" | |
4129 | ||
4130 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4131 | #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to" | |
4132 | ||
4133 | #~ msgid "" | |
4134 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4135 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4136 | #~ msgstr "" | |
4137 | #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri " | |
4138 | #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure" | |
4139 | ||
4140 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4141 | #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)" | |
4142 | ||
4143 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4144 | #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)" | |
4145 | ||
4146 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4147 | #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)" | |
4148 | ||
4149 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4150 | #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)" | |
4151 | ||
4152 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4153 | #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)" | |
4154 | ||
4155 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4156 | #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)" | |
4157 | ||
4158 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4159 | #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)" | |
4160 | ||
4161 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4162 | #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)" | |
4163 | ||
4164 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4165 | #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)" | |
4166 | ||
4167 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4168 | #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)" | |
4169 | ||
4170 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4171 | #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen" | |
4172 | ||
4173 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4174 | #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík" | |
4175 | ||
4176 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4177 | #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)" |