]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
* apt-pkg/pkgcache.cc:
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2010.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-11-27 13:54+0100\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:156
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:284
26msgid "Total package names: "
27msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:286
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:326
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:327
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:328
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:329
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:330
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:339
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:341
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:343
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:355
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:369
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:374
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:382
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
99#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
100msgid "No packages found"
101msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1221
104msgid "You must give at least one search pattern"
105msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
108#, c-format
109msgid "Unable to locate package %s"
110msgstr "Nelze najít balík %s"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1481
113msgid "Package files:"
114msgstr "Soubory balíku:"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
117msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
119
120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1502
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Vypíchnuté balíky:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
126msgid "(not found)"
127msgstr "(nenalezeno)"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1523
130msgid " Installed: "
131msgstr " Instalovaná verze: "
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1524
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Kandidát: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
138msgid "(none)"
139msgstr "(žádná)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1563
142msgid " Package pin: "
143msgstr " Vypíchnutý balík: "
144
145#. Show the priority tables
146#: cmdline/apt-cache.cc:1572
147msgid " Version table:"
148msgstr " Tabulka verzí:"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
152#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1693
158#, fuzzy
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
165"from APT's binary cache files\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
196" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 …]\n"
197" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
198" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
199"\n"
200"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
201"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
202"\n"
203"Příkazy:\n"
204" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
205" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
206" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
207" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
208" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
209" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
210" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
211" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
212" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
213" show - Zobrazí informace o balíku\n"
214" showauto - Zobrazí seznam balíků instalovaných automaticky\n"
215" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
216" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
217" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
218" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
219" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
220" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
221"\n"
222"Volby:\n"
223" -h Tato nápověda.\n"
224" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
225" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
226" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
227" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
228" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
229" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
230"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
231
232#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
241#, c-format
242msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
243msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
248
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Argumenty nejsou v párech"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
269"\n"
270"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
271"\n"
272"Příkazy:\n"
273" shell - Shellový režim\n"
274" dump - Zobrazí nastavení\n"
275"\n"
276"Volby:\n"
277" -h Tato nápověda.\n"
278" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
279" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282#, c-format
283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s není platný DEB balík."
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
302"\n"
303"Volby:\n"
304" -h Tato nápověda.\n"
305" -t Nastaví dočasný adresář\n"
306" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
307" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "Nelze zapsat do %s"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
325#, c-format
326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
384"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
385" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
386" contents cesta\n"
387" release cesta\n"
388" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
389" clean konfiguračnísoubor\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
392"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
393"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
396"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
397"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
398"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
399"\n"
400"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
401"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
402"\n"
403"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
404"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
405"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
406"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
407"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
408" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410"\n"
411"Volby:\n"
412" -h Tato nápověda\n"
413" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
414" -s=? Zdrojový soubor override\n"
415" -q Tichý režim\n"
416" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
417" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
418" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
419" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
420" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
421
422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
423msgid "No selections matched"
424msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
425
426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
427#, c-format
428msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
429msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
430
431#: ftparchive/cachedb.cc:43
432#, c-format
433msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
434msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:61
437#, c-format
438msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
439msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:72
442msgid ""
443"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
444"remove and re-create the database."
445msgstr ""
446"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
447"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:77
450#, c-format
451msgid "Unable to open DB file %s: %s"
452msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
455#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
456#, c-format
457msgid "Failed to stat %s"
458msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:242
461msgid "Archive has no control record"
462msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:448
465msgid "Unable to get a cursor"
466msgstr "Nelze získat kurzor"
467
468#: ftparchive/writer.cc:73
469#, c-format
470msgid "W: Unable to read directory %s\n"
471msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
472
473#: ftparchive/writer.cc:78
474#, c-format
475msgid "W: Unable to stat %s\n"
476msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
477
478#: ftparchive/writer.cc:134
479msgid "E: "
480msgstr "E: "
481
482#: ftparchive/writer.cc:136
483msgid "W: "
484msgstr "W: "
485
486#: ftparchive/writer.cc:143
487msgid "E: Errors apply to file "
488msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
489
490#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
491#, c-format
492msgid "Failed to resolve %s"
493msgstr "Chyba při zjišťování %s"
494
495#: ftparchive/writer.cc:174
496msgid "Tree walking failed"
497msgstr "Průchod stromem selhal"
498
499#: ftparchive/writer.cc:201
500#, c-format
501msgid "Failed to open %s"
502msgstr "Nelze otevřít %s"
503
504#: ftparchive/writer.cc:260
505#, c-format
506msgid " DeLink %s [%s]\n"
507msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
508
509#: ftparchive/writer.cc:268
510#, c-format
511msgid "Failed to readlink %s"
512msgstr "Nelze přečíst link %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:272
515#, c-format
516msgid "Failed to unlink %s"
517msgstr "Nelze odlinkovat %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:279
520#, c-format
521msgid "*** Failed to link %s to %s"
522msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
523
524#: ftparchive/writer.cc:289
525#, c-format
526msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
527msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
528
529#: ftparchive/writer.cc:393
530msgid "Archive had no package field"
531msgstr "Archiv nemá pole Package"
532
533#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
534#, c-format
535msgid " %s has no override entry\n"
536msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
537
538#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
539#, c-format
540msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
542
543#: ftparchive/writer.cc:698
544#, c-format
545msgid " %s has no source override entry\n"
546msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:702
549#, c-format
550msgid " %s has no binary override entry either\n"
551msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
552
553#: ftparchive/contents.cc:321
554#, c-format
555msgid "Internal error, could not locate member %s"
556msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
557
558#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
559msgid "realloc - Failed to allocate memory"
560msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
561
562#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563#, c-format
564msgid "Unable to open %s"
565msgstr "Nelze otevřít %s"
566
567#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568#, c-format
569msgid "Malformed override %s line %lu #1"
570msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
571
572#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #2"
575msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
576
577#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #3"
580msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
581
582#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
583#, c-format
584msgid "Failed to read the override file %s"
585msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:72
588#, c-format
589msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:102
593#, c-format
594msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
598msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
599msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:195
602msgid "Failed to create FILE*"
603msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:198
606msgid "Failed to fork"
607msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:212
610msgid "Compress child"
611msgstr "Komprimovat potomka"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:235
614#, c-format
615msgid "Internal error, failed to create %s"
616msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:286
619msgid "Failed to create subprocess IPC"
620msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:321
623msgid "Failed to exec compressor "
624msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:360
627msgid "decompressor"
628msgstr "dekompresor"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:403
631msgid "IO to subprocess/file failed"
632msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:455
635msgid "Failed to read while computing MD5"
636msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:472
639#, c-format
640msgid "Problem unlinking %s"
641msgstr "Problém s odlinkováním %s"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
644#, c-format
645msgid "Failed to rename %s to %s"
646msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:135
649msgid "Y"
650msgstr "Y"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
653#, c-format
654msgid "Regex compilation error - %s"
655msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:252
658msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:342
662#, c-format
663msgid "but %s is installed"
664msgstr "ale %s je nainstalován"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:344
667#, c-format
668msgid "but %s is to be installed"
669msgstr "ale %s se bude instalovat"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:351
672msgid "but it is not installable"
673msgstr "ale nedá se nainstalovat"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:353
676msgid "but it is a virtual package"
677msgstr "ale je to virtuální balík"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:356
680msgid "but it is not installed"
681msgstr "ale není nainstalovaný"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:356
684msgid "but it is not going to be installed"
685msgstr "ale nebude se instalovat"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:361
688msgid " or"
689msgstr " nebo"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:392
692msgid "The following NEW packages will be installed:"
693msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:420
696msgid "The following packages will be REMOVED:"
697msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:442
700msgid "The following packages have been kept back:"
701msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:465
704msgid "The following packages will be upgraded:"
705msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:488
708msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
709msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:508
712msgid "The following held packages will be changed:"
713msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:563
716#, c-format
717msgid "%s (due to %s) "
718msgstr "%s (kvůli %s) "
719
720#: cmdline/apt-get.cc:571
721msgid ""
722"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
723"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
724msgstr ""
725"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
726"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:605
729#, c-format
730msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
731msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
732
733#: cmdline/apt-get.cc:609
734#, c-format
735msgid "%lu reinstalled, "
736msgstr "%lu přeinstalováno, "
737
738#: cmdline/apt-get.cc:611
739#, c-format
740msgid "%lu downgraded, "
741msgstr "%lu degradováno, "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:613
744#, c-format
745msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
746msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
747
748#: cmdline/apt-get.cc:617
749#, c-format
750msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
751msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:639
754#, c-format
755msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
756msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:645
759#, c-format
760msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
761msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:662
764#, c-format
765msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
766msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:673
769msgid " [Installed]"
770msgstr "[Instalovaný]"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:682
773msgid " [Not candidate version]"
774msgstr " [Není kandidátská verze]"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:684
777msgid "You should explicitly select one to install."
778msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:687
781#, c-format
782msgid ""
783"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
784"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
785"is only available from another source\n"
786msgstr ""
787"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
788"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
789"pouze z jiného zdroje\n"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:705
792msgid "However the following packages replace it:"
793msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:717
796#, c-format
797msgid "Package '%s' has no installation candidate"
798msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:728
801#, c-format
802msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
803msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:759
806#, c-format
807msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
808msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:789
811#, c-format
812msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
813msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:793
816#, c-format
817msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
818msgstr ""
819"Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
820"aktualizace.\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:803
823#, c-format
824msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
825msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:808
828#, c-format
829msgid "%s is already the newest version.\n"
830msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
833#, c-format
834msgid "%s set to manually installed.\n"
835msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:853
838#, c-format
839msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
840msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:858
843#, fuzzy, c-format
844msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
845msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:899
848#, c-format
849msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:977
853msgid "Correcting dependencies..."
854msgstr "Opravuji závislosti…"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:980
857msgid " failed."
858msgstr " selhalo."
859
860#: cmdline/apt-get.cc:983
861msgid "Unable to correct dependencies"
862msgstr "Nelze opravit závislosti"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:986
865msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:988
869msgid " Done"
870msgstr " Hotovo"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:992
873msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
875
876#: cmdline/apt-get.cc:995
877msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
879
880#: cmdline/apt-get.cc:1020
881msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
882msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:1024
885msgid "Authentication warning overridden.\n"
886msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1031
889msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
890msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1033
893msgid "Some packages could not be authenticated"
894msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
897msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
898msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1083
901msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
902msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1092
905msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1103
909msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
910msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1141
913msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
914msgstr ""
915"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
916
917#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
918#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
919#: cmdline/apt-get.cc:1148
920#, c-format
921msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
922msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
923
924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
926#: cmdline/apt-get.cc:1153
927#, c-format
928msgid "Need to get %sB of archives.\n"
929msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
930
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933#: cmdline/apt-get.cc:1160
934#, c-format
935msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
936msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
937
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940#: cmdline/apt-get.cc:1165
941#, c-format
942msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
943msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
946#: cmdline/apt-get.cc:2431
947#, c-format
948msgid "Couldn't determine free space in %s"
949msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1193
952#, c-format
953msgid "You don't have enough free space in %s."
954msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
957msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
958msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1211
961msgid "Yes, do as I say!"
962msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1213
965#, c-format
966msgid ""
967"You are about to do something potentially harmful.\n"
968"To continue type in the phrase '%s'\n"
969" ?] "
970msgstr ""
971"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
972"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
973" ?] "
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
976msgid "Abort."
977msgstr "Přerušeno."
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1234
980msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
981msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
984#, c-format
985msgid "Failed to fetch %s %s\n"
986msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1324
989msgid "Some files failed to download"
990msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
993msgid "Download complete and in download only mode"
994msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1331
997msgid ""
998"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
999"missing?"
1000msgstr ""
1001"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1002"fix-missing?"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1335
1005msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1006msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1340
1009msgid "Unable to correct missing packages."
1010msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1341
1013msgid "Aborting install."
1014msgstr "Přerušuji instalaci."
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1369
1017msgid ""
1018"The following package disappeared from your system as\n"
1019"all files have been overwritten by other packages:"
1020msgid_plural ""
1021"The following packages disappeared from your system as\n"
1022"all files have been overwritten by other packages:"
1023msgstr[0] ""
1024"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1025"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1026msgstr[1] ""
1027"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1028"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1029msgstr[2] ""
1030"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1031"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1373
1034msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1035msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1503
1038#, c-format
1039msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1040msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1535
1043#, c-format
1044msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1045msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
1046
1047#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1048#: cmdline/apt-get.cc:1573
1049#, c-format
1050msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1051msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1589
1054msgid "The update command takes no arguments"
1055msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1651
1058msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1059msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1703
1062msgid ""
1063"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1065msgstr ""
1066"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1067"Nahlaste prosím chybu v apt."
1068
1069#.
1070#. if (Packages == 1)
1071#. {
1072#. c1out << endl;
1073#. c1out <<
1074#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1075#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1076#. "that package should be filed.") << endl;
1077#. }
1078#.
1079#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1080msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1081msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1710
1084msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1085msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1717
1088msgid ""
1089"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1090msgid_plural ""
1091"The following packages were automatically installed and are no longer "
1092"required:"
1093msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1094msgstr[1] ""
1095"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1096msgstr[2] ""
1097"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1721
1100#, c-format
1101msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1102msgid_plural ""
1103"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1104msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1105msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1106msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1723
1109msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1110msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1742
1113msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1114msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1825
1117msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1118msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1828
1121msgid ""
1122"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1123"solution)."
1124msgstr ""
1125"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1126"navrhněte řešení)."
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1840
1129msgid ""
1130"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1131"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1132"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1133"or been moved out of Incoming."
1134msgstr ""
1135"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1136"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1137"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1858
1140msgid "Broken packages"
1141msgstr "Poškozené balíky"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1886
1144msgid "The following extra packages will be installed:"
1145msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:1976
1148msgid "Suggested packages:"
1149msgstr "Navrhované balíky:"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:1977
1152msgid "Recommended packages:"
1153msgstr "Doporučované balíky:"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2019
1156#, c-format
1157msgid "Couldn't find package %s"
1158msgstr "Nelze najít balík %s"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2026
1161#, c-format
1162msgid "%s set to automatically installed.\n"
1163msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2047
1166msgid "Calculating upgrade... "
1167msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1170msgid "Failed"
1171msgstr "Selhalo"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2055
1174msgid "Done"
1175msgstr "Hotovo"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1178msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1179msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1182msgid "Unable to lock the download directory"
1183msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2238
1186#, c-format
1187msgid "Downloading %s %s"
1188msgstr ""
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2294
1191msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1192msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1195#, c-format
1196msgid "Unable to find a source package for %s"
1197msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2350
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1203"%s\n"
1204msgstr ""
1205"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
1206"%s\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2355
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"Please use:\n"
1212"bzr get %s\n"
1213"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1214msgstr ""
1215"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
1216"použijte:\n"
1217"bzr get %s\n"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2406
1220#, c-format
1221msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1222msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2441
1225#, c-format
1226msgid "You don't have enough free space in %s"
1227msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1228
1229#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231#: cmdline/apt-get.cc:2449
1232#, c-format
1233msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1234msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1235
1236#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238#: cmdline/apt-get.cc:2454
1239#, c-format
1240msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1241msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2460
1244#, c-format
1245msgid "Fetch source %s\n"
1246msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2493
1249msgid "Failed to fetch some archives."
1250msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2523
1253#, c-format
1254msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1255msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2535
1258#, c-format
1259msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1260msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2536
1263#, c-format
1264msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1265msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2553
1268#, c-format
1269msgid "Build command '%s' failed.\n"
1270msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2573
1273msgid "Child process failed"
1274msgstr "Synovský proces selhal"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2589
1277msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1278msgstr ""
1279"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1280"pro sestavení"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2620
1283#, c-format
1284msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1285msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2640
1288#, c-format
1289msgid "%s has no build depends.\n"
1290msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2691
1293#, c-format
1294msgid ""
1295"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1296"found"
1297msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2744
1300#, c-format
1301msgid ""
1302"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1303"package %s can satisfy version requirements"
1304msgstr ""
1305"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1306"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc:2780
1309#, c-format
1310msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1311msgstr ""
1312"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc:2807
1315#, c-format
1316msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1317msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc:2823
1320#, c-format
1321msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1322msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc:2828
1325msgid "Failed to process build dependencies"
1326msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1329#, fuzzy, c-format
1330msgid "Changelog for %s (%s)"
1331msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc:3052
1334msgid "Supported modules:"
1335msgstr "Podporované moduly:"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc:3093
1338#, fuzzy
1339msgid ""
1340"Usage: apt-get [options] command\n"
1341" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1342" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1343"\n"
1344"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1345"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1346"and install.\n"
1347"\n"
1348"Commands:\n"
1349" update - Retrieve new lists of packages\n"
1350" upgrade - Perform an upgrade\n"
1351" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1352" remove - Remove packages\n"
1353" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1354" purge - Remove packages and config files\n"
1355" source - Download source archives\n"
1356" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1357" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1358" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1359" clean - Erase downloaded archive files\n"
1360" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1361" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1362" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1363" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1364" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1365" download - Download the binary package into the current directory\n"
1366"\n"
1367"Options:\n"
1368" -h This help text.\n"
1369" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1370" -qq No output except for errors\n"
1371" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1372" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1373" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1374" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1375" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1376" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1377" -b Build the source package after fetching it\n"
1378" -V Show verbose version numbers\n"
1379" -c=? Read this configuration file\n"
1380" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1381"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1382"pages for more information and options.\n"
1383" This APT has Super Cow Powers.\n"
1384msgstr ""
1385"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1386" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1387" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
1388"\n"
1389"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1390"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1391"\n"
1392"Příkazy:\n"
1393" update - Získá seznam nových balíků\n"
1394" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1395" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1396" remove - Odstraní balíky\n"
1397" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1398" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
1399" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1400" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1401" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1402" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1403" clean - Smaže stažené archivy\n"
1404" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1405" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1406" markauto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
1407" unmarkauto - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
1408"\n"
1409"Volby:\n"
1410" -h Tato nápověda\n"
1411" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1412" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1413" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1414" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1415" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
1416" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1417" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1418" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1419" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1420" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1421" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1422" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1423"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1424"a apt.conf(5).\n"
1425" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1426
1427#: cmdline/apt-get.cc:3254
1428msgid ""
1429"NOTE: This is only a simulation!\n"
1430" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1431" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1432" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1433msgstr ""
1434"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1435" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1436" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1437" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1438
1439#: cmdline/acqprogress.cc:57
1440msgid "Hit "
1441msgstr "Cíl "
1442
1443#: cmdline/acqprogress.cc:81
1444msgid "Get:"
1445msgstr "Mám:"
1446
1447#: cmdline/acqprogress.cc:112
1448msgid "Ign "
1449msgstr "Ign "
1450
1451#: cmdline/acqprogress.cc:116
1452msgid "Err "
1453msgstr "Err "
1454
1455#: cmdline/acqprogress.cc:137
1456#, c-format
1457msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1458msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1459
1460#: cmdline/acqprogress.cc:227
1461#, c-format
1462msgid " [Working]"
1463msgstr " [Pracuji]"
1464
1465#: cmdline/acqprogress.cc:283
1466#, c-format
1467msgid ""
1468"Media change: please insert the disc labeled\n"
1469" '%s'\n"
1470"in the drive '%s' and press enter\n"
1471msgstr ""
1472"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1473" „%s“\n"
1474"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1475
1476#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1477msgid "Unknown package record!"
1478msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1479
1480#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1481msgid ""
1482"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1483"\n"
1484"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1485"to indicate what kind of file it is.\n"
1486"\n"
1487"Options:\n"
1488" -h This help text\n"
1489" -s Use source file sorting\n"
1490" -c=? Read this configuration file\n"
1491" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1492msgstr ""
1493"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
1494"\n"
1495"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1496"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1497"\n"
1498"Volby:\n"
1499" -h Tato nápověda\n"
1500" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1501" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1502" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1503
1504#: dselect/install:32
1505msgid "Bad default setting!"
1506msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1507
1508#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1509#: dselect/install:105 dselect/update:45
1510msgid "Press enter to continue."
1511msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1512
1513#: dselect/install:91
1514msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1515msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1516
1517#: dselect/install:101
1518msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1519msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1520
1521#: dselect/install:102
1522msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1523msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1524
1525#: dselect/install:103
1526msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1527msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1528
1529#: dselect/install:104
1530msgid ""
1531"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1532msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1533
1534#: dselect/update:30
1535msgid "Merging available information"
1536msgstr "Slučuji dostupné informace"
1537
1538#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1539msgid "Failed to create pipes"
1540msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1541
1542#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1543msgid "Failed to exec gzip "
1544msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1545
1546#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1547msgid "Corrupted archive"
1548msgstr "Porušený archiv"
1549
1550#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1551msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1552msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1553
1554#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1555#, c-format
1556msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1557msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1558
1559#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1560msgid "Invalid archive signature"
1561msgstr "Neplatný podpis archivu"
1562
1563#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1564msgid "Error reading archive member header"
1565msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1566
1567#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1568#, c-format
1569msgid "Invalid archive member header %s"
1570msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
1571
1572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1573msgid "Invalid archive member header"
1574msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1575
1576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1577msgid "Archive is too short"
1578msgstr "Archiv je příliš krátký"
1579
1580#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1581msgid "Failed to read the archive headers"
1582msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1583
1584#: apt-inst/filelist.cc:380
1585msgid "DropNode called on still linked node"
1586msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1587
1588#: apt-inst/filelist.cc:412
1589msgid "Failed to locate the hash element!"
1590msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
1591
1592#: apt-inst/filelist.cc:459
1593msgid "Failed to allocate diversion"
1594msgstr "Nelze alokovat diverzi"
1595
1596#: apt-inst/filelist.cc:464
1597msgid "Internal error in AddDiversion"
1598msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1599
1600#: apt-inst/filelist.cc:477
1601#, c-format
1602msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1603msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1604
1605#: apt-inst/filelist.cc:506
1606#, c-format
1607msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1608msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1609
1610#: apt-inst/filelist.cc:549
1611#, c-format
1612msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1613msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1614
1615#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1616#, c-format
1617msgid "Failed to write file %s"
1618msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1619
1620#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1621#, c-format
1622msgid "Failed to close file %s"
1623msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1624
1625#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1626#, c-format
1627msgid "The path %s is too long"
1628msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1629
1630#: apt-inst/extract.cc:124
1631#, c-format
1632msgid "Unpacking %s more than once"
1633msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1634
1635#: apt-inst/extract.cc:134
1636#, c-format
1637msgid "The directory %s is diverted"
1638msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1639
1640#: apt-inst/extract.cc:144
1641#, c-format
1642msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1643msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1644
1645#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1646msgid "The diversion path is too long"
1647msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1648
1649#: apt-inst/extract.cc:240
1650#, c-format
1651msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1652msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1653
1654#: apt-inst/extract.cc:280
1655msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1656msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1657
1658#: apt-inst/extract.cc:284
1659msgid "The path is too long"
1660msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1661
1662#: apt-inst/extract.cc:412
1663#, c-format
1664msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1665msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1666
1667#: apt-inst/extract.cc:429
1668#, c-format
1669msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1670msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1671
1672#. Only warn if there are no sources.list.d.
1673#. Only warn if there is no sources.list file.
1674#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1675#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1676#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1677#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1678#: methods/mirror.cc:87
1679#, c-format
1680msgid "Unable to read %s"
1681msgstr "Nelze číst %s"
1682
1683#: apt-inst/extract.cc:489
1684#, c-format
1685msgid "Unable to stat %s"
1686msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1687
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1689#, c-format
1690msgid "Failed to remove %s"
1691msgstr "Selhalo odstranění %s"
1692
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1694#, c-format
1695msgid "Unable to create %s"
1696msgstr "Nelze vytvořit %s"
1697
1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1699#, c-format
1700msgid "Failed to stat %sinfo"
1701msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1702
1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1704msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1705msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1706
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1710msgid "Reading package lists"
1711msgstr "Čtu seznamy balíků"
1712
1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1714#, c-format
1715msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1716msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1717
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1720msgid "Internal error getting a package name"
1721msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1722
1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1724msgid "Reading file listing"
1725msgstr "Čtu výpis souborů"
1726
1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1728#, c-format
1729msgid ""
1730"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1731"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1732"package!"
1733msgstr ""
1734"Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
1735"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1736"balíku!"
1737
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1739#, c-format
1740msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1741msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1744msgid "Internal error getting a node"
1745msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1746
1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1748#, c-format
1749msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1750msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1751
1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1753msgid "The diversion file is corrupted"
1754msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1755
1756#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1758#, c-format
1759msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1760msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1761
1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1763msgid "Internal error adding a diversion"
1764msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1765
1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1767msgid "The pkg cache must be initialized first"
1768msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1769
1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1771#, c-format
1772msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1773msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1774
1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1776#, c-format
1777msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1778msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1779
1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1781#, c-format
1782msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1783msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1784
1785#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1786#, c-format
1787msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1788msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1789
1790#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1791#, c-format
1792msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1793msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
1794
1795#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1796#, c-format
1797msgid "Couldn't change to %s"
1798msgstr "Nelze přejít do %s"
1799
1800#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1801msgid "Internal error, could not locate member"
1802msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1803
1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1805msgid "Failed to locate a valid control file"
1806msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1807
1808#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1809msgid "Unparsable control file"
1810msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1811
1812#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1813msgid "Empty files can't be valid archives"
1814msgstr ""
1815
1816#: methods/bzip2.cc:64
1817#, c-format
1818msgid "Couldn't open pipe for %s"
1819msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
1820
1821#: methods/bzip2.cc:108
1822#, c-format
1823msgid "Read error from %s process"
1824msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1825
1826#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1827#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1828#: methods/rred.cc:533
1829msgid "Failed to stat"
1830msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1831
1832#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1833#: methods/rred.cc:530
1834msgid "Failed to set modification time"
1835msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1836
1837#: methods/cdrom.cc:199
1838#, c-format
1839msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1840msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
1841
1842#: methods/cdrom.cc:208
1843msgid ""
1844"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1845"cannot be used to add new CD-ROMs"
1846msgstr ""
1847"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1848"přidávání nových CD."
1849
1850#: methods/cdrom.cc:218
1851msgid "Wrong CD-ROM"
1852msgstr "Chybné CD"
1853
1854#: methods/cdrom.cc:245
1855#, c-format
1856msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1857msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1858
1859#: methods/cdrom.cc:250
1860msgid "Disk not found."
1861msgstr "Disk nebyl nalezen."
1862
1863#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1864msgid "File not found"
1865msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1866
1867#: methods/file.cc:44
1868msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1869msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1870
1871#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1872#: methods/ftp.cc:168
1873msgid "Logging in"
1874msgstr "Přihlašuji se"
1875
1876#: methods/ftp.cc:174
1877msgid "Unable to determine the peer name"
1878msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
1879
1880#: methods/ftp.cc:179
1881msgid "Unable to determine the local name"
1882msgstr "Nelze určit lokální jméno"
1883
1884#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1885#, c-format
1886msgid "The server refused the connection and said: %s"
1887msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1888
1889#: methods/ftp.cc:216
1890#, c-format
1891msgid "USER failed, server said: %s"
1892msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1893
1894#: methods/ftp.cc:223
1895#, c-format
1896msgid "PASS failed, server said: %s"
1897msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1898
1899#: methods/ftp.cc:243
1900msgid ""
1901"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1902"is empty."
1903msgstr ""
1904"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1905"je prázdný."
1906
1907#: methods/ftp.cc:271
1908#, c-format
1909msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1910msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1911
1912#: methods/ftp.cc:297
1913#, c-format
1914msgid "TYPE failed, server said: %s"
1915msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1916
1917#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1918msgid "Connection timeout"
1919msgstr "Čas spojení vypršel"
1920
1921#: methods/ftp.cc:341
1922msgid "Server closed the connection"
1923msgstr "Server uzavřel spojení"
1924
1925#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1926msgid "Read error"
1927msgstr "Chyba čtení"
1928
1929#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1930msgid "A response overflowed the buffer."
1931msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1932
1933#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1934msgid "Protocol corruption"
1935msgstr "Porušení protokolu"
1936
1937#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1938msgid "Write error"
1939msgstr "Chyba zápisu"
1940
1941#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1942msgid "Could not create a socket"
1943msgstr "Nelze vytvořit socket"
1944
1945#: methods/ftp.cc:703
1946msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1947msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1948
1949#: methods/ftp.cc:709
1950msgid "Could not connect passive socket."
1951msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
1952
1953#: methods/ftp.cc:727
1954msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1955msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1956
1957#: methods/ftp.cc:741
1958msgid "Could not bind a socket"
1959msgstr "Nelze navázat socket"
1960
1961#: methods/ftp.cc:745
1962msgid "Could not listen on the socket"
1963msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
1964
1965#: methods/ftp.cc:752
1966msgid "Could not determine the socket's name"
1967msgstr "Nelze určit jméno socketu"
1968
1969#: methods/ftp.cc:784
1970msgid "Unable to send PORT command"
1971msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
1972
1973#: methods/ftp.cc:794
1974#, c-format
1975msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1976msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1977
1978#: methods/ftp.cc:803
1979#, c-format
1980msgid "EPRT failed, server said: %s"
1981msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1982
1983#: methods/ftp.cc:823
1984msgid "Data socket connect timed out"
1985msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1986
1987#: methods/ftp.cc:830
1988msgid "Unable to accept connection"
1989msgstr "Nelze přijmout spojení"
1990
1991#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1992msgid "Problem hashing file"
1993msgstr "Problém s hashováním souboru"
1994
1995#: methods/ftp.cc:882
1996#, c-format
1997msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1998msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1999
2000#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2001msgid "Data socket timed out"
2002msgstr "Datový socket vypršel"
2003
2004#: methods/ftp.cc:927
2005#, c-format
2006msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2007msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
2008
2009#. Get the files information
2010#: methods/ftp.cc:1004
2011msgid "Query"
2012msgstr "Dotaz"
2013
2014#: methods/ftp.cc:1116
2015msgid "Unable to invoke "
2016msgstr "Nelze vyvolat "
2017
2018#: methods/connect.cc:71
2019#, c-format
2020msgid "Connecting to %s (%s)"
2021msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
2022
2023#: methods/connect.cc:82
2024#, c-format
2025msgid "[IP: %s %s]"
2026msgstr "[IP: %s %s]"
2027
2028#: methods/connect.cc:89
2029#, c-format
2030msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2031msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
2032
2033#: methods/connect.cc:95
2034#, c-format
2035msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2036msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
2037
2038#: methods/connect.cc:103
2039#, c-format
2040msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2041msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
2042
2043#: methods/connect.cc:121
2044#, c-format
2045msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2046msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
2047
2048#. We say this mainly because the pause here is for the
2049#. ssh connection that is still going
2050#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2051#, c-format
2052msgid "Connecting to %s"
2053msgstr "Připojuji se k %s"
2054
2055#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2056#, c-format
2057msgid "Could not resolve '%s'"
2058msgstr "Nelze přeložit „%s“"
2059
2060#: methods/connect.cc:193
2061#, c-format
2062msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2063msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
2064
2065#: methods/connect.cc:196
2066#, c-format
2067msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2068msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
2069
2070#: methods/connect.cc:243
2071#, c-format
2072msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2073msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
2074
2075#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2076#: methods/gpgv.cc:71
2077#, c-format
2078msgid "No keyring installed in %s."
2079msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
2080
2081#: methods/gpgv.cc:163
2082msgid ""
2083"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2084msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
2085
2086#: methods/gpgv.cc:168
2087msgid "At least one invalid signature was encountered."
2088msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
2089
2090#: methods/gpgv.cc:172
2091msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2092msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
2093
2094#: methods/gpgv.cc:177
2095msgid "Unknown error executing gpgv"
2096msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
2097
2098#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2099msgid "The following signatures were invalid:\n"
2100msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
2101
2102#: methods/gpgv.cc:225
2103msgid ""
2104"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2105"available:\n"
2106msgstr ""
2107"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
2108"klíč:\n"
2109
2110#: methods/http.cc:385
2111msgid "Waiting for headers"
2112msgstr "Čekám na hlavičky"
2113
2114#: methods/http.cc:531
2115#, c-format
2116msgid "Got a single header line over %u chars"
2117msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2118
2119#: methods/http.cc:539
2120msgid "Bad header line"
2121msgstr "Chybná hlavička"
2122
2123#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2124msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2125msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2126
2127#: methods/http.cc:600
2128msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2129msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2130
2131#: methods/http.cc:615
2132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2133msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2134
2135#: methods/http.cc:617
2136msgid "This HTTP server has broken range support"
2137msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2138
2139#: methods/http.cc:641
2140msgid "Unknown date format"
2141msgstr "Neznámý formát data"
2142
2143#: methods/http.cc:799
2144msgid "Select failed"
2145msgstr "Výběr selhal"
2146
2147#: methods/http.cc:804
2148msgid "Connection timed out"
2149msgstr "Čas spojení vypršel"
2150
2151#: methods/http.cc:827
2152msgid "Error writing to output file"
2153msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2154
2155#: methods/http.cc:858
2156msgid "Error writing to file"
2157msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2158
2159#: methods/http.cc:886
2160msgid "Error writing to the file"
2161msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2162
2163#: methods/http.cc:900
2164msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2165msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2166
2167#: methods/http.cc:902
2168msgid "Error reading from server"
2169msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2170
2171#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2172msgid "Failed to truncate file"
2173msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2174
2175#: methods/http.cc:1160
2176msgid "Bad header data"
2177msgstr "Špatné datové záhlaví"
2178
2179#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2180msgid "Connection failed"
2181msgstr "Spojení selhalo"
2182
2183#: methods/http.cc:1324
2184msgid "Internal error"
2185msgstr "Vnitřní chyba"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2188msgid "Can't mmap an empty file"
2189msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2192#, c-format
2193msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2194msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2197#, c-format
2198msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2199msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2202msgid "Unable to close mmap"
2203msgstr "Nelze zavřít mmap"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2206msgid "Unable to synchronize mmap"
2207msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2210#, c-format
2211msgid ""
2212"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2213"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2214msgstr ""
2215"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Limit. "
2216"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2219#, c-format
2220msgid ""
2221"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2222"reached."
2223msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
2224
2225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2226msgid ""
2227"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2228msgstr ""
2229"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2230"zakázáno."
2231
2232#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2233#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2234#, c-format
2235msgid "%lid %lih %limin %lis"
2236msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2237
2238#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2239#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2240#, c-format
2241msgid "%lih %limin %lis"
2242msgstr "%lih %limin %lis"
2243
2244#. min means minutes, s means seconds
2245#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2246#, c-format
2247msgid "%limin %lis"
2248msgstr "%limin %lis"
2249
2250#. s means seconds
2251#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2252#, c-format
2253msgid "%lis"
2254msgstr "%lis"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2257#, c-format
2258msgid "Selection %s not found"
2259msgstr "Výběr %s nenalezen"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2262#, c-format
2263msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2264msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2267#, c-format
2268msgid "Opening configuration file %s"
2269msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2272#, c-format
2273msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2274msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2275
2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2277#, c-format
2278msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2279msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2282#, c-format
2283msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2284msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2287#, c-format
2288msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2289msgstr ""
2290"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2293#, c-format
2294msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2295msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2298#, c-format
2299msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2300msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2303#, c-format
2304msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2305msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2308#, c-format
2309msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2310msgstr ""
2311"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2312"možností"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2315#, c-format
2316msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2317msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2320#, c-format
2321msgid "%c%s... Error!"
2322msgstr "%c%s… Chyba!"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2325#, c-format
2326msgid "%c%s... Done"
2327msgstr "%c%s… Hotovo"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2330#, c-format
2331msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2332msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2336#, c-format
2337msgid "Command line option %s is not understood"
2338msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2341#, c-format
2342msgid "Command line option %s is not boolean"
2343msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2346#, c-format
2347msgid "Option %s requires an argument."
2348msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2349
2350#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2351#, c-format
2352msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2353msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2354
2355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2356#, c-format
2357msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2358msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2361#, c-format
2362msgid "Option '%s' is too long"
2363msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2366#, c-format
2367msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2368msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2369
2370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2371#, c-format
2372msgid "Invalid operation %s"
2373msgstr "Neplatná operace %s"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2376#, c-format
2377msgid "Unable to stat the mount point %s"
2378msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2381#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2382#: methods/mirror.cc:93
2383#, c-format
2384msgid "Unable to change to %s"
2385msgstr "Nelze přejít do %s"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2388msgid "Failed to stat the cdrom"
2389msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2392#, c-format
2393msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2394msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2397#, c-format
2398msgid "Could not open lock file %s"
2399msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2402#, c-format
2403msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2404msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2407#, c-format
2408msgid "Could not get lock %s"
2409msgstr "Nelze získat zámek %s"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2412#, c-format
2413msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2414msgstr ""
2415
2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2417#, c-format
2418msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2419msgstr ""
2420
2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2422#, c-format
2423msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2424msgstr ""
2425
2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2427#, c-format
2428msgid ""
2429"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2430msgstr ""
2431
2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2433#, c-format
2434msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2435msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2438#, c-format
2439msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2440msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2441
2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2443#, c-format
2444msgid "Sub-process %s received signal %u."
2445msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2446
2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2448#, c-format
2449msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2450msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2453#, c-format
2454msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2455msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2458#, c-format
2459msgid "Could not open file %s"
2460msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2463#, c-format
2464msgid "Could not open file descriptor %d"
2465msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2468#, c-format
2469msgid "read, still have %lu to read but none left"
2470msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2473#, c-format
2474msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2475msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2478#, c-format
2479msgid "Problem closing the gzip file %s"
2480msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2483#, c-format
2484msgid "Problem closing the file %s"
2485msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2488#, c-format
2489msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2490msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2493#, c-format
2494msgid "Problem unlinking the file %s"
2495msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2498msgid "Problem syncing the file"
2499msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2500
2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2502msgid "Empty package cache"
2503msgstr "Cache balíků je prázdná"
2504
2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2506msgid "The package cache file is corrupted"
2507msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2510msgid "The package cache file is an incompatible version"
2511msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2514#, c-format
2515msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2516msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2519msgid "The package cache was built for a different architecture"
2520msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2523msgid "Depends"
2524msgstr "Závisí na"
2525
2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2527msgid "PreDepends"
2528msgstr "Předzávisí na"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2531msgid "Suggests"
2532msgstr "Navrhuje"
2533
2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2535msgid "Recommends"
2536msgstr "Doporučuje"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2539msgid "Conflicts"
2540msgstr "Koliduje s"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2543msgid "Replaces"
2544msgstr "Nahrazuje"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2547msgid "Obsoletes"
2548msgstr "Zastarává"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2551msgid "Breaks"
2552msgstr "Porušuje"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2555msgid "Enhances"
2556msgstr "Rozšiřuje"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2559msgid "important"
2560msgstr "důležitý"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2563msgid "required"
2564msgstr "vyžadovaný"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2567msgid "standard"
2568msgstr "standardní"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2571msgid "optional"
2572msgstr "volitelný"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2575msgid "extra"
2576msgstr "extra"
2577
2578#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2579msgid "Building dependency tree"
2580msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2581
2582#: apt-pkg/depcache.cc:126
2583msgid "Candidate versions"
2584msgstr "Kandidátské verze"
2585
2586#: apt-pkg/depcache.cc:155
2587msgid "Dependency generation"
2588msgstr "Generování závislostí"
2589
2590#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2591msgid "Reading state information"
2592msgstr "Čtu stavové informace"
2593
2594#: apt-pkg/depcache.cc:237
2595#, c-format
2596msgid "Failed to open StateFile %s"
2597msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2598
2599#: apt-pkg/depcache.cc:243
2600#, c-format
2601msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2602msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2603
2604#: apt-pkg/depcache.cc:922
2605#, c-format
2606msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2607msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
2608
2609#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2610#, c-format
2611msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2612msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2613
2614#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2615#, c-format
2616msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2617msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2618
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2620#, c-format
2621msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2622msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2623
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2625#, c-format
2626msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2627msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2630#, c-format
2631msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2632msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2633
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2635#, c-format
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2637msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2638
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2640#, c-format
2641msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2642msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2643
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2645#, c-format
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2647msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2650#, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2652msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2653
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2655#, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2657msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2658
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2660#, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2662msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2665#, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2667msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2670#, c-format
2671msgid "Opening %s"
2672msgstr "Otevírám %s"
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2675#, c-format
2676msgid "Line %u too long in source list %s."
2677msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2680#, c-format
2681msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2682msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2683
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2685#, c-format
2686msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2687msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2688
2689#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2690#, c-format
2691msgid ""
2692"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2693"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2694msgstr ""
2695"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2696"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2697
2698#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2699#, c-format
2700msgid ""
2701"This installation run will require temporarily removing the essential "
2702"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2703"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2704msgstr ""
2705"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2706"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2707"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2708
2709#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2713"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2714msgstr ""
2715"Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. Podrobnosti "
2716"naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
2717
2718#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2719#, c-format
2720msgid "Index file type '%s' is not supported"
2721msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2722
2723#: apt-pkg/algorithms.cc:313
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2727msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2728
2729#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2730msgid ""
2731"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2732"held packages."
2733msgstr ""
2734"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2735"podrženými balíky."
2736
2737#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2738msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2739msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2740
2741#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2742#, fuzzy
2743msgid ""
2744"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2745"used instead."
2746msgstr ""
2747"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2748"použity starší verze."
2749
2750#: apt-pkg/acquire.cc:79
2751#, c-format
2752msgid "List directory %spartial is missing."
2753msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2754
2755#: apt-pkg/acquire.cc:83
2756#, c-format
2757msgid "Archives directory %spartial is missing."
2758msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2759
2760#: apt-pkg/acquire.cc:91
2761#, c-format
2762msgid "Unable to lock directory %s"
2763msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2764
2765#. only show the ETA if it makes sense
2766#. two days
2767#: apt-pkg/acquire.cc:857
2768#, c-format
2769msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2770msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2771
2772#: apt-pkg/acquire.cc:859
2773#, c-format
2774msgid "Retrieving file %li of %li"
2775msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2776
2777#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2778#, c-format
2779msgid "The method driver %s could not be found."
2780msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2781
2782#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2783#, c-format
2784msgid "Method %s did not start correctly"
2785msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2786
2787#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2788#, c-format
2789msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2790msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2791
2792#: apt-pkg/init.cc:146
2793#, c-format
2794msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2795msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2796
2797#: apt-pkg/init.cc:162
2798msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2799msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2800
2801#: apt-pkg/clean.cc:56
2802#, c-format
2803msgid "Unable to stat %s."
2804msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2805
2806#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2807msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2808msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2809
2810#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2811msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2812msgstr ""
2813"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2814
2815#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2816msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2817msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2818
2819#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2820msgid "The list of sources could not be read."
2821msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2822
2823#: apt-pkg/policy.cc:346
2824#, c-format
2825msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2826msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2827
2828#: apt-pkg/policy.cc:368
2829#, c-format
2830msgid "Did not understand pin type %s"
2831msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2832
2833#: apt-pkg/policy.cc:376
2834msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2835msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2836
2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2838msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2839msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2840
2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2842#, c-format
2843msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2844msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2845
2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2847#, c-format
2848msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2849msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2850
2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2852#, c-format
2853msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2854msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2855
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2857#, c-format
2858msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2859msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2860
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2862#, c-format
2863msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2864msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2865
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2868#, c-format
2869msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2870msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
2871
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2873#, c-format
2874msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2875msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2876
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2878#, c-format
2879msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2880msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2883msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2884msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2885
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2887msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2888msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2889
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2891msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2892msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2893
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2895msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2896msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2897
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2899#, c-format
2900msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2901msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2902
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2904#, c-format
2905msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2906msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2907
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2909#, c-format
2910msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2911msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2912
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2914#, c-format
2915msgid "Couldn't stat source package list %s"
2916msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2919msgid "Collecting File Provides"
2920msgstr "Collecting File poskytuje"
2921
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2923msgid "IO Error saving source cache"
2924msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2925
2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2927#, c-format
2928msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2929msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2930
2931#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2932msgid "MD5Sum mismatch"
2933msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2934
2935#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2936#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2937msgid "Hash Sum mismatch"
2938msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2939
2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2941#, c-format
2942msgid ""
2943"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2944"or malformed file)"
2945msgstr ""
2946
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2948#, fuzzy, c-format
2949msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2950msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
2951
2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2953msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2954msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2955
2956#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2957#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2958#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2959#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2960#, c-format
2961msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2962msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
2963
2964#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2965#, c-format
2966msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2967msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2968
2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2973"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2974msgstr ""
2975"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2976"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2977
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2979#, c-format
2980msgid "GPG error: %s: %s"
2981msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2982
2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
2984#, c-format
2985msgid ""
2986"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2987"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2988msgstr ""
2989"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2990"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2991
2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2993#, c-format
2994msgid ""
2995"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2996"manually fix this package."
2997msgstr ""
2998"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2999"opravit ručně."
3000
3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3005msgstr ""
3006"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
3007
3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3009msgid "Size mismatch"
3010msgstr "Velikosti nesouhlasí"
3011
3012#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3013#, c-format
3014msgid "Unable to parse Release file %s"
3015msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3016
3017#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3018#, c-format
3019msgid "No sections in Release file %s"
3020msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3021
3022#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3023#, c-format
3024msgid "No Hash entry in Release file %s"
3025msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3026
3027#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3028#, c-format
3029msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3030msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3031
3032#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3033#, c-format
3034msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3035msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3036
3037#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3038#, c-format
3039msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3040msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3041
3042#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3043#, c-format
3044msgid ""
3045"Using CD-ROM mount point %s\n"
3046"Mounting CD-ROM\n"
3047msgstr ""
3048"Používám přípojný bod %s\n"
3049"Připojuji CD-ROM\n"
3050
3051#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3052msgid "Identifying.. "
3053msgstr "Rozpoznávám… "
3054
3055#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3056#, c-format
3057msgid "Stored label: %s\n"
3058msgstr "Uložený název: %s \n"
3059
3060#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3061msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3062msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
3063
3064#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3065#, c-format
3066msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3067msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
3068
3069#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3070msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3071msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
3072
3073#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3074msgid "Waiting for disc...\n"
3075msgstr "Čekám na disk…\n"
3076
3077#. Mount the new CDROM
3078#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3079msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3080msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
3081
3082#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3083msgid "Scanning disc for index files..\n"
3084msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
3085
3086#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3090"%zu signatures\n"
3091msgstr ""
3092"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
3093"podpisy (%zu)\n"
3094
3095#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3096msgid ""
3097"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3098"wrong architecture?"
3099msgstr ""
3100"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
3101"architekturu?"
3102
3103#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3104#, c-format
3105msgid "Found label '%s'\n"
3106msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
3107
3108#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3109msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3110msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
3111
3112#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3113#, c-format
3114msgid ""
3115"This disc is called: \n"
3116"'%s'\n"
3117msgstr ""
3118"Tento disk se nazývá: \n"
3119"„%s“\n"
3120
3121#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3122msgid "Copying package lists..."
3123msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
3124
3125#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3126msgid "Writing new source list\n"
3127msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
3128
3129#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3130msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3131msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
3132
3133#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3134#, c-format
3135msgid "Wrote %i records.\n"
3136msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3137
3138#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3139#, c-format
3140msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3141msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3142
3143#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3144#, c-format
3145msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3146msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3147
3148#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3149#, c-format
3150msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3151msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3152
3153#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3154#, c-format
3155msgid "Skipping nonexistent file %s"
3156msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3157
3158#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3159#, c-format
3160msgid "Can't find authentication record for: %s"
3161msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3162
3163#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3164#, c-format
3165msgid "Hash mismatch for: %s"
3166msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3167
3168#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3169#, c-format
3170msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3171msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
3172
3173#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3174#, c-format
3175msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3176msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
3177
3178#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3179#, c-format
3180msgid "Couldn't find task '%s'"
3181msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
3182
3183#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3184#, c-format
3185msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3186msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3187
3188#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3189#, c-format
3190msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3191msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3192
3193#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3194#, c-format
3195msgid ""
3196"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3197"neither of them"
3198msgstr ""
3199"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3200"žádné takové verze nemá"
3201
3202#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3203#, c-format
3204msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3205msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3206
3207#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3208#, c-format
3209msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3210msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
3211
3212#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3213#, c-format
3214msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3215msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
3216
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3218#, c-format
3219msgid "Installing %s"
3220msgstr "Instaluji %s"
3221
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3223#, c-format
3224msgid "Configuring %s"
3225msgstr "Nastavuji %s"
3226
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3228#, c-format
3229msgid "Removing %s"
3230msgstr "Odstraňuji %s"
3231
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3233#, c-format
3234msgid "Completely removing %s"
3235msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3238#, c-format
3239msgid "Noting disappearance of %s"
3240msgstr "Značím si zmizení %s"
3241
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3243#, c-format
3244msgid "Running post-installation trigger %s"
3245msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
3246
3247#. FIXME: use a better string after freeze
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3249#, c-format
3250msgid "Directory '%s' missing"
3251msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3254#, c-format
3255msgid "Could not open file '%s'"
3256msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3259#, c-format
3260msgid "Preparing %s"
3261msgstr "Připravuji %s"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3264#, c-format
3265msgid "Unpacking %s"
3266msgstr "Rozbaluji %s"
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3269#, c-format
3270msgid "Preparing to configure %s"
3271msgstr "Připravuji nastavení %s"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3274#, c-format
3275msgid "Installed %s"
3276msgstr "Nainstalován %s"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3279#, c-format
3280msgid "Preparing for removal of %s"
3281msgstr "Připravuji odstranění %s"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3284#, c-format
3285msgid "Removed %s"
3286msgstr "Odstraněn %s"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3289#, c-format
3290msgid "Preparing to completely remove %s"
3291msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3294#, c-format
3295msgid "Completely removed %s"
3296msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3299msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3300msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3303msgid "Running dpkg"
3304msgstr "Spouštím dpkg"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3307msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3308msgstr ""
3309"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3310
3311#. check if its not a follow up error
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3313msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3314msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3317msgid ""
3318"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3319"error from a previous failure."
3320msgstr ""
3321"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3322"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3325msgid ""
3326"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3327"error"
3328msgstr ""
3329"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3330"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3333msgid ""
3334"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3335"error"
3336msgstr ""
3337"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3338"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3341msgid ""
3342"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3343msgstr ""
3344"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
3345"chybu V/V dpkg."
3346
3347#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3348#, c-format
3349msgid ""
3350"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3351"it?"
3352msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3353
3354#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3355#, c-format
3356msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3357msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3358
3359#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3360#. dpkg --configure -a
3361#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3362#, c-format
3363msgid ""
3364"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3365msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3366
3367#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3368msgid "Not locked"
3369msgstr "Není uzamčen"
3370
3371#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3372#. and provide a config option to define that default
3373#: methods/mirror.cc:200
3374#, c-format
3375msgid "No mirror file '%s' found "
3376msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen "
3377
3378#: methods/mirror.cc:343
3379#, c-format
3380msgid "[Mirror: %s]"
3381msgstr "[Zrcadlo: %s]"
3382
3383#: methods/rred.cc:503
3384#, c-format
3385msgid ""
3386"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3387"to be corrupt."
3388msgstr ""
3389"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3390"záplata porušená."
3391
3392#: methods/rred.cc:508
3393#, c-format
3394msgid ""
3395"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3396"to be corrupt."
3397msgstr ""
3398"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3399"nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3400
3401#: methods/rsh.cc:329
3402msgid "Connection closed prematurely"
3403msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
3404
3405#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3406#~ msgstr ""
3407#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3408
3409#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3410#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3411
3412#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3413#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3414
3415#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3416#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3417
3418#~ msgid "Could not patch file"
3419#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3420
3421#~ msgid " %4i %s\n"
3422#~ msgstr " %4i %s\n"
3423
3424#~ msgid "%4i %s\n"
3425#~ msgstr "%4i %s\n"
3426
3427#~ msgid "Processing triggers for %s"
3428#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3429
3430#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3431#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3432
3433#~ msgid ""
3434#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3435#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3436#~ "that package should be filed."
3437#~ msgstr ""
3438#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3439#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3440#~ "(bug report)."
3441
3442#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3443#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3444
3445#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3446#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3447
3448#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3449#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3450
3451#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3452#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3453
3454#~ msgid "Stored label: %s \n"
3455#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3456
3457#~ msgid ""
3458#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3459#~ "%i signatures\n"
3460#~ msgstr ""
3461#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3462#~ "a podpisy (%i)\n"
3463
3464#~ msgid "File date has changed %s"
3465#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3466
3467#~ msgid "Reading file list"
3468#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3469
3470#~ msgid "Could not execute "
3471#~ msgstr "Nelze spustit "
3472
3473#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3474#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3475
3476#~ msgid "Removed with config %s"
3477#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"