]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tr.po
EDSP: bump protocol version to 0.5
[apt.git] / po / tr.po
... / ...
CommitLineData
1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normal paketler: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Eksik: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117"komutunu kullanın."
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1545
125msgid "Package files:"
126msgstr "Paket dosyaları:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(bulunamadı)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Kurulu: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Aday: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(hiçbiri)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paket sabitleme: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208" apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209" apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212"sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213"\n"
214"Komutlar:\n"
215" gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216" showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217" showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218" stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219" dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220" dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221" unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222" search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223" show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224" depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225" rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226" pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227" dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228" xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229" policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230"\n"
231"Options:\n"
232" -h Bu yardım metni.\n"
233" -p=? Paket önbelleği.\n"
234" -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235" -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236" -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
239"tmp\n"
240"Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241"atın.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252#, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
267
268#: cmdline/apt-config.cc:48
269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
271
272#: cmdline/apt-config.cc:89
273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
288"\n"
289"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
290"\n"
291"Komutlar:\n"
292" shell - Kabuk kipi\n"
293" dump - Ayarları görüntüle\n"
294"\n"
295"Seçenekler:\n"
296" -h Bu yardım dosyası.\n"
297" -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
298" -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
299"cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:245
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:327
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:330
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:367
317#, c-format
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:423
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:454
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "%s paketi bulunamadı"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
332#, c-format
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337#, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
345msgstr ""
346"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
347"manual' kullanın."
348
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:726
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:782
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
371msgstr ""
372"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
373"yapılmaktadır:\n"
374"%s\n"
375
376#: cmdline/apt-get.cc:787
377#, c-format
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
384"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
385"bzr branch %s\n"
386"komutunu kullanın.\n"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:839
389#, c-format
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
394#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
395#, c-format
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:874
400#, c-format
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:883
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
410
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413#: cmdline/apt-get.cc:888
414#, c-format
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:894
419#, c-format
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "%s kaynağını al\n"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:912
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
426
427#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:942
432#, c-format
433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:954
437#, c-format
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:955
442#, c-format
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:983
447#, c-format
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1002
452msgid "Child process failed"
453msgstr "Alt süreç başarısız"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1021
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1046
460#, c-format
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
466"rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
469#, c-format
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1093
474#, c-format
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1263
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
485"bağımlılığı karşılanamıyor."
486
487#: cmdline/apt-get.cc:1281
488#, c-format
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
492msgstr ""
493"%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
494
495#: cmdline/apt-get.cc:1304
496#, c-format
497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1343
501#, c-format
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504"package %s can't satisfy version requirements"
505msgstr ""
506"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
507"gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1349
510#, c-format
511msgid ""
512"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513"version"
514msgstr ""
515"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1372
518#, c-format
519msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1387
523#, c-format
524msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1392
528msgid "Failed to process build dependencies"
529msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
532#, c-format
533msgid "Changelog for %s (%s)"
534msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1583
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Desteklenen birimler:"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1624
541msgid ""
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
584msgstr ""
585"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
586" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
587" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
590"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
591"(install) komutlarıdır.\n"
592"\n"
593"Komutlar:\n"
594" update - Paket listelerini yenile\n"
595" upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
596" install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
597"olmalıdır)\n"
598" remove - Paket(leri) kaldır\n"
599" autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
600" purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
601" source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
602" build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
603" dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
605" clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
606" autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
607" check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
608" changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
609"görüntüle\n"
610" download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
611"\n"
612"Seçenekler:\n"
613" -h Bu yardım metni.\n"
614" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
615" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
616" -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
617" -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
618" -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
619" -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
620" -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
621" -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
622" -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
623" -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
624" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
625" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
626"Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
627"sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
628" Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:35
631#, fuzzy
632msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
634
635#: cmdline/apt-helper.cc:52
636msgid "Download Failed"
637msgstr ""
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:65
640msgid ""
641"Usage: apt-helper [options] command\n"
642" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643"\n"
644"apt-helper is a internal helper for apt\n"
645"\n"
646"Commands:\n"
647" download-file - download the given uri to the target-path\n"
648"\n"
649" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650msgstr ""
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:68
653#, c-format
654msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:74
658#, c-format
659msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:76
663#, c-format
664msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:241
668#, c-format
669msgid "%s was already set on hold.\n"
670msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:243
673#, c-format
674msgid "%s was already not hold.\n"
675msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
680#, c-format
681msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685#, c-format
686msgid "%s set on hold.\n"
687msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690#, c-format
691msgid "Canceled hold on %s.\n"
692msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:345
695msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
697
698#: cmdline/apt-mark.cc:392
699#, fuzzy
700msgid ""
701"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702"\n"
703"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705"\n"
706"Commands:\n"
707" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709" hold - Mark a package as held back\n"
710" unhold - Unset a package set as held back\n"
711" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
712" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
713" showhold - Print the list of package on hold\n"
714"\n"
715"Options:\n"
716" -h This help text.\n"
717" -q Loggable output - no progress indicator\n"
718" -qq No output except for errors\n"
719" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
720" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
721" -c=? Read this configuration file\n"
722" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
723"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724msgstr ""
725"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
726"\n"
727"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
728"yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
729"\n"
730"Komutlar:\n"
731" auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
732" manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
733"\n"
734"Seçenekler:\n"
735" -h Bu yardım metni.\n"
736" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
737" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
738" -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
739" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
741" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
742"Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
743"bakabilirsiniz."
744
745#: cmdline/apt.cc:47
746msgid ""
747"Usage: apt [options] command\n"
748"\n"
749"CLI for apt.\n"
750"Basic commands: \n"
751" list - list packages based on package names\n"
752" search - search in package descriptions\n"
753" show - show package details\n"
754"\n"
755" update - update list of available packages\n"
756"\n"
757" install - install packages\n"
758" remove - remove packages\n"
759"\n"
760" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762"packages\n"
763"\n"
764" edit-sources - edit the source information file\n"
765msgstr ""
766
767#: methods/cdrom.cc:203
768#, c-format
769msgid "Unable to read the cdrom database %s"
770msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
771
772#: methods/cdrom.cc:212
773msgid ""
774"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775"cannot be used to add new CD-ROMs"
776msgstr ""
777"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
778"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
779
780#: methods/cdrom.cc:222
781msgid "Wrong CD-ROM"
782msgstr "Yanlış CD-ROM"
783
784#: methods/cdrom.cc:249
785#, c-format
786msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
788
789#: methods/cdrom.cc:254
790msgid "Disk not found."
791msgstr "Disk bulunamadı."
792
793#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
794msgid "File not found"
795msgstr "Dosya bulunamadı"
796
797#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
798#: methods/rred.cc:608
799msgid "Failed to stat"
800msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
801
802#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
803msgid "Failed to set modification time"
804msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
805
806#: methods/file.cc:48
807msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
809
810#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811#: methods/ftp.cc:177
812msgid "Logging in"
813msgstr "Giriş yapılıyor"
814
815#: methods/ftp.cc:183
816msgid "Unable to determine the peer name"
817msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
818
819#: methods/ftp.cc:188
820msgid "Unable to determine the local name"
821msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
822
823#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
824#, c-format
825msgid "The server refused the connection and said: %s"
826msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
827
828#: methods/ftp.cc:225
829#, c-format
830msgid "USER failed, server said: %s"
831msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
832
833#: methods/ftp.cc:232
834#, c-format
835msgid "PASS failed, server said: %s"
836msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
837
838#: methods/ftp.cc:252
839msgid ""
840"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841"is empty."
842msgstr ""
843"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
844"ftp::ProxyLogin boş."
845
846#: methods/ftp.cc:280
847#, c-format
848msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
849msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
850
851#: methods/ftp.cc:306
852#, c-format
853msgid "TYPE failed, server said: %s"
854msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
855
856#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
857msgid "Connection timeout"
858msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
859
860#: methods/ftp.cc:350
861msgid "Server closed the connection"
862msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
863
864#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
867msgid "Read error"
868msgstr "Okuma hatası"
869
870#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
871msgid "A response overflowed the buffer."
872msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
873
874#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
875msgid "Protocol corruption"
876msgstr "İletişim kuralları bozulması"
877
878#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
882msgid "Write error"
883msgstr "Yazma hatası"
884
885#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
886msgid "Could not create a socket"
887msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
888
889#: methods/ftp.cc:712
890msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
891msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
892
893#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
894msgid "Failed"
895msgstr "Başarısız"
896
897#: methods/ftp.cc:718
898msgid "Could not connect passive socket."
899msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
900
901#: methods/ftp.cc:735
902msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
904
905#: methods/ftp.cc:749
906msgid "Could not bind a socket"
907msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
908
909#: methods/ftp.cc:753
910msgid "Could not listen on the socket"
911msgstr "Soket dinlenemedi"
912
913#: methods/ftp.cc:760
914msgid "Could not determine the socket's name"
915msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
916
917#: methods/ftp.cc:792
918msgid "Unable to send PORT command"
919msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
920
921#: methods/ftp.cc:802
922#, c-format
923msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
925
926#: methods/ftp.cc:811
927#, c-format
928msgid "EPRT failed, server said: %s"
929msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
930
931#: methods/ftp.cc:831
932msgid "Data socket connect timed out"
933msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
934
935#: methods/ftp.cc:838
936msgid "Unable to accept connection"
937msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
938
939#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
940msgid "Problem hashing file"
941msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
942
943#: methods/ftp.cc:890
944#, c-format
945msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
947
948#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
949msgid "Data socket timed out"
950msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
951
952#: methods/ftp.cc:935
953#, c-format
954msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
956
957#. Get the files information
958#: methods/ftp.cc:1014
959msgid "Query"
960msgstr "Sorgu"
961
962#: methods/ftp.cc:1128
963msgid "Unable to invoke "
964msgstr "Çağrılamıyor "
965
966#: methods/connect.cc:76
967#, c-format
968msgid "Connecting to %s (%s)"
969msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
970
971#: methods/connect.cc:87
972#, c-format
973msgid "[IP: %s %s]"
974msgstr "[IP: %s %s]"
975
976#: methods/connect.cc:94
977#, c-format
978msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
980
981#: methods/connect.cc:100
982#, c-format
983msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
985
986#: methods/connect.cc:108
987#, c-format
988msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
990
991#: methods/connect.cc:126
992#, c-format
993msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
995
996#. We say this mainly because the pause here is for the
997#. ssh connection that is still going
998#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
999#, c-format
1000msgid "Connecting to %s"
1001msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1002
1003#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1004#, c-format
1005msgid "Could not resolve '%s'"
1006msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1007
1008#: methods/connect.cc:205
1009#, c-format
1010msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1012
1013#: methods/connect.cc:209
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1017
1018#: methods/connect.cc:211
1019#, c-format
1020msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1022
1023#: methods/connect.cc:258
1024#, c-format
1025msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1027
1028#: methods/gpgv.cc:168
1029msgid ""
1030"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1031msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1032
1033#: methods/gpgv.cc:172
1034msgid "At least one invalid signature was encountered."
1035msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1036
1037#: methods/gpgv.cc:174
1038msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1039msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1040
1041#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1042#: methods/gpgv.cc:180
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1046"authentication?)"
1047msgstr ""
1048
1049#: methods/gpgv.cc:184
1050msgid "Unknown error executing gpgv"
1051msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1052
1053#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1054msgid "The following signatures were invalid:\n"
1055msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1056
1057#: methods/gpgv.cc:231
1058msgid ""
1059"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1060"available:\n"
1061msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1062
1063#: methods/gzip.cc:69
1064msgid "Empty files can't be valid archives"
1065msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1066
1067#: methods/http.cc:508
1068msgid "Error writing to the file"
1069msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1070
1071#: methods/http.cc:522
1072msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1074
1075#: methods/http.cc:524
1076msgid "Error reading from server"
1077msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1078
1079#: methods/http.cc:560
1080msgid "Error writing to file"
1081msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1082
1083#: methods/http.cc:620
1084msgid "Select failed"
1085msgstr "Seçme başarısız"
1086
1087#: methods/http.cc:625
1088msgid "Connection timed out"
1089msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1090
1091#: methods/http.cc:648
1092msgid "Error writing to output file"
1093msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1094
1095#: methods/server.cc:51
1096msgid "Waiting for headers"
1097msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1098
1099#: methods/server.cc:109
1100msgid "Bad header line"
1101msgstr "Kötü başlık satırı"
1102
1103#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1104msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1105msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1106
1107#: methods/server.cc:171
1108msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1109msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1110
1111#: methods/server.cc:194
1112msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1113msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1114
1115#: methods/server.cc:196
1116msgid "This HTTP server has broken range support"
1117msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1118
1119#: methods/server.cc:220
1120msgid "Unknown date format"
1121msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1122
1123#: methods/server.cc:489
1124msgid "Bad header data"
1125msgstr "Kötü başlık verisi"
1126
1127#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1128msgid "Connection failed"
1129msgstr "Bağlantı başarısız"
1130
1131#: methods/server.cc:654
1132msgid "Internal error"
1133msgstr "İç hata"
1134
1135#: apt-private/acqprogress.cc:66
1136msgid "Hit "
1137msgstr "Bağlandı "
1138
1139#: apt-private/acqprogress.cc:90
1140msgid "Get:"
1141msgstr "Alınıyor: "
1142
1143#: apt-private/acqprogress.cc:121
1144msgid "Ign "
1145msgstr "Yoksay "
1146
1147#: apt-private/acqprogress.cc:125
1148msgid "Err "
1149msgstr "Hata "
1150
1151#: apt-private/acqprogress.cc:146
1152#, c-format
1153msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1154msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1155
1156#: apt-private/acqprogress.cc:236
1157#, c-format
1158msgid " [Working]"
1159msgstr " [Çalışıyor]"
1160
1161#: apt-private/acqprogress.cc:297
1162#, c-format
1163msgid ""
1164"Media change: please insert the disc labeled\n"
1165" '%s'\n"
1166"in the drive '%s' and press enter\n"
1167msgstr ""
1168"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1169" '%1$s'\n"
1170"olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1171
1172#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1173msgid "Correcting dependencies..."
1174msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1175
1176#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1177msgid " failed."
1178msgstr " başarısız oldu."
1179
1180#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1181msgid "Unable to correct dependencies"
1182msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1183
1184#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1185msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1186msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1187
1188#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1189msgid " Done"
1190msgstr " Tamamlandı"
1191
1192#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1193msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1194msgstr ""
1195"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1196"gerekebilir."
1197
1198#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1199msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1200msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1201
1202#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1203msgid "Sorting"
1204msgstr ""
1205
1206#: apt-private/private-download.cc:31
1207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1208msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1209
1210#: apt-private/private-download.cc:35
1211msgid "Authentication warning overridden.\n"
1212msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1213
1214#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1215msgid "Some packages could not be authenticated"
1216msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1217
1218#: apt-private/private-download.cc:45
1219msgid "Install these packages without verification?"
1220msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1221
1222#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1223msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1224msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1225
1226#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1227#, c-format
1228msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1229msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1230
1231#: apt-private/private-install.cc:81
1232msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1233msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1234
1235#: apt-private/private-install.cc:90
1236msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1237msgstr ""
1238"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1239"bırakılmış."
1240
1241#: apt-private/private-install.cc:109
1242msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1243msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1244
1245#: apt-private/private-install.cc:147
1246msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1247msgstr ""
1248"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1249"eposta atın."
1250
1251#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1253#: apt-private/private-install.cc:154
1254#, c-format
1255msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1256msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1257
1258#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1259#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1260#: apt-private/private-install.cc:159
1261#, c-format
1262msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1263msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1264
1265#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1266#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1267#: apt-private/private-install.cc:166
1268#, c-format
1269msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1270msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1271
1272#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1273#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1274#: apt-private/private-install.cc:171
1275#, c-format
1276msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1277msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1278
1279#: apt-private/private-install.cc:199
1280#, c-format
1281msgid "You don't have enough free space in %s."
1282msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1283
1284#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1285msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1286msgstr ""
1287"Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1288
1289#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1290#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1291#: apt-private/private-install.cc:219
1292msgid "Yes, do as I say!"
1293msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1294
1295#: apt-private/private-install.cc:221
1296#, c-format
1297msgid ""
1298"You are about to do something potentially harmful.\n"
1299"To continue type in the phrase '%s'\n"
1300" ?] "
1301msgstr ""
1302"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1303"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1304" ?] "
1305
1306#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1307msgid "Abort."
1308msgstr "Vazgeç."
1309
1310#: apt-private/private-install.cc:242
1311msgid "Do you want to continue?"
1312msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1313
1314#: apt-private/private-install.cc:312
1315msgid "Some files failed to download"
1316msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1317
1318#: apt-private/private-install.cc:319
1319msgid ""
1320"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1321"missing?"
1322msgstr ""
1323"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1324"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1325
1326#: apt-private/private-install.cc:323
1327msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1328msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1329
1330#: apt-private/private-install.cc:328
1331msgid "Unable to correct missing packages."
1332msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1333
1334#: apt-private/private-install.cc:329
1335msgid "Aborting install."
1336msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1337
1338#: apt-private/private-install.cc:365
1339msgid ""
1340"The following package disappeared from your system as\n"
1341"all files have been overwritten by other packages:"
1342msgid_plural ""
1343"The following packages disappeared from your system as\n"
1344"all files have been overwritten by other packages:"
1345msgstr[0] ""
1346"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1347"sisteminizden kayboldu:"
1348msgstr[1] ""
1349"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1350"sisteminizden kayboldu:"
1351
1352#: apt-private/private-install.cc:369
1353msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1354msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1355
1356#: apt-private/private-install.cc:390
1357msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1358msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1359
1360#: apt-private/private-install.cc:498
1361msgid ""
1362"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1363"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1364msgstr ""
1365"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1366"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1367
1368#.
1369#. if (Packages == 1)
1370#. {
1371#. c1out << std::endl;
1372#. c1out <<
1373#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1374#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1375#. "that package should be filed.") << std::endl;
1376#. }
1377#.
1378#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1379msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1380msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1381
1382#: apt-private/private-install.cc:505
1383msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1384msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:512
1387msgid ""
1388"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1389msgid_plural ""
1390"The following packages were automatically installed and are no longer "
1391"required:"
1392msgstr[0] ""
1393"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1394msgstr[1] ""
1395"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1396"duyulmuyor:"
1397
1398#: apt-private/private-install.cc:516
1399#, c-format
1400msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1401msgid_plural ""
1402"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1403msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1404msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1405
1406#: apt-private/private-install.cc:518
1407msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1408msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1409msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1410msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1411
1412#: apt-private/private-install.cc:612
1413msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1414msgstr ""
1415"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1416"gerekebilir:"
1417
1418#: apt-private/private-install.cc:614
1419msgid ""
1420"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1421"solution)."
1422msgstr ""
1423"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1424"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1425
1426#: apt-private/private-install.cc:627
1427msgid ""
1428"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1429"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1430"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1431"or been moved out of Incoming."
1432msgstr ""
1433"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1434"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1435"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1436"olduğunu gösterir."
1437
1438#: apt-private/private-install.cc:648
1439msgid "Broken packages"
1440msgstr "Bozuk paketler"
1441
1442#: apt-private/private-install.cc:701
1443msgid "The following extra packages will be installed:"
1444msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1445
1446#: apt-private/private-install.cc:791
1447msgid "Suggested packages:"
1448msgstr "Önerilen paketler:"
1449
1450#: apt-private/private-install.cc:792
1451msgid "Recommended packages:"
1452msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1453
1454#: apt-private/private-list.cc:131
1455msgid "Listing"
1456msgstr ""
1457
1458#: apt-private/private-list.cc:164
1459#, c-format
1460msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1461msgid_plural ""
1462"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1463msgstr[0] ""
1464msgstr[1] ""
1465
1466#: apt-private/private-main.cc:23
1467msgid ""
1468"NOTE: This is only a simulation!\n"
1469" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1470" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1471" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1472msgstr ""
1473"NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1474" apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1475" Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1476" bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1477
1478#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1479#: apt-private/private-show.cc:89
1480msgid "unknown"
1481msgstr ""
1482
1483#: apt-private/private-output.cc:211
1484#, fuzzy, c-format
1485msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1486msgstr " [Kuruldu]"
1487
1488#: apt-private/private-output.cc:215
1489#, fuzzy
1490msgid "[installed,local]"
1491msgstr " [Kuruldu]"
1492
1493#: apt-private/private-output.cc:218
1494msgid "[installed,auto-removable]"
1495msgstr ""
1496
1497#: apt-private/private-output.cc:220
1498#, fuzzy
1499msgid "[installed,automatic]"
1500msgstr " [Kuruldu]"
1501
1502#: apt-private/private-output.cc:222
1503#, fuzzy
1504msgid "[installed]"
1505msgstr " [Kuruldu]"
1506
1507#: apt-private/private-output.cc:226
1508#, c-format
1509msgid "[upgradable from: %s]"
1510msgstr ""
1511
1512#: apt-private/private-output.cc:230
1513msgid "[residual-config]"
1514msgstr ""
1515
1516#: apt-private/private-output.cc:330
1517msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1518msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1519
1520#: apt-private/private-output.cc:420
1521#, c-format
1522msgid "but %s is installed"
1523msgstr "ama %s kurulu"
1524
1525#: apt-private/private-output.cc:422
1526#, c-format
1527msgid "but %s is to be installed"
1528msgstr "ama %s kurulacak"
1529
1530#: apt-private/private-output.cc:429
1531msgid "but it is not installable"
1532msgstr "ama kurulabilir değil"
1533
1534#: apt-private/private-output.cc:431
1535msgid "but it is a virtual package"
1536msgstr "ama o bir sanal paket"
1537
1538#: apt-private/private-output.cc:434
1539msgid "but it is not installed"
1540msgstr "ama kurulu değil"
1541
1542#: apt-private/private-output.cc:434
1543msgid "but it is not going to be installed"
1544msgstr "ama kurulmayacak"
1545
1546#: apt-private/private-output.cc:439
1547msgid " or"
1548msgstr " ya da"
1549
1550#: apt-private/private-output.cc:468
1551msgid "The following NEW packages will be installed:"
1552msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1553
1554#: apt-private/private-output.cc:494
1555msgid "The following packages will be REMOVED:"
1556msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1557
1558#: apt-private/private-output.cc:516
1559msgid "The following packages have been kept back:"
1560msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1561
1562#: apt-private/private-output.cc:537
1563msgid "The following packages will be upgraded:"
1564msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1565
1566#: apt-private/private-output.cc:558
1567msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1568msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:578
1571msgid "The following held packages will be changed:"
1572msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1573
1574#: apt-private/private-output.cc:633
1575#, c-format
1576msgid "%s (due to %s) "
1577msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1578
1579#: apt-private/private-output.cc:641
1580msgid ""
1581"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1582"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1583msgstr ""
1584"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1585"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1586
1587#: apt-private/private-output.cc:672
1588#, c-format
1589msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1590msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1591
1592#: apt-private/private-output.cc:676
1593#, c-format
1594msgid "%lu reinstalled, "
1595msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1596
1597#: apt-private/private-output.cc:678
1598#, c-format
1599msgid "%lu downgraded, "
1600msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1601
1602#: apt-private/private-output.cc:680
1603#, c-format
1604msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1605msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1606
1607#: apt-private/private-output.cc:684
1608#, c-format
1609msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1610msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1611
1612#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1613#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1614#. The user has to answer with an input matching the
1615#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1616#: apt-private/private-output.cc:706
1617msgid "[Y/n]"
1618msgstr "[E/h]"
1619
1620#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1621#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1622#. The user has to answer with an input matching the
1623#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1624#: apt-private/private-output.cc:712
1625msgid "[y/N]"
1626msgstr "[e/H]"
1627
1628#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1629#: apt-private/private-output.cc:723
1630msgid "Y"
1631msgstr "E"
1632
1633#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1634#: apt-private/private-output.cc:729
1635msgid "N"
1636msgstr "H"
1637
1638#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1639#, c-format
1640msgid "Regex compilation error - %s"
1641msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1642
1643#: apt-private/private-search.cc:51
1644msgid "Full Text Search"
1645msgstr ""
1646
1647#: apt-private/private-show.cc:156
1648#, c-format
1649msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1650msgid_plural ""
1651"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1652msgstr[0] ""
1653msgstr[1] ""
1654
1655#: apt-private/private-show.cc:163
1656msgid "not a real package (virtual)"
1657msgstr ""
1658
1659#: apt-private/private-sources.cc:58
1660#, fuzzy, c-format
1661msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1662msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1663
1664#: apt-private/private-sources.cc:70
1665#, c-format
1666msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1667msgstr ""
1668
1669#: apt-private/private-update.cc:31
1670msgid "The update command takes no arguments"
1671msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1672
1673#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1674msgid "Calculating upgrade... "
1675msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1676
1677#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1678#, fuzzy
1679msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1680msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
1681
1682#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1683msgid "Done"
1684msgstr "Bitti"
1685
1686#. Only warn if there are no sources.list.d.
1687#. Only warn if there is no sources.list file.
1688#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1689#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1690#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1691#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1692#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1693#, c-format
1694msgid "Unable to read %s"
1695msgstr "%s okunamıyor"
1696
1697#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1698#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1699#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1700#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1701#, c-format
1702msgid "Unable to change to %s"
1703msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1704
1705#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706#. and provide a config option to define that default
1707#: methods/mirror.cc:280
1708#, c-format
1709msgid "No mirror file '%s' found "
1710msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1711
1712#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1713#. and provide a config option to define that default
1714#: methods/mirror.cc:287
1715#, c-format
1716msgid "Can not read mirror file '%s'"
1717msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1718
1719#: methods/mirror.cc:315
1720#, fuzzy, c-format
1721msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1722msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1723
1724#: methods/mirror.cc:445
1725#, c-format
1726msgid "[Mirror: %s]"
1727msgstr "[Yansı: %s]"
1728
1729#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1730msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1731msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1732
1733#: methods/rsh.cc:343
1734msgid "Connection closed prematurely"
1735msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1736
1737#: dselect/install:33
1738msgid "Bad default setting!"
1739msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1740
1741#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1742#: dselect/install:106 dselect/update:45
1743msgid "Press enter to continue."
1744msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1745
1746#: dselect/install:92
1747msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1748msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1749
1750#: dselect/install:102
1751msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1752msgstr ""
1753"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1754
1755#: dselect/install:103
1756msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1757msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1758
1759#: dselect/install:104
1760msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1761msgstr ""
1762"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1763"iletinin"
1764
1765#: dselect/install:105
1766msgid ""
1767"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1768msgstr ""
1769"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1770"yeniden çalıştırın"
1771
1772#: dselect/update:30
1773msgid "Merging available information"
1774msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1775
1776#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1777msgid ""
1778"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1779"\n"
1780"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1781"from debian packages\n"
1782"\n"
1783"Options:\n"
1784" -h This help text\n"
1785" -t Set the temp dir\n"
1786" -c=? Read this configuration file\n"
1787" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1788msgstr ""
1789"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1790"\n"
1791"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1792"almak için kullanılan bir araçtır\n"
1793"\n"
1794"Seçenekler:\n"
1795" -h Bu yardım dosyası\n"
1796" -t Geçici dizini ayarlar\n"
1797" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1798" -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1799
1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1801#, fuzzy, c-format
1802msgid "Unable to mkstemp %s"
1803msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1804
1805#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1806#, c-format
1807msgid "Unable to write to %s"
1808msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1809
1810#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1811msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1812msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1813
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1815msgid "Package extension list is too long"
1816msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1817
1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1821#, c-format
1822msgid "Error processing directory %s"
1823msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1824
1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1826msgid "Source extension list is too long"
1827msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1828
1829#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1830msgid "Error writing header to contents file"
1831msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
1832
1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1834#, c-format
1835msgid "Error processing contents %s"
1836msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1837
1838#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1839msgid ""
1840"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1841"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1842" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843" contents path\n"
1844" release path\n"
1845" generate config [groups]\n"
1846" clean config\n"
1847"\n"
1848"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1849"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1850"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1851"\n"
1852"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1853"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1854"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1855"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1856"\n"
1857"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1858"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1859"\n"
1860"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1861"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1862"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1863"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1864"Debian archive:\n"
1865" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1866" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1867"\n"
1868"Options:\n"
1869" -h This help text\n"
1870" --md5 Control MD5 generation\n"
1871" -s=? Source override file\n"
1872" -q Quiet\n"
1873" -d=? Select the optional caching database\n"
1874" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1875" --contents Control contents file generation\n"
1876" -c=? Read this configuration file\n"
1877" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1878msgstr ""
1879"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1880"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1881" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1882" contents konum\n"
1883" release konum\n"
1884" generate yapılandırma [gruplar]\n"
1885" clean yapılandırma\n"
1886"\n"
1887"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1888"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1889"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1890"\n"
1891"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1892"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1893"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1894"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1895"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1896"\n"
1897"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
1898"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
1899"belirtmek için kullanıabilir.\n"
1900"\n"
1901"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
1902"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
1903"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
1904"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
1905"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
1906"\n"
1907" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1908" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1909"\n"
1910"Seçenekler:\n"
1911" -h Bu yardım metni\n"
1912" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
1913" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
1914" -q Sessiz\n"
1915" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
1916" --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
1917" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
1918" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1919" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
1920
1921#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1922msgid "No selections matched"
1923msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
1924
1925#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1926#, c-format
1927msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1928msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
1929
1930#: ftparchive/cachedb.cc:51
1931#, c-format
1932msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1933msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
1934
1935#: ftparchive/cachedb.cc:69
1936#, c-format
1937msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1938msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
1939
1940#: ftparchive/cachedb.cc:80
1941msgid ""
1942"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1943"remove and re-create the database."
1944msgstr ""
1945"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
1946"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
1947
1948#: ftparchive/cachedb.cc:85
1949#, c-format
1950msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1951msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
1952
1953#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1954#: apt-inst/extract.cc:216
1955#, c-format
1956msgid "Failed to stat %s"
1957msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1958
1959#: ftparchive/cachedb.cc:253
1960msgid "Archive has no control record"
1961msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
1962
1963#: ftparchive/cachedb.cc:494
1964msgid "Unable to get a cursor"
1965msgstr "İmleç alınamıyor"
1966
1967#: ftparchive/writer.cc:91
1968#, c-format
1969msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1970msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:96
1973#, c-format
1974msgid "W: Unable to stat %s\n"
1975msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
1976
1977#: ftparchive/writer.cc:152
1978msgid "E: "
1979msgstr "E: "
1980
1981#: ftparchive/writer.cc:154
1982msgid "W: "
1983msgstr "W: "
1984
1985#: ftparchive/writer.cc:161
1986msgid "E: Errors apply to file "
1987msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
1988
1989#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1990#, c-format
1991msgid "Failed to resolve %s"
1992msgstr "%s çözümlenemedi"
1993
1994#: ftparchive/writer.cc:192
1995msgid "Tree walking failed"
1996msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
1997
1998#: ftparchive/writer.cc:219
1999#, c-format
2000msgid "Failed to open %s"
2001msgstr "%s açılamadı"
2002
2003#: ftparchive/writer.cc:278
2004#, c-format
2005msgid " DeLink %s [%s]\n"
2006msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2007
2008#: ftparchive/writer.cc:286
2009#, c-format
2010msgid "Failed to readlink %s"
2011msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
2012
2013#: ftparchive/writer.cc:290
2014#, c-format
2015msgid "Failed to unlink %s"
2016msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
2017
2018#: ftparchive/writer.cc:298
2019#, c-format
2020msgid "*** Failed to link %s to %s"
2021msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2022
2023#: ftparchive/writer.cc:308
2024#, c-format
2025msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2026msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2027
2028#: ftparchive/writer.cc:413
2029msgid "Archive had no package field"
2030msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2031
2032#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2033#, c-format
2034msgid " %s has no override entry\n"
2035msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2036
2037#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2038#, c-format
2039msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2040msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2041
2042#: ftparchive/writer.cc:721
2043#, c-format
2044msgid " %s has no source override entry\n"
2045msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2046
2047#: ftparchive/writer.cc:725
2048#, c-format
2049msgid " %s has no binary override entry either\n"
2050msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2051
2052#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2053msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2054msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2055
2056#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2057#, c-format
2058msgid "Unable to open %s"
2059msgstr "%s açılamıyor"
2060
2061#. skip spaces
2062#. find end of word
2063#: ftparchive/override.cc:68
2064#, fuzzy, c-format
2065msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2066msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2067
2068#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2069#, c-format
2070msgid "Failed to read the override file %s"
2071msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2072
2073#: ftparchive/override.cc:166
2074#, c-format
2075msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2076msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2077
2078#: ftparchive/override.cc:178
2079#, c-format
2080msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2081msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2082
2083#: ftparchive/override.cc:191
2084#, c-format
2085msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2086msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2087
2088#: ftparchive/multicompress.cc:73
2089#, c-format
2090msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2091msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2092
2093#: ftparchive/multicompress.cc:103
2094#, c-format
2095msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2096msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
2097
2098#: ftparchive/multicompress.cc:192
2099msgid "Failed to create FILE*"
2100msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2101
2102#: ftparchive/multicompress.cc:195
2103msgid "Failed to fork"
2104msgstr "fork yapılamadı"
2105
2106#: ftparchive/multicompress.cc:209
2107msgid "Compress child"
2108msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2109
2110#: ftparchive/multicompress.cc:232
2111#, c-format
2112msgid "Internal error, failed to create %s"
2113msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2114
2115#: ftparchive/multicompress.cc:305
2116msgid "IO to subprocess/file failed"
2117msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2118
2119#: ftparchive/multicompress.cc:343
2120msgid "Failed to read while computing MD5"
2121msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2122
2123#: ftparchive/multicompress.cc:359
2124#, c-format
2125msgid "Problem unlinking %s"
2126msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2127
2128#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2129#, c-format
2130msgid "Failed to rename %s to %s"
2131msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2132
2133#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2134msgid ""
2135"Usage: apt-internal-solver\n"
2136"\n"
2137"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2138"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2139"\n"
2140"Options:\n"
2141" -h This help text.\n"
2142" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2143" -c=? Read this configuration file\n"
2144" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2145msgstr ""
2146"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2147"\n"
2148"apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
2149"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2150"arayüzdür.\n"
2151"\n"
2152"Seçenekler:\n"
2153" -h Bu yardım metni.\n"
2154" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2155" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2156" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2157
2158#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2159msgid "Unknown package record!"
2160msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2161
2162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2163msgid ""
2164"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2165"\n"
2166"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2167"to indicate what kind of file it is.\n"
2168"\n"
2169"Options:\n"
2170" -h This help text\n"
2171" -s Use source file sorting\n"
2172" -c=? Read this configuration file\n"
2173" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2174msgstr ""
2175"Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2176"\n"
2177"apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2178"-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2179"\n"
2180"Seçenekler:\n"
2181" -h Bu yardım metni\n"
2182" -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2183" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2184" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2185"tmp\n"
2186
2187#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2188#, c-format
2189msgid "Failed to write file %s"
2190msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2191
2192#: apt-inst/dirstream.cc:105
2193#, c-format
2194msgid "Failed to close file %s"
2195msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2196
2197#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2198#, c-format
2199msgid "The path %s is too long"
2200msgstr "%s yolu çok uzun"
2201
2202#: apt-inst/extract.cc:132
2203#, c-format
2204msgid "Unpacking %s more than once"
2205msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2206
2207#: apt-inst/extract.cc:142
2208#, c-format
2209msgid "The directory %s is diverted"
2210msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2211
2212#: apt-inst/extract.cc:152
2213#, c-format
2214msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2215msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2216
2217#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2218msgid "The diversion path is too long"
2219msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2220
2221#: apt-inst/extract.cc:249
2222#, c-format
2223msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2224msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2225
2226#: apt-inst/extract.cc:289
2227msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2228msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2229
2230#: apt-inst/extract.cc:293
2231msgid "The path is too long"
2232msgstr "Yol çok uzun"
2233
2234#: apt-inst/extract.cc:421
2235#, c-format
2236msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2237msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2238
2239#: apt-inst/extract.cc:438
2240#, c-format
2241msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2242msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2243
2244#: apt-inst/extract.cc:498
2245#, c-format
2246msgid "Unable to stat %s"
2247msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2248
2249#: apt-inst/filelist.cc:380
2250msgid "DropNode called on still linked node"
2251msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2252
2253#: apt-inst/filelist.cc:412
2254msgid "Failed to locate the hash element!"
2255msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
2256
2257#: apt-inst/filelist.cc:459
2258msgid "Failed to allocate diversion"
2259msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2260
2261#: apt-inst/filelist.cc:464
2262msgid "Internal error in AddDiversion"
2263msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2264
2265#: apt-inst/filelist.cc:477
2266#, c-format
2267msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2268msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2269
2270#: apt-inst/filelist.cc:506
2271#, c-format
2272msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2273msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2274
2275#: apt-inst/filelist.cc:549
2276#, c-format
2277msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2278msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2279
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2281msgid "Invalid archive signature"
2282msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2283
2284#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2285msgid "Error reading archive member header"
2286msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2287
2288#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2289#, c-format
2290msgid "Invalid archive member header %s"
2291msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2292
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2294msgid "Invalid archive member header"
2295msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2296
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2298msgid "Archive is too short"
2299msgstr "Arşiv çok kısa"
2300
2301#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2302msgid "Failed to read the archive headers"
2303msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2304
2305#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2306msgid "Failed to create pipes"
2307msgstr "Boru oluşturulamadı"
2308
2309#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2310msgid "Failed to exec gzip "
2311msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2312
2313#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2314msgid "Corrupted archive"
2315msgstr "Bozuk arşiv"
2316
2317#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2318msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2319msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2320
2321#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2322#, c-format
2323msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2324msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2325
2326#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2327#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2328#, c-format
2329msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2330msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2331
2332#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2333#, c-format
2334msgid "Internal error, could not locate member %s"
2335msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2336
2337#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2338msgid "Unparsable control file"
2339msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2340
2341#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2342#, c-format
2343msgid "List directory %spartial is missing."
2344msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2345
2346#: apt-pkg/acquire.cc:91
2347#, c-format
2348msgid "Archives directory %spartial is missing."
2349msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2350
2351#: apt-pkg/acquire.cc:99
2352#, c-format
2353msgid "Unable to lock directory %s"
2354msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2355
2356#. only show the ETA if it makes sense
2357#. two days
2358#: apt-pkg/acquire.cc:899
2359#, c-format
2360msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2361msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2362
2363#: apt-pkg/acquire.cc:901
2364#, c-format
2365msgid "Retrieving file %li of %li"
2366msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2367
2368#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2369#, c-format
2370msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2371msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2372
2373#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2374msgid "Hash Sum mismatch"
2375msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2376
2377#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2378msgid "Size mismatch"
2379msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2380
2381#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2382#, fuzzy
2383msgid "Invalid file format"
2384msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2385
2386#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2387#, c-format
2388msgid ""
2389"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2390"or malformed file)"
2391msgstr ""
2392"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2393"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2394
2395#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2396#, c-format
2397msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2398msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2399
2400#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2401msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2402msgstr ""
2403"Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2404
2405#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2406#, c-format
2407msgid ""
2408"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2409"repository will not be applied."
2410msgstr ""
2411"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2412"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2413
2414#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2415#, c-format
2416msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2417msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2418
2419#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2420#, c-format
2421msgid ""
2422"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2423"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2424msgstr ""
2425"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2426"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2427
2428#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2429#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2430#, c-format
2431msgid "GPG error: %s: %s"
2432msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2433
2434#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2435#, c-format
2436msgid ""
2437"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2438"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2439msgstr ""
2440"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2441"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2442
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2444#, c-format
2445msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2446msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2447
2448#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2449#, c-format
2450msgid ""
2451"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2452msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2453
2454#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2455#, c-format
2456msgid "The method driver %s could not be found."
2457msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2458
2459#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "Is the package %s installed?"
2462msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
2463
2464#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2465#, c-format
2466msgid "Method %s did not start correctly"
2467msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2468
2469#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2470#, c-format
2471msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2472msgstr ""
2473"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2474"(enter) tuşuna basın."
2475
2476#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2480msgstr ""
2481"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2482"bulunamıyor."
2483
2484#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2485msgid ""
2486"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2487"held packages."
2488msgstr ""
2489"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2490"nedeni tutulan paketler olabilir."
2491
2492#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2493msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2494msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2495
2496#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2497msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2498msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2499
2500#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2501msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2502msgstr ""
2503"Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2504
2505#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2506msgid "The list of sources could not be read."
2507msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2508
2509#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2510#, c-format
2511msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2512msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2513
2514#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2515#, c-format
2516msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2517msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2518
2519#: apt-pkg/cacheset.cc:601
2520#, c-format
2521msgid "Couldn't find task '%s'"
2522msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2523
2524#: apt-pkg/cacheset.cc:607
2525#, c-format
2526msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2527msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2528
2529#: apt-pkg/cacheset.cc:613
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2532msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2533
2534#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2535#, c-format
2536msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2537msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2538
2539#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2543"neither of them"
2544msgstr ""
2545"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2546"seçilemiyor"
2547
2548#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2549#, c-format
2550msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2551msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2552
2553#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2554#, c-format
2555msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2556msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2557
2558#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2559#, c-format
2560msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2561msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2562
2563#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2564#, c-format
2565msgid "Line %u too long in source list %s."
2566msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2567
2568#: apt-pkg/cdrom.cc:577
2569#, c-format
2570msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2571msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2572
2573#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2574msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2575msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2576
2577#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2578msgid "Waiting for disc...\n"
2579msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2580
2581#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2582msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2583msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2584
2585#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2586msgid "Identifying... "
2587msgstr "Tanımlanıyor... "
2588
2589#: apt-pkg/cdrom.cc:648
2590#, c-format
2591msgid "Stored label: %s\n"
2592msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2593
2594#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2595msgid "Scanning disc for index files...\n"
2596msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2597
2598#: apt-pkg/cdrom.cc:722
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2602"%zu signatures\n"
2603msgstr ""
2604"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2605"bulundu\n"
2606
2607#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2608msgid ""
2609"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2610"wrong architecture?"
2611msgstr ""
2612"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2613"da yanlış mimariye sahip."
2614
2615#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2616#, c-format
2617msgid "Found label '%s'\n"
2618msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2619
2620#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2621msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2622msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2623
2624#: apt-pkg/cdrom.cc:806
2625#, c-format
2626msgid ""
2627"This disc is called: \n"
2628"'%s'\n"
2629msgstr ""
2630"Disk adı: \n"
2631"'%s'\n"
2632
2633#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2634msgid "Copying package lists..."
2635msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
2636
2637#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2638msgid "Writing new source list\n"
2639msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2640
2641#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2642msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2643msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2644
2645#: apt-pkg/clean.cc:61
2646#, c-format
2647msgid "Unable to stat %s."
2648msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2649
2650#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2651msgid "Building dependency tree"
2652msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2653
2654#: apt-pkg/depcache.cc:139
2655msgid "Candidate versions"
2656msgstr "Aday sürümler"
2657
2658#: apt-pkg/depcache.cc:168
2659msgid "Dependency generation"
2660msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2661
2662#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2663msgid "Reading state information"
2664msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2665
2666#: apt-pkg/depcache.cc:250
2667#, c-format
2668msgid "Failed to open StateFile %s"
2669msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2670
2671#: apt-pkg/depcache.cc:256
2672#, c-format
2673msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2674msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2675
2676#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2677msgid "Send scenario to solver"
2678msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2679
2680#: apt-pkg/edsp.cc:216
2681msgid "Send request to solver"
2682msgstr "Çözücüye istek gönder"
2683
2684#: apt-pkg/edsp.cc:286
2685msgid "Prepare for receiving solution"
2686msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2687
2688#: apt-pkg/edsp.cc:293
2689msgid "External solver failed without a proper error message"
2690msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2691
2692#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2693msgid "Execute external solver"
2694msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2695
2696#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2697#, c-format
2698msgid "Wrote %i records.\n"
2699msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2700
2701#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2702#, c-format
2703msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2704msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2705
2706#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2707#, c-format
2708msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2709msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2710
2711#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2712#, c-format
2713msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2714msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2715
2716#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2717#, c-format
2718msgid "Can't find authentication record for: %s"
2719msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
2720
2721#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2722#, c-format
2723msgid "Hash mismatch for: %s"
2724msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2725
2726#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2727#, c-format
2728msgid "Unable to parse Release file %s"
2729msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2730
2731#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2732#, c-format
2733msgid "No sections in Release file %s"
2734msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2735
2736#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2737#, c-format
2738msgid "No Hash entry in Release file %s"
2739msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2740
2741#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2742#, c-format
2743msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2744msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2745
2746#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2747#, c-format
2748msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2749msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2750
2751#: apt-pkg/init.cc:145
2752#, c-format
2753msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2754msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2755
2756#: apt-pkg/init.cc:161
2757msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2758msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2759
2760#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2761#, c-format
2762msgid "Progress: [%3i%%]"
2763msgstr ""
2764
2765#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2766msgid "Running dpkg"
2767msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2768
2769#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2770#, c-format
2771msgid ""
2772"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2773"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2774msgstr ""
2775"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2776"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2777
2778#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2779#, c-format
2780msgid "Could not configure '%s'. "
2781msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2782
2783#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2784#, c-format
2785msgid ""
2786"This installation run will require temporarily removing the essential "
2787"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2788"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2789msgstr ""
2790"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2791"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2792"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2793"seçeneğini etkinleştirin."
2794
2795#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2796msgid "Empty package cache"
2797msgstr "Boş paket önbelleği"
2798
2799#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2800msgid "The package cache file is corrupted"
2801msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2802
2803#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2804msgid "The package cache file is an incompatible version"
2805msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2806
2807#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2808msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2809msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2810
2811#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2812#, c-format
2813msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2814msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2815
2816#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2817msgid "The package cache was built for a different architecture"
2818msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2819
2820#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2821msgid "Depends"
2822msgstr "Bağımlılıklar"
2823
2824#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2825msgid "PreDepends"
2826msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2827
2828#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2829msgid "Suggests"
2830msgstr "Önerdikleri"
2831
2832#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2833msgid "Recommends"
2834msgstr "Tavsiye ettikleri"
2835
2836#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2837msgid "Conflicts"
2838msgstr "Çakışmalar"
2839
2840#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2841msgid "Replaces"
2842msgstr "Değiştirilenler"
2843
2844#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2845msgid "Obsoletes"
2846msgstr "Eskiyenler"
2847
2848#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2849msgid "Breaks"
2850msgstr "Bozdukları"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2853msgid "Enhances"
2854msgstr "Geliştirdikleri"
2855
2856#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2857msgid "important"
2858msgstr "önemli"
2859
2860#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2861msgid "required"
2862msgstr "gerekli"
2863
2864#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2865msgid "standard"
2866msgstr "standart"
2867
2868#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2869msgid "optional"
2870msgstr "seçimlik"
2871
2872#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2873msgid "extra"
2874msgstr "ilave"
2875
2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2877msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2878msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2879
2880#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2881#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2891#, c-format
2892msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2893msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2894
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2896msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2897msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2898
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2900msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2901msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2902
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2904msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2905msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2906
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2908msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2909msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2910
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2912#, c-format
2913msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2914msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
2915
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2917#, c-format
2918msgid "Couldn't stat source package list %s"
2919msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
2920
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2923msgid "Reading package lists"
2924msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2925
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2927msgid "Collecting File Provides"
2928msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
2929
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2931msgid "IO Error saving source cache"
2932msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2933
2934#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2935#, c-format
2936msgid "Index file type '%s' is not supported"
2937msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2938
2939#: apt-pkg/policy.cc:83
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2943"available in the sources"
2944msgstr ""
2945"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2946"bir sürüm yok."
2947
2948#: apt-pkg/policy.cc:422
2949#, c-format
2950msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2951msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2952
2953#: apt-pkg/policy.cc:444
2954#, c-format
2955msgid "Did not understand pin type %s"
2956msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2957
2958#: apt-pkg/policy.cc:452
2959msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2960msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2961
2962#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2963#, fuzzy, c-format
2964msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2965msgstr ""
2966"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2967
2968#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2969#, c-format
2970msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2971msgstr ""
2972"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2973"ayrıştırılamıyor)"
2974
2975#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2976#, c-format
2977msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2978msgstr ""
2979"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2980
2981#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2982#, c-format
2983msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2984msgstr ""
2985"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2986"değil)"
2987
2988#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2989#, c-format
2990msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2991msgstr ""
2992"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2993"anahtarı yok)"
2994
2995#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2996#, c-format
2997msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2998msgstr ""
2999"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
3000"anahtarına değer atanmamış)"
3001
3002#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3003#, c-format
3004msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3005msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
3006
3007#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3008#, c-format
3009msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3010msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
3011
3012#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3013#, c-format
3014msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3015msgstr ""
3016"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
3017
3018#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3019#, c-format
3020msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3021msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
3022
3023#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3024#, c-format
3025msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3026msgstr ""
3027"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
3028
3029#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3030#, c-format
3031msgid "Opening %s"
3032msgstr "%s Açılıyor"
3033
3034#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3035#, c-format
3036msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3037msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
3038
3039#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3040#, c-format
3041msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3042msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3043
3044#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3047msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3048
3049#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3050msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3051msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
3052
3053#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3054#, c-format
3055msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3056msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
3057
3058#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3059#, c-format
3060msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3061msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
3062
3063#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3064msgid ""
3065"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3066"used instead."
3067msgstr ""
3068"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3069"sürümleri kullanıldı."
3070
3071#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3072#, c-format
3073msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3074msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3077#, c-format
3078msgid "Unable to stat the mount point %s"
3079msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3082msgid "Failed to stat the cdrom"
3083msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3086#, c-format
3087msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3088msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3089
3090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3091#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3092#, c-format
3093msgid "Command line option %s is not understood"
3094msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3097#, c-format
3098msgid "Command line option %s is not boolean"
3099msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3102#, c-format
3103msgid "Option %s requires an argument."
3104msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
3105
3106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3107#, c-format
3108msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3109msgstr ""
3110"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3111"içermelidir."
3112
3113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3114#, c-format
3115msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3116msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3119#, c-format
3120msgid "Option '%s' is too long"
3121msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3124#, c-format
3125msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3126msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3127
3128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3129#, c-format
3130msgid "Invalid operation %s"
3131msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3134#, c-format
3135msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3136msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3139#, c-format
3140msgid "Opening configuration file %s"
3141msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3144#, c-format
3145msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3146msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3147
3148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3149#, c-format
3150msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3151msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3154#, c-format
3155msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3156msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3159#, c-format
3160msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3161msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3164#, c-format
3165msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3166msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3169#, c-format
3170msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3171msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3174#, c-format
3175msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3176msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3179#, c-format
3180msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3181msgstr ""
3182"Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
3183"gerektirir."
3184
3185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3186#, c-format
3187msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3188msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3189
3190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3191#, c-format
3192msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3193msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
3194
3195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3196#, c-format
3197msgid "Could not open lock file %s"
3198msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
3199
3200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3201#, c-format
3202msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3203msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
3204
3205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3206#, c-format
3207msgid "Could not get lock %s"
3208msgstr "%s kilidi alınamadı"
3209
3210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3211#, c-format
3212msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3213msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3214
3215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3216#, c-format
3217msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3218msgstr ""
3219"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
3220
3221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3222#, c-format
3223msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3224msgstr ""
3225"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
3226
3227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3228#, c-format
3229msgid ""
3230"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3231msgstr ""
3232"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3233"yok sayılıyor."
3234
3235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3236#, c-format
3237msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3238msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3239
3240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3241#, c-format
3242msgid "Sub-process %s received signal %u."
3243msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
3244
3245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3246#, c-format
3247msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3248msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3249
3250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3251#, c-format
3252msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3253msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3254
3255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3256#, c-format
3257msgid "Problem closing the gzip file %s"
3258msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3259
3260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3261#, c-format
3262msgid "Could not open file %s"
3263msgstr "%s dosyası açılamadı"
3264
3265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3266#, c-format
3267msgid "Could not open file descriptor %d"
3268msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3269
3270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3271msgid "Failed to create subprocess IPC"
3272msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3273
3274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3275msgid "Failed to exec compressor "
3276msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3277
3278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3279#, c-format
3280msgid "read, still have %llu to read but none left"
3281msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
3282
3283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3284#, c-format
3285msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3286msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3287
3288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3289#, c-format
3290msgid "Problem closing the file %s"
3291msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3292
3293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3294#, c-format
3295msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3296msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3297
3298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3299#, c-format
3300msgid "Problem unlinking the file %s"
3301msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3302
3303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3304msgid "Problem syncing the file"
3305msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3306
3307#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3308#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3309#, c-format
3310msgid "No keyring installed in %s."
3311msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3312
3313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3314msgid "Can't mmap an empty file"
3315msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3316
3317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3318#, c-format
3319msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3320msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3321
3322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3323#, c-format
3324msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3325msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3326
3327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3328msgid "Unable to close mmap"
3329msgstr "mmap kapatılamıyor"
3330
3331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3332msgid "Unable to synchronize mmap"
3333msgstr "mmap eşlenemiyor"
3334
3335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3336#, c-format
3337msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3338msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3339
3340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3341msgid "Failed to truncate file"
3342msgstr "Dosya kesilemedi"
3343
3344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3345#, c-format
3346msgid ""
3347"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3348"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3349msgstr ""
3350"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3351"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3352"kullanın)"
3353
3354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3355#, c-format
3356msgid ""
3357"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3358"reached."
3359msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3360
3361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3362msgid ""
3363"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3364msgstr ""
3365"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3366"artırılamadı."
3367
3368#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3369#, c-format
3370msgid "%c%s... Error!"
3371msgstr "%c%s... Hata!"
3372
3373#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3374#, c-format
3375msgid "%c%s... Done"
3376msgstr "%c%s... Bitti"
3377
3378#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3379msgid "..."
3380msgstr ""
3381
3382#. Print the spinner
3383#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3384#, fuzzy, c-format
3385msgid "%c%s... %u%%"
3386msgstr "%c%s... Bitti"
3387
3388#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3389#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3390#, c-format
3391msgid "%lid %lih %limin %lis"
3392msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3393
3394#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3396#, c-format
3397msgid "%lih %limin %lis"
3398msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3399
3400#. min means minutes, s means seconds
3401#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3402#, c-format
3403msgid "%limin %lis"
3404msgstr "%li dk. %li sn."
3405
3406#. s means seconds
3407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3408#, c-format
3409msgid "%lis"
3410msgstr "%li sn."
3411
3412#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3413#, c-format
3414msgid "Selection %s not found"
3415msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3416
3417#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3418#, c-format
3419msgid ""
3420"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3421"it?"
3422msgstr ""
3423"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3424"olmasın?"
3425
3426#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3427#, c-format
3428msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3429msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3430
3431#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3432#. dpkg --configure -a
3433#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3434#, c-format
3435msgid ""
3436"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3437msgstr ""
3438"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3439
3440#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3441msgid "Not locked"
3442msgstr "Kilitlenmemiş"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3445#, c-format
3446msgid "Installing %s"
3447msgstr "%s kuruluyor"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3450#, c-format
3451msgid "Configuring %s"
3452msgstr "%s yapılandırılıyor"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3455#, c-format
3456msgid "Removing %s"
3457msgstr "%s kaldırılıyor"
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3460#, c-format
3461msgid "Completely removing %s"
3462msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3465#, c-format
3466msgid "Noting disappearance of %s"
3467msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3470#, c-format
3471msgid "Running post-installation trigger %s"
3472msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3473
3474#. FIXME: use a better string after freeze
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3476#, c-format
3477msgid "Directory '%s' missing"
3478msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3481#, c-format
3482msgid "Could not open file '%s'"
3483msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3484
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3486#, c-format
3487msgid "Preparing %s"
3488msgstr "%s hazırlanıyor"
3489
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3491#, c-format
3492msgid "Unpacking %s"
3493msgstr "%s paketi açılıyor"
3494
3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3496#, c-format
3497msgid "Preparing to configure %s"
3498msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3499
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3501#, c-format
3502msgid "Installed %s"
3503msgstr "%s kuruldu"
3504
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3506#, c-format
3507msgid "Preparing for removal of %s"
3508msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3509
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3511#, c-format
3512msgid "Removed %s"
3513msgstr "%s kaldırıldı"
3514
3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3516#, c-format
3517msgid "Preparing to completely remove %s"
3518msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3519
3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3521#, c-format
3522msgid "Completely removed %s"
3523msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3524
3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3526msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3527msgstr ""
3528
3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3530#, fuzzy, c-format
3531msgid "Can not write log (%s)"
3532msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
3533
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3535msgid "Is /dev/pts mounted?"
3536msgstr ""
3537
3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3539msgid "Is stdout a terminal?"
3540msgstr ""
3541
3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3543msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3544msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3545
3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3547msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3548msgstr ""
3549"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3550
3551#. check if its not a follow up error
3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3553msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3554msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3555
3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3557msgid ""
3558"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3559"error from a previous failure."
3560msgstr ""
3561"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3562"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3563
3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3565msgid ""
3566"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3567"error"
3568msgstr ""
3569"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3570
3571#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3572msgid ""
3573"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3574"error"
3575msgstr ""
3576"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3577"raporu yazılamadı"
3578
3579#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3580#, fuzzy
3581msgid ""
3582"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3583"local system"
3584msgstr ""
3585"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3586
3587#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3588msgid ""
3589"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3590msgstr ""
3591"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3592"yazılamadı"
3593
3594#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3595#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3596
3597#~ msgid ""
3598#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3599#~ "Mounting CD-ROM\n"
3600#~ msgstr ""
3601#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3602#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3603
3604#~ msgid ""
3605#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3606#~ "seems to be corrupt."
3607#~ msgstr ""
3608#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3609#~ "duruyor."
3610
3611#~ msgid ""
3612#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3613#~ "seems to be corrupt."
3614#~ msgstr ""
3615#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3616#~ "duruyor."
3617
3618#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3619#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3620
3621#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3622#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3623
3624#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3625#~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3626
3627#~ msgid " [Not candidate version]"
3628#~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3629
3630#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3631#~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3632
3633#~ msgid ""
3634#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3635#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3636#~ "is only available from another source\n"
3637#~ msgstr ""
3638#~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3639#~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3640#~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3641
3642#~ msgid "However the following packages replace it:"
3643#~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3644
3645#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3646#~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3647
3648#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3649#~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3650
3651#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3652#~ msgstr ""
3653#~ "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
3654#~ "'%s'?\n"
3655
3656#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3657#~ msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
3658
3659#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3660#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3661
3662#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3663#~ msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
3664
3665#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
3668
3669#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3670#~ msgstr ""
3671#~ "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
3672#~ "indirilemedi.\n"
3673
3674#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3675#~ msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
3676
3677#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3678#~ msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3679
3680#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3681#~ msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3682
3683#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3684#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3685
3686#~ msgid "Downloading %s %s"
3687#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3688
3689#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3692
3693#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3694#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3695
3696#~ msgid ""
3697#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3698#~ "need to manually fix this package."
3699#~ msgstr ""
3700#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3701#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3702
3703#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3704#~ msgstr ""
3705#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3706
3707#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3708#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"