]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/source-deb822' into debian/experimental...
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8"POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"Language: ko\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:140
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:268
24msgid "Total package names: "
25msgstr "전체 패키지 이름 : "
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:270
28msgid "Total package structures: "
29msgstr "전체 패키지 구조: "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:310
32msgid " Normal packages: "
33msgstr " 일반 패키지: "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:311
36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " 순수 가상 패키지: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:312
40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " 단일 가상 패키지: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:313
44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " 혼합 가상 패키지: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:314
48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:316
52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "개별 버전 전체: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:318
56msgid "Total distinct descriptions: "
57msgstr "개별 설명 전체: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:320
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "전체 의존성: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:323
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "전체 버전/파일 관계: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:325
68msgid "Total Desc/File relations: "
69msgstr "전체 설명/파일 관계: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:327
72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "전체 제공 매핑: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:339
76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "전체 패턴 문자열: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:353
80msgid "Total dependency version space: "
81msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:358
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "전체 빈 용량: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:366
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "차지하는 전체 용량: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
92#: apt-private/private-show.cc:52
93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
98#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
99#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
100#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
101msgid "No packages found"
102msgstr "패키지가 없습니다"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1245
105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1411
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1536
118msgid "Package files:"
119msgstr "패키지 파일:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1557
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "핀 패키지:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
131msgid "(not found)"
132msgstr "(없음)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " 설치: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1578
139msgid " Candidate: "
140msgstr " 후보: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
143msgid "(none)"
144msgstr "(없음)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1611
147msgid " Package pin: "
148msgstr " 패키지 핀: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1620
152msgid " Version table:"
153msgstr " 버전 테이블:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
156#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
158#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1740
164#, fuzzy
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
201" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
202" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
203" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
206"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
207"\n"
208"명령:\n"
209" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
210" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
211" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
212" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
213" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
214" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
215" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
216" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
217" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
218" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
219" showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
220" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
221" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
222" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
223" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
224" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
225" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
226"\n"
227"옵션:\n"
228" -h 이 도움말.\n"
229" -p=? 패키지 캐시.\n"
230" -s=? 소스 캐시.\n"
231" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
232" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
233" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
234" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
235"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
236
237#. }}}
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
239msgid ""
240"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
241"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
242"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
243msgstr ""
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254#, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
261
262#: cmdline/apt-config.cc:48
263msgid "Arguments not in pairs"
264msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
265
266#: cmdline/apt-config.cc:89
267msgid ""
268"Usage: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271"\n"
272"Commands:\n"
273" shell - Shell mode\n"
274" dump - Show the configuration\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text.\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
281"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
282"\n"
283"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
284"\n"
285"명령:\n"
286" shell - 쉘 모드\n"
287" dump - 설정을 봅니다\n"
288"\n"
289"옵션:\n"
290" -h 이 도움말.\n"
291" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
292" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
293
294#: cmdline/apt-get.cc:244
295#, fuzzy, c-format
296msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
297msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
298
299#: cmdline/apt-get.cc:326
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
302msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:329
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
307msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:366
310#, c-format
311msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
312msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:422
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
317msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
318
319#: cmdline/apt-get.cc:453
320#, c-format
321msgid "Couldn't find package %s"
322msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
325#, c-format
326msgid "%s set to manually installed.\n"
327msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
330#, c-format
331msgid "%s set to automatically installed.\n"
332msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
335msgid ""
336"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
337"instead."
338msgstr ""
339
340#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
341msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
342msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
345msgid "Unable to lock the download directory"
346msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:722
349msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
350msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
353#, c-format
354msgid "Unable to find a source package for %s"
355msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:779
358#, c-format
359msgid ""
360"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
361"%s\n"
362msgstr ""
363"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
364"%s\n"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:784
367#, fuzzy, c-format
368msgid ""
369"Please use:\n"
370"bzr branch %s\n"
371"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
372msgstr ""
373"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
374"다음과 같이 하십시오:\n"
375"bzr get %s\n"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:837
378#, c-format
379msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
381
382#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
383#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
384#, c-format
385msgid "Couldn't determine free space in %s"
386msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:874
389#, c-format
390msgid "You don't have enough free space in %s"
391msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
392
393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395#: cmdline/apt-get.cc:883
396#, c-format
397msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
399
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402#: cmdline/apt-get.cc:888
403#, c-format
404msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:894
408#, c-format
409msgid "Fetch source %s\n"
410msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:915
413msgid "Failed to fetch some archives."
414msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
415
416#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
417msgid "Download complete and in download only mode"
418msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:946
421#, c-format
422msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:958
426#, c-format
427msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:959
431#, c-format
432msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:981
436#, c-format
437msgid "Build command '%s' failed.\n"
438msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:1001
441msgid "Child process failed"
442msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:1020
445msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:1045
449#, c-format
450msgid ""
451"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452"Architectures for setup"
453msgstr ""
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
456#, c-format
457msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1092
461#, c-format
462msgid "%s has no build depends.\n"
463msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1262
466#, fuzzy, c-format
467msgid ""
468"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469"packages"
470msgstr ""
471"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
472"다"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1280
475#, c-format
476msgid ""
477"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478"found"
479msgstr ""
480"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
481"다"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1303
484#, c-format
485msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486msgstr ""
487"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
488"무 최근 버전입니다"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:1342
491#, fuzzy, c-format
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494"package %s can't satisfy version requirements"
495msgstr ""
496"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
497"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1348
500#, fuzzy, c-format
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
504msgstr ""
505"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
506"다"
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1371
509#, c-format
510msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1386
514#, c-format
515msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
517
518#: cmdline/apt-get.cc:1391
519msgid "Failed to process build dependencies"
520msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
523#, fuzzy, c-format
524msgid "Changelog for %s (%s)"
525msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1582
528msgid "Supported modules:"
529msgstr "지원하는 모듈:"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1623
532#, fuzzy
533msgid ""
534"Usage: apt-get [options] command\n"
535" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537"\n"
538"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540"and install.\n"
541"\n"
542"Commands:\n"
543" update - Retrieve new lists of packages\n"
544" upgrade - Perform an upgrade\n"
545" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546" remove - Remove packages\n"
547" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548" purge - Remove packages and config files\n"
549" source - Download source archives\n"
550" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553" clean - Erase downloaded archive files\n"
554" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557" download - Download the binary package into the current directory\n"
558"\n"
559"Options:\n"
560" -h This help text.\n"
561" -q Loggable output - no progress indicator\n"
562" -qq No output except for errors\n"
563" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569" -b Build the source package after fetching it\n"
570" -V Show verbose version numbers\n"
571" -c=? Read this configuration file\n"
572" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574"pages for more information and options.\n"
575" This APT has Super Cow Powers.\n"
576msgstr ""
577"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
578" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
579" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
580"\n"
581"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
582"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
583"\n"
584"명령어:\n"
585" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
586" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
587" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
588" remove - 패키지를 지웁니다\n"
589" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
590" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
591" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
592" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
593" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
594" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
595" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
596" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
597" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
598" markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
599" unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
600"\n"
601"옵션:\n"
602" -h 이 도움말.\n"
603" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
604" -qq 오류만 출력 합니다\n"
605" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
606" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
607" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
608" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
609" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
610" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
611" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
612" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
613" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
614" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
615"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
616"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
617" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
618
619#: cmdline/apt-mark.cc:57
620#, fuzzy, c-format
621msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
622msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
623
624#: cmdline/apt-mark.cc:63
625#, fuzzy, c-format
626msgid "%s was already set to manually installed.\n"
627msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
628
629#: cmdline/apt-mark.cc:65
630#, fuzzy, c-format
631msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
632msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
633
634#: cmdline/apt-mark.cc:230
635#, fuzzy, c-format
636msgid "%s was already set on hold.\n"
637msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
638
639#: cmdline/apt-mark.cc:232
640#, fuzzy, c-format
641msgid "%s was already not hold.\n"
642msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
643
644#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
647#, c-format
648msgid "Waited for %s but it wasn't there"
649msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
650
651#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s set on hold.\n"
654msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
657#, fuzzy, c-format
658msgid "Canceled hold on %s.\n"
659msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
660
661#: cmdline/apt-mark.cc:334
662msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
663msgstr ""
664
665#: cmdline/apt-mark.cc:381
666msgid ""
667"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
668"\n"
669"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
670"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
671"\n"
672"Commands:\n"
673" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
674" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
675"\n"
676"Options:\n"
677" -h This help text.\n"
678" -q Loggable output - no progress indicator\n"
679" -qq No output except for errors\n"
680" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
681" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
682" -c=? Read this configuration file\n"
683" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
684"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
685msgstr ""
686
687#: cmdline/apt.cc:71
688msgid ""
689"Usage: apt [options] command\n"
690"\n"
691"CLI for apt.\n"
692"Commands: \n"
693" list - list packages based on package names\n"
694" search - search in package descriptions\n"
695" show - show package details\n"
696"\n"
697" update - update list of available packages\n"
698" install - install packages\n"
699" upgrade - upgrade the systems packages\n"
700"\n"
701" edit-sources - edit the source information file\n"
702msgstr ""
703
704#: methods/cdrom.cc:203
705#, c-format
706msgid "Unable to read the cdrom database %s"
707msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
708
709#: methods/cdrom.cc:212
710msgid ""
711"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
712"cannot be used to add new CD-ROMs"
713msgstr ""
714"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
715"CD를 추가할 수 없습니다."
716
717#: methods/cdrom.cc:222
718msgid "Wrong CD-ROM"
719msgstr "잘못된 CD"
720
721#: methods/cdrom.cc:249
722#, c-format
723msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
724msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
725
726#: methods/cdrom.cc:254
727msgid "Disk not found."
728msgstr "디스크가 없습니다."
729
730#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
731msgid "File not found"
732msgstr "파일이 없습니다"
733
734#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
735#: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585
736msgid "Failed to stat"
737msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
738
739#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582
740msgid "Failed to set modification time"
741msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
742
743#: methods/file.cc:47
744msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
745msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
746
747#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
748#: methods/ftp.cc:173
749msgid "Logging in"
750msgstr "로그인하는 중입니다"
751
752#: methods/ftp.cc:179
753msgid "Unable to determine the peer name"
754msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
755
756#: methods/ftp.cc:184
757msgid "Unable to determine the local name"
758msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
759
760#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
761#, c-format
762msgid "The server refused the connection and said: %s"
763msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
764
765#: methods/ftp.cc:221
766#, c-format
767msgid "USER failed, server said: %s"
768msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
769
770#: methods/ftp.cc:228
771#, c-format
772msgid "PASS failed, server said: %s"
773msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
774
775#: methods/ftp.cc:248
776msgid ""
777"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
778"is empty."
779msgstr ""
780"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
781"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
782
783#: methods/ftp.cc:276
784#, c-format
785msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
786msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
787
788#: methods/ftp.cc:302
789#, c-format
790msgid "TYPE failed, server said: %s"
791msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
792
793#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
794msgid "Connection timeout"
795msgstr "연결 시간 초과"
796
797#: methods/ftp.cc:346
798msgid "Server closed the connection"
799msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
800
801#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
803msgid "Read error"
804msgstr "읽기 오류"
805
806#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
807msgid "A response overflowed the buffer."
808msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
809
810#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
811msgid "Protocol corruption"
812msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
813
814#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243
815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
817msgid "Write error"
818msgstr "쓰기 오류"
819
820#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
821msgid "Could not create a socket"
822msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
823
824#: methods/ftp.cc:708
825msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
826msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
827
828#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
829msgid "Failed"
830msgstr "실패"
831
832#: methods/ftp.cc:714
833msgid "Could not connect passive socket."
834msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
835
836#: methods/ftp.cc:731
837msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
838msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
839
840#: methods/ftp.cc:745
841msgid "Could not bind a socket"
842msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
843
844#: methods/ftp.cc:749
845msgid "Could not listen on the socket"
846msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
847
848#: methods/ftp.cc:756
849msgid "Could not determine the socket's name"
850msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
851
852#: methods/ftp.cc:788
853msgid "Unable to send PORT command"
854msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
855
856#: methods/ftp.cc:798
857#, c-format
858msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
859msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
860
861#: methods/ftp.cc:807
862#, c-format
863msgid "EPRT failed, server said: %s"
864msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
865
866#: methods/ftp.cc:827
867msgid "Data socket connect timed out"
868msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
869
870#: methods/ftp.cc:834
871msgid "Unable to accept connection"
872msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
873
874#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
875msgid "Problem hashing file"
876msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
877
878#: methods/ftp.cc:886
879#, c-format
880msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
881msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
882
883#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
884msgid "Data socket timed out"
885msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
886
887#: methods/ftp.cc:931
888#, c-format
889msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
890msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
891
892#. Get the files information
893#: methods/ftp.cc:1008
894msgid "Query"
895msgstr "질의"
896
897#: methods/ftp.cc:1120
898msgid "Unable to invoke "
899msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
900
901#: methods/connect.cc:76
902#, c-format
903msgid "Connecting to %s (%s)"
904msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
905
906#: methods/connect.cc:87
907#, c-format
908msgid "[IP: %s %s]"
909msgstr "[IP: %s %s]"
910
911#: methods/connect.cc:94
912#, c-format
913msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
914msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
915
916#: methods/connect.cc:100
917#, c-format
918msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
919msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
920
921#: methods/connect.cc:108
922#, c-format
923msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
924msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
925
926#: methods/connect.cc:126
927#, c-format
928msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
929msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
930
931#. We say this mainly because the pause here is for the
932#. ssh connection that is still going
933#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
934#, c-format
935msgid "Connecting to %s"
936msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
937
938#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
939#, c-format
940msgid "Could not resolve '%s'"
941msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
942
943#: methods/connect.cc:205
944#, c-format
945msgid "Temporary failure resolving '%s'"
946msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
947
948#: methods/connect.cc:209
949#, fuzzy, c-format
950msgid "System error resolving '%s:%s'"
951msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
952
953#: methods/connect.cc:211
954#, c-format
955msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
956msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
957
958#: methods/connect.cc:258
959#, c-format
960msgid "Unable to connect to %s:%s:"
961msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
962
963#: methods/gpgv.cc:167
964msgid ""
965"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
966msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
967
968#: methods/gpgv.cc:171
969msgid "At least one invalid signature was encountered."
970msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
971
972#: methods/gpgv.cc:173
973msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
974msgstr ""
975"서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
976
977#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
978#: methods/gpgv.cc:179
979#, c-format
980msgid ""
981"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
982"authentication?)"
983msgstr ""
984
985#: methods/gpgv.cc:183
986msgid "Unknown error executing gpgv"
987msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
988
989#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
990msgid "The following signatures were invalid:\n"
991msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
992
993#: methods/gpgv.cc:230
994msgid ""
995"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
996"available:\n"
997msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
998
999#: methods/gzip.cc:65
1000msgid "Empty files can't be valid archives"
1001msgstr ""
1002
1003#: methods/http.cc:519
1004msgid "Error writing to the file"
1005msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1006
1007#: methods/http.cc:533
1008msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1009msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1010
1011#: methods/http.cc:535
1012msgid "Error reading from server"
1013msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1014
1015#: methods/http.cc:571
1016msgid "Error writing to file"
1017msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1018
1019#: methods/http.cc:631
1020msgid "Select failed"
1021msgstr "select가 실패했습니다"
1022
1023#: methods/http.cc:636
1024msgid "Connection timed out"
1025msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1026
1027#: methods/http.cc:659
1028msgid "Error writing to output file"
1029msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1030
1031#: methods/server.cc:56
1032msgid "Waiting for headers"
1033msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1034
1035#: methods/server.cc:114
1036msgid "Bad header line"
1037msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1038
1039#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1040msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1041msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1042
1043#: methods/server.cc:176
1044msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1045msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1046
1047#: methods/server.cc:199
1048msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1049msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1050
1051#: methods/server.cc:201
1052msgid "This HTTP server has broken range support"
1053msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1054
1055#: methods/server.cc:225
1056msgid "Unknown date format"
1057msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1058
1059#: methods/server.cc:490
1060msgid "Bad header data"
1061msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1062
1063#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1064msgid "Connection failed"
1065msgstr "연결이 실패했습니다"
1066
1067#: methods/server.cc:656
1068msgid "Internal error"
1069msgstr "내부 오류"
1070
1071#: apt-private/private-list.cc:143
1072msgid "Listing"
1073msgstr ""
1074
1075#: apt-private/private-install.cc:93
1076msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1077msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
1078
1079#: apt-private/private-install.cc:102
1080msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1081msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1082
1083#: apt-private/private-install.cc:121
1084msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1085msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1086
1087#: apt-private/private-install.cc:159
1088msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1089msgstr ""
1090"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1091"시오."
1092
1093#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1094#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1095#: apt-private/private-install.cc:166
1096#, c-format
1097msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1098msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1099
1100#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1101#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1102#: apt-private/private-install.cc:171
1103#, c-format
1104msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1105msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1106
1107#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1108#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1109#: apt-private/private-install.cc:178
1110#, c-format
1111msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1112msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1113
1114#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116#: apt-private/private-install.cc:183
1117#, c-format
1118msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1119msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1120
1121#: apt-private/private-install.cc:211
1122#, c-format
1123msgid "You don't have enough free space in %s."
1124msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1125
1126#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1127msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1128msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1129
1130#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1131msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1132msgstr ""
1133"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1134"아닙니다."
1135
1136# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1137#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1138#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1139#: apt-private/private-install.cc:231
1140msgid "Yes, do as I say!"
1141msgstr "Yes, do as I say!"
1142
1143#: apt-private/private-install.cc:233
1144#, c-format
1145msgid ""
1146"You are about to do something potentially harmful.\n"
1147"To continue type in the phrase '%s'\n"
1148" ?] "
1149msgstr ""
1150"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1151"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1152" ?] "
1153
1154#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1155msgid "Abort."
1156msgstr "중단."
1157
1158#: apt-private/private-install.cc:254
1159msgid "Do you want to continue?"
1160msgstr "계속 하시겠습니까?"
1161
1162#: apt-private/private-install.cc:324
1163msgid "Some files failed to download"
1164msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1165
1166#: apt-private/private-install.cc:331
1167msgid ""
1168"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1169"missing?"
1170msgstr ""
1171"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1172"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1173
1174#: apt-private/private-install.cc:335
1175msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1176msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1177
1178#: apt-private/private-install.cc:340
1179msgid "Unable to correct missing packages."
1180msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1181
1182#: apt-private/private-install.cc:341
1183msgid "Aborting install."
1184msgstr "설치를 중단합니다."
1185
1186#: apt-private/private-install.cc:377
1187msgid ""
1188"The following package disappeared from your system as\n"
1189"all files have been overwritten by other packages:"
1190msgid_plural ""
1191"The following packages disappeared from your system as\n"
1192"all files have been overwritten by other packages:"
1193msgstr[0] ""
1194"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1195"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1196
1197#: apt-private/private-install.cc:381
1198msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1199msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1200
1201#: apt-private/private-install.cc:402
1202msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1203msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1204
1205#: apt-private/private-install.cc:510
1206msgid ""
1207"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1208"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1209msgstr ""
1210"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1211"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1212
1213#.
1214#. if (Packages == 1)
1215#. {
1216#. c1out << std::endl;
1217#. c1out <<
1218#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1219#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1220#. "that package should be filed.") << std::endl;
1221#. }
1222#.
1223#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1224msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1225msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1226
1227#: apt-private/private-install.cc:517
1228msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1229msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1230
1231#: apt-private/private-install.cc:524
1232msgid ""
1233"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1234msgid_plural ""
1235"The following packages were automatically installed and are no longer "
1236"required:"
1237msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1238
1239#: apt-private/private-install.cc:528
1240#, c-format
1241msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1242msgid_plural ""
1243"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1244msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1245
1246#: apt-private/private-install.cc:530
1247#, fuzzy
1248msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1249msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1250msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1251
1252#: apt-private/private-install.cc:624
1253msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1254msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1255
1256# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1257#: apt-private/private-install.cc:626
1258msgid ""
1259"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1260"solution)."
1261msgstr ""
1262"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1263"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1264
1265#: apt-private/private-install.cc:639
1266msgid ""
1267"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1268"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1269"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1270"or been moved out of Incoming."
1271msgstr ""
1272"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1273"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1274"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1275
1276#: apt-private/private-install.cc:660
1277msgid "Broken packages"
1278msgstr "망가진 패키지"
1279
1280#: apt-private/private-install.cc:713
1281msgid "The following extra packages will be installed:"
1282msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1283
1284#: apt-private/private-install.cc:803
1285msgid "Suggested packages:"
1286msgstr "제안하는 패키지:"
1287
1288#: apt-private/private-install.cc:804
1289msgid "Recommended packages:"
1290msgstr "추천하는 패키지:"
1291
1292#: apt-private/private-download.cc:32
1293msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1294msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1295
1296#: apt-private/private-download.cc:36
1297msgid "Authentication warning overridden.\n"
1298msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1299
1300#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1301msgid "Some packages could not be authenticated"
1302msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1303
1304#: apt-private/private-download.cc:46
1305msgid "Install these packages without verification?"
1306msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1307
1308#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1309#, c-format
1310msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1311msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1312
1313#: apt-private/private-output.cc:198
1314msgid "installed,upgradable to: "
1315msgstr ""
1316
1317#: apt-private/private-output.cc:204
1318#, fuzzy
1319msgid "[installed,local]"
1320msgstr " [설치함]"
1321
1322#: apt-private/private-output.cc:207
1323msgid "[installed,auto-removable]"
1324msgstr ""
1325
1326#: apt-private/private-output.cc:209
1327#, fuzzy
1328msgid "[installed,automatic]"
1329msgstr " [설치함]"
1330
1331#: apt-private/private-output.cc:211
1332#, fuzzy
1333msgid "[installed]"
1334msgstr " [설치함]"
1335
1336#: apt-private/private-output.cc:217
1337msgid "[upgradable from: "
1338msgstr ""
1339
1340#: apt-private/private-output.cc:223
1341msgid "[residual-config]"
1342msgstr ""
1343
1344#: apt-private/private-output.cc:314
1345msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1346msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
1347
1348#: apt-private/private-output.cc:404
1349#, c-format
1350msgid "but %s is installed"
1351msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
1352
1353#: apt-private/private-output.cc:406
1354#, c-format
1355msgid "but %s is to be installed"
1356msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
1357
1358#: apt-private/private-output.cc:413
1359msgid "but it is not installable"
1360msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
1361
1362#: apt-private/private-output.cc:415
1363msgid "but it is a virtual package"
1364msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
1365
1366#: apt-private/private-output.cc:418
1367msgid "but it is not installed"
1368msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1369
1370#: apt-private/private-output.cc:418
1371msgid "but it is not going to be installed"
1372msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
1373
1374#: apt-private/private-output.cc:423
1375msgid " or"
1376msgstr " 혹은"
1377
1378#: apt-private/private-output.cc:452
1379msgid "The following NEW packages will be installed:"
1380msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
1381
1382#: apt-private/private-output.cc:478
1383msgid "The following packages will be REMOVED:"
1384msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
1385
1386#: apt-private/private-output.cc:500
1387msgid "The following packages have been kept back:"
1388msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
1389
1390#: apt-private/private-output.cc:521
1391msgid "The following packages will be upgraded:"
1392msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
1393
1394#: apt-private/private-output.cc:542
1395msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1396msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
1397
1398#: apt-private/private-output.cc:562
1399msgid "The following held packages will be changed:"
1400msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
1401
1402#: apt-private/private-output.cc:617
1403#, c-format
1404msgid "%s (due to %s) "
1405msgstr "%s (%s때문에) "
1406
1407#: apt-private/private-output.cc:625
1408msgid ""
1409"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1410"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1411msgstr ""
1412"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1413"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
1414
1415#: apt-private/private-output.cc:656
1416#, c-format
1417msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1418msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
1419
1420#: apt-private/private-output.cc:660
1421#, c-format
1422msgid "%lu reinstalled, "
1423msgstr "%lu개 다시 설치, "
1424
1425#: apt-private/private-output.cc:662
1426#, c-format
1427msgid "%lu downgraded, "
1428msgstr "%lu개 업그레이드, "
1429
1430#: apt-private/private-output.cc:664
1431#, c-format
1432msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1433msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
1434
1435#: apt-private/private-output.cc:668
1436#, c-format
1437msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1438msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
1439
1440#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1441#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1442#. The user has to answer with an input matching the
1443#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1444#: apt-private/private-output.cc:690
1445msgid "[Y/n]"
1446msgstr "[Y/n]"
1447
1448#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1449#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1450#. The user has to answer with an input matching the
1451#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1452#: apt-private/private-output.cc:696
1453msgid "[y/N]"
1454msgstr "[y/N]"
1455
1456#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1457#: apt-private/private-output.cc:707
1458msgid "Y"
1459msgstr "Y"
1460
1461#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1462#: apt-private/private-output.cc:713
1463msgid "N"
1464msgstr ""
1465
1466#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1467#, c-format
1468msgid "Regex compilation error - %s"
1469msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
1470
1471#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1472msgid "Correcting dependencies..."
1473msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1474
1475#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1476msgid " failed."
1477msgstr " 실패."
1478
1479#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1480msgid "Unable to correct dependencies"
1481msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1482
1483#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1484msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1485msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1486
1487#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1488msgid " Done"
1489msgstr " 완료"
1490
1491#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1492msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1493msgstr ""
1494"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1495
1496#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1497msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1498msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1499
1500#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1501msgid "Sorting"
1502msgstr ""
1503
1504#: apt-private/private-update.cc:45
1505msgid "The update command takes no arguments"
1506msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1507
1508#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1509msgid "Calculating upgrade... "
1510msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1511
1512#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1513#, fuzzy
1514msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1515msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1516
1517#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1518msgid "Done"
1519msgstr "완료"
1520
1521#: apt-private/private-search.cc:61
1522msgid "Full Text Search"
1523msgstr ""
1524
1525#: apt-private/private-show.cc:106
1526msgid "not a real package (virtual)"
1527msgstr ""
1528
1529#: apt-private/private-main.cc:19
1530msgid ""
1531"NOTE: This is only a simulation!\n"
1532" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1533" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1534" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1535msgstr ""
1536"알림: 시험 동작입니다!\n"
1537" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1538" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1539" 않도록 하십시오!"
1540
1541#: apt-private/private-sources.cc:41
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1544msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1545
1546#: apt-private/private-sources.cc:52
1547#, c-format
1548msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1549msgstr ""
1550
1551#: apt-private/acqprogress.cc:60
1552msgid "Hit "
1553msgstr "기존 "
1554
1555#: apt-private/acqprogress.cc:84
1556msgid "Get:"
1557msgstr "받기:"
1558
1559#: apt-private/acqprogress.cc:115
1560msgid "Ign "
1561msgstr "무시"
1562
1563#: apt-private/acqprogress.cc:119
1564msgid "Err "
1565msgstr "오류 "
1566
1567#: apt-private/acqprogress.cc:140
1568#, c-format
1569msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1570msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1571
1572#: apt-private/acqprogress.cc:230
1573#, c-format
1574msgid " [Working]"
1575msgstr " [작업중]"
1576
1577#: apt-private/acqprogress.cc:291
1578#, c-format
1579msgid ""
1580"Media change: please insert the disc labeled\n"
1581" '%s'\n"
1582"in the drive '%s' and press enter\n"
1583msgstr ""
1584"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1585"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1586" '%1$s'\n"
1587
1588#. Only warn if there are no sources.list.d.
1589#. Only warn if there is no sources.list file.
1590#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1591#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1593#: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1594#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1595#, c-format
1596msgid "Unable to read %s"
1597msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1598
1599#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1600#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1601#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1602#: apt-pkg/clean.cc:123
1603#, c-format
1604msgid "Unable to change to %s"
1605msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1606
1607#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1608#. and provide a config option to define that default
1609#: methods/mirror.cc:280
1610#, c-format
1611msgid "No mirror file '%s' found "
1612msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1613
1614#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1615#. and provide a config option to define that default
1616#: methods/mirror.cc:287
1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "Can not read mirror file '%s'"
1619msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1620
1621#: methods/mirror.cc:315
1622#, fuzzy, c-format
1623msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1624msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1625
1626#: methods/mirror.cc:445
1627#, c-format
1628msgid "[Mirror: %s]"
1629msgstr "[미러 사이트: %s]"
1630
1631#: methods/rred.cc:499
1632#, c-format
1633msgid ""
1634"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1635"to be corrupt."
1636msgstr ""
1637"%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상된 것"
1638"처럼 보입니다."
1639
1640#: methods/rred.cc:504
1641#, c-format
1642msgid ""
1643"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1644"to be corrupt."
1645msgstr ""
1646"%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 파일"
1647"이 손상된 것처럼 보입니다."
1648
1649#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1650msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1651msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1652
1653#: methods/rsh.cc:340
1654msgid "Connection closed prematurely"
1655msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1656
1657#: dselect/install:33
1658msgid "Bad default setting!"
1659msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1660
1661#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1662#: dselect/install:106 dselect/update:45
1663msgid "Press enter to continue."
1664msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1665
1666#: dselect/install:92
1667msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1668msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1669
1670#: dselect/install:102
1671msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1672msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1673
1674#: dselect/install:103
1675msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1676msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1677
1678#: dselect/install:104
1679msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1680msgstr ""
1681"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1682
1683#: dselect/install:105
1684msgid ""
1685"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1686msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1687
1688#: dselect/update:30
1689msgid "Merging available information"
1690msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1691
1692#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1693#, c-format
1694msgid "%s not a valid DEB package."
1695msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
1696
1697#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1698msgid ""
1699"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1700"\n"
1701"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1702"from debian packages\n"
1703"\n"
1704"Options:\n"
1705" -h This help text\n"
1706" -t Set the temp dir\n"
1707" -c=? Read this configuration file\n"
1708" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1709msgstr ""
1710"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1711"\n"
1712"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1713"도구입니다\n"
1714"\n"
1715"옵션:\n"
1716" -h 이 도움말\n"
1717" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1718" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1719" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1720
1721#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1722#, c-format
1723msgid "Unable to write to %s"
1724msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1725
1726#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1727msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1728msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1729
1730#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1731msgid "Package extension list is too long"
1732msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1733
1734#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1735#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1736#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1737#, c-format
1738msgid "Error processing directory %s"
1739msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1740
1741#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1742msgid "Source extension list is too long"
1743msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
1744
1745#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1746msgid "Error writing header to contents file"
1747msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1748
1749#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1750#, c-format
1751msgid "Error processing contents %s"
1752msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1753
1754#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1755msgid ""
1756"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1757"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1758" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1759" contents path\n"
1760" release path\n"
1761" generate config [groups]\n"
1762" clean config\n"
1763"\n"
1764"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1765"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1766"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1767"\n"
1768"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1769"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1770"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1771"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1772"\n"
1773"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1774"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1775"\n"
1776"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1777"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1778"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1779"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1780"Debian archive:\n"
1781" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1782" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1783"\n"
1784"Options:\n"
1785" -h This help text\n"
1786" --md5 Control MD5 generation\n"
1787" -s=? Source override file\n"
1788" -q Quiet\n"
1789" -d=? Select the optional caching database\n"
1790" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1791" --contents Control contents file generation\n"
1792" -c=? Read this configuration file\n"
1793" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1794msgstr ""
1795"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
1796"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1797" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1798" contents 경로\n"
1799" release 경로\n"
1800" generate 설정 [그룹]\n"
1801" clean 설정\n"
1802"\n"
1803"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
1804"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
1805"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
1806"\n"
1807"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
1808"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
1809"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
1810"강제로 설정할 수 있습니다\n"
1811"\n"
1812"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
1813"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
1814"지정할 수 있습니다.\n"
1815"\n"
1816"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
1817"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
1818"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
1819"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
1820"\n"
1821" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1822" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1823"\n"
1824"옵션:\n"
1825" -h 이 도움말\n"
1826" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
1827" -s=? 소스 override 파일\n"
1828" -q 조용히\n"
1829" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
1830" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
1831" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
1832" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1833" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
1834
1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1836msgid "No selections matched"
1837msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
1838
1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1840#, c-format
1841msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1842msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
1843
1844#: ftparchive/cachedb.cc:47
1845#, c-format
1846msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1847msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
1848
1849#: ftparchive/cachedb.cc:65
1850#, c-format
1851msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1852msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
1853
1854#: ftparchive/cachedb.cc:76
1855msgid ""
1856"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1857"remove and re-create the database."
1858msgstr ""
1859"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
1860"지우고 다시 만드십시오."
1861
1862#: ftparchive/cachedb.cc:81
1863#, c-format
1864msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1865msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1866
1867#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1868#: apt-inst/extract.cc:209
1869#, c-format
1870msgid "Failed to stat %s"
1871msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1872
1873#: ftparchive/cachedb.cc:249
1874msgid "Archive has no control record"
1875msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
1876
1877# FIXME: 왠 커서??
1878#: ftparchive/cachedb.cc:490
1879msgid "Unable to get a cursor"
1880msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
1881
1882#: ftparchive/writer.cc:82
1883#, c-format
1884msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1885msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
1886
1887#: ftparchive/writer.cc:87
1888#, c-format
1889msgid "W: Unable to stat %s\n"
1890msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
1891
1892#: ftparchive/writer.cc:143
1893msgid "E: "
1894msgstr "오류: "
1895
1896#: ftparchive/writer.cc:145
1897msgid "W: "
1898msgstr "경고: "
1899
1900#: ftparchive/writer.cc:152
1901msgid "E: Errors apply to file "
1902msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
1903
1904#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1905#, c-format
1906msgid "Failed to resolve %s"
1907msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
1908
1909#: ftparchive/writer.cc:183
1910msgid "Tree walking failed"
1911msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
1912
1913#: ftparchive/writer.cc:210
1914#, c-format
1915msgid "Failed to open %s"
1916msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1917
1918# FIXME: ??
1919#: ftparchive/writer.cc:269
1920#, c-format
1921msgid " DeLink %s [%s]\n"
1922msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
1923
1924#: ftparchive/writer.cc:277
1925#, c-format
1926msgid "Failed to readlink %s"
1927msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
1928
1929#: ftparchive/writer.cc:281
1930#, c-format
1931msgid "Failed to unlink %s"
1932msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
1933
1934#: ftparchive/writer.cc:289
1935#, c-format
1936msgid "*** Failed to link %s to %s"
1937msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
1938
1939#: ftparchive/writer.cc:299
1940#, c-format
1941msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1942msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
1943
1944#: ftparchive/writer.cc:404
1945msgid "Archive had no package field"
1946msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
1947
1948#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1949#, c-format
1950msgid " %s has no override entry\n"
1951msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
1952
1953#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1954#, c-format
1955msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1956msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
1957
1958#: ftparchive/writer.cc:712
1959#, c-format
1960msgid " %s has no source override entry\n"
1961msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:716
1964#, c-format
1965msgid " %s has no binary override entry either\n"
1966msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
1967
1968#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1969msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1970msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
1971
1972#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1973#, c-format
1974msgid "Unable to open %s"
1975msgstr "%s 열 수 없습니다"
1976
1977#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1978#, fuzzy, c-format
1979msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1980msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
1981
1982#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1983#, fuzzy, c-format
1984msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1985msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
1986
1987#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1988#, fuzzy, c-format
1989msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1990msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
1991
1992#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1993#, c-format
1994msgid "Failed to read the override file %s"
1995msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
1996
1997#: ftparchive/multicompress.cc:70
1998#, c-format
1999msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2000msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
2001
2002#: ftparchive/multicompress.cc:100
2003#, c-format
2004msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2005msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
2006
2007#: ftparchive/multicompress.cc:189
2008msgid "Failed to create FILE*"
2009msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
2010
2011#: ftparchive/multicompress.cc:192
2012msgid "Failed to fork"
2013msgstr "fork하는데 실패했습니다"
2014
2015#: ftparchive/multicompress.cc:206
2016msgid "Compress child"
2017msgstr "압축 하위 프로세스"
2018
2019#: ftparchive/multicompress.cc:229
2020#, c-format
2021msgid "Internal error, failed to create %s"
2022msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
2023
2024#: ftparchive/multicompress.cc:304
2025msgid "IO to subprocess/file failed"
2026msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
2027
2028#: ftparchive/multicompress.cc:342
2029msgid "Failed to read while computing MD5"
2030msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
2031
2032#: ftparchive/multicompress.cc:358
2033#, c-format
2034msgid "Problem unlinking %s"
2035msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
2036
2037#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2038#, c-format
2039msgid "Failed to rename %s to %s"
2040msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2041
2042#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2043#, fuzzy
2044msgid ""
2045"Usage: apt-internal-solver\n"
2046"\n"
2047"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2048"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2049"\n"
2050"Options:\n"
2051" -h This help text.\n"
2052" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2053" -c=? Read this configuration file\n"
2054" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2055msgstr ""
2056"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
2057"\n"
2058"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
2059"도구입니다\n"
2060"\n"
2061"옵션:\n"
2062" -h 이 도움말\n"
2063" -t 임시 디렉토리 설정\n"
2064" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
2065" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2066
2067#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2068msgid "Unknown package record!"
2069msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
2070
2071#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2072msgid ""
2073"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2074"\n"
2075"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2076"to indicate what kind of file it is.\n"
2077"\n"
2078"Options:\n"
2079" -h This help text\n"
2080" -s Use source file sorting\n"
2081" -c=? Read this configuration file\n"
2082" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2083msgstr ""
2084"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
2085"\n"
2086"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
2087"인지\n"
2088"알아 내는데 쓰입니다.\n"
2089"\n"
2090"옵션:\n"
2091" -h 이 도움말\n"
2092" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
2093" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2094" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2095
2096#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2097msgid "Failed to create pipes"
2098msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
2099
2100#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2101msgid "Failed to exec gzip "
2102msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
2103
2104#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2105msgid "Corrupted archive"
2106msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2107
2108#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2109msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2110msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2111
2112#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2113#, c-format
2114msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2115msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
2116
2117#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2118msgid "Invalid archive signature"
2119msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
2120
2121#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2122msgid "Error reading archive member header"
2123msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
2124
2125#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2126#, c-format
2127msgid "Invalid archive member header %s"
2128msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
2129
2130#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2131msgid "Invalid archive member header"
2132msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
2133
2134#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2135msgid "Archive is too short"
2136msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
2137
2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2139msgid "Failed to read the archive headers"
2140msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
2141
2142#: apt-inst/filelist.cc:382
2143msgid "DropNode called on still linked node"
2144msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
2145
2146#: apt-inst/filelist.cc:414
2147msgid "Failed to locate the hash element!"
2148msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
2149
2150#: apt-inst/filelist.cc:461
2151msgid "Failed to allocate diversion"
2152msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
2153
2154#: apt-inst/filelist.cc:466
2155msgid "Internal error in AddDiversion"
2156msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
2157
2158#: apt-inst/filelist.cc:479
2159#, c-format
2160msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2161msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
2162
2163#: apt-inst/filelist.cc:508
2164#, c-format
2165msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2166msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
2167
2168#: apt-inst/filelist.cc:551
2169#, c-format
2170msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2171msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
2172
2173#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2174#, c-format
2175msgid "Failed to write file %s"
2176msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
2177
2178#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2179#, c-format
2180msgid "Failed to close file %s"
2181msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
2182
2183#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2184#, c-format
2185msgid "The path %s is too long"
2186msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
2187
2188#: apt-inst/extract.cc:125
2189#, c-format
2190msgid "Unpacking %s more than once"
2191msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
2192
2193#: apt-inst/extract.cc:135
2194#, c-format
2195msgid "The directory %s is diverted"
2196msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2197
2198#: apt-inst/extract.cc:145
2199#, c-format
2200msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2201msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2202
2203#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2204msgid "The diversion path is too long"
2205msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
2206
2207#: apt-inst/extract.cc:242
2208#, c-format
2209msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2210msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2211
2212#: apt-inst/extract.cc:282
2213msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2214msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2215
2216#: apt-inst/extract.cc:286
2217msgid "The path is too long"
2218msgstr "경로가 너무 깁니다"
2219
2220#: apt-inst/extract.cc:414
2221#, c-format
2222msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2223msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
2224
2225#: apt-inst/extract.cc:431
2226#, c-format
2227msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2228msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
2229
2230#: apt-inst/extract.cc:491
2231#, c-format
2232msgid "Unable to stat %s"
2233msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2234
2235#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2236#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2237#, c-format
2238msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2239msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
2240
2241#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2242#, c-format
2243msgid "Internal error, could not locate member %s"
2244msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
2245
2246#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2247msgid "Unparsable control file"
2248msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2251msgid "Can't mmap an empty file"
2252msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2255#, c-format
2256msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2257msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2260#, fuzzy, c-format
2261msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2262msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2265msgid "Unable to close mmap"
2266msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2269msgid "Unable to synchronize mmap"
2270msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2273#, c-format
2274msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2275msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2278msgid "Failed to truncate file"
2279msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2282#, c-format
2283msgid ""
2284"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2285"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2286msgstr ""
2287"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
2288"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2291#, c-format
2292msgid ""
2293"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2294"reached."
2295msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
2296
2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2298msgid ""
2299"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2300msgstr ""
2301"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
2302
2303#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2304#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2305#, c-format
2306msgid "%lid %lih %limin %lis"
2307msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2308
2309#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2310#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2311#, c-format
2312msgid "%lih %limin %lis"
2313msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2314
2315#. min means minutes, s means seconds
2316#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2317#, c-format
2318msgid "%limin %lis"
2319msgstr "%li분 %li초"
2320
2321#. s means seconds
2322#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2323#, c-format
2324msgid "%lis"
2325msgstr "%li초"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2328#, c-format
2329msgid "Selection %s not found"
2330msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2333#, c-format
2334msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2335msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2338#, c-format
2339msgid "Opening configuration file %s"
2340msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2343#, c-format
2344msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2345msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2346
2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2348#, c-format
2349msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2350msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2353#, c-format
2354msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2355msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2358#, c-format
2359msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2360msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2363#, c-format
2364msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2365msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2368#, c-format
2369msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2370msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2373#, c-format
2374msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2375msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2378#, c-format
2379msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2380msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2383#, c-format
2384msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2385msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2388#, c-format
2389msgid "%c%s... Error!"
2390msgstr "%c%s... 오류!"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2393#, c-format
2394msgid "%c%s... Done"
2395msgstr "%c%s... 완료"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2398msgid "..."
2399msgstr ""
2400
2401#. Print the spinner
2402#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2403#, fuzzy, c-format
2404msgid "%c%s... %u%%"
2405msgstr "%c%s... 완료"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2408#, c-format
2409msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2410msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2411
2412#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2414#, c-format
2415msgid "Command line option %s is not understood"
2416msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2419#, c-format
2420msgid "Command line option %s is not boolean"
2421msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2424#, c-format
2425msgid "Option %s requires an argument."
2426msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2427
2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2429#, c-format
2430msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2431msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2432
2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2434#, c-format
2435msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2436msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2439#, c-format
2440msgid "Option '%s' is too long"
2441msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2444#, c-format
2445msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2446msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2447
2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2449#, c-format
2450msgid "Invalid operation %s"
2451msgstr "잘못된 작업 %s"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2454#, c-format
2455msgid "Unable to stat the mount point %s"
2456msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2459msgid "Failed to stat the cdrom"
2460msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2463#, c-format
2464msgid "Problem closing the gzip file %s"
2465msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2468#, c-format
2469msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2470msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2473#, c-format
2474msgid "Could not open lock file %s"
2475msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2478#, c-format
2479msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2480msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2483#, c-format
2484msgid "Could not get lock %s"
2485msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2488#, c-format
2489msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2490msgstr ""
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2493#, c-format
2494msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2498#, c-format
2499msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2500msgstr ""
2501
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2503#, c-format
2504msgid ""
2505"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2506msgstr ""
2507
2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2509#, c-format
2510msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2511msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2512
2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2514#, c-format
2515msgid "Sub-process %s received signal %u."
2516msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2517
2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2519#, c-format
2520msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2521msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2522
2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2524#, c-format
2525msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2526msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2527
2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2529#, c-format
2530msgid "Could not open file %s"
2531msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2532
2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2534#, c-format
2535msgid "Could not open file descriptor %d"
2536msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
2537
2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2539msgid "Failed to create subprocess IPC"
2540msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2543msgid "Failed to exec compressor "
2544msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "read, still have %llu to read but none left"
2549msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2554msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2557#, c-format
2558msgid "Problem closing the file %s"
2559msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2562#, c-format
2563msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2564msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2567#, c-format
2568msgid "Problem unlinking the file %s"
2569msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2572msgid "Problem syncing the file"
2573msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
2574
2575#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2576#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2577#, c-format
2578msgid "No keyring installed in %s."
2579msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
2580
2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2582msgid "Empty package cache"
2583msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2586msgid "The package cache file is corrupted"
2587msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2590msgid "The package cache file is an incompatible version"
2591msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2594#, fuzzy
2595msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2596msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2599#, c-format
2600msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2601msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2604msgid "The package cache was built for a different architecture"
2605msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2608msgid "Depends"
2609msgstr "의존"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2612msgid "PreDepends"
2613msgstr "미리의존"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2616msgid "Suggests"
2617msgstr "제안"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2620msgid "Recommends"
2621msgstr "추천"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2624msgid "Conflicts"
2625msgstr "충돌"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2628msgid "Replaces"
2629msgstr "대체"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2632msgid "Obsoletes"
2633msgstr "없앰"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2636msgid "Breaks"
2637msgstr "망가뜨림"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2640msgid "Enhances"
2641msgstr "향상"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2644msgid "important"
2645msgstr "중요"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2648msgid "required"
2649msgstr "필수"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2652msgid "standard"
2653msgstr "표준"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2656msgid "optional"
2657msgstr "옵션"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2660msgid "extra"
2661msgstr "별도"
2662
2663#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2664msgid "Building dependency tree"
2665msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2666
2667#: apt-pkg/depcache.cc:133
2668msgid "Candidate versions"
2669msgstr "후보 버전"
2670
2671#: apt-pkg/depcache.cc:162
2672msgid "Dependency generation"
2673msgstr "의존성 만들기"
2674
2675#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2676msgid "Reading state information"
2677msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2678
2679#: apt-pkg/depcache.cc:244
2680#, c-format
2681msgid "Failed to open StateFile %s"
2682msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2683
2684#: apt-pkg/depcache.cc:250
2685#, c-format
2686msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2687msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2688
2689#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2690#, c-format
2691msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2692msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2693
2694#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2695#, c-format
2696msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2697msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2698
2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:97
2700#, c-format
2701msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2702msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
2703
2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:100
2705#, c-format
2706msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2707msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
2708
2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:111
2710#, c-format
2711msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2712msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
2713
2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:117
2715#, c-format
2716msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2717msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
2718
2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:120
2720#, c-format
2721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2722msgstr ""
2723"소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
2724
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2726#, c-format
2727msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2728msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2729
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:135
2731#, c-format
2732msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2733msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2734
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:138
2736#, c-format
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2738msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2741#, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2743msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2744
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:151
2746#, c-format
2747msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2748msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2749
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:262
2751#, c-format
2752msgid "Opening %s"
2753msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2754
2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495
2756#, c-format
2757msgid "Line %u too long in source list %s."
2758msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2759
2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:298
2761#, c-format
2762msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2763msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2764
2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:302
2766#, c-format
2767msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2768msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2769
2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2771#, fuzzy, c-format
2772msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2773msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2774
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:348
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2778msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2779
2780#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2781#, c-format
2782msgid ""
2783"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2784"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2785msgstr ""
2786"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2787"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2788
2789#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid "Could not configure '%s'. "
2792msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2793
2794#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2795#, c-format
2796msgid ""
2797"This installation run will require temporarily removing the essential "
2798"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2799"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2800msgstr ""
2801"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2802"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2803"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2804
2805#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2806#, c-format
2807msgid "Index file type '%s' is not supported"
2808msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2809
2810#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2811#, c-format
2812msgid ""
2813"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2814msgstr ""
2815"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2816
2817#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2818msgid ""
2819"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2820"held packages."
2821msgstr ""
2822"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2823"도 있습니다."
2824
2825#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2826msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2827msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2828
2829#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2830#, c-format
2831msgid "List directory %spartial is missing."
2832msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2833
2834#: apt-pkg/acquire.cc:85
2835#, c-format
2836msgid "Archives directory %spartial is missing."
2837msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2838
2839#: apt-pkg/acquire.cc:93
2840#, c-format
2841msgid "Unable to lock directory %s"
2842msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2843
2844#. only show the ETA if it makes sense
2845#. two days
2846#: apt-pkg/acquire.cc:893
2847#, c-format
2848msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2849msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2850
2851#: apt-pkg/acquire.cc:895
2852#, c-format
2853msgid "Retrieving file %li of %li"
2854msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2855
2856#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2857#, c-format
2858msgid "The method driver %s could not be found."
2859msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2860
2861#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2862#, c-format
2863msgid "Method %s did not start correctly"
2864msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2865
2866#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2867#, c-format
2868msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2869msgstr ""
2870"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2871
2872#: apt-pkg/init.cc:143
2873#, c-format
2874msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2875msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
2876
2877#: apt-pkg/init.cc:159
2878msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2879msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2880
2881#: apt-pkg/clean.cc:57
2882#, c-format
2883msgid "Unable to stat %s."
2884msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2885
2886#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2887msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2888msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2889
2890#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2891msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2892msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2893
2894#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2895msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2896msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2897
2898#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2899msgid "The list of sources could not be read."
2900msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2901
2902#: apt-pkg/policy.cc:75
2903#, c-format
2904msgid ""
2905"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2906"available in the sources"
2907msgstr ""
2908
2909#: apt-pkg/policy.cc:414
2910#, c-format
2911msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2912msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2913
2914#: apt-pkg/policy.cc:436
2915#, c-format
2916msgid "Did not understand pin type %s"
2917msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2918
2919#: apt-pkg/policy.cc:444
2920msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2921msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2922
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2924msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2925msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2926
2927#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2928#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2938#, fuzzy, c-format
2939msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2940msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2941
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2943msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2944msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2945
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2947msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2948msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2949
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2951msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2952msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2953
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2955msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2956msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2957
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2959#, c-format
2960msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2961msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2962
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2964#, c-format
2965msgid "Couldn't stat source package list %s"
2966msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2967
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2970msgid "Reading package lists"
2971msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2972
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2974msgid "Collecting File Provides"
2975msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2976
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2978msgid "IO Error saving source cache"
2979msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
2980
2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2982#, c-format
2983msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2984msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2985
2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2987msgid "Hash Sum mismatch"
2988msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2989
2990#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2991msgid "Size mismatch"
2992msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2993
2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2995#, fuzzy
2996msgid "Invalid file format"
2997msgstr "잘못된 작업 %s"
2998
2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3000#, c-format
3001msgid ""
3002"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3003"or malformed file)"
3004msgstr ""
3005
3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3009msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3010
3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:1624
3012msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3013msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
3014
3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:1662
3016#, c-format
3017msgid ""
3018"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3019"repository will not be applied."
3020msgstr ""
3021
3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1684
3023#, c-format
3024msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3025msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
3026
3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
3028#, c-format
3029msgid ""
3030"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3031"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3032msgstr ""
3033"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
3034"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
3035
3036#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729
3038#, c-format
3039msgid "GPG error: %s: %s"
3040msgstr "GPG 오류: %s: %s"
3041
3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1852
3043#, c-format
3044msgid ""
3045"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3046"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3047msgstr ""
3048"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
3049"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
3050
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1918
3052#, c-format
3053msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3054msgstr ""
3055
3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:1976
3057#, c-format
3058msgid ""
3059"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3060msgstr ""
3061"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
3062
3063#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3064#, c-format
3065msgid "Unable to parse Release file %s"
3066msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3067
3068#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3069#, c-format
3070msgid "No sections in Release file %s"
3071msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
3072
3073#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3074#, c-format
3075msgid "No Hash entry in Release file %s"
3076msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
3077
3078#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3079#, c-format
3080msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3081msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
3082
3083#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3084#, c-format
3085msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3086msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
3087
3088#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3089#, c-format
3090msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3091msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3092
3093#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3094#, c-format
3095msgid ""
3096"Using CD-ROM mount point %s\n"
3097"Mounting CD-ROM\n"
3098msgstr ""
3099"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3100"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3101
3102#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3103msgid "Identifying.. "
3104msgstr "알아보는 중입니다.. "
3105
3106#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3107#, c-format
3108msgid "Stored label: %s\n"
3109msgstr "저장된 레이블: %s\n"
3110
3111#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3112msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3113msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
3114
3115#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3116#, c-format
3117msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3118msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
3119
3120#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3121msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3122msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
3123
3124#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3125msgid "Waiting for disc...\n"
3126msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
3127
3128#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3129msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3130msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
3131
3132#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3133msgid "Scanning disc for index files..\n"
3134msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
3135
3136#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3137#, c-format
3138msgid ""
3139"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3140"%zu signatures\n"
3141msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
3142
3143#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3144msgid ""
3145"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3146"wrong architecture?"
3147msgstr ""
3148"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
3149"못된 것 같습니다?"
3150
3151#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3152#, c-format
3153msgid "Found label '%s'\n"
3154msgstr "레이블 발견: %s \n"
3155
3156#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3157msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3158msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
3159
3160#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3161#, c-format
3162msgid ""
3163"This disc is called: \n"
3164"'%s'\n"
3165msgstr ""
3166"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
3167"'%s'\n"
3168
3169#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3170msgid "Copying package lists..."
3171msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
3172
3173#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3174msgid "Writing new source list\n"
3175msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
3176
3177#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3178msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3179msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
3180
3181#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3182#, c-format
3183msgid "Wrote %i records.\n"
3184msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
3185
3186#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3187#, c-format
3188msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3189msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
3190
3191#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3192#, c-format
3193msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3194msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3195
3196#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3197#, c-format
3198msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3199msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3200
3201#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3202#, c-format
3203msgid "Can't find authentication record for: %s"
3204msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3205
3206#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3207#, c-format
3208msgid "Hash mismatch for: %s"
3209msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
3210
3211#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3212#, c-format
3213msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3214msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
3215
3216#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3217#, c-format
3218msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3219msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
3220
3221#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3222#, c-format
3223msgid "Couldn't find task '%s'"
3224msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
3225
3226#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3227#, c-format
3228msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3229msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
3230
3231#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3232#, c-format
3233msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3234msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
3235
3236#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3240"neither of them"
3241msgstr ""
3242"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
3243"다."
3244
3245#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3246#, c-format
3247msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3248msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
3249
3250#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3251#, c-format
3252msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3253msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
3254
3255#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3256#, c-format
3257msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3258msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
3259
3260#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3261msgid "Send scenario to solver"
3262msgstr ""
3263
3264#: apt-pkg/edsp.cc:209
3265msgid "Send request to solver"
3266msgstr ""
3267
3268#: apt-pkg/edsp.cc:279
3269msgid "Prepare for receiving solution"
3270msgstr ""
3271
3272#: apt-pkg/edsp.cc:286
3273msgid "External solver failed without a proper error message"
3274msgstr ""
3275
3276#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3277msgid "Execute external solver"
3278msgstr ""
3279
3280#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3281#, c-format
3282msgid "Progress: [%3i%%]"
3283msgstr ""
3284
3285#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3286msgid "Running dpkg"
3287msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
3288
3289#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3290#, fuzzy
3291msgid ""
3292"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3293"used instead."
3294msgstr ""
3295"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3296"의 버전을 대신 사용합니다."
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3299#, c-format
3300msgid "Installing %s"
3301msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3304#, c-format
3305msgid "Configuring %s"
3306msgstr "%s 설정 중입니다"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3309#, c-format
3310msgid "Removing %s"
3311msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3314#, c-format
3315msgid "Completely removing %s"
3316msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3319#, c-format
3320msgid "Noting disappearance of %s"
3321msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3324#, c-format
3325msgid "Running post-installation trigger %s"
3326msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3327
3328#. FIXME: use a better string after freeze
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3330#, c-format
3331msgid "Directory '%s' missing"
3332msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3335#, c-format
3336msgid "Could not open file '%s'"
3337msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3340#, c-format
3341msgid "Preparing %s"
3342msgstr "%s 준비 중입니다"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3345#, c-format
3346msgid "Unpacking %s"
3347msgstr "%s 푸는 중입니다"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3350#, c-format
3351msgid "Preparing to configure %s"
3352msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3355#, c-format
3356msgid "Installed %s"
3357msgstr "%s 설치"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3360#, c-format
3361msgid "Preparing for removal of %s"
3362msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3365#, c-format
3366msgid "Removed %s"
3367msgstr "%s 지움"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3370#, c-format
3371msgid "Preparing to completely remove %s"
3372msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3375#, c-format
3376msgid "Completely removed %s"
3377msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3380#, fuzzy, c-format
3381msgid "Can not write log (%s)"
3382msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3385msgid "Is /dev/pts mounted?"
3386msgstr ""
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3389msgid "Is stdout a terminal?"
3390msgstr ""
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3393msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3394msgstr ""
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3397msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3398msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3399
3400#. check if its not a follow up error
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3402msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3403msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3406msgid ""
3407"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3408"error from a previous failure."
3409msgstr ""
3410"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3411"적인 오류입니다."
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3414msgid ""
3415"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3416"error"
3417msgstr ""
3418"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3421msgid ""
3422"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3423"error"
3424msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3427#, fuzzy
3428msgid ""
3429"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3430"local system"
3431msgstr ""
3432"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3437msgstr ""
3438"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3439
3440#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3441#, c-format
3442msgid ""
3443"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3444"it?"
3445msgstr ""
3446"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3447"까?"
3448
3449#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3450#, c-format
3451msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3452msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3453
3454#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3455#. dpkg --configure -a
3456#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3457#, c-format
3458msgid ""
3459"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3460msgstr ""
3461"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3462
3463#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3464msgid "Not locked"
3465msgstr "잠기지 않음"
3466
3467#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3468#~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3469
3470#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3471#~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3472
3473#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3474#~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
3475
3476#~ msgid " [Not candidate version]"
3477#~ msgstr "[후보 버전 아님]"
3478
3479#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3480#~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
3481
3482#~ msgid ""
3483#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3484#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3485#~ "is only available from another source\n"
3486#~ msgstr ""
3487#~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
3488#~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
3489#~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3490
3491#~ msgid "However the following packages replace it:"
3492#~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3493
3494#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3495#~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3496
3497#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3498#~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
3499
3500#, fuzzy
3501#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3502#~ msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
3503
3504#, fuzzy
3505#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3506#~ msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
3507
3508#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3509#~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
3510
3511#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3512#~ msgstr ""
3513#~ "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
3514
3515#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3516#~ msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
3517
3518#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3519#~ msgstr ""
3520#~ "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
3521
3522#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3523#~ msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
3524
3525#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3526#~ msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
3527
3528#, fuzzy
3529#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3530#~ msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
3531
3532#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3533#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3534
3535#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3536#~ msgstr ""
3537#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3538
3539#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3540#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3541
3542#~ msgid ""
3543#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3544#~ "need to manually fix this package."
3545#~ msgstr ""
3546#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3547#~ "있습니다."
3548
3549#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3550#~ msgstr ""
3551#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3552
3553#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3554#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3555
3556#~ msgid "Failed to remove %s"
3557#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3558
3559#~ msgid "Unable to create %s"
3560#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3561
3562#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3563#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3564
3565#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3566#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3567
3568#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3569#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3570
3571#~ msgid "Internal error getting a package name"
3572#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3573
3574#~ msgid "Reading file listing"
3575#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3576
3577#~ msgid ""
3578#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3579#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3580#~ "package!"
3581#~ msgstr ""
3582#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3583#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3584
3585#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3586#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3587
3588#~ msgid "Internal error getting a node"
3589#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3590
3591#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3592#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3593
3594#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3595#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3596
3597#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3598#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3599
3600#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3601#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3602
3603#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3604#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3605
3606#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3607#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3608
3609#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3610#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3611
3612#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3613#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3614
3615#~ msgid "Couldn't change to %s"
3616#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3617
3618#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3619#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3620
3621#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3622#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3623
3624#~ msgid "Read error from %s process"
3625#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3626
3627#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3628#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
3629
3630#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3631#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3632
3633#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3634#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3635
3636#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3637#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3638
3639#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3640#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3641
3642#~ msgid "decompressor"
3643#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3644
3645#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3646#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3647
3648#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3649#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3650
3651#~ msgid ""
3652#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3653#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3654#~ msgstr ""
3655#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3656#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3657
3658#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3659#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3660
3661#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3662#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3663
3664#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3665#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3666
3667#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3668#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3669
3670#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3671#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3672
3673#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3674#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3675
3676#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3677#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3678
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3680#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3681
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3683#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3684
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3686#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3687
3688#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3689#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3690
3691#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3692#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3693
3694#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3695#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"