]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
Fix double free (closes: #711045)
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:28+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:158
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:286
27msgid "Total package names: "
28msgstr "套件名稱合計:"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:288
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:328
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 一般套件:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:329
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虛擬套件:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:330
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單一虛擬套件:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:331
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:332
52msgid " Missing: "
53msgstr " 找不到:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:334
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別版本合計:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:336
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "個別版本類別合計:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:338
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "相依關係合計:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:341
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:343
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:345
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供者對應合計:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:357
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "所有字串合計:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:371
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "相依版本空間合計:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:376
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "間暇空間合計:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:384
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "統計後的空間合計:"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "套件檔 %s 未同步。"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
101#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103msgid "No packages found"
104msgstr "未找到套件"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1226
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1361
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "找不到套件 %s"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1486
121msgid "Package files:"
122msgstr "套件檔:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1507
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "鎖定的套件:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
134msgid "(not found)"
135msgstr "(未找到)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1527
138msgid " Installed: "
139msgstr " 已安裝:"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1528
142msgid " Candidate: "
143msgstr " 候選:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
146msgid "(none)"
147msgstr "(無)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1561
150msgid " Package pin: "
151msgstr " 套件鎖定:"
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1570
155msgid " Version table:"
156msgstr " 版本列表:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1690
167#, fuzzy
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
204" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
205" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
206" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
209"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
210"\n"
211"指令:\n"
212" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
213" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
214" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
215" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
216" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
217" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
218" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
219" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
220" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
221" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
222" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
223" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
224" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
225" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
226" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
227" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
228"\n"
229"選項:\n"
230" -h 本幫助訊息。\n"
231" -p=? 套件的快取。\n"
232" -s=? 原始碼的快取。\n"
233" -q 關閉進度顯示。\n"
234" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
235" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
236" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
237"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:46
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "參數並未成對"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:87
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"用法:apt-config [選項] 指令\n"
277"\n"
278"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
279"\n"
280"指令:\n"
281" shell - Shell 模式\n"
282" dump - 顯示設定\n"
283"\n"
284"選項:\n"
285" -h 本幫助訊息。\n"
286" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
287" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-get.cc:135
290msgid "Y"
291msgstr "Y"
292
293#: cmdline/apt-get.cc:140
294msgid "N"
295msgstr ""
296
297#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
298#, c-format
299msgid "Regex compilation error - %s"
300msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:260
303msgid "The following packages have unmet dependencies:"
304msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:350
307#, c-format
308msgid "but %s is installed"
309msgstr "但 %s 卻已安裝"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:352
312#, c-format
313msgid "but %s is to be installed"
314msgstr "但 %s 卻將被安裝"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:359
317msgid "but it is not installable"
318msgstr "但它卻無法安裝"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:361
321msgid "but it is a virtual package"
322msgstr "但它是虛擬套件"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:364
325msgid "but it is not installed"
326msgstr "但它卻尚未安裝"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:364
329msgid "but it is not going to be installed"
330msgstr "但它卻將不會被安裝"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:369
333msgid " or"
334msgstr "或"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:398
337msgid "The following NEW packages will be installed:"
338msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:424
341msgid "The following packages will be REMOVED:"
342msgstr "下列套件將會被【移除】:"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:446
345msgid "The following packages have been kept back:"
346msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:467
349msgid "The following packages will be upgraded:"
350msgstr "下列套件將會被升級:"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:488
353msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
354msgstr "下列套件將會被【降級】:"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:508
357msgid "The following held packages will be changed:"
358msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:563
361#, c-format
362msgid "%s (due to %s) "
363msgstr "%s(因為 %s)"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:571
366msgid ""
367"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369msgstr ""
370"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
371"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:602
374#, c-format
375msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
376msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:606
379#, c-format
380msgid "%lu reinstalled, "
381msgstr "重新安裝 %lu 個,"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:608
384#, c-format
385msgid "%lu downgraded, "
386msgstr "降級 %lu 個,"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:610
389#, c-format
390msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
391msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:614
394#, c-format
395msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
396msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
397
398#: cmdline/apt-get.cc:635
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
401msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
402
403#: cmdline/apt-get.cc:640
404#, fuzzy, c-format
405msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
406msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:657
409#, c-format
410msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:668
414msgid " [Installed]"
415msgstr "【已安裝】"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:677
418#, fuzzy
419msgid " [Not candidate version]"
420msgstr "候選版本"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:679
423msgid "You should explicitly select one to install."
424msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:682
427#, c-format
428msgid ""
429"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
430"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
431"is only available from another source\n"
432msgstr ""
433"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
434"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:700
437msgid "However the following packages replace it:"
438msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:712
441#, fuzzy, c-format
442msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:725
446#, c-format
447msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448msgstr ""
449
450#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452#, fuzzy, c-format
453msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:788
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:818
467#, c-format
468msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:822
472#, fuzzy, c-format
473msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:834
477#, c-format
478msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
479msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:839
482#, c-format
483msgid "%s is already the newest version.\n"
484msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
487#, c-format
488msgid "%s set to manually installed.\n"
489msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:884
492#, fuzzy, c-format
493msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
494msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:889
497#, fuzzy, c-format
498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
499msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1025
502msgid "Correcting dependencies..."
503msgstr "正在修正相依關係..."
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1028
506msgid " failed."
507msgstr " 失敗。"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1031
510msgid "Unable to correct dependencies"
511msgstr "無法修正相依關係"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1034
514msgid "Unable to minimize the upgrade set"
515msgstr "無法將升級計劃最小化"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1036
518msgid " Done"
519msgstr " 完成"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1040
522msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
523msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1043
526msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
527msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1068
530msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
531msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1072
534msgid "Authentication warning overridden.\n"
535msgstr "忽略了驗證警告。\n"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1079
538msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
539msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1081
542msgid "Some packages could not be authenticated"
543msgstr "有部份套件無法驗證"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
546msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
547msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1131
550msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
551msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1140
554msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
555msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1151
558msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
559msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1189
562msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
564
565#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
566#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
567#: cmdline/apt-get.cc:1196
568#, c-format
569msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
570msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
571
572#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
573#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
574#: cmdline/apt-get.cc:1201
575#, c-format
576msgid "Need to get %sB of archives.\n"
577msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
578
579#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
581#: cmdline/apt-get.cc:1208
582#, c-format
583msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
584msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
585
586#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
588#: cmdline/apt-get.cc:1213
589#, c-format
590msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
591msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
592
593#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
594#: cmdline/apt-get.cc:2594
595#, c-format
596msgid "Couldn't determine free space in %s"
597msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
598
599#: cmdline/apt-get.cc:1241
600#, c-format
601msgid "You don't have enough free space in %s."
602msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
603
604#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
605msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
606msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
607
608#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
609#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
610#: cmdline/apt-get.cc:1261
611msgid "Yes, do as I say!"
612msgstr "Yes, do as I say!"
613
614#: cmdline/apt-get.cc:1263
615#, c-format
616msgid ""
617"You are about to do something potentially harmful.\n"
618"To continue type in the phrase '%s'\n"
619" ?] "
620msgstr ""
621"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
622"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
623" ?] "
624
625#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
626msgid "Abort."
627msgstr "放棄執行。"
628
629#: cmdline/apt-get.cc:1284
630msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
631msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
632
633#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560
634#, c-format
635msgid "Failed to fetch %s %s\n"
636msgstr "無法取得 %s,%s\n"
637
638#: cmdline/apt-get.cc:1374
639msgid "Some files failed to download"
640msgstr "有部份檔案無法下載"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
643msgid "Download complete and in download only mode"
644msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:1381
647msgid ""
648"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
649"missing?"
650msgstr ""
651"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
652"項?"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:1385
655msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
656msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:1390
659msgid "Unable to correct missing packages."
660msgstr "無法修正欠缺的套件。"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:1391
663msgid "Aborting install."
664msgstr "放棄安裝。"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:1419
667msgid ""
668"The following package disappeared from your system as\n"
669"all files have been overwritten by other packages:"
670msgid_plural ""
671"The following packages disappeared from your system as\n"
672"all files have been overwritten by other packages:"
673msgstr[0] ""
674msgstr[1] ""
675
676#: cmdline/apt-get.cc:1423
677msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
678msgstr ""
679
680#: cmdline/apt-get.cc:1561
681#, c-format
682msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
683msgstr ""
684
685#: cmdline/apt-get.cc:1593
686#, fuzzy, c-format
687msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
688msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
689
690#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
691#: cmdline/apt-get.cc:1631
692#, c-format
693msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
694msgstr ""
695
696#: cmdline/apt-get.cc:1647
697msgid "The update command takes no arguments"
698msgstr "update 指令不需任何參數"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:1713
701msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
702msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:1817
705msgid ""
706"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
707"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
708msgstr ""
709"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
710"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
711
712#.
713#. if (Packages == 1)
714#. {
715#. c1out << endl;
716#. c1out <<
717#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
718#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
719#. "that package should be filed.") << endl;
720#. }
721#.
722#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
723msgid "The following information may help to resolve the situation:"
724msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:1824
727msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
728msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:1831
731#, fuzzy
732msgid ""
733"The following package was automatically installed and is no longer required:"
734msgid_plural ""
735"The following packages were automatically installed and are no longer "
736"required:"
737msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
738msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:1835
741#, fuzzy, c-format
742msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
743msgid_plural ""
744"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
745msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
746msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
747
748#: cmdline/apt-get.cc:1837
749#, fuzzy
750msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
751msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
752msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
753msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:1856
756msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
757msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:1955
760msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
761msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:1959
764msgid ""
765"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
766"solution)."
767msgstr ""
768"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
769"決方案)。"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:1974
772msgid ""
773"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
774"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
775"distribution that some required packages have not yet been created\n"
776"or been moved out of Incoming."
777msgstr ""
778"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
779"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:1995
782msgid "Broken packages"
783msgstr "損毀的套件"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:2021
786msgid "The following extra packages will be installed:"
787msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:2111
790msgid "Suggested packages:"
791msgstr "建議套件:"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:2112
794msgid "Recommended packages:"
795msgstr "推薦套件:"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:2154
798#, c-format
799msgid "Couldn't find package %s"
800msgstr "無法找到套件 %s"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
803#, fuzzy, c-format
804msgid "%s set to automatically installed.\n"
805msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
808msgid ""
809"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
810"instead."
811msgstr ""
812
813#: cmdline/apt-get.cc:2185
814msgid "Calculating upgrade... "
815msgstr "籌備升級中... "
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
818msgid "Failed"
819msgstr "失敗"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:2193
822msgid "Done"
823msgstr "完成"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
826msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
827msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
830msgid "Unable to lock the download directory"
831msgstr "無法鎖定下載目錄"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:2388
834#, c-format
835msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
836msgstr ""
837
838#: cmdline/apt-get.cc:2393
839#, c-format
840msgid "Downloading %s %s"
841msgstr ""
842
843#: cmdline/apt-get.cc:2453
844msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
845msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
848#, c-format
849msgid "Unable to find a source package for %s"
850msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:2510
853#, c-format
854msgid ""
855"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
856"%s\n"
857msgstr ""
858
859#: cmdline/apt-get.cc:2515
860#, c-format
861msgid ""
862"Please use:\n"
863"bzr branch %s\n"
864"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
865msgstr ""
866
867#: cmdline/apt-get.cc:2568
868#, c-format
869msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
870msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:2605
873#, c-format
874msgid "You don't have enough free space in %s"
875msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
876
877#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
878#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
879#: cmdline/apt-get.cc:2614
880#, c-format
881msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
882msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
883
884#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
885#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
886#: cmdline/apt-get.cc:2619
887#, c-format
888msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
889msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:2625
892#, c-format
893msgid "Fetch source %s\n"
894msgstr "取得原始碼 %s\n"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:2663
897msgid "Failed to fetch some archives."
898msgstr "無法取得某些套件檔。"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:2694
901#, c-format
902msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
903msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:2706
906#, c-format
907msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
908msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:2707
911#, c-format
912msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
913msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:2729
916#, c-format
917msgid "Build command '%s' failed.\n"
918msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:2749
921msgid "Child process failed"
922msgstr "子程序失敗"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:2768
925msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
926msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:2793
929#, c-format
930msgid ""
931"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
932"Architectures for setup"
933msgstr ""
934
935#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
936#, c-format
937msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
938msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:2840
941#, c-format
942msgid "%s has no build depends.\n"
943msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:3010
946#, fuzzy, c-format
947msgid ""
948"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
949"packages"
950msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:3028
953#, c-format
954msgid ""
955"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
956"found"
957msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:3051
960#, c-format
961msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
962msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:3090
965#, fuzzy, c-format
966msgid ""
967"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
968"package %s can't satisfy version requirements"
969msgstr ""
970"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:3096
973#, fuzzy, c-format
974msgid ""
975"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
976"version"
977msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:3119
980#, c-format
981msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
982msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:3135
985#, c-format
986msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
987msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:3140
990msgid "Failed to process build dependencies"
991msgstr "無法處理編譯相依關係"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
994#, fuzzy, c-format
995msgid "Changelog for %s (%s)"
996msgstr "正和 %s (%s) 連線"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:3368
999msgid "Supported modules:"
1000msgstr "已支援模組:"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:3409
1003#, fuzzy
1004msgid ""
1005"Usage: apt-get [options] command\n"
1006" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1007" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1008"\n"
1009"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1010"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1011"and install.\n"
1012"\n"
1013"Commands:\n"
1014" update - Retrieve new lists of packages\n"
1015" upgrade - Perform an upgrade\n"
1016" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1017" remove - Remove packages\n"
1018" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1019" purge - Remove packages and config files\n"
1020" source - Download source archives\n"
1021" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1022" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1023" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1024" clean - Erase downloaded archive files\n"
1025" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1026" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1027" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1028" download - Download the binary package into the current directory\n"
1029"\n"
1030"Options:\n"
1031" -h This help text.\n"
1032" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1033" -qq No output except for errors\n"
1034" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1035" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1036" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1037" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1038" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1039" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1040" -b Build the source package after fetching it\n"
1041" -V Show verbose version numbers\n"
1042" -c=? Read this configuration file\n"
1043" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1044"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1045"pages for more information and options.\n"
1046" This APT has Super Cow Powers.\n"
1047msgstr ""
1048"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1049" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1050" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1051"\n"
1052"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1053"最常用指令是 update 和 install。\n"
1054"\n"
1055"指令:\n"
1056" update - 取得新的套件列表\n"
1057" upgrade - 進行升級\n"
1058" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1059" remove - 移除套件\n"
1060" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1061" purge - 移除並清除套件\n"
1062" source - 下載套件原始碼\n"
1063" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1064" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1065" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1066" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1067" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1068" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
1069"\n"
1070"選項:\n"
1071" -h 本求助訊息。\n"
1072" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1073" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1074" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1075" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1076" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1077" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1078" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1079" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1080" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1081" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
1082" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1083" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1084"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1085"以取得更多資訊和選項。\n"
1086" 該 APT 有著超級牛力。\n"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:3574
1089msgid ""
1090"NOTE: This is only a simulation!\n"
1091" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1092" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1093" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1094msgstr ""
1095
1096#: cmdline/acqprogress.cc:60
1097msgid "Hit "
1098msgstr "已有 "
1099
1100#: cmdline/acqprogress.cc:84
1101msgid "Get:"
1102msgstr "下載:"
1103
1104#: cmdline/acqprogress.cc:115
1105msgid "Ign "
1106msgstr "略過 "
1107
1108#: cmdline/acqprogress.cc:119
1109msgid "Err "
1110msgstr "錯誤 "
1111
1112#: cmdline/acqprogress.cc:140
1113#, c-format
1114msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1115msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1116
1117#: cmdline/acqprogress.cc:230
1118#, c-format
1119msgid " [Working]"
1120msgstr " [工作中]"
1121
1122#: cmdline/acqprogress.cc:286
1123#, c-format
1124msgid ""
1125"Media change: please insert the disc labeled\n"
1126" '%s'\n"
1127"in the drive '%s' and press enter\n"
1128msgstr ""
1129"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1130" '%s'\n"
1131"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1132
1133#: cmdline/apt-mark.cc:55
1134#, fuzzy, c-format
1135msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1136msgstr "但它卻尚未安裝"
1137
1138#: cmdline/apt-mark.cc:61
1139#, fuzzy, c-format
1140msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1141msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1142
1143#: cmdline/apt-mark.cc:63
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1146msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1147
1148#: cmdline/apt-mark.cc:228
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "%s was already set on hold.\n"
1151msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1152
1153#: cmdline/apt-mark.cc:230
1154#, fuzzy, c-format
1155msgid "%s was already not hold.\n"
1156msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1157
1158#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1161#, c-format
1162msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1163msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
1164
1165#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "%s set on hold.\n"
1168msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1169
1170#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "Canceled hold on %s.\n"
1173msgstr "無法開啟 %s"
1174
1175#: cmdline/apt-mark.cc:332
1176msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1177msgstr ""
1178
1179#: cmdline/apt-mark.cc:379
1180msgid ""
1181"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1182"\n"
1183"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1184"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1185"\n"
1186"Commands:\n"
1187" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1188" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1189"\n"
1190"Options:\n"
1191" -h This help text.\n"
1192" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1193" -qq No output except for errors\n"
1194" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1195" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1196" -c=? Read this configuration file\n"
1197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1198"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1199msgstr ""
1200
1201#: methods/cdrom.cc:203
1202#, c-format
1203msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1204msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1205
1206#: methods/cdrom.cc:212
1207msgid ""
1208"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1209"cannot be used to add new CD-ROMs"
1210msgstr ""
1211"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1212
1213#: methods/cdrom.cc:222
1214msgid "Wrong CD-ROM"
1215msgstr "不正確的光碟"
1216
1217#: methods/cdrom.cc:249
1218#, c-format
1219msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1220msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1221
1222#: methods/cdrom.cc:254
1223msgid "Disk not found."
1224msgstr "找不到磁碟。"
1225
1226#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1227msgid "File not found"
1228msgstr "找不到檔案"
1229
1230#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1231#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1232msgid "Failed to stat"
1233msgstr "無法取得狀態"
1234
1235#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1236msgid "Failed to set modification time"
1237msgstr "無法設定修改時間"
1238
1239#: methods/file.cc:47
1240msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1241msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1242
1243#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1244#: methods/ftp.cc:173
1245msgid "Logging in"
1246msgstr "登入中"
1247
1248#: methods/ftp.cc:179
1249msgid "Unable to determine the peer name"
1250msgstr "無法解析對方主機名稱"
1251
1252#: methods/ftp.cc:184
1253msgid "Unable to determine the local name"
1254msgstr "無法解析本機名稱"
1255
1256#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1257#, c-format
1258msgid "The server refused the connection and said: %s"
1259msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1260
1261#: methods/ftp.cc:221
1262#, c-format
1263msgid "USER failed, server said: %s"
1264msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1265
1266#: methods/ftp.cc:228
1267#, c-format
1268msgid "PASS failed, server said: %s"
1269msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1270
1271#: methods/ftp.cc:248
1272msgid ""
1273"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1274"is empty."
1275msgstr ""
1276"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1277
1278#: methods/ftp.cc:276
1279#, c-format
1280msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1281msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1282
1283#: methods/ftp.cc:302
1284#, c-format
1285msgid "TYPE failed, server said: %s"
1286msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1287
1288#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1289msgid "Connection timeout"
1290msgstr "連線逾時"
1291
1292#: methods/ftp.cc:346
1293msgid "Server closed the connection"
1294msgstr "伺服器已關閉連線"
1295
1296#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1298msgid "Read error"
1299msgstr "讀取錯誤"
1300
1301#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1302msgid "A response overflowed the buffer."
1303msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1304
1305#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1306msgid "Protocol corruption"
1307msgstr "協定失敗"
1308
1309#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1312msgid "Write error"
1313msgstr "寫入錯誤"
1314
1315#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1316msgid "Could not create a socket"
1317msgstr "無法建立 Socket"
1318
1319#: methods/ftp.cc:707
1320msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1321msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1322
1323#: methods/ftp.cc:713
1324msgid "Could not connect passive socket."
1325msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1326
1327#: methods/ftp.cc:730
1328msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1329msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1330
1331#: methods/ftp.cc:744
1332msgid "Could not bind a socket"
1333msgstr "無法 bind 至 socket"
1334
1335#: methods/ftp.cc:748
1336msgid "Could not listen on the socket"
1337msgstr "無法監聽 socket"
1338
1339#: methods/ftp.cc:755
1340msgid "Could not determine the socket's name"
1341msgstr "無法解析 socket 名稱"
1342
1343#: methods/ftp.cc:787
1344msgid "Unable to send PORT command"
1345msgstr "無法送出 PORT 指令"
1346
1347#: methods/ftp.cc:797
1348#, c-format
1349msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1350msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1351
1352#: methods/ftp.cc:806
1353#, c-format
1354msgid "EPRT failed, server said: %s"
1355msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1356
1357#: methods/ftp.cc:826
1358msgid "Data socket connect timed out"
1359msgstr "Data socket 連線逾時"
1360
1361#: methods/ftp.cc:833
1362msgid "Unable to accept connection"
1363msgstr "無法接受連線"
1364
1365#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1366msgid "Problem hashing file"
1367msgstr "有問題的雜湊檔"
1368
1369#: methods/ftp.cc:885
1370#, c-format
1371msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1372msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1373
1374#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1375msgid "Data socket timed out"
1376msgstr "Data socket 連線逾時"
1377
1378#: methods/ftp.cc:930
1379#, c-format
1380msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1381msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1382
1383#. Get the files information
1384#: methods/ftp.cc:1007
1385msgid "Query"
1386msgstr "查詢"
1387
1388#: methods/ftp.cc:1119
1389msgid "Unable to invoke "
1390msgstr "無法 invoke "
1391
1392#: methods/connect.cc:76
1393#, c-format
1394msgid "Connecting to %s (%s)"
1395msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1396
1397#: methods/connect.cc:87
1398#, c-format
1399msgid "[IP: %s %s]"
1400msgstr "[IP: %s %s]"
1401
1402#: methods/connect.cc:94
1403#, c-format
1404msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1405msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
1406
1407#: methods/connect.cc:100
1408#, c-format
1409msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1410msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
1411
1412#: methods/connect.cc:108
1413#, c-format
1414msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1415msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
1416
1417#: methods/connect.cc:126
1418#, c-format
1419msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1420msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
1421
1422#. We say this mainly because the pause here is for the
1423#. ssh connection that is still going
1424#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1425#, c-format
1426msgid "Connecting to %s"
1427msgstr "正連線至 %s"
1428
1429#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1430#, c-format
1431msgid "Could not resolve '%s'"
1432msgstr "無法解析 '%s'"
1433
1434#: methods/connect.cc:205
1435#, c-format
1436msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1437msgstr "暫時無法解析 '%s'"
1438
1439#: methods/connect.cc:209
1440#, fuzzy, c-format
1441msgid "System error resolving '%s:%s'"
1442msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1443
1444#: methods/connect.cc:211
1445#, fuzzy, c-format
1446msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1447msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1448
1449#: methods/connect.cc:258
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1452msgstr "無法連線至 %s %s:"
1453
1454#: methods/gpgv.cc:169
1455msgid ""
1456"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1457msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1458
1459#: methods/gpgv.cc:174
1460msgid "At least one invalid signature was encountered."
1461msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1462
1463#: methods/gpgv.cc:178
1464#, fuzzy
1465msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1466msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
1467
1468#: methods/gpgv.cc:183
1469msgid "Unknown error executing gpgv"
1470msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1471
1472#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1473msgid "The following signatures were invalid:\n"
1474msgstr "以下簽名無效:\n"
1475
1476#: methods/gpgv.cc:231
1477msgid ""
1478"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1479"available:\n"
1480msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1481
1482#: methods/gzip.cc:65
1483msgid "Empty files can't be valid archives"
1484msgstr ""
1485
1486#: methods/http.cc:394
1487msgid "Waiting for headers"
1488msgstr "等待標頭"
1489
1490#: methods/http.cc:544
1491msgid "Bad header line"
1492msgstr "標頭行錯誤"
1493
1494#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1495msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1496msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1497
1498#: methods/http.cc:606
1499msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1500msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1501
1502#: methods/http.cc:621
1503msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1504msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1505
1506#: methods/http.cc:623
1507msgid "This HTTP server has broken range support"
1508msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1509
1510#: methods/http.cc:647
1511msgid "Unknown date format"
1512msgstr "未知的資料格式"
1513
1514#: methods/http.cc:827
1515msgid "Select failed"
1516msgstr "選擇失敗"
1517
1518#: methods/http.cc:832
1519msgid "Connection timed out"
1520msgstr "連線逾時"
1521
1522#: methods/http.cc:855
1523msgid "Error writing to output file"
1524msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1525
1526#: methods/http.cc:886
1527msgid "Error writing to file"
1528msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1529
1530#: methods/http.cc:914
1531msgid "Error writing to the file"
1532msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1533
1534#: methods/http.cc:928
1535msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1536msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1537
1538#: methods/http.cc:930
1539msgid "Error reading from server"
1540msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1541
1542#: methods/http.cc:1198
1543msgid "Bad header data"
1544msgstr "錯誤的標頭資料"
1545
1546#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1547msgid "Connection failed"
1548msgstr "連線失敗"
1549
1550#: methods/http.cc:1362
1551msgid "Internal error"
1552msgstr "內部錯誤"
1553
1554#. Only warn if there are no sources.list.d.
1555#. Only warn if there is no sources.list file.
1556#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1557#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1559#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1560#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1561#, c-format
1562msgid "Unable to read %s"
1563msgstr "無法讀取 %s"
1564
1565#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1566#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1567#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1568#: apt-pkg/clean.cc:123
1569#, c-format
1570msgid "Unable to change to %s"
1571msgstr "無法切換至 %s"
1572
1573#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1574#. and provide a config option to define that default
1575#: methods/mirror.cc:280
1576#, c-format
1577msgid "No mirror file '%s' found "
1578msgstr ""
1579
1580#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1581#. and provide a config option to define that default
1582#: methods/mirror.cc:287
1583#, fuzzy, c-format
1584msgid "Can not read mirror file '%s'"
1585msgstr "無法開啟檔案 %s"
1586
1587#: methods/mirror.cc:442
1588#, c-format
1589msgid "[Mirror: %s]"
1590msgstr ""
1591
1592#: methods/rred.cc:491
1593#, c-format
1594msgid ""
1595"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1596"to be corrupt."
1597msgstr ""
1598
1599#: methods/rred.cc:496
1600#, c-format
1601msgid ""
1602"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1603"to be corrupt."
1604msgstr ""
1605
1606#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1608msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1609
1610#: methods/rsh.cc:338
1611msgid "Connection closed prematurely"
1612msgstr "連線突然終止"
1613
1614#: dselect/install:32
1615msgid "Bad default setting!"
1616msgstr "錯誤的預設設定!"
1617
1618#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1619#: dselect/install:105 dselect/update:45
1620msgid "Press enter to continue."
1621msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1622
1623#: dselect/install:91
1624msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1625msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1626
1627#: dselect/install:101
1628#, fuzzy
1629msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1630msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1631
1632#: dselect/install:102
1633#, fuzzy
1634msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1635msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1636
1637#: dselect/install:103
1638msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1639msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1640
1641#: dselect/install:104
1642msgid ""
1643"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1644msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1645
1646#: dselect/update:30
1647msgid "Merging available information"
1648msgstr "整合現有的資料"
1649
1650#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1651#, c-format
1652msgid "%s not a valid DEB package."
1653msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
1654
1655#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1656msgid ""
1657"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1658"\n"
1659"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1660"from debian packages\n"
1661"\n"
1662"Options:\n"
1663" -h This help text\n"
1664" -t Set the temp dir\n"
1665" -c=? Read this configuration file\n"
1666" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1667msgstr ""
1668"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1669"\n"
1670"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1671"的工具\n"
1672"\n"
1673"選項\n"
1674" -h 本幫助訊息。\n"
1675" -t 指定暫存目錄\n"
1676" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1677" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1678
1679#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
1680#, c-format
1681msgid "Unable to write to %s"
1682msgstr "無法寫入 %s"
1683
1684#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1685msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1686msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1687
1688#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1689msgid "Package extension list is too long"
1690msgstr "套件延伸列表過長"
1691
1692#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1693#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1694#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1695#, c-format
1696msgid "Error processing directory %s"
1697msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
1698
1699#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1700msgid "Source extension list is too long"
1701msgstr "原始碼的延伸列表太長"
1702
1703#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1704msgid "Error writing header to contents file"
1705msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1706
1707#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1708#, c-format
1709msgid "Error processing contents %s"
1710msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1711
1712#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1713msgid ""
1714"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1715"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1716" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1717" contents path\n"
1718" release path\n"
1719" generate config [groups]\n"
1720" clean config\n"
1721"\n"
1722"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1723"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1724"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1725"\n"
1726"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1727"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1728"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1729"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1730"\n"
1731"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1732"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1733"\n"
1734"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1735"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1736"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1737"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1738"Debian archive:\n"
1739" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1740" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1741"\n"
1742"Options:\n"
1743" -h This help text\n"
1744" --md5 Control MD5 generation\n"
1745" -s=? Source override file\n"
1746" -q Quiet\n"
1747" -d=? Select the optional caching database\n"
1748" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1749" --contents Control contents file generation\n"
1750" -c=? Read this configuration file\n"
1751" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1752msgstr ""
1753"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1754"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1755" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1756" contents 搜索路徑\n"
1757" release 搜索路徑\n"
1758" generate 設定檔 [群組]\n"
1759" clean 設定檔\n"
1760"\n"
1761"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1762"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1763"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1764"Package 檔。Package 檔\n"
1765"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1766"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1767"其所屬的類別。\n"
1768"\n"
1769"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1770"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1771"\n"
1772"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1773"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1774"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1775"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1776" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1777" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1778"\n"
1779"選項:\n"
1780" -h 本幫助說明\n"
1781" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1782" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1783" -q 安靜模式\n"
1784" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1785" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1786" --contents 產生控制內容檔\n"
1787" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1788" -o=? 指定任意的設定選項"
1789
1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1791msgid "No selections matched"
1792msgstr "找不到符合的選項"
1793
1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1795#, c-format
1796msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1797msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
1798
1799#: ftparchive/cachedb.cc:47
1800#, c-format
1801msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1802msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
1803
1804#: ftparchive/cachedb.cc:65
1805#, c-format
1806msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1807msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
1808
1809#: ftparchive/cachedb.cc:76
1810#, fuzzy
1811msgid ""
1812"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1813"remove and re-create the database."
1814msgstr ""
1815"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
1816
1817#: ftparchive/cachedb.cc:81
1818#, c-format
1819msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1820msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
1821
1822#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1823#: apt-inst/extract.cc:209
1824#, c-format
1825msgid "Failed to stat %s"
1826msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1827
1828#: ftparchive/cachedb.cc:249
1829msgid "Archive has no control record"
1830msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1831
1832#: ftparchive/cachedb.cc:490
1833msgid "Unable to get a cursor"
1834msgstr "無法取得遊標"
1835
1836#: ftparchive/writer.cc:82
1837#, c-format
1838msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1839msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
1840
1841#: ftparchive/writer.cc:87
1842#, c-format
1843msgid "W: Unable to stat %s\n"
1844msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
1845
1846#: ftparchive/writer.cc:143
1847msgid "E: "
1848msgstr "錯誤:"
1849
1850#: ftparchive/writer.cc:145
1851msgid "W: "
1852msgstr "警告:"
1853
1854#: ftparchive/writer.cc:152
1855msgid "E: Errors apply to file "
1856msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
1857
1858#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1859#, c-format
1860msgid "Failed to resolve %s"
1861msgstr "無法解析 %s"
1862
1863#: ftparchive/writer.cc:183
1864msgid "Tree walking failed"
1865msgstr "無法走訪目錄樹"
1866
1867#: ftparchive/writer.cc:210
1868#, c-format
1869msgid "Failed to open %s"
1870msgstr "無法開啟 %s"
1871
1872#: ftparchive/writer.cc:269
1873#, c-format
1874msgid " DeLink %s [%s]\n"
1875msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1876
1877#: ftparchive/writer.cc:277
1878#, c-format
1879msgid "Failed to readlink %s"
1880msgstr "無法讀取連結 %s"
1881
1882#: ftparchive/writer.cc:281
1883#, c-format
1884msgid "Failed to unlink %s"
1885msgstr "無法移除連結 %s"
1886
1887#: ftparchive/writer.cc:288
1888#, c-format
1889msgid "*** Failed to link %s to %s"
1890msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
1891
1892#: ftparchive/writer.cc:298
1893#, c-format
1894msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1895msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1896
1897#: ftparchive/writer.cc:403
1898msgid "Archive had no package field"
1899msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
1900
1901#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1902#, c-format
1903msgid " %s has no override entry\n"
1904msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
1905
1906#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1907#, c-format
1908msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1909msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
1910
1911#: ftparchive/writer.cc:711
1912#, c-format
1913msgid " %s has no source override entry\n"
1914msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
1915
1916#: ftparchive/writer.cc:715
1917#, c-format
1918msgid " %s has no binary override entry either\n"
1919msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
1920
1921#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1922msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1923msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
1924
1925#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1926#, c-format
1927msgid "Unable to open %s"
1928msgstr "無法開啟 %s"
1929
1930#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1931#, fuzzy, c-format
1932msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1933msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
1934
1935#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1936#, fuzzy, c-format
1937msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1938msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
1939
1940#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1941#, fuzzy, c-format
1942msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1943msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
1944
1945#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1946#, c-format
1947msgid "Failed to read the override file %s"
1948msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
1949
1950#: ftparchive/multicompress.cc:70
1951#, c-format
1952msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1953msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
1954
1955#: ftparchive/multicompress.cc:100
1956#, c-format
1957msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1958msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
1959
1960#: ftparchive/multicompress.cc:189
1961msgid "Failed to create FILE*"
1962msgstr "無法建立 FILE*"
1963
1964#: ftparchive/multicompress.cc:192
1965msgid "Failed to fork"
1966msgstr "fork 時失敗"
1967
1968#: ftparchive/multicompress.cc:206
1969msgid "Compress child"
1970msgstr "壓縮子程序"
1971
1972#: ftparchive/multicompress.cc:229
1973#, c-format
1974msgid "Internal error, failed to create %s"
1975msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
1976
1977#: ftparchive/multicompress.cc:304
1978msgid "IO to subprocess/file failed"
1979msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
1980
1981#: ftparchive/multicompress.cc:342
1982msgid "Failed to read while computing MD5"
1983msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
1984
1985#: ftparchive/multicompress.cc:358
1986#, c-format
1987msgid "Problem unlinking %s"
1988msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
1989
1990#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
1991#, c-format
1992msgid "Failed to rename %s to %s"
1993msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1994
1995#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1996#, fuzzy
1997msgid ""
1998"Usage: apt-internal-solver\n"
1999"\n"
2000"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2001"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2002"\n"
2003"Options:\n"
2004" -h This help text.\n"
2005" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2006" -c=? Read this configuration file\n"
2007" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2008msgstr ""
2009"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2010"\n"
2011"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2012"的工具\n"
2013"\n"
2014"選項\n"
2015" -h 本幫助訊息。\n"
2016" -t 指定暫存目錄\n"
2017" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2018" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2019
2020#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2021msgid "Unknown package record!"
2022msgstr "未知的套件記錄!"
2023
2024#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2025msgid ""
2026"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2027"\n"
2028"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2029"to indicate what kind of file it is.\n"
2030"\n"
2031"Options:\n"
2032" -h This help text\n"
2033" -s Use source file sorting\n"
2034" -c=? Read this configuration file\n"
2035" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2036msgstr ""
2037"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2038"\n"
2039"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2040"\n"
2041"選項:\n"
2042" -h 本幫助訊息。\n"
2043" -s 根據原始檔排序\n"
2044" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2045" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2046
2047#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2048msgid "Failed to create pipes"
2049msgstr "無法建立管線"
2050
2051#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2052msgid "Failed to exec gzip "
2053msgstr "無法執行 gzip"
2054
2055#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2056msgid "Corrupted archive"
2057msgstr "損毀的套件檔"
2058
2059#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2060msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2061msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2062
2063#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2064#, c-format
2065msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2066msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
2067
2068#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2069msgid "Invalid archive signature"
2070msgstr "無效的套件庫簽章"
2071
2072#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2073msgid "Error reading archive member header"
2074msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2075
2076#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2077#, fuzzy, c-format
2078msgid "Invalid archive member header %s"
2079msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2080
2081#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2082msgid "Invalid archive member header"
2083msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2084
2085#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2086msgid "Archive is too short"
2087msgstr "套件檔過短"
2088
2089#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2090msgid "Failed to read the archive headers"
2091msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
2092
2093#: apt-inst/filelist.cc:382
2094msgid "DropNode called on still linked node"
2095msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2096
2097#: apt-inst/filelist.cc:414
2098msgid "Failed to locate the hash element!"
2099msgstr "找不到雜湊元件!"
2100
2101#: apt-inst/filelist.cc:461
2102msgid "Failed to allocate diversion"
2103msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2104
2105#: apt-inst/filelist.cc:466
2106msgid "Internal error in AddDiversion"
2107msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2108
2109#: apt-inst/filelist.cc:479
2110#, c-format
2111msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2112msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2113
2114#: apt-inst/filelist.cc:508
2115#, c-format
2116msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2117msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2118
2119#: apt-inst/filelist.cc:551
2120#, c-format
2121msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2122msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
2123
2124#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2125#, c-format
2126msgid "Failed to write file %s"
2127msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2128
2129#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2130#, c-format
2131msgid "Failed to close file %s"
2132msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
2133
2134#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2135#, c-format
2136msgid "The path %s is too long"
2137msgstr "路徑 %s 過長"
2138
2139#: apt-inst/extract.cc:125
2140#, c-format
2141msgid "Unpacking %s more than once"
2142msgstr "解開 %s 超過一次"
2143
2144#: apt-inst/extract.cc:135
2145#, c-format
2146msgid "The directory %s is diverted"
2147msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2148
2149#: apt-inst/extract.cc:145
2150#, c-format
2151msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2152msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
2153
2154#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2155msgid "The diversion path is too long"
2156msgstr "要進行抽換的路徑過長"
2157
2158#: apt-inst/extract.cc:242
2159#, c-format
2160msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2161msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2162
2163#: apt-inst/extract.cc:282
2164msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2165msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2166
2167#: apt-inst/extract.cc:286
2168msgid "The path is too long"
2169msgstr "路徑過長"
2170
2171#: apt-inst/extract.cc:414
2172#, c-format
2173msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2174msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2175
2176#: apt-inst/extract.cc:431
2177#, c-format
2178msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2179msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2180
2181#: apt-inst/extract.cc:491
2182#, c-format
2183msgid "Unable to stat %s"
2184msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2185
2186#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2187#, c-format
2188msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2189msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
2190
2191#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2192#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2193#, c-format
2194msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2195msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
2196
2197#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2198#, c-format
2199msgid "Internal error, could not locate member %s"
2200msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2201
2202#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2203msgid "Unparsable control file"
2204msgstr "無法分析的 control 檔"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2207msgid "Can't mmap an empty file"
2208msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2211#, fuzzy, c-format
2212msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2213msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2216#, fuzzy, c-format
2217msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2218msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2221#, fuzzy
2222msgid "Unable to close mmap"
2223msgstr "無法開啟 %s"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2226#, fuzzy
2227msgid "Unable to synchronize mmap"
2228msgstr "無法 invoke "
2229
2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2231#, c-format
2232msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2233msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2236msgid "Failed to truncate file"
2237msgstr "無法截短檔案"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2240#, c-format
2241msgid ""
2242"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2243"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2244msgstr ""
2245"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2246"(man 5 apt.conf)"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2249#, c-format
2250msgid ""
2251"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2252"reached."
2253msgstr ""
2254
2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2256msgid ""
2257"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2258msgstr ""
2259
2260#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2261#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2262#, c-format
2263msgid "%lid %lih %limin %lis"
2264msgstr ""
2265
2266#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2268#, c-format
2269msgid "%lih %limin %lis"
2270msgstr ""
2271
2272#. min means minutes, s means seconds
2273#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2274#, c-format
2275msgid "%limin %lis"
2276msgstr ""
2277
2278#. s means seconds
2279#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2280#, c-format
2281msgid "%lis"
2282msgstr ""
2283
2284#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2285#, c-format
2286msgid "Selection %s not found"
2287msgstr "選項 %s 找不到"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2290#, c-format
2291msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2292msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2295#, c-format
2296msgid "Opening configuration file %s"
2297msgstr "開啟設定檔 %s"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2300#, c-format
2301msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2302msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2305#, c-format
2306msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2307msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2310#, c-format
2311msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2312msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2315#, c-format
2316msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2317msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2320#, c-format
2321msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2322msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2325#, c-format
2326msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2327msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2330#, c-format
2331msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2332msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2335#, fuzzy, c-format
2336msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2337msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2340#, c-format
2341msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2342msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2345#, c-format
2346msgid "%c%s... Error!"
2347msgstr "%c%s... 錯誤!"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2350#, c-format
2351msgid "%c%s... Done"
2352msgstr "%c%s... 完成"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2355msgid "..."
2356msgstr ""
2357
2358#. Print the spinner
2359#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2360#, fuzzy, c-format
2361msgid "%c%s... %u%%"
2362msgstr "%c%s... 完成"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2365#, c-format
2366msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2367msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2371#, c-format
2372msgid "Command line option %s is not understood"
2373msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2376#, c-format
2377msgid "Command line option %s is not boolean"
2378msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2381#, c-format
2382msgid "Option %s requires an argument."
2383msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2386#, c-format
2387msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2388msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2391#, c-format
2392msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2393msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2396#, c-format
2397msgid "Option '%s' is too long"
2398msgstr "選項 %s 太長"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2401#, c-format
2402msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2403msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2406#, c-format
2407msgid "Invalid operation %s"
2408msgstr "無效的操作 %s"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2411#, c-format
2412msgid "Unable to stat the mount point %s"
2413msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2416msgid "Failed to stat the cdrom"
2417msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Problem closing the gzip file %s"
2422msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2425#, c-format
2426msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2427msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2430#, c-format
2431msgid "Could not open lock file %s"
2432msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2435#, c-format
2436msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2437msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2440#, c-format
2441msgid "Could not get lock %s"
2442msgstr "無法將 %s 鎖定"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2445#, c-format
2446msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2447msgstr ""
2448
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2450#, c-format
2451msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2452msgstr ""
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2455#, c-format
2456msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2457msgstr ""
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2460#, c-format
2461msgid ""
2462"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2466#, c-format
2467msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2468msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "Sub-process %s received signal %u."
2473msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2476#, c-format
2477msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2478msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2481#, c-format
2482msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2483msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2486#, c-format
2487msgid "Could not open file %s"
2488msgstr "無法開啟檔案 %s"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2491#, fuzzy, c-format
2492msgid "Could not open file descriptor %d"
2493msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2496msgid "Failed to create subprocess IPC"
2497msgstr "無法建立子程序 IPC"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2500msgid "Failed to exec compressor "
2501msgstr "無法執行壓縮程式"
2502
2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "read, still have %llu to read but none left"
2506msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2511msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2512
2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Problem closing the file %s"
2516msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2517
2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2521msgstr "在同步檔案時發生問題"
2522
2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Problem unlinking the file %s"
2526msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2527
2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2529msgid "Problem syncing the file"
2530msgstr "在同步檔案時發生問題"
2531
2532#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2533#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "No keyring installed in %s."
2536msgstr "放棄安裝。"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2539msgid "Empty package cache"
2540msgstr "清空套件快取"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2543msgid "The package cache file is corrupted"
2544msgstr "套件快取檔損壞"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2547msgid "The package cache file is an incompatible version"
2548msgstr "套件快取檔版本不符"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2551#, fuzzy
2552msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2553msgstr "套件快取檔損壞"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2556#, c-format
2557msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2558msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2561msgid "The package cache was built for a different architecture"
2562msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2565msgid "Depends"
2566msgstr "相依關係"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2569msgid "PreDepends"
2570msgstr "預先相依關係"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2573msgid "Suggests"
2574msgstr "建議"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2577msgid "Recommends"
2578msgstr "推薦"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2581msgid "Conflicts"
2582msgstr "衝突"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2585msgid "Replaces"
2586msgstr "取代"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2589msgid "Obsoletes"
2590msgstr "廢棄"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2593msgid "Breaks"
2594msgstr "毀損"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2597msgid "Enhances"
2598msgstr ""
2599
2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2601msgid "important"
2602msgstr "重要"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2605msgid "required"
2606msgstr "必要"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2609msgid "standard"
2610msgstr "標準"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2613msgid "optional"
2614msgstr "次要"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2617msgid "extra"
2618msgstr "額外"
2619
2620#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2621msgid "Building dependency tree"
2622msgstr "正在重建相依關係"
2623
2624#: apt-pkg/depcache.cc:133
2625msgid "Candidate versions"
2626msgstr "候選版本"
2627
2628#: apt-pkg/depcache.cc:162
2629msgid "Dependency generation"
2630msgstr "建立相依關係"
2631
2632#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2633msgid "Reading state information"
2634msgstr "正在讀取狀態資料"
2635
2636#: apt-pkg/depcache.cc:244
2637#, c-format
2638msgid "Failed to open StateFile %s"
2639msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2640
2641#: apt-pkg/depcache.cc:250
2642#, c-format
2643msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2644msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2645
2646#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2647#, c-format
2648msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2649msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
2650
2651#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2652#, c-format
2653msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2654msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
2655
2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2659msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2660
2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2664msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2665
2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2669msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2670
2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2674msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2675
2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2679msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2680
2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2682#, c-format
2683msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2684msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2685
2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2687#, c-format
2688msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2689msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2690
2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2692#, c-format
2693msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2694msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2695
2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2697#, c-format
2698msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2699msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2700
2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2702#, c-format
2703msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2704msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2705
2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2707#, c-format
2708msgid "Opening %s"
2709msgstr "正在開啟 %s"
2710
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2712#, c-format
2713msgid "Line %u too long in source list %s."
2714msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2715
2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2717#, c-format
2718msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2719msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2720
2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2722#, c-format
2723msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2724msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2725
2726#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2727#, c-format
2728msgid ""
2729"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2730"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2731msgstr ""
2732
2733#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Could not configure '%s'. "
2736msgstr "無法開啟檔案 %s"
2737
2738#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2739#, c-format
2740msgid ""
2741"This installation run will require temporarily removing the essential "
2742"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2743"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2744msgstr ""
2745"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2746"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2747
2748#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2749#, c-format
2750msgid "Index file type '%s' is not supported"
2751msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2752
2753#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2754#, c-format
2755msgid ""
2756"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2757msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2758
2759#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2760msgid ""
2761"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2762"held packages."
2763msgstr ""
2764"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2765"件。"
2766
2767#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2768msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2769msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2770
2771#: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588
2772#, fuzzy
2773msgid ""
2774"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2775"used instead."
2776msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2777
2778#: apt-pkg/acquire.cc:81
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "List directory %spartial is missing."
2781msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2782
2783#: apt-pkg/acquire.cc:85
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "Archives directory %spartial is missing."
2786msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2787
2788#: apt-pkg/acquire.cc:93
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Unable to lock directory %s"
2791msgstr "無法鎖定列表目錄"
2792
2793#. only show the ETA if it makes sense
2794#. two days
2795#: apt-pkg/acquire.cc:893
2796#, c-format
2797msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2798msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2799
2800#: apt-pkg/acquire.cc:895
2801#, c-format
2802msgid "Retrieving file %li of %li"
2803msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2804
2805#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2806#, c-format
2807msgid "The method driver %s could not be found."
2808msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2809
2810#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2811#, c-format
2812msgid "Method %s did not start correctly"
2813msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2814
2815#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2816#, c-format
2817msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2818msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2819
2820#: apt-pkg/init.cc:151
2821#, c-format
2822msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2823msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
2824
2825#: apt-pkg/init.cc:167
2826msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2827msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2828
2829#: apt-pkg/clean.cc:57
2830#, c-format
2831msgid "Unable to stat %s."
2832msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2833
2834#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2835msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2836msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2837
2838#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2839msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2840msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2841
2842#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2843msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2844msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2845
2846#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2847msgid "The list of sources could not be read."
2848msgstr "無法讀取來源列表。"
2849
2850#: apt-pkg/policy.cc:75
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2854"available in the sources"
2855msgstr ""
2856
2857#: apt-pkg/policy.cc:399
2858#, fuzzy, c-format
2859msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2860msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2861
2862#: apt-pkg/policy.cc:421
2863#, c-format
2864msgid "Did not understand pin type %s"
2865msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2866
2867#: apt-pkg/policy.cc:429
2868msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2869msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2870
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2872msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2873msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2874
2875#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2876#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2888msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2889
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2891msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2892msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2893
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2895msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2896msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2897
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2899msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2900msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2903msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2904msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2905
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
2907#, c-format
2908msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2909msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2910
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
2912#, c-format
2913msgid "Couldn't stat source package list %s"
2914msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2915
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
2918msgid "Reading package lists"
2919msgstr "正在讀取套件清單"
2920
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
2922msgid "Collecting File Provides"
2923msgstr "正在收集檔案提供者"
2924
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
2926msgid "IO Error saving source cache"
2927msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2928
2929#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2930#, c-format
2931msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2932msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2933
2934#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2935msgid "MD5Sum mismatch"
2936msgstr "MD5Sum 不符"
2937
2938#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
2940msgid "Hash Sum mismatch"
2941msgstr "Hash Sum 不符"
2942
2943#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2944#, c-format
2945msgid ""
2946"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2947"or malformed file)"
2948msgstr ""
2949
2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2951#, fuzzy, c-format
2952msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2953msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2954
2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2956msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2957msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2958
2959#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2960#, c-format
2961msgid ""
2962"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2963"repository will not be applied."
2964msgstr ""
2965
2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2967#, c-format
2968msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2969msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2970
2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2975"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2976msgstr ""
2977
2978#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2979#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
2980#, c-format
2981msgid "GPG error: %s: %s"
2982msgstr ""
2983
2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
2985#, c-format
2986msgid ""
2987"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2988"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2989msgstr ""
2990"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2991"台)"
2992
2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
2994#, c-format
2995msgid ""
2996"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2997"to manually fix this package."
2998msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
2999
3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3001#, c-format
3002msgid ""
3003"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3004msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
3005
3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3007msgid "Size mismatch"
3008msgstr "大小不符"
3009
3010#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3011#, c-format
3012msgid "Unable to parse Release file %s"
3013msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3014
3015#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3016#, c-format
3017msgid "No sections in Release file %s"
3018msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3019
3020#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3021#, c-format
3022msgid "No Hash entry in Release file %s"
3023msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3024
3025#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3026#, fuzzy, c-format
3027msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3028msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3029
3030#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3031#, fuzzy, c-format
3032msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3033msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3034
3035#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3036#, c-format
3037msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3038msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3039
3040#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3041#, c-format
3042msgid ""
3043"Using CD-ROM mount point %s\n"
3044"Mounting CD-ROM\n"
3045msgstr ""
3046"使用光碟機掛載點 %s\n"
3047"正在掛載光碟機\n"
3048
3049#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3050msgid "Identifying.. "
3051msgstr "正在識別.."
3052
3053#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3054#, c-format
3055msgid "Stored label: %s\n"
3056msgstr "保存標籤:%s\n"
3057
3058#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3059msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3060msgstr "正在卸載光碟機...\n"
3061
3062#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3063#, c-format
3064msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3065msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
3066
3067#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3068msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3069msgstr "正在卸載光碟機\n"
3070
3071#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3072msgid "Waiting for disc...\n"
3073msgstr "正在等待碟片...\n"
3074
3075#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3076msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3077msgstr "正在掛載光碟機... \n"
3078
3079#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3080msgid "Scanning disc for index files..\n"
3081msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
3082
3083#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3084#, c-format
3085msgid ""
3086"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3087"%zu signatures\n"
3088msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
3089
3090#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3091msgid ""
3092"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3093"wrong architecture?"
3094msgstr ""
3095
3096#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3097#, c-format
3098msgid "Found label '%s'\n"
3099msgstr "找到標籤 '%s'\n"
3100
3101#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3102msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3103msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
3104
3105#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3106#, c-format
3107msgid ""
3108"This disc is called: \n"
3109"'%s'\n"
3110msgstr ""
3111"這個碟片名為:\n"
3112"'%s'\n"
3113
3114#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3115msgid "Copying package lists..."
3116msgstr "正在複製套件清單..."
3117
3118#: apt-pkg/cdrom.cc:857
3119msgid "Writing new source list\n"
3120msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
3121
3122#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3123msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3124msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3125
3126#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
3127#, c-format
3128msgid "Wrote %i records.\n"
3129msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3130
3131#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3132#, c-format
3133msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3134msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3135
3136#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
3137#, c-format
3138msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3139msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3140
3141#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3142#, c-format
3143msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3144msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3145
3146#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3147#, c-format
3148msgid "Can't find authentication record for: %s"
3149msgstr ""
3150
3151#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3152#, fuzzy, c-format
3153msgid "Hash mismatch for: %s"
3154msgstr "Hash Sum 不符"
3155
3156#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3157#, c-format
3158msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3159msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3160
3161#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3162#, c-format
3163msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3164msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3165
3166#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3167#, fuzzy, c-format
3168msgid "Couldn't find task '%s'"
3169msgstr "無法找到主題 %s"
3170
3171#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3172#, fuzzy, c-format
3173msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3174msgstr "無法找到套件 %s"
3175
3176#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3177#, c-format
3178msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3179msgstr ""
3180
3181#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3182#, c-format
3183msgid ""
3184"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3185"neither of them"
3186msgstr ""
3187
3188#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3189#, c-format
3190msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3191msgstr ""
3192
3193#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3194#, c-format
3195msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3196msgstr ""
3197
3198#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3199#, c-format
3200msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3201msgstr ""
3202
3203#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3204msgid "Send scenario to solver"
3205msgstr ""
3206
3207#: apt-pkg/edsp.cc:209
3208msgid "Send request to solver"
3209msgstr ""
3210
3211#: apt-pkg/edsp.cc:279
3212msgid "Prepare for receiving solution"
3213msgstr ""
3214
3215#: apt-pkg/edsp.cc:286
3216msgid "External solver failed without a proper error message"
3217msgstr ""
3218
3219#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3220msgid "Execute external solver"
3221msgstr ""
3222
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3224#, c-format
3225msgid "Installing %s"
3226msgstr "正在安裝 %s"
3227
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3229#, c-format
3230msgid "Configuring %s"
3231msgstr "正在設定 %s"
3232
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3234#, c-format
3235msgid "Removing %s"
3236msgstr "正在移除 %s"
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3239#, fuzzy, c-format
3240msgid "Completely removing %s"
3241msgstr "已完整移除 %s"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3244#, c-format
3245msgid "Noting disappearance of %s"
3246msgstr ""
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3249#, c-format
3250msgid "Running post-installation trigger %s"
3251msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3252
3253#. FIXME: use a better string after freeze
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3255#, c-format
3256msgid "Directory '%s' missing"
3257msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3258
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3260#, fuzzy, c-format
3261msgid "Could not open file '%s'"
3262msgstr "無法開啟檔案 %s"
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3265#, c-format
3266msgid "Preparing %s"
3267msgstr "正在準備 %s"
3268
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3270#, c-format
3271msgid "Unpacking %s"
3272msgstr "正在解開 %s"
3273
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3275#, c-format
3276msgid "Preparing to configure %s"
3277msgstr "正在準備設定 %s"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3280#, c-format
3281msgid "Installed %s"
3282msgstr "已安裝 %s"
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3285#, c-format
3286msgid "Preparing for removal of %s"
3287msgstr "正在準備移除 %s"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3290#, c-format
3291msgid "Removed %s"
3292msgstr "已移除 %s"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3295#, c-format
3296msgid "Preparing to completely remove %s"
3297msgstr "正在準備完整移除 %s"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3300#, c-format
3301msgid "Completely removed %s"
3302msgstr "已完整移除 %s"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3305msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3306msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3309msgid "Running dpkg"
3310msgstr ""
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3313msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3314msgstr ""
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3317msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3318msgstr ""
3319
3320#. check if its not a follow up error
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3322msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3323msgstr ""
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3326msgid ""
3327"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3328"error from a previous failure."
3329msgstr ""
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3332msgid ""
3333"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3334"error"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3338msgid ""
3339"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3340"error"
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3344msgid ""
3345"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3349#, c-format
3350msgid ""
3351"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3352"it?"
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3356#, fuzzy, c-format
3357msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3358msgstr "無法鎖定列表目錄"
3359
3360#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3361#. dpkg --configure -a
3362#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3363#, c-format
3364msgid ""
3365"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3369msgid "Not locked"
3370msgstr ""
3371
3372#, fuzzy
3373#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3374#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3375
3376#~ msgid "Failed to remove %s"
3377#~ msgstr "無法移除 %s"
3378
3379#~ msgid "Unable to create %s"
3380#~ msgstr "無法建立 %s"
3381
3382#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3383#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3384
3385#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3386#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3387
3388#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3389#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3390
3391#~ msgid "Internal error getting a package name"
3392#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3393
3394#~ msgid "Reading file listing"
3395#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3396
3397#~ msgid ""
3398#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3399#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3400#~ "package!"
3401#~ msgstr ""
3402#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3403#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3404
3405#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3406#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3407
3408#~ msgid "Internal error getting a node"
3409#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3410
3411#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3412#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3413
3414#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3415#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3416
3417#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3418#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3419
3420#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3421#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3422
3423#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3424#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3425
3426#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3427#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3428
3429#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3430#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3431
3432#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3433#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3434
3435#~ msgid "Couldn't change to %s"
3436#~ msgstr "無法切換至 %s"
3437
3438#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3439#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3440
3441#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3442#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3443
3444#~ msgid "Read error from %s process"
3445#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3446
3447#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3448#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3449
3450#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3451#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3452
3453#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3454#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3455
3456#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3457#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3458
3459#~ msgid "decompressor"
3460#~ msgstr "解壓縮程式"
3461
3462#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3463#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3464
3465#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3466#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3467
3468#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3469#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3470
3471#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3472#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3473
3474#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3475#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3476
3477#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3478#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3479
3480#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3481#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3482
3483#, fuzzy
3484#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3485#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3486
3487#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3488#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3489
3490#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3491#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3492
3493#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3494#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3495
3496#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3497#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3498
3499#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3500#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3501
3502#, fuzzy
3503#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3504#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3505
3506#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3507#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3508
3509#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3510#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3511
3512#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3513#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3514
3515#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3516#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3517
3518#~ msgid "Could not patch file"
3519#~ msgstr "無法修補檔案"
3520
3521#~ msgid " %4i %s\n"
3522#~ msgstr " %4i %s\n"
3523
3524#~ msgid "%4i %s\n"
3525#~ msgstr "%4i %s\n"
3526
3527#~ msgid "Processing triggers for %s"
3528#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"