]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/hu.po
Another sync with Christian
[apt.git] / po / hu.po
... / ...
CommitLineData
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: hu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-10-21 11:04+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:143
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:247
35msgid "Total package names : "
36msgstr "Csomagnevek összesen : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normális csomagok: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " Hiányzik: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Különböző verziók összesen: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63msgid "Total Distinct Descriptions: "
64msgstr "Összes külső leírás: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:297
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Függőségek összesen: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:300
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:302
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:304
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Minták összesen: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:330
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:335
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Slack terület összesen: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:343
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Terület összesen: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1293
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1447
108msgid "No packages found"
109msgstr "Nem találtam csomagokat"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1524
112msgid "Package files:"
113msgstr "Csomagfájlok:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1532
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1544
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Rögzített csomagok:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131msgid "(not found)"
132msgstr "(nem találtam)"
133
134#. Installed version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
136msgid " Installed: "
137msgstr " Telepítve: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140msgid "(none)"
141msgstr "(nincs)"
142
143#. Candidate Version
144#: cmdline/apt-cache.cc:1584
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Jelölt: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1594
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Csomag Tű: "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1603
154msgid " Version table:"
155msgstr " Verziótáblázat:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1618
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164#: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1721
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" add - Add a package file to the source cache\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
208" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
209" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
213"fájljainak\n"
214"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
215"\n"
216"Parancsok:\n"
217" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
218" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
219" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
220" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
221" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
222" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
223" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
224" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
225" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
226" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
227" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
228" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
229" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
230" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
231" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
232"\n"
233"Opciók:\n"
234" -h Ez a súgó szöveg.\n"
235" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
236" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
237" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
238" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
239" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
240" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
241"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
254
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
275"\n"
276"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
277"\n"
278"Parancsok:\n"
279" shell - Shell mód\n"
280" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
281"Opciók:\n"
282" -h Ez a súgó szöveg\n"
283" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
284" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
305"\n"
306"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
307"debian-\n"
308"csomagokból való kibontására\n"
309"\n"
310"Opciók:\n"
311" -h Ez a súgó szöveg\n"
312" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
313" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
314" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
391"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
392" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [csoportok]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
399"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
400"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
401"\n"
402"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
403"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
404"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
405"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
406"\n"
407"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
408"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
409"\n"
410"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
411"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
412"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
413"előtag\n"
414"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
415"a\n"
416"Debian archívumból:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Opciók:\n"
421" -h E súgó szöveg\n"
422" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
423" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
424" -q Szűkszavú mód\n"
425" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
426" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
427" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
428" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
429" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
432msgid "No selections matched"
433msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
434
435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:43
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:61
446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:72
451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
456"és hozd újra létre az adatbázist."
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:77
459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "%s elérése sikertelen"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:238
470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:444
474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
476
477#: ftparchive/writer.cc:75
478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:80
483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "F: %s nem érhető el\n"
486
487#: ftparchive/writer.cc:131
488msgid "E: "
489msgstr "H: "
490
491#: ftparchive/writer.cc:133
492msgid "W: "
493msgstr "F: "
494
495#: ftparchive/writer.cc:140
496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "H: Hibás a fájl "
498
499#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
503
504#: ftparchive/writer.cc:169
505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "Fabejárás nem sikerült"
507
508#: ftparchive/writer.cc:194
509#, c-format
510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "%s megnyitása sikertelen"
512
513#: ftparchive/writer.cc:253
514#, c-format
515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518#: ftparchive/writer.cc:261
519#, c-format
520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:265
524#, c-format
525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:272
529#, c-format
530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
532
533#: ftparchive/writer.cc:282
534#, c-format
535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
537
538#: ftparchive/writer.cc:386
539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
541
542#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
543#, c-format
544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
548#, c-format
549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:619
553#, c-format
554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:623
558#, c-format
559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
561
562#: ftparchive/contents.cc:317
563#, c-format
564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
566
567#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
570
571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572#, c-format
573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "%s megnyitása sikertelen"
575
576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
580
581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
585
586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
590
591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592#, c-format
593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:71
597#, c-format
598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:101
602#, c-format
603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:194
611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:197
615msgid "Failed to fork"
616msgstr "Nem sikerült forkolni"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:211
619msgid "Compress child"
620msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:234
623#, c-format
624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:285
628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:320
632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:359
636msgid "decompressor"
637msgstr "kicsomagoló"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:402
640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:454
644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:471
648#, c-format
649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
653#, c-format
654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:121
658msgid "Y"
659msgstr "I"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:238
667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:328
671#, c-format
672msgid "but %s is installed"
673msgstr "de %s van telepítve"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:330
676#, c-format
677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "de csak %s telepíthető"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:337
681msgid "but it is not installable"
682msgstr "de az nem telepíthető"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:339
685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "de az egy virtuális csomag"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:342
689msgid "but it is not installed"
690msgstr "de az nincs telepítve"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:342
693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:347
697msgid " or"
698msgstr " vagy"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:376
701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:402
705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:424
709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:445
713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:466
717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:486
721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:539
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (%s miatt) "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:547
730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
735"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:578
738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:582
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu újratelepítendő, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:584
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:586
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:590
758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:664
763msgid "Correcting dependencies..."
764msgstr "Függőségek javítása..."
765
766#: cmdline/apt-get.cc:667
767msgid " failed."
768msgstr " sikertelen."
769
770#: cmdline/apt-get.cc:670
771msgid "Unable to correct dependencies"
772msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:673
775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:675
779msgid " Done"
780msgstr " Kész"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:679
783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
785
786#: cmdline/apt-get.cc:682
787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
789
790#: cmdline/apt-get.cc:704
791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:708
795msgid "Authentication warning overridden.\n"
796msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:715
799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
801
802#: cmdline/apt-get.cc:717
803msgid "Some packages could not be authenticated"
804msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:770
811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:779
815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
817
818#: cmdline/apt-get.cc:790
819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
823msgid "Unable to lock the download directory"
824msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332
827#: apt-pkg/cachefile.cc:63
828msgid "The list of sources could not be read."
829msgstr "A források listája olvashatatlan."
830
831#: cmdline/apt-get.cc:831
832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:836
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:839
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:844
846#, c-format
847msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
848msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:847
851#, c-format
852msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
853msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186
856#, c-format
857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:864
861#, c-format
862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
864
865#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
868
869#: cmdline/apt-get.cc:881
870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:883
874#, c-format
875msgid ""
876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
880"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
881"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
882" ?] "
883
884#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
885msgid "Abort."
886msgstr "Megszakítva."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:904
889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229
893#, c-format
894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:994
898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238
902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1001
906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
910"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
911" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1005
914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1010
918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1011
922msgid "Aborting install."
923msgstr "Telepítés megszakítása."
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1045
926#, c-format
927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1055
931#, c-format
932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1073
936#, c-format
937msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
938msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1084
941#, c-format
942msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
943msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1096
946msgid " [Installed]"
947msgstr " [Telepítve]"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1101
950msgid "You should explicitly select one to install."
951msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1106
954#, c-format
955msgid ""
956"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
957"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
958"is only available from another source\n"
959msgstr ""
960"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
961".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1125
964msgid "However the following packages replace it:"
965msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1128
968#, c-format
969msgid "Package %s has no installation candidate"
970msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1148
973#, c-format
974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1156
978#, c-format
979msgid "%s is already the newest version.\n"
980msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1185
983#, c-format
984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1187
988#, c-format
989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1193
993#, c-format
994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1330
998msgid "The update command takes no arguments"
999msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1343
1002msgid "Unable to lock the list directory"
1003msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1006msgid ""
1007"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1008"used instead."
1009msgstr ""
1010"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
1011"változatukat használom."
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1433
1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015msgstr ""
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1465
1018#, fuzzy
1019msgid ""
1020"The following packages were automatically installed and are no longer "
1021"required:"
1022msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1467
1025msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1026msgstr ""
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1472
1029msgid ""
1030"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1032msgstr ""
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
1035msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1036msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1479
1039#, fuzzy
1040msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1041msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1498
1044msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1045msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1544
1048#, fuzzy, c-format
1049msgid "Couldn't find task %s"
1050msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
1053#, c-format
1054msgid "Couldn't find package %s"
1055msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1682
1058#, c-format
1059msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1060msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1712
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "%s set to manual installed.\n"
1065msgstr "de csak %s telepíthető"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1725
1068msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1069msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1728
1072msgid ""
1073"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1074"solution)."
1075msgstr ""
1076"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1077"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1740
1080msgid ""
1081"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1082"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1083"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1084"or been moved out of Incoming."
1085msgstr ""
1086"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1087"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1088"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1089"lett mozdítva az Incoming-ból."
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1748
1092msgid ""
1093"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1094"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1095"that package should be filed."
1096msgstr ""
1097"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1098"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1099"kitölteni a csomaghoz."
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1756
1102msgid "Broken packages"
1103msgstr "Törött csomagok"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1785
1106msgid "The following extra packages will be installed:"
1107msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1874
1110msgid "Suggested packages:"
1111msgstr "Javasolt csomagok:"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1875
1114msgid "Recommended packages:"
1115msgstr "Ajánlott csomagok:"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1903
1118msgid "Calculating upgrade... "
1119msgstr "Frissítés kiszámítása... "
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1122msgid "Failed"
1123msgstr "Sikertelen"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1911
1126msgid "Done"
1127msgstr "Kész"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
1130msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1131msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2086
1134msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1135msgstr ""
1136"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350
1139#, c-format
1140msgid "Unable to find a source package for %s"
1141msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2165
1144#, c-format
1145msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1146msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2189
1149#, c-format
1150msgid "You don't have enough free space in %s"
1151msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2194
1154#, c-format
1155msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1156msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2197
1159#, c-format
1160msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1161msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2203
1164#, c-format
1165msgid "Fetch source %s\n"
1166msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2234
1169msgid "Failed to fetch some archives."
1170msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2262
1173#, c-format
1174msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1175msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2274
1178#, c-format
1179msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2275
1183#, c-format
1184msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2292
1188#, c-format
1189msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2311
1193msgid "Child process failed"
1194msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2327
1197msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198msgstr ""
1199"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1200"kell"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2355
1203#, c-format
1204msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1205msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2375
1208#, c-format
1209msgid "%s has no build depends.\n"
1210msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2427
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1216"found"
1217msgstr ""
1218"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1219"található"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2479
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1225"package %s can satisfy version requirements"
1226msgstr ""
1227"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1228"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2514
1231#, c-format
1232msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1233msgstr ""
1234"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1235"friss."
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2539
1238#, c-format
1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1240msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2553
1243#, c-format
1244msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1245msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2557
1248msgid "Failed to process build dependencies"
1249msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2589
1252msgid "Supported modules:"
1253msgstr "Támogatott modulok:"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2630
1256#, fuzzy
1257msgid ""
1258"Usage: apt-get [options] command\n"
1259" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264"and install.\n"
1265"\n"
1266"Commands:\n"
1267" update - Retrieve new lists of packages\n"
1268" upgrade - Perform an upgrade\n"
1269" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270" remove - Remove packages\n"
1271" purge - Remove and purge packages\n"
1272" source - Download source archives\n"
1273" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276" clean - Erase downloaded archive files\n"
1277" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279"\n"
1280"Options:\n"
1281" -h This help text.\n"
1282" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283" -qq No output except for errors\n"
1284" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1287" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1288" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290" -b Build the source package after fetching it\n"
1291" -V Show verbose version numbers\n"
1292" -c=? Read this configuration file\n"
1293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295"pages for more information and options.\n"
1296" This APT has Super Cow Powers.\n"
1297msgstr ""
1298"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1299" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301"\n"
1302"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1303"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1304"az install.\n"
1305"\n"
1306"Parancsok:\n"
1307" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1308" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1309" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1310" remove - Csomagokat távolít el\n"
1311" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1312" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1313" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1314" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1315" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1316" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1317" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1318"\n"
1319"Opciók:\n"
1320" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1321" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1322" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1323" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1324" -s Szimulációs mód.\n"
1325" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1326" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1327" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1328" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1329" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1330" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1331" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1332"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1333"további információkért és opciókért.\n"
1334" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:55
1337msgid "Hit "
1338msgstr "Találat "
1339
1340#: cmdline/acqprogress.cc:79
1341msgid "Get:"
1342msgstr "Letöltés:"
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:110
1345msgid "Ign "
1346msgstr "Mellőz "
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:114
1349msgid "Err "
1350msgstr "Hiba "
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:135
1353#, c-format
1354msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1355msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:225
1358#, c-format
1359msgid " [Working]"
1360msgstr " [Dolgozom]"
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:271
1363#, c-format
1364msgid ""
1365"Media change: please insert the disc labeled\n"
1366" '%s'\n"
1367"in the drive '%s' and press enter\n"
1368msgstr ""
1369"Kérlek tedd be a(z)\n"
1370" %s\n"
1371"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
1372
1373#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1374msgid "Unknown package record!"
1375msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
1376
1377#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1378msgid ""
1379"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1380"\n"
1381"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1382"to indicate what kind of file it is.\n"
1383"\n"
1384"Options:\n"
1385" -h This help text\n"
1386" -s Use source file sorting\n"
1387" -c=? Read this configuration file\n"
1388" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1389msgstr ""
1390"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1391"\n"
1392"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1393"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1394"\n"
1395"Opciók:\n"
1396" -h Ez a súgó szöveg\n"
1397" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1398" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1399" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1400
1401#: dselect/install:32
1402msgid "Bad default setting!"
1403msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1404
1405#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1406#: dselect/install:104 dselect/update:45
1407msgid "Press enter to continue."
1408msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1409
1410#: dselect/install:100
1411msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1412msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1413
1414#: dselect/install:101
1415msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1416msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1417
1418#: dselect/install:102
1419msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1420msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1421
1422#: dselect/install:103
1423msgid ""
1424"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1425msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1426
1427#: dselect/update:30
1428msgid "Merging available information"
1429msgstr "Elérhető információk egyesítése"
1430
1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1432msgid "Failed to create pipes"
1433msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1434
1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1436msgid "Failed to exec gzip "
1437msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1438
1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1440msgid "Corrupted archive"
1441msgstr "Hibás archívum"
1442
1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1444msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1445msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
1446
1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1448#, c-format
1449msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1450msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1453msgid "Invalid archive signature"
1454msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
1455
1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1457msgid "Error reading archive member header"
1458msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
1459
1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1461msgid "Invalid archive member header"
1462msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1463
1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1465msgid "Archive is too short"
1466msgstr "Az archívum túl rövid"
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1469msgid "Failed to read the archive headers"
1470msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:380
1473msgid "DropNode called on still linked node"
1474msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:412
1477msgid "Failed to locate the hash element!"
1478msgstr "A hash elem nem található!"
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:459
1481msgid "Failed to allocate diversion"
1482msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
1483
1484#: apt-inst/filelist.cc:464
1485msgid "Internal error in AddDiversion"
1486msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
1487
1488#: apt-inst/filelist.cc:477
1489#, c-format
1490msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1491msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
1492
1493#: apt-inst/filelist.cc:506
1494#, c-format
1495msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1496msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
1497
1498#: apt-inst/filelist.cc:549
1499#, c-format
1500msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1501msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
1502
1503#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1504#, c-format
1505msgid "Failed to write file %s"
1506msgstr "%s fájl írása sikertelen"
1507
1508#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1509#, c-format
1510msgid "Failed to close file %s"
1511msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1514#, c-format
1515msgid "The path %s is too long"
1516msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:124
1519#, c-format
1520msgid "Unpacking %s more than once"
1521msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:134
1524#, c-format
1525msgid "The directory %s is diverted"
1526msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:144
1529#, c-format
1530msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1531msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1534msgid "The diversion path is too long"
1535msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:240
1538#, c-format
1539msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1540msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:280
1543msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1544msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:284
1547msgid "The path is too long"
1548msgstr "Az útvonal túl hosszú"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:414
1551#, c-format
1552msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1553msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:431
1556#, c-format
1557msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1558msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
1559
1560#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
1561#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1562#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1563#, c-format
1564msgid "Unable to read %s"
1565msgstr "%s nem olvasható"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:491
1568#, c-format
1569msgid "Unable to stat %s"
1570msgstr "%s nem érhető el"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1573#, c-format
1574msgid "Failed to remove %s"
1575msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1578#, c-format
1579msgid "Unable to create %s"
1580msgstr "%s létrehozása sikertelen"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1583#, c-format
1584msgid "Failed to stat %sinfo"
1585msgstr "%sinfo nem érhető el"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1588msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1589msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
1590
1591#. Build the status cache
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1595msgid "Reading package lists"
1596msgstr "Csomaglisták olvasása"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1599#, c-format
1600msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1601msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1605msgid "Internal error getting a package name"
1606msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1609msgid "Reading file listing"
1610msgstr "Fájllista olvasása"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1613#, c-format
1614msgid ""
1615"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1616"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1617"package!"
1618msgstr ""
1619"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1620"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1621"verzióját!"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1624#, c-format
1625msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1626msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1629msgid "Internal error getting a node"
1630msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1633#, c-format
1634msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1635msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1638msgid "The diversion file is corrupted"
1639msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1643#, c-format
1644msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1645msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1648msgid "Internal error adding a diversion"
1649msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1652msgid "The pkg cache must be initialized first"
1653msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1656#, c-format
1657msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1658msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1661#, c-format
1662msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1663msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1666#, c-format
1667msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1668msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
1669
1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1671#, c-format
1672msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1673msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
1674
1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1676#, c-format
1677msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1678msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja"
1679
1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1681#, c-format
1682msgid "Couldn't change to %s"
1683msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
1684
1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1686msgid "Internal error, could not locate member"
1687msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
1688
1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1690msgid "Failed to locate a valid control file"
1691msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
1692
1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1694msgid "Unparsable control file"
1695msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
1696
1697#: methods/cdrom.cc:114
1698#, c-format
1699msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1700msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1701
1702#: methods/cdrom.cc:123
1703msgid ""
1704"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1705"cannot be used to add new CD-ROMs"
1706msgstr ""
1707"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1708"update nem használható új CD-k hozzáadására"
1709
1710#: methods/cdrom.cc:131
1711msgid "Wrong CD-ROM"
1712msgstr "Hibás CD"
1713
1714#: methods/cdrom.cc:166
1715#, c-format
1716msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1717msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
1718
1719#: methods/cdrom.cc:171
1720msgid "Disk not found."
1721msgstr "Nem találom a lemezt"
1722
1723#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1724msgid "File not found"
1725msgstr "Nem találom a fájlt"
1726
1727#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1728#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1729msgid "Failed to stat"
1730msgstr "Nem érhető el"
1731
1732#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1733#: methods/rred.cc:240
1734msgid "Failed to set modification time"
1735msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
1736
1737#: methods/file.cc:44
1738msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1739msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
1740
1741#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1742#: methods/ftp.cc:162
1743msgid "Logging in"
1744msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
1745
1746#: methods/ftp.cc:168
1747msgid "Unable to determine the peer name"
1748msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
1749
1750#: methods/ftp.cc:173
1751msgid "Unable to determine the local name"
1752msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
1753
1754#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1755#, c-format
1756msgid "The server refused the connection and said: %s"
1757msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
1758
1759#: methods/ftp.cc:210
1760#, c-format
1761msgid "USER failed, server said: %s"
1762msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
1763
1764#: methods/ftp.cc:217
1765#, c-format
1766msgid "PASS failed, server said: %s"
1767msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
1768
1769#: methods/ftp.cc:237
1770msgid ""
1771"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1772"is empty."
1773msgstr ""
1774"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1775"ProxyLogin üres."
1776
1777#: methods/ftp.cc:265
1778#, c-format
1779msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1780msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
1781
1782#: methods/ftp.cc:291
1783#, c-format
1784msgid "TYPE failed, server said: %s"
1785msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
1786
1787#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1788msgid "Connection timeout"
1789msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1790
1791#: methods/ftp.cc:335
1792msgid "Server closed the connection"
1793msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
1794
1795#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1796msgid "Read error"
1797msgstr "Olvasási hiba"
1798
1799#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1800msgid "A response overflowed the buffer."
1801msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
1802
1803#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1804msgid "Protocol corruption"
1805msgstr "Protokoll hiba"
1806
1807#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1808msgid "Write error"
1809msgstr "Írási hiba"
1810
1811#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1812msgid "Could not create a socket"
1813msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
1814
1815#: methods/ftp.cc:698
1816msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1817msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
1818
1819#: methods/ftp.cc:704
1820msgid "Could not connect passive socket."
1821msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
1822
1823#: methods/ftp.cc:722
1824msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1825msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
1826
1827#: methods/ftp.cc:736
1828msgid "Could not bind a socket"
1829msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
1830
1831#: methods/ftp.cc:740
1832msgid "Could not listen on the socket"
1833msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
1834
1835#: methods/ftp.cc:747
1836msgid "Could not determine the socket's name"
1837msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
1838
1839#: methods/ftp.cc:779
1840msgid "Unable to send PORT command"
1841msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
1842
1843#: methods/ftp.cc:789
1844#, c-format
1845msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1846msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
1847
1848#: methods/ftp.cc:798
1849#, c-format
1850msgid "EPRT failed, server said: %s"
1851msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
1852
1853#: methods/ftp.cc:818
1854msgid "Data socket connect timed out"
1855msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
1856
1857#: methods/ftp.cc:825
1858msgid "Unable to accept connection"
1859msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1860
1861#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1862msgid "Problem hashing file"
1863msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1864
1865#: methods/ftp.cc:877
1866#, c-format
1867msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1868msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1869
1870#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1871msgid "Data socket timed out"
1872msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
1873
1874#: methods/ftp.cc:922
1875#, c-format
1876msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1877msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1878
1879#. Get the files information
1880#: methods/ftp.cc:997
1881msgid "Query"
1882msgstr "Lekérdezés"
1883
1884#: methods/ftp.cc:1109
1885msgid "Unable to invoke "
1886msgstr "Nem lehet meghívni "
1887
1888#: methods/connect.cc:64
1889#, c-format
1890msgid "Connecting to %s (%s)"
1891msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
1892
1893#: methods/connect.cc:71
1894#, c-format
1895msgid "[IP: %s %s]"
1896msgstr "[IP: %s %s]"
1897
1898#: methods/connect.cc:80
1899#, c-format
1900msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1901msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1902
1903#: methods/connect.cc:86
1904#, c-format
1905msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1906msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
1907
1908#: methods/connect.cc:93
1909#, c-format
1910msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1911msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
1912
1913#: methods/connect.cc:108
1914#, c-format
1915msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1916msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
1917
1918#. We say this mainly because the pause here is for the
1919#. ssh connection that is still going
1920#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1921#, c-format
1922msgid "Connecting to %s"
1923msgstr "Kapcsolódás: %s"
1924
1925#: methods/connect.cc:167
1926#, c-format
1927msgid "Could not resolve '%s'"
1928msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
1929
1930#: methods/connect.cc:173
1931#, c-format
1932msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1933msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
1934
1935#: methods/connect.cc:176
1936#, c-format
1937msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1938msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
1939
1940#: methods/connect.cc:223
1941#, c-format
1942msgid "Unable to connect to %s %s:"
1943msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
1944
1945#: methods/gpgv.cc:65
1946#, c-format
1947msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1948msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
1949
1950#: methods/gpgv.cc:100
1951msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1952msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
1953
1954#: methods/gpgv.cc:204
1955msgid ""
1956"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1957msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
1958
1959#: methods/gpgv.cc:209
1960msgid "At least one invalid signature was encountered."
1961msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
1962
1963#: methods/gpgv.cc:213
1964#, c-format
1965msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1966msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gnupg telepítve van?)"
1967
1968#: methods/gpgv.cc:218
1969msgid "Unknown error executing gpgv"
1970msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1971
1972#: methods/gpgv.cc:249
1973msgid "The following signatures were invalid:\n"
1974msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1975
1976#: methods/gpgv.cc:256
1977msgid ""
1978"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1979"available:\n"
1980msgstr ""
1981"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
1982
1983#: methods/gzip.cc:64
1984#, c-format
1985msgid "Couldn't open pipe for %s"
1986msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
1987
1988#: methods/gzip.cc:109
1989#, c-format
1990msgid "Read error from %s process"
1991msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
1992
1993#: methods/http.cc:377
1994msgid "Waiting for headers"
1995msgstr "Várakozás a fejlécekre"
1996
1997#: methods/http.cc:523
1998#, c-format
1999msgid "Got a single header line over %u chars"
2000msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2001
2002#: methods/http.cc:531
2003msgid "Bad header line"
2004msgstr "Rossz fejléc sor"
2005
2006#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2007msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2008msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2009
2010#: methods/http.cc:586
2011msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2012msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2013
2014#: methods/http.cc:601
2015msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2016msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2017
2018#: methods/http.cc:603
2019msgid "This HTTP server has broken range support"
2020msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2021
2022#: methods/http.cc:627
2023msgid "Unknown date format"
2024msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2025
2026#: methods/http.cc:774
2027msgid "Select failed"
2028msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2029
2030#: methods/http.cc:779
2031msgid "Connection timed out"
2032msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2033
2034#: methods/http.cc:802
2035msgid "Error writing to output file"
2036msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2037
2038#: methods/http.cc:833
2039msgid "Error writing to file"
2040msgstr "Hiba fájl írásakor"
2041
2042#: methods/http.cc:861
2043msgid "Error writing to the file"
2044msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2045
2046#: methods/http.cc:875
2047msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2048msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2049
2050#: methods/http.cc:877
2051msgid "Error reading from server"
2052msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2053
2054#: methods/http.cc:1108
2055msgid "Bad header data"
2056msgstr "Rossz fejlécadat"
2057
2058#: methods/http.cc:1125
2059msgid "Connection failed"
2060msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2061
2062#: methods/http.cc:1216
2063msgid "Internal error"
2064msgstr "Belső hiba"
2065
2066# FIXME
2067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2068msgid "Can't mmap an empty file"
2069msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2072#, c-format
2073msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2074msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2077#, c-format
2078msgid "Selection %s not found"
2079msgstr "%s kiválasztás nem található"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2082#, c-format
2083msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2084msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2087#, c-format
2088msgid "Opening configuration file %s"
2089msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2092#, fuzzy, c-format
2093msgid "Line %d too long (max %lu)"
2094msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2099msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2104msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2109msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2112#, c-format
2113msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2114msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2117#, c-format
2118msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2119msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2124msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2127#, c-format
2128msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2129msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2132#, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2134msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2137#, c-format
2138msgid "%c%s... Error!"
2139msgstr "%c%s... Hiba!"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2142#, c-format
2143msgid "%c%s... Done"
2144msgstr "%c%s... Kész"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2147#, c-format
2148msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2149msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2153#, c-format
2154msgid "Command line option %s is not understood"
2155msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2158#, c-format
2159msgid "Command line option %s is not boolean"
2160msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2163#, c-format
2164msgid "Option %s requires an argument."
2165msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2168#, c-format
2169msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2170msgstr ""
2171"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
2172
2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2174#, c-format
2175msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2176msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2179#, c-format
2180msgid "Option '%s' is too long"
2181msgstr "Túl hosszú %s opció"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2184#, c-format
2185msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2186msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2189#, c-format
2190msgid "Invalid operation %s"
2191msgstr "%s érvénytelen művelet"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2194#, c-format
2195msgid "Unable to stat the mount point %s"
2196msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2199#, c-format
2200msgid "Unable to change to %s"
2201msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2204msgid "Failed to stat the cdrom"
2205msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
2206
2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2208#, c-format
2209msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2210msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2213#, c-format
2214msgid "Could not open lock file %s"
2215msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2218#, c-format
2219msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2220msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2223#, c-format
2224msgid "Could not get lock %s"
2225msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2228#, c-format
2229msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2230msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2233#, c-format
2234msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2235msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2236
2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2238#, c-format
2239msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2240msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2243#, c-format
2244msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2245msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2248#, c-format
2249msgid "Could not open file %s"
2250msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2253#, c-format
2254msgid "read, still have %lu to read but none left"
2255msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2258#, c-format
2259msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2260msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2263msgid "Problem closing the file"
2264msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2267msgid "Problem unlinking the file"
2268msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2271msgid "Problem syncing the file"
2272msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2275msgid "Empty package cache"
2276msgstr "Üres csomag-gyorstár"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2279msgid "The package cache file is corrupted"
2280msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2283msgid "The package cache file is an incompatible version"
2284msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2287#, c-format
2288msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2289msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2292msgid "The package cache was built for a different architecture"
2293msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296msgid "Depends"
2297msgstr "Függ ettől"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2300msgid "PreDepends"
2301msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2304msgid "Suggests"
2305msgstr "Javasolja"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308msgid "Recommends"
2309msgstr "Ajánlja"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2312msgid "Conflicts"
2313msgstr "Ütközik"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2316msgid "Replaces"
2317msgstr "Kicseréli"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2320msgid "Obsoletes"
2321msgstr "Elavulttá teszi"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2324msgid "Breaks"
2325msgstr ""
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328msgid "important"
2329msgstr "fontos"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2332msgid "required"
2333msgstr "szükséges"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2336msgid "standard"
2337msgstr "szabványos"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2340msgid "optional"
2341msgstr "opcionális"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2344msgid "extra"
2345msgstr "extra"
2346
2347#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2348msgid "Building dependency tree"
2349msgstr "Függőségi fa építése"
2350
2351#: apt-pkg/depcache.cc:101
2352msgid "Candidate versions"
2353msgstr "Lehetséges verziók"
2354
2355#: apt-pkg/depcache.cc:130
2356msgid "Dependency generation"
2357msgstr "Függőség-generálás"
2358
2359#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2360#, fuzzy
2361msgid "Reading state information"
2362msgstr "Elérhető információk egyesítése"
2363
2364#: apt-pkg/depcache.cc:198
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Failed to open StateFile %s"
2367msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2368
2369#: apt-pkg/depcache.cc:204
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2372msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2373
2374#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2375#, c-format
2376msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2377msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2378
2379#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2380#, c-format
2381msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2382msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
2383
2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2385#, c-format
2386msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2387msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
2388
2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2390#, c-format
2391msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2392msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2393
2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2395#, c-format
2396msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2397msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
2398
2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2400#, c-format
2401msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2402msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
2403
2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2405#, c-format
2406msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2407msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2408
2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2410#, c-format
2411msgid "Opening %s"
2412msgstr "%s megnyitása"
2413
2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2415#, c-format
2416msgid "Line %u too long in source list %s."
2417msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
2418
2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2420#, c-format
2421msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2422msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
2423
2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2425#, c-format
2426msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2427msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
2428
2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2430#, c-format
2431msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2432msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
2433
2434#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2435#, c-format
2436msgid ""
2437"This installation run will require temporarily removing the essential "
2438"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2439"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2440msgstr ""
2441"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2442"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2443"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
2444
2445#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2446#, c-format
2447msgid "Index file type '%s' is not supported"
2448msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
2449
2450#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2451#, c-format
2452msgid ""
2453"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2454msgstr ""
2455"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
2456
2457#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2458msgid ""
2459"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2460"held packages."
2461msgstr ""
2462"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2463"csomagok okozhatják."
2464
2465#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2466msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2467msgstr ""
2468"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
2469
2470#: apt-pkg/acquire.cc:59
2471#, c-format
2472msgid "Lists directory %spartial is missing."
2473msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
2474
2475#: apt-pkg/acquire.cc:63
2476#, c-format
2477msgid "Archive directory %spartial is missing."
2478msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2479
2480#. only show the ETA if it makes sense
2481#. two days
2482#: apt-pkg/acquire.cc:827
2483#, c-format
2484msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2485msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
2486
2487#: apt-pkg/acquire.cc:829
2488#, c-format
2489msgid "Retrieving file %li of %li"
2490msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2491
2492#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2493#, c-format
2494msgid "The method driver %s could not be found."
2495msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
2496
2497#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2498#, c-format
2499msgid "Method %s did not start correctly"
2500msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
2501
2502#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2503#, c-format
2504msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2505msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
2506
2507#: apt-pkg/init.cc:126
2508#, c-format
2509msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2510msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
2511
2512#: apt-pkg/init.cc:142
2513msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2514msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2515
2516#: apt-pkg/clean.cc:57
2517#, c-format
2518msgid "Unable to stat %s."
2519msgstr "%s nem érhető el."
2520
2521#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2522msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2523msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2524
2525#: apt-pkg/cachefile.cc:69
2526msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2527msgstr ""
2528"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
2529
2530#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2531msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2532msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
2533
2534#: apt-pkg/policy.cc:267
2535msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2536msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2537
2538#: apt-pkg/policy.cc:289
2539#, c-format
2540msgid "Did not understand pin type %s"
2541msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2542
2543#: apt-pkg/policy.cc:297
2544msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2545msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2548msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2549msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2552#, c-format
2553msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2554msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2555
2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2557#, c-format
2558msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2559msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2564msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2567#, c-format
2568msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2569msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2572#, c-format
2573msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2574msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2577#, c-format
2578msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2579msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2582#, c-format
2583msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2584msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2587#, c-format
2588msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2589msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2594msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2597msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2598msgstr ""
2599"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2602msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2603msgstr ""
2604"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2607msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2608msgstr ""
2609"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2612msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2613msgstr ""
2614"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
2615
2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2617#, c-format
2618msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2619msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2622#, c-format
2623msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2624msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2627#, c-format
2628msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2629msgstr ""
2630"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2633#, c-format
2634msgid "Couldn't stat source package list %s"
2635msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2636
2637# FIXME
2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2639msgid "Collecting File Provides"
2640msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2643msgid "IO Error saving source cache"
2644msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
2645
2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2647#, c-format
2648msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2649msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
2650
2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2653msgid "MD5Sum mismatch"
2654msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
2655
2656#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2657msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
2659
2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
2661#, c-format
2662msgid ""
2663"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2664"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2665msgstr ""
2666"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2667"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
2668
2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2670#, c-format
2671msgid ""
2672"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2673"manually fix this package."
2674msgstr ""
2675"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2676"kell kijavítani a csomagot."
2677
2678#: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2682msgstr ""
2683"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
2684
2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
2686msgid "Size mismatch"
2687msgstr "A méret nem megfelelő"
2688
2689#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2690#, c-format
2691msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2692msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
2693
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"Using CD-ROM mount point %s\n"
2698"Mounting CD-ROM\n"
2699msgstr ""
2700"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2701"CD-ROM csatolása\n"
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2704msgid "Identifying.. "
2705msgstr "Azonosítás.. "
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2708#, c-format
2709msgid "Stored label: %s \n"
2710msgstr "Tárolt címke: %s \n"
2711
2712#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2713#, c-format
2714msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2715msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2716
2717#: apt-pkg/cdrom.cc:601
2718msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2719msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
2720
2721#: apt-pkg/cdrom.cc:605
2722msgid "Waiting for disc...\n"
2723msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
2724
2725#. Mount the new CDROM
2726#: apt-pkg/cdrom.cc:613
2727msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2728msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc:631
2731msgid "Scanning disc for index files..\n"
2732msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid ""
2737"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2738"signatures\n"
2739msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:708
2742#, fuzzy, c-format
2743msgid "Found label '%s'\n"
2744msgstr "Tárolt címke: %s \n"
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc:737
2747msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2748msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:753
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"This disc is called: \n"
2754"'%s'\n"
2755msgstr ""
2756"E lemez neve: \n"
2757"%s\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc:757
2760msgid "Copying package lists..."
2761msgstr "Csomaglisták másolása..."
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:783
2764msgid "Writing new source list\n"
2765msgstr "Új forráslista írása\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc:792
2768msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2769msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc:834
2772#, fuzzy
2773msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2774msgstr "CD-ROM leválasztása..."
2775
2776#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2777#, c-format
2778msgid "Wrote %i records.\n"
2779msgstr "%i rekord kiírva.\n"
2780
2781#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2782#, c-format
2783msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2784msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
2785
2786#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2787#, c-format
2788msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2789msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
2790
2791#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2792#, c-format
2793msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2794msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
2795
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
2797#, c-format
2798msgid "Preparing %s"
2799msgstr "%s előkészítése"
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
2802#, c-format
2803msgid "Unpacking %s"
2804msgstr "%s kicsomagolása"
2805
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
2807#, c-format
2808msgid "Preparing to configure %s"
2809msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
2810
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
2812#, c-format
2813msgid "Configuring %s"
2814msgstr "%s konfigurálása"
2815
2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2817#, c-format
2818msgid "Installed %s"
2819msgstr "Telepített %s"
2820
2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
2822#, c-format
2823msgid "Preparing for removal of %s"
2824msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
2825
2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
2827#, c-format
2828msgid "Removing %s"
2829msgstr "%s eltávolítása"
2830
2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2832#, c-format
2833msgid "Removed %s"
2834msgstr "Eltávolított %s"
2835
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
2837#, c-format
2838msgid "Preparing to completely remove %s"
2839msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
2840
2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
2842#, c-format
2843msgid "Completely removed %s"
2844msgstr "%s teljesen eltávolítva"
2845
2846#: methods/rred.cc:219
2847msgid "Could not patch file"
2848msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
2849
2850#: methods/rsh.cc:330
2851msgid "Connection closed prematurely"
2852msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
2853
2854#~ msgid "File date has changed %s"
2855#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
2856
2857#~ msgid "Reading file list"
2858#~ msgstr "Fájllista olvasása"
2859
2860#~ msgid "Could not execute "
2861#~ msgstr "Nem futtatható"
2862
2863#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2864#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
2865
2866#~ msgid "Removed with config %s"
2867#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"