]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tr.po
deal with umask only if we really need to for mkstemp
[apt.git] / po / tr.po
... / ...
CommitLineData
1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-04-10 10:18+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normal paketler: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Eksik: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117"komutunu kullanın."
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1545
125msgid "Package files:"
126msgstr "Paket dosyaları:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(bulunamadı)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Kurulu: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Aday: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(hiçbiri)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paket sabitleme: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208" apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209" apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212"sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213"\n"
214"Komutlar:\n"
215" gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216" showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217" showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218" stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219" dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220" dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221" unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222" search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223" show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224" depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225" rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226" pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227" dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228" xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229" policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230"\n"
231"Options:\n"
232" -h Bu yardım metni.\n"
233" -p=? Paket önbelleği.\n"
234" -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235" -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236" -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
239"tmp\n"
240"Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241"atın.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252#, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
267
268#: cmdline/apt-config.cc:48
269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
271
272#: cmdline/apt-config.cc:89
273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
288"\n"
289"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
290"\n"
291"Komutlar:\n"
292" shell - Kabuk kipi\n"
293" dump - Ayarları görüntüle\n"
294"\n"
295"Seçenekler:\n"
296" -h Bu yardım dosyası.\n"
297" -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
298" -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
299"cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:245
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:327
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:330
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:367
317#, c-format
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:423
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:454
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "%s paketi bulunamadı"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
332#, c-format
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337#, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
345msgstr ""
346"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
347"manual' kullanın."
348
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:726
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:782
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
371msgstr ""
372"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
373"yapılmaktadır:\n"
374"%s\n"
375
376#: cmdline/apt-get.cc:787
377#, c-format
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
384"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
385"bzr branch %s\n"
386"komutunu kullanın.\n"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:839
389#, c-format
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
394#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
395#, c-format
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:874
400#, c-format
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:883
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
410
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413#: cmdline/apt-get.cc:888
414#, c-format
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:894
419#, c-format
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "%s kaynağını al\n"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:912
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
426
427#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:942
432#, c-format
433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:954
437#, c-format
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:955
442#, c-format
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:983
447#, c-format
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1002
452msgid "Child process failed"
453msgstr "Alt süreç başarısız"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1021
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1046
460#, c-format
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
466"rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
469#, c-format
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1093
474#, c-format
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1263
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
485"bağımlılığı karşılanamıyor."
486
487#: cmdline/apt-get.cc:1281
488#, c-format
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
492msgstr ""
493"%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
494
495#: cmdline/apt-get.cc:1304
496#, c-format
497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1343
501#, c-format
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504"package %s can't satisfy version requirements"
505msgstr ""
506"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
507"gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1349
510#, c-format
511msgid ""
512"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513"version"
514msgstr ""
515"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1372
518#, c-format
519msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1387
523#, c-format
524msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1392
528msgid "Failed to process build dependencies"
529msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
532#, c-format
533msgid "Changelog for %s (%s)"
534msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1583
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Desteklenen birimler:"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1624
541msgid ""
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
584msgstr ""
585"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
586" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
587" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
590"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
591"(install) komutlarıdır.\n"
592"\n"
593"Komutlar:\n"
594" update - Paket listelerini yenile\n"
595" upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
596" install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
597"olmalıdır)\n"
598" remove - Paket(leri) kaldır\n"
599" autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
600" purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
601" source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
602" build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
603" dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
605" clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
606" autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
607" check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
608" changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
609"görüntüle\n"
610" download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
611"\n"
612"Seçenekler:\n"
613" -h Bu yardım metni.\n"
614" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
615" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
616" -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
617" -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
618" -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
619" -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
620" -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
621" -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
622" -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
623" -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
624" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
625" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
626"Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
627"sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
628" Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:35
631#, fuzzy
632msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
634
635#: cmdline/apt-helper.cc:52
636msgid "Download Failed"
637msgstr ""
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:65
640msgid ""
641"Usage: apt-helper [options] command\n"
642" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643"\n"
644"apt-helper is a internal helper for apt\n"
645"\n"
646"Commands:\n"
647" download-file - download the given uri to the target-path\n"
648"\n"
649" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650msgstr ""
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:68
653#, c-format
654msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:74
658#, c-format
659msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:76
663#, c-format
664msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:241
668#, c-format
669msgid "%s was already set on hold.\n"
670msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:243
673#, c-format
674msgid "%s was already not hold.\n"
675msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
680#, c-format
681msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685#, c-format
686msgid "%s set on hold.\n"
687msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690#, c-format
691msgid "Canceled hold on %s.\n"
692msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:345
695msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
697
698#: cmdline/apt-mark.cc:392
699#, fuzzy
700msgid ""
701"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702"\n"
703"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705"\n"
706"Commands:\n"
707" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709" hold - Mark a package as held back\n"
710" unhold - Unset a package set as held back\n"
711" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
712" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
713" showhold - Print the list of package on hold\n"
714"\n"
715"Options:\n"
716" -h This help text.\n"
717" -q Loggable output - no progress indicator\n"
718" -qq No output except for errors\n"
719" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
720" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
721" -c=? Read this configuration file\n"
722" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
723"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724msgstr ""
725"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
726"\n"
727"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
728"yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
729"\n"
730"Komutlar:\n"
731" auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
732" manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
733"\n"
734"Seçenekler:\n"
735" -h Bu yardım metni.\n"
736" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
737" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
738" -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
739" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
741" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
742"Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
743"bakabilirsiniz."
744
745#: cmdline/apt.cc:47
746msgid ""
747"Usage: apt [options] command\n"
748"\n"
749"CLI for apt.\n"
750"Basic commands: \n"
751" list - list packages based on package names\n"
752" search - search in package descriptions\n"
753" show - show package details\n"
754"\n"
755" update - update list of available packages\n"
756"\n"
757" install - install packages\n"
758" remove - remove packages\n"
759"\n"
760" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762"packages\n"
763"\n"
764" edit-sources - edit the source information file\n"
765msgstr ""
766
767#: methods/cdrom.cc:203
768#, c-format
769msgid "Unable to read the cdrom database %s"
770msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
771
772#: methods/cdrom.cc:212
773msgid ""
774"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775"cannot be used to add new CD-ROMs"
776msgstr ""
777"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
778"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
779
780#: methods/cdrom.cc:222
781msgid "Wrong CD-ROM"
782msgstr "Yanlış CD-ROM"
783
784#: methods/cdrom.cc:249
785#, c-format
786msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
788
789#: methods/cdrom.cc:254
790msgid "Disk not found."
791msgstr "Disk bulunamadı."
792
793#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
794msgid "File not found"
795msgstr "Dosya bulunamadı"
796
797#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
798#: methods/rred.cc:608
799msgid "Failed to stat"
800msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
801
802#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
803msgid "Failed to set modification time"
804msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
805
806#: methods/file.cc:48
807msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
809
810#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811#: methods/ftp.cc:177
812msgid "Logging in"
813msgstr "Giriş yapılıyor"
814
815#: methods/ftp.cc:183
816msgid "Unable to determine the peer name"
817msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
818
819#: methods/ftp.cc:188
820msgid "Unable to determine the local name"
821msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
822
823#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
824#, c-format
825msgid "The server refused the connection and said: %s"
826msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
827
828#: methods/ftp.cc:225
829#, c-format
830msgid "USER failed, server said: %s"
831msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
832
833#: methods/ftp.cc:232
834#, c-format
835msgid "PASS failed, server said: %s"
836msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
837
838#: methods/ftp.cc:252
839msgid ""
840"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841"is empty."
842msgstr ""
843"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
844"ftp::ProxyLogin boş."
845
846#: methods/ftp.cc:280
847#, c-format
848msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
849msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
850
851#: methods/ftp.cc:306
852#, c-format
853msgid "TYPE failed, server said: %s"
854msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
855
856#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
857msgid "Connection timeout"
858msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
859
860#: methods/ftp.cc:350
861msgid "Server closed the connection"
862msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
863
864#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
867msgid "Read error"
868msgstr "Okuma hatası"
869
870#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
871msgid "A response overflowed the buffer."
872msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
873
874#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
875msgid "Protocol corruption"
876msgstr "İletişim kuralları bozulması"
877
878#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
882msgid "Write error"
883msgstr "Yazma hatası"
884
885#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
886msgid "Could not create a socket"
887msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
888
889#: methods/ftp.cc:712
890msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
891msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
892
893#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
894msgid "Failed"
895msgstr "Başarısız"
896
897#: methods/ftp.cc:718
898msgid "Could not connect passive socket."
899msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
900
901#: methods/ftp.cc:735
902msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
904
905#: methods/ftp.cc:749
906msgid "Could not bind a socket"
907msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
908
909#: methods/ftp.cc:753
910msgid "Could not listen on the socket"
911msgstr "Soket dinlenemedi"
912
913#: methods/ftp.cc:760
914msgid "Could not determine the socket's name"
915msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
916
917#: methods/ftp.cc:792
918msgid "Unable to send PORT command"
919msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
920
921#: methods/ftp.cc:802
922#, c-format
923msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
925
926#: methods/ftp.cc:811
927#, c-format
928msgid "EPRT failed, server said: %s"
929msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
930
931#: methods/ftp.cc:831
932msgid "Data socket connect timed out"
933msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
934
935#: methods/ftp.cc:838
936msgid "Unable to accept connection"
937msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
938
939#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
940msgid "Problem hashing file"
941msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
942
943#: methods/ftp.cc:890
944#, c-format
945msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
947
948#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
949msgid "Data socket timed out"
950msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
951
952#: methods/ftp.cc:935
953#, c-format
954msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
956
957#. Get the files information
958#: methods/ftp.cc:1014
959msgid "Query"
960msgstr "Sorgu"
961
962#: methods/ftp.cc:1128
963msgid "Unable to invoke "
964msgstr "Çağrılamıyor "
965
966#: methods/connect.cc:76
967#, c-format
968msgid "Connecting to %s (%s)"
969msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
970
971#: methods/connect.cc:87
972#, c-format
973msgid "[IP: %s %s]"
974msgstr "[IP: %s %s]"
975
976#: methods/connect.cc:94
977#, c-format
978msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
980
981#: methods/connect.cc:100
982#, c-format
983msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
985
986#: methods/connect.cc:108
987#, c-format
988msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
990
991#: methods/connect.cc:126
992#, c-format
993msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
995
996#. We say this mainly because the pause here is for the
997#. ssh connection that is still going
998#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
999#, c-format
1000msgid "Connecting to %s"
1001msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1002
1003#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1004#, c-format
1005msgid "Could not resolve '%s'"
1006msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1007
1008#: methods/connect.cc:205
1009#, c-format
1010msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1012
1013#: methods/connect.cc:209
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1017
1018#: methods/connect.cc:211
1019#, c-format
1020msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1022
1023#: methods/connect.cc:258
1024#, c-format
1025msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1027
1028#: methods/gpgv.cc:168
1029msgid ""
1030"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1031msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1032
1033#: methods/gpgv.cc:172
1034msgid "At least one invalid signature was encountered."
1035msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1036
1037#: methods/gpgv.cc:174
1038msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1039msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1040
1041#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1042#: methods/gpgv.cc:180
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1046"authentication?)"
1047msgstr ""
1048
1049#: methods/gpgv.cc:184
1050msgid "Unknown error executing gpgv"
1051msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1052
1053#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1054msgid "The following signatures were invalid:\n"
1055msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1056
1057#: methods/gpgv.cc:231
1058msgid ""
1059"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1060"available:\n"
1061msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1062
1063#: methods/gzip.cc:69
1064msgid "Empty files can't be valid archives"
1065msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1066
1067#: methods/http.cc:508
1068msgid "Error writing to the file"
1069msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1070
1071#: methods/http.cc:522
1072msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1074
1075#: methods/http.cc:524
1076msgid "Error reading from server"
1077msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1078
1079#: methods/http.cc:560
1080msgid "Error writing to file"
1081msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1082
1083#: methods/http.cc:620
1084msgid "Select failed"
1085msgstr "Seçme başarısız"
1086
1087#: methods/http.cc:625
1088msgid "Connection timed out"
1089msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1090
1091#: methods/http.cc:648
1092msgid "Error writing to output file"
1093msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1094
1095#: methods/server.cc:51
1096msgid "Waiting for headers"
1097msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1098
1099#: methods/server.cc:109
1100msgid "Bad header line"
1101msgstr "Kötü başlık satırı"
1102
1103#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1104msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1105msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1106
1107#: methods/server.cc:171
1108msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1109msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1110
1111#: methods/server.cc:194
1112msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1113msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1114
1115#: methods/server.cc:196
1116msgid "This HTTP server has broken range support"
1117msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1118
1119#: methods/server.cc:220
1120msgid "Unknown date format"
1121msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1122
1123#: methods/server.cc:489
1124msgid "Bad header data"
1125msgstr "Kötü başlık verisi"
1126
1127#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1128msgid "Connection failed"
1129msgstr "Bağlantı başarısız"
1130
1131#: methods/server.cc:654
1132msgid "Internal error"
1133msgstr "İç hata"
1134
1135#: apt-private/private-list.cc:131
1136msgid "Listing"
1137msgstr ""
1138
1139#: apt-private/private-install.cc:81
1140msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1141msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1142
1143#: apt-private/private-install.cc:90
1144msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1145msgstr ""
1146"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1147"bırakılmış."
1148
1149#: apt-private/private-install.cc:109
1150msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1151msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1152
1153#: apt-private/private-install.cc:147
1154msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1155msgstr ""
1156"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1157"eposta atın."
1158
1159#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161#: apt-private/private-install.cc:154
1162#, c-format
1163msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1164msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1165
1166#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168#: apt-private/private-install.cc:159
1169#, c-format
1170msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1171msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1172
1173#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175#: apt-private/private-install.cc:166
1176#, c-format
1177msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1178msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1179
1180#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1181#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1182#: apt-private/private-install.cc:171
1183#, c-format
1184msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1185msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1186
1187#: apt-private/private-install.cc:199
1188#, c-format
1189msgid "You don't have enough free space in %s."
1190msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1191
1192#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1193msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1194msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1195
1196#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1197msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1198msgstr ""
1199"Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1200
1201#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1202#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1203#: apt-private/private-install.cc:219
1204msgid "Yes, do as I say!"
1205msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1206
1207#: apt-private/private-install.cc:221
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"You are about to do something potentially harmful.\n"
1211"To continue type in the phrase '%s'\n"
1212" ?] "
1213msgstr ""
1214"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1215"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1216" ?] "
1217
1218#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1219msgid "Abort."
1220msgstr "Vazgeç."
1221
1222#: apt-private/private-install.cc:242
1223msgid "Do you want to continue?"
1224msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1225
1226#: apt-private/private-install.cc:312
1227msgid "Some files failed to download"
1228msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1229
1230#: apt-private/private-install.cc:319
1231msgid ""
1232"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1233"missing?"
1234msgstr ""
1235"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1236"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1237
1238#: apt-private/private-install.cc:323
1239msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1240msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1241
1242#: apt-private/private-install.cc:328
1243msgid "Unable to correct missing packages."
1244msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1245
1246#: apt-private/private-install.cc:329
1247msgid "Aborting install."
1248msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1249
1250#: apt-private/private-install.cc:365
1251msgid ""
1252"The following package disappeared from your system as\n"
1253"all files have been overwritten by other packages:"
1254msgid_plural ""
1255"The following packages disappeared from your system as\n"
1256"all files have been overwritten by other packages:"
1257msgstr[0] ""
1258"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1259"sisteminizden kayboldu:"
1260msgstr[1] ""
1261"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1262"sisteminizden kayboldu:"
1263
1264#: apt-private/private-install.cc:369
1265msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1266msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1267
1268#: apt-private/private-install.cc:390
1269msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1270msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1271
1272#: apt-private/private-install.cc:498
1273msgid ""
1274"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1275"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1276msgstr ""
1277"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1278"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1279
1280#.
1281#. if (Packages == 1)
1282#. {
1283#. c1out << std::endl;
1284#. c1out <<
1285#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1286#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1287#. "that package should be filed.") << std::endl;
1288#. }
1289#.
1290#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1291msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1292msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1293
1294#: apt-private/private-install.cc:505
1295msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1296msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1297
1298#: apt-private/private-install.cc:512
1299msgid ""
1300"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1301msgid_plural ""
1302"The following packages were automatically installed and are no longer "
1303"required:"
1304msgstr[0] ""
1305"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1306msgstr[1] ""
1307"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1308"duyulmuyor:"
1309
1310#: apt-private/private-install.cc:516
1311#, c-format
1312msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1313msgid_plural ""
1314"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1315msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1316msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1317
1318#: apt-private/private-install.cc:518
1319msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1320msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1321msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1322msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1323
1324#: apt-private/private-install.cc:612
1325msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1326msgstr ""
1327"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1328"gerekebilir:"
1329
1330#: apt-private/private-install.cc:614
1331msgid ""
1332"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1333"solution)."
1334msgstr ""
1335"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1336"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1337
1338#: apt-private/private-install.cc:627
1339msgid ""
1340"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1341"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1342"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1343"or been moved out of Incoming."
1344msgstr ""
1345"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1346"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1347"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1348"olduğunu gösterir."
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:648
1351msgid "Broken packages"
1352msgstr "Bozuk paketler"
1353
1354#: apt-private/private-install.cc:701
1355msgid "The following extra packages will be installed:"
1356msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:791
1359msgid "Suggested packages:"
1360msgstr "Önerilen paketler:"
1361
1362#: apt-private/private-install.cc:792
1363msgid "Recommended packages:"
1364msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1365
1366#: apt-private/private-download.cc:31
1367msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1368msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1369
1370#: apt-private/private-download.cc:35
1371msgid "Authentication warning overridden.\n"
1372msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1373
1374#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1375msgid "Some packages could not be authenticated"
1376msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1377
1378#: apt-private/private-download.cc:45
1379msgid "Install these packages without verification?"
1380msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1381
1382#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1383#, c-format
1384msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1385msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1386
1387#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1388#: apt-private/private-show.cc:89
1389msgid "unknown"
1390msgstr ""
1391
1392#: apt-private/private-output.cc:207
1393#, fuzzy, c-format
1394msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1395msgstr " [Kuruldu]"
1396
1397#: apt-private/private-output.cc:211
1398#, fuzzy
1399msgid "[installed,local]"
1400msgstr " [Kuruldu]"
1401
1402#: apt-private/private-output.cc:214
1403msgid "[installed,auto-removable]"
1404msgstr ""
1405
1406#: apt-private/private-output.cc:216
1407#, fuzzy
1408msgid "[installed,automatic]"
1409msgstr " [Kuruldu]"
1410
1411#: apt-private/private-output.cc:218
1412#, fuzzy
1413msgid "[installed]"
1414msgstr " [Kuruldu]"
1415
1416#: apt-private/private-output.cc:222
1417#, c-format
1418msgid "[upgradable from: %s]"
1419msgstr ""
1420
1421#: apt-private/private-output.cc:226
1422msgid "[residual-config]"
1423msgstr ""
1424
1425#: apt-private/private-output.cc:326
1426msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1427msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1428
1429#: apt-private/private-output.cc:416
1430#, c-format
1431msgid "but %s is installed"
1432msgstr "ama %s kurulu"
1433
1434#: apt-private/private-output.cc:418
1435#, c-format
1436msgid "but %s is to be installed"
1437msgstr "ama %s kurulacak"
1438
1439#: apt-private/private-output.cc:425
1440msgid "but it is not installable"
1441msgstr "ama kurulabilir değil"
1442
1443#: apt-private/private-output.cc:427
1444msgid "but it is a virtual package"
1445msgstr "ama o bir sanal paket"
1446
1447#: apt-private/private-output.cc:430
1448msgid "but it is not installed"
1449msgstr "ama kurulu değil"
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:430
1452msgid "but it is not going to be installed"
1453msgstr "ama kurulmayacak"
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:435
1456msgid " or"
1457msgstr " ya da"
1458
1459#: apt-private/private-output.cc:464
1460msgid "The following NEW packages will be installed:"
1461msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1462
1463#: apt-private/private-output.cc:490
1464msgid "The following packages will be REMOVED:"
1465msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:512
1468msgid "The following packages have been kept back:"
1469msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1470
1471#: apt-private/private-output.cc:533
1472msgid "The following packages will be upgraded:"
1473msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1474
1475#: apt-private/private-output.cc:554
1476msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1477msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1478
1479#: apt-private/private-output.cc:574
1480msgid "The following held packages will be changed:"
1481msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1482
1483#: apt-private/private-output.cc:629
1484#, c-format
1485msgid "%s (due to %s) "
1486msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1487
1488#: apt-private/private-output.cc:637
1489msgid ""
1490"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1491"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1492msgstr ""
1493"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1494"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1495
1496#: apt-private/private-output.cc:668
1497#, c-format
1498msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1499msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1500
1501#: apt-private/private-output.cc:672
1502#, c-format
1503msgid "%lu reinstalled, "
1504msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1505
1506#: apt-private/private-output.cc:674
1507#, c-format
1508msgid "%lu downgraded, "
1509msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1510
1511#: apt-private/private-output.cc:676
1512#, c-format
1513msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1514msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1515
1516#: apt-private/private-output.cc:680
1517#, c-format
1518msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1519msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1520
1521#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1522#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1523#. The user has to answer with an input matching the
1524#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1525#: apt-private/private-output.cc:702
1526msgid "[Y/n]"
1527msgstr "[E/h]"
1528
1529#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1530#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1531#. The user has to answer with an input matching the
1532#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1533#: apt-private/private-output.cc:708
1534msgid "[y/N]"
1535msgstr "[e/H]"
1536
1537#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1538#: apt-private/private-output.cc:719
1539msgid "Y"
1540msgstr "E"
1541
1542#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1543#: apt-private/private-output.cc:725
1544msgid "N"
1545msgstr "H"
1546
1547#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1548#, c-format
1549msgid "Regex compilation error - %s"
1550msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1551
1552#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1553msgid "Correcting dependencies..."
1554msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1555
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1557msgid " failed."
1558msgstr " başarısız oldu."
1559
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1561msgid "Unable to correct dependencies"
1562msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1563
1564#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1565msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1566msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1567
1568#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1569msgid " Done"
1570msgstr " Tamamlandı"
1571
1572#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1573msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1574msgstr ""
1575"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1576"gerekebilir."
1577
1578#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1579msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1580msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1581
1582#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1583msgid "Sorting"
1584msgstr ""
1585
1586#: apt-private/private-update.cc:31
1587msgid "The update command takes no arguments"
1588msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1589
1590#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1591msgid "Calculating upgrade... "
1592msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1593
1594#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1595#, fuzzy
1596msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1597msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
1598
1599#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1600msgid "Done"
1601msgstr "Bitti"
1602
1603#: apt-private/private-search.cc:51
1604msgid "Full Text Search"
1605msgstr ""
1606
1607#: apt-private/private-show.cc:156
1608#, c-format
1609msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1610msgid_plural ""
1611"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1612msgstr[0] ""
1613msgstr[1] ""
1614
1615#: apt-private/private-show.cc:163
1616msgid "not a real package (virtual)"
1617msgstr ""
1618
1619#: apt-private/private-main.cc:23
1620msgid ""
1621"NOTE: This is only a simulation!\n"
1622" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1623" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1624" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1625msgstr ""
1626"NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1627" apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1628" Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1629" bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1630
1631#: apt-private/private-sources.cc:58
1632#, fuzzy, c-format
1633msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1634msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1635
1636#: apt-private/private-sources.cc:70
1637#, c-format
1638msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1639msgstr ""
1640
1641#: apt-private/acqprogress.cc:66
1642msgid "Hit "
1643msgstr "Bağlandı "
1644
1645#: apt-private/acqprogress.cc:90
1646msgid "Get:"
1647msgstr "Alınıyor: "
1648
1649#: apt-private/acqprogress.cc:121
1650msgid "Ign "
1651msgstr "Yoksay "
1652
1653#: apt-private/acqprogress.cc:125
1654msgid "Err "
1655msgstr "Hata "
1656
1657#: apt-private/acqprogress.cc:146
1658#, c-format
1659msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1660msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1661
1662#: apt-private/acqprogress.cc:236
1663#, c-format
1664msgid " [Working]"
1665msgstr " [Çalışıyor]"
1666
1667#: apt-private/acqprogress.cc:297
1668#, c-format
1669msgid ""
1670"Media change: please insert the disc labeled\n"
1671" '%s'\n"
1672"in the drive '%s' and press enter\n"
1673msgstr ""
1674"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1675" '%1$s'\n"
1676"olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1677
1678#. Only warn if there are no sources.list.d.
1679#. Only warn if there is no sources.list file.
1680#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1681#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1682#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1683#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1684#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1685#, c-format
1686msgid "Unable to read %s"
1687msgstr "%s okunamıyor"
1688
1689#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1690#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1691#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1692#: apt-pkg/clean.cc:127
1693#, c-format
1694msgid "Unable to change to %s"
1695msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1696
1697#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1698#. and provide a config option to define that default
1699#: methods/mirror.cc:280
1700#, c-format
1701msgid "No mirror file '%s' found "
1702msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1703
1704#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705#. and provide a config option to define that default
1706#: methods/mirror.cc:287
1707#, c-format
1708msgid "Can not read mirror file '%s'"
1709msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1710
1711#: methods/mirror.cc:315
1712#, fuzzy, c-format
1713msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1714msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1715
1716#: methods/mirror.cc:445
1717#, c-format
1718msgid "[Mirror: %s]"
1719msgstr "[Yansı: %s]"
1720
1721#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1722msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1723msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1724
1725#: methods/rsh.cc:343
1726msgid "Connection closed prematurely"
1727msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1728
1729#: dselect/install:33
1730msgid "Bad default setting!"
1731msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1732
1733#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1734#: dselect/install:106 dselect/update:45
1735msgid "Press enter to continue."
1736msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1737
1738#: dselect/install:92
1739msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1740msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1741
1742#: dselect/install:102
1743msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1744msgstr ""
1745"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1746
1747#: dselect/install:103
1748msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1749msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1750
1751#: dselect/install:104
1752msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1753msgstr ""
1754"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1755"iletinin"
1756
1757#: dselect/install:105
1758msgid ""
1759"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1760msgstr ""
1761"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1762"yeniden çalıştırın"
1763
1764#: dselect/update:30
1765msgid "Merging available information"
1766msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1767
1768#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1769msgid ""
1770"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1771"\n"
1772"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1773"from debian packages\n"
1774"\n"
1775"Options:\n"
1776" -h This help text\n"
1777" -t Set the temp dir\n"
1778" -c=? Read this configuration file\n"
1779" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1780msgstr ""
1781"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1782"\n"
1783"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1784"almak için kullanılan bir araçtır\n"
1785"\n"
1786"Seçenekler:\n"
1787" -h Bu yardım dosyası\n"
1788" -t Geçici dizini ayarlar\n"
1789" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1790" -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1791
1792#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1793#, fuzzy, c-format
1794msgid "Unable to mkstemp %s"
1795msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1796
1797#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1798#, c-format
1799msgid "Unable to write to %s"
1800msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1801
1802#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1803msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1804msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1805
1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1807msgid "Package extension list is too long"
1808msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1809
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1813#, c-format
1814msgid "Error processing directory %s"
1815msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1816
1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1818msgid "Source extension list is too long"
1819msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1820
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1822msgid "Error writing header to contents file"
1823msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
1824
1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1826#, c-format
1827msgid "Error processing contents %s"
1828msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1829
1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1831msgid ""
1832"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1833"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1834" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1835" contents path\n"
1836" release path\n"
1837" generate config [groups]\n"
1838" clean config\n"
1839"\n"
1840"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1841"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1842"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1843"\n"
1844"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1845"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1846"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1847"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1848"\n"
1849"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1850"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1851"\n"
1852"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1853"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1854"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1855"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1856"Debian archive:\n"
1857" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1858" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1859"\n"
1860"Options:\n"
1861" -h This help text\n"
1862" --md5 Control MD5 generation\n"
1863" -s=? Source override file\n"
1864" -q Quiet\n"
1865" -d=? Select the optional caching database\n"
1866" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1867" --contents Control contents file generation\n"
1868" -c=? Read this configuration file\n"
1869" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1870msgstr ""
1871"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1872"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1873" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1874" contents konum\n"
1875" release konum\n"
1876" generate yapılandırma [gruplar]\n"
1877" clean yapılandırma\n"
1878"\n"
1879"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1880"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1881"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1882"\n"
1883"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1884"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1885"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1886"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1887"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1888"\n"
1889"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
1890"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
1891"belirtmek için kullanıabilir.\n"
1892"\n"
1893"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
1894"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
1895"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
1896"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
1897"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
1898"\n"
1899" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1900" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1901"\n"
1902"Seçenekler:\n"
1903" -h Bu yardım metni\n"
1904" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
1905" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
1906" -q Sessiz\n"
1907" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
1908" --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
1909" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
1910" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1911" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
1912
1913#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1914msgid "No selections matched"
1915msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
1916
1917#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1918#, c-format
1919msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1920msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
1921
1922#: ftparchive/cachedb.cc:51
1923#, c-format
1924msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1925msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
1926
1927#: ftparchive/cachedb.cc:69
1928#, c-format
1929msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1930msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
1931
1932#: ftparchive/cachedb.cc:80
1933msgid ""
1934"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1935"remove and re-create the database."
1936msgstr ""
1937"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
1938"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
1939
1940#: ftparchive/cachedb.cc:85
1941#, c-format
1942msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1943msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
1944
1945#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1946#: apt-inst/extract.cc:216
1947#, c-format
1948msgid "Failed to stat %s"
1949msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1950
1951#: ftparchive/cachedb.cc:253
1952msgid "Archive has no control record"
1953msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
1954
1955#: ftparchive/cachedb.cc:494
1956msgid "Unable to get a cursor"
1957msgstr "İmleç alınamıyor"
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:91
1960#, c-format
1961msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1962msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:96
1965#, c-format
1966msgid "W: Unable to stat %s\n"
1967msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
1968
1969#: ftparchive/writer.cc:152
1970msgid "E: "
1971msgstr "E: "
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:154
1974msgid "W: "
1975msgstr "W: "
1976
1977#: ftparchive/writer.cc:161
1978msgid "E: Errors apply to file "
1979msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
1980
1981#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1982#, c-format
1983msgid "Failed to resolve %s"
1984msgstr "%s çözümlenemedi"
1985
1986#: ftparchive/writer.cc:192
1987msgid "Tree walking failed"
1988msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
1989
1990#: ftparchive/writer.cc:219
1991#, c-format
1992msgid "Failed to open %s"
1993msgstr "%s açılamadı"
1994
1995#: ftparchive/writer.cc:278
1996#, c-format
1997msgid " DeLink %s [%s]\n"
1998msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1999
2000#: ftparchive/writer.cc:286
2001#, c-format
2002msgid "Failed to readlink %s"
2003msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
2004
2005#: ftparchive/writer.cc:290
2006#, c-format
2007msgid "Failed to unlink %s"
2008msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
2009
2010#: ftparchive/writer.cc:298
2011#, c-format
2012msgid "*** Failed to link %s to %s"
2013msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2014
2015#: ftparchive/writer.cc:308
2016#, c-format
2017msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2018msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2019
2020#: ftparchive/writer.cc:413
2021msgid "Archive had no package field"
2022msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2023
2024#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2025#, c-format
2026msgid " %s has no override entry\n"
2027msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2028
2029#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2030#, c-format
2031msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2032msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2033
2034#: ftparchive/writer.cc:721
2035#, c-format
2036msgid " %s has no source override entry\n"
2037msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2038
2039#: ftparchive/writer.cc:725
2040#, c-format
2041msgid " %s has no binary override entry either\n"
2042msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2043
2044#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2045msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2046msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2047
2048#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2049#, c-format
2050msgid "Unable to open %s"
2051msgstr "%s açılamıyor"
2052
2053#. skip spaces
2054#. find end of word
2055#: ftparchive/override.cc:68
2056#, fuzzy, c-format
2057msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2058msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2059
2060#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2061#, c-format
2062msgid "Failed to read the override file %s"
2063msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2064
2065#: ftparchive/override.cc:166
2066#, c-format
2067msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2068msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2069
2070#: ftparchive/override.cc:178
2071#, c-format
2072msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2073msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2074
2075#: ftparchive/override.cc:191
2076#, c-format
2077msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2078msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2079
2080#: ftparchive/multicompress.cc:73
2081#, c-format
2082msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2083msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2084
2085#: ftparchive/multicompress.cc:103
2086#, c-format
2087msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2088msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
2089
2090#: ftparchive/multicompress.cc:192
2091msgid "Failed to create FILE*"
2092msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2093
2094#: ftparchive/multicompress.cc:195
2095msgid "Failed to fork"
2096msgstr "fork yapılamadı"
2097
2098#: ftparchive/multicompress.cc:209
2099msgid "Compress child"
2100msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2101
2102#: ftparchive/multicompress.cc:232
2103#, c-format
2104msgid "Internal error, failed to create %s"
2105msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2106
2107#: ftparchive/multicompress.cc:305
2108msgid "IO to subprocess/file failed"
2109msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2110
2111#: ftparchive/multicompress.cc:343
2112msgid "Failed to read while computing MD5"
2113msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2114
2115#: ftparchive/multicompress.cc:359
2116#, c-format
2117msgid "Problem unlinking %s"
2118msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2119
2120#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2121#, c-format
2122msgid "Failed to rename %s to %s"
2123msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2124
2125#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2126msgid ""
2127"Usage: apt-internal-solver\n"
2128"\n"
2129"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2130"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2131"\n"
2132"Options:\n"
2133" -h This help text.\n"
2134" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2135" -c=? Read this configuration file\n"
2136" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2137msgstr ""
2138"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2139"\n"
2140"apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
2141"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2142"arayüzdür.\n"
2143"\n"
2144"Seçenekler:\n"
2145" -h Bu yardım metni.\n"
2146" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2147" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2148" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2149
2150#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2151msgid "Unknown package record!"
2152msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2153
2154#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2155msgid ""
2156"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2157"\n"
2158"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2159"to indicate what kind of file it is.\n"
2160"\n"
2161"Options:\n"
2162" -h This help text\n"
2163" -s Use source file sorting\n"
2164" -c=? Read this configuration file\n"
2165" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2166msgstr ""
2167"Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2168"\n"
2169"apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2170"-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2171"\n"
2172"Seçenekler:\n"
2173" -h Bu yardım metni\n"
2174" -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2175" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2176" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2177"tmp\n"
2178
2179#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2180msgid "Failed to create pipes"
2181msgstr "Boru oluşturulamadı"
2182
2183#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2184msgid "Failed to exec gzip "
2185msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2186
2187#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2188msgid "Corrupted archive"
2189msgstr "Bozuk arşiv"
2190
2191#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2192msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2193msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2194
2195#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2196#, c-format
2197msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2198msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2199
2200#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2201msgid "Invalid archive signature"
2202msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2203
2204#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2205msgid "Error reading archive member header"
2206msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2207
2208#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2209#, c-format
2210msgid "Invalid archive member header %s"
2211msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2212
2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2214msgid "Invalid archive member header"
2215msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2216
2217#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2218msgid "Archive is too short"
2219msgstr "Arşiv çok kısa"
2220
2221#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2222msgid "Failed to read the archive headers"
2223msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2224
2225#: apt-inst/filelist.cc:380
2226msgid "DropNode called on still linked node"
2227msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2228
2229#: apt-inst/filelist.cc:412
2230msgid "Failed to locate the hash element!"
2231msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
2232
2233#: apt-inst/filelist.cc:459
2234msgid "Failed to allocate diversion"
2235msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2236
2237#: apt-inst/filelist.cc:464
2238msgid "Internal error in AddDiversion"
2239msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2240
2241#: apt-inst/filelist.cc:477
2242#, c-format
2243msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2244msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2245
2246#: apt-inst/filelist.cc:506
2247#, c-format
2248msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2249msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2250
2251#: apt-inst/filelist.cc:549
2252#, c-format
2253msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2254msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2255
2256#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2257#, c-format
2258msgid "Failed to write file %s"
2259msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2260
2261#: apt-inst/dirstream.cc:105
2262#, c-format
2263msgid "Failed to close file %s"
2264msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2265
2266#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2267#, c-format
2268msgid "The path %s is too long"
2269msgstr "%s yolu çok uzun"
2270
2271#: apt-inst/extract.cc:132
2272#, c-format
2273msgid "Unpacking %s more than once"
2274msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2275
2276#: apt-inst/extract.cc:142
2277#, c-format
2278msgid "The directory %s is diverted"
2279msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2280
2281#: apt-inst/extract.cc:152
2282#, c-format
2283msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2284msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2285
2286#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2287msgid "The diversion path is too long"
2288msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2289
2290#: apt-inst/extract.cc:249
2291#, c-format
2292msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2293msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2294
2295#: apt-inst/extract.cc:289
2296msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2297msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2298
2299#: apt-inst/extract.cc:293
2300msgid "The path is too long"
2301msgstr "Yol çok uzun"
2302
2303#: apt-inst/extract.cc:421
2304#, c-format
2305msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2306msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2307
2308#: apt-inst/extract.cc:438
2309#, c-format
2310msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2311msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2312
2313#: apt-inst/extract.cc:498
2314#, c-format
2315msgid "Unable to stat %s"
2316msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2317
2318#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2319#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2320#, c-format
2321msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2322msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2323
2324#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2325#, c-format
2326msgid "Internal error, could not locate member %s"
2327msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2328
2329#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2330msgid "Unparsable control file"
2331msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2334msgid "Can't mmap an empty file"
2335msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2338#, c-format
2339msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2340msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2343#, c-format
2344msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2345msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2348msgid "Unable to close mmap"
2349msgstr "mmap kapatılamıyor"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2352msgid "Unable to synchronize mmap"
2353msgstr "mmap eşlenemiyor"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2356#, c-format
2357msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2358msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2361msgid "Failed to truncate file"
2362msgstr "Dosya kesilemedi"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2365#, c-format
2366msgid ""
2367"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2368"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2369msgstr ""
2370"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2371"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2372"kullanın)"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2375#, c-format
2376msgid ""
2377"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2378"reached."
2379msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2380
2381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2382msgid ""
2383"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2384msgstr ""
2385"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
2386"artırılamadı."
2387
2388#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2389#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2390#, c-format
2391msgid "%lid %lih %limin %lis"
2392msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2393
2394#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2396#, c-format
2397msgid "%lih %limin %lis"
2398msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2399
2400#. min means minutes, s means seconds
2401#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2402#, c-format
2403msgid "%limin %lis"
2404msgstr "%li dk. %li sn."
2405
2406#. s means seconds
2407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2408#, c-format
2409msgid "%lis"
2410msgstr "%li sn."
2411
2412#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2413#, c-format
2414msgid "Selection %s not found"
2415msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2418#, c-format
2419msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2420msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2423#, c-format
2424msgid "Opening configuration file %s"
2425msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2428#, c-format
2429msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2430msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2431
2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2433#, c-format
2434msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2435msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2438#, c-format
2439msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2440msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2443#, c-format
2444msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2445msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2448#, c-format
2449msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2450msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2453#, c-format
2454msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2455msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2458#, c-format
2459msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2460msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2463#, c-format
2464msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2465msgstr ""
2466"Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
2467"gerektirir."
2468
2469#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2470#, c-format
2471msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2472msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2475#, c-format
2476msgid "%c%s... Error!"
2477msgstr "%c%s... Hata!"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2480#, c-format
2481msgid "%c%s... Done"
2482msgstr "%c%s... Bitti"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2485msgid "..."
2486msgstr ""
2487
2488#. Print the spinner
2489#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2490#, fuzzy, c-format
2491msgid "%c%s... %u%%"
2492msgstr "%c%s... Bitti"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2495#, c-format
2496msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2497msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
2498
2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2501#, c-format
2502msgid "Command line option %s is not understood"
2503msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2506#, c-format
2507msgid "Command line option %s is not boolean"
2508msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2511#, c-format
2512msgid "Option %s requires an argument."
2513msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
2514
2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2516#, c-format
2517msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2518msgstr ""
2519"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2520"içermelidir."
2521
2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2523#, c-format
2524msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2525msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2528#, c-format
2529msgid "Option '%s' is too long"
2530msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2533#, c-format
2534msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2535msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2536
2537#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2538#, c-format
2539msgid "Invalid operation %s"
2540msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2543#, c-format
2544msgid "Unable to stat the mount point %s"
2545msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2546
2547#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2548msgid "Failed to stat the cdrom"
2549msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2552#, c-format
2553msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2554msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2557#, c-format
2558msgid "Could not open lock file %s"
2559msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2562#, c-format
2563msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2564msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2567#, c-format
2568msgid "Could not get lock %s"
2569msgstr "%s kilidi alınamadı"
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2572#, c-format
2573msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2574msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2575
2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2577#, c-format
2578msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2579msgstr ""
2580"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2583#, c-format
2584msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2585msgstr ""
2586"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2587
2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2592msgstr ""
2593"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2594"yok sayılıyor."
2595
2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2597#, c-format
2598msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2599msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2600
2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2602#, c-format
2603msgid "Sub-process %s received signal %u."
2604msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2605
2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2607#, c-format
2608msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2609msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2610
2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2612#, c-format
2613msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2614msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2615
2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2617#, c-format
2618msgid "Problem closing the gzip file %s"
2619msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2620
2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
2622#, c-format
2623msgid "Could not open file %s"
2624msgstr "%s dosyası açılamadı"
2625
2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
2627#, c-format
2628msgid "Could not open file descriptor %d"
2629msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2630
2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
2632msgid "Failed to create subprocess IPC"
2633msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2634
2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2636msgid "Failed to exec compressor "
2637msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2638
2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2640#, c-format
2641msgid "read, still have %llu to read but none left"
2642msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
2643
2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2645#, c-format
2646msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2647msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2648
2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1918
2650#, c-format
2651msgid "Problem closing the file %s"
2652msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2653
2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2655#, c-format
2656msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2657msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2658
2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1941
2660#, c-format
2661msgid "Problem unlinking the file %s"
2662msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2663
2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
2665msgid "Problem syncing the file"
2666msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2667
2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2050 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2669#, c-format
2670msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2671msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2672
2673#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2674#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2675#, c-format
2676msgid "No keyring installed in %s."
2677msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
2678
2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2680msgid "Empty package cache"
2681msgstr "Boş paket önbelleği"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2684msgid "The package cache file is corrupted"
2685msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2688msgid "The package cache file is an incompatible version"
2689msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2692msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2693msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2696#, c-format
2697msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2698msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2699
2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2701msgid "The package cache was built for a different architecture"
2702msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2705msgid "Depends"
2706msgstr "Bağımlılıklar"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2709msgid "PreDepends"
2710msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2713msgid "Suggests"
2714msgstr "Önerdikleri"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2717msgid "Recommends"
2718msgstr "Tavsiye ettikleri"
2719
2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2721msgid "Conflicts"
2722msgstr "Çakışmalar"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2725msgid "Replaces"
2726msgstr "Değiştirilenler"
2727
2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2729msgid "Obsoletes"
2730msgstr "Eskiyenler"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2733msgid "Breaks"
2734msgstr "Bozdukları"
2735
2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2737msgid "Enhances"
2738msgstr "Geliştirdikleri"
2739
2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2741msgid "important"
2742msgstr "önemli"
2743
2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2745msgid "required"
2746msgstr "gerekli"
2747
2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2749msgid "standard"
2750msgstr "standart"
2751
2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2753msgid "optional"
2754msgstr "seçimlik"
2755
2756#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2757msgid "extra"
2758msgstr "ilave"
2759
2760#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2761msgid "Building dependency tree"
2762msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2763
2764#: apt-pkg/depcache.cc:139
2765msgid "Candidate versions"
2766msgstr "Aday sürümler"
2767
2768#: apt-pkg/depcache.cc:168
2769msgid "Dependency generation"
2770msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2771
2772#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2773msgid "Reading state information"
2774msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2775
2776#: apt-pkg/depcache.cc:250
2777#, c-format
2778msgid "Failed to open StateFile %s"
2779msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2780
2781#: apt-pkg/depcache.cc:256
2782#, c-format
2783msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2784msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2785
2786#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2787#, c-format
2788msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2789msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2790
2791#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2792#, c-format
2793msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2794msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2795
2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2797#, fuzzy, c-format
2798msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2799msgstr ""
2800"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2801
2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2803#, c-format
2804msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2805msgstr ""
2806"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2807"ayrıştırılamıyor)"
2808
2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2810#, c-format
2811msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2812msgstr ""
2813"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2814
2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2816#, c-format
2817msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2818msgstr ""
2819"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2820"değil)"
2821
2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2823#, c-format
2824msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2825msgstr ""
2826"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2827"anahtarı yok)"
2828
2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2830#, c-format
2831msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2832msgstr ""
2833"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2834"anahtarına değer atanmamış)"
2835
2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2837#, c-format
2838msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2839msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2840
2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2842#, c-format
2843msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2844msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2845
2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2847#, c-format
2848msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2849msgstr ""
2850"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2851
2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2853#, c-format
2854msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2855msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2856
2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2858#, c-format
2859msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2860msgstr ""
2861"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2862
2863#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2864#, c-format
2865msgid "Opening %s"
2866msgstr "%s Açılıyor"
2867
2868#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2869#, c-format
2870msgid "Line %u too long in source list %s."
2871msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2872
2873#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2874#, c-format
2875msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2876msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2877
2878#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2879#, c-format
2880msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2881msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2882
2883#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2886msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2887
2888#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2889#, c-format
2890msgid ""
2891"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2892"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2893msgstr ""
2894"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2895"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2896
2897#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2898#, c-format
2899msgid "Could not configure '%s'. "
2900msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2901
2902#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2903#, c-format
2904msgid ""
2905"This installation run will require temporarily removing the essential "
2906"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2907"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2908msgstr ""
2909"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2910"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2911"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2912"seçeneğini etkinleştirin."
2913
2914#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2915#, c-format
2916msgid "Index file type '%s' is not supported"
2917msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2918
2919#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2923msgstr ""
2924"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2925"bulunamıyor."
2926
2927#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2928msgid ""
2929"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2930"held packages."
2931msgstr ""
2932"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2933"nedeni tutulan paketler olabilir."
2934
2935#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2936msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2937msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2938
2939#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2940#, c-format
2941msgid "List directory %spartial is missing."
2942msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2943
2944#: apt-pkg/acquire.cc:91
2945#, c-format
2946msgid "Archives directory %spartial is missing."
2947msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2948
2949#: apt-pkg/acquire.cc:99
2950#, c-format
2951msgid "Unable to lock directory %s"
2952msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2953
2954#. only show the ETA if it makes sense
2955#. two days
2956#: apt-pkg/acquire.cc:899
2957#, c-format
2958msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2959msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2960
2961#: apt-pkg/acquire.cc:901
2962#, c-format
2963msgid "Retrieving file %li of %li"
2964msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2965
2966#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2967#, c-format
2968msgid "The method driver %s could not be found."
2969msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2970
2971#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2972#, fuzzy, c-format
2973msgid "Is the package %s installed?"
2974msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
2975
2976#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2977#, c-format
2978msgid "Method %s did not start correctly"
2979msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2980
2981#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2982#, c-format
2983msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2984msgstr ""
2985"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2986"(enter) tuşuna basın."
2987
2988#: apt-pkg/init.cc:145
2989#, c-format
2990msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2991msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2992
2993#: apt-pkg/init.cc:161
2994msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2995msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2996
2997#: apt-pkg/clean.cc:61
2998#, c-format
2999msgid "Unable to stat %s."
3000msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
3001
3002#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3003msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3004msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
3005
3006#: apt-pkg/cachefile.cc:94
3007msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3008msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
3009
3010#: apt-pkg/cachefile.cc:98
3011msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3012msgstr ""
3013"Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
3014
3015#: apt-pkg/cachefile.cc:116
3016msgid "The list of sources could not be read."
3017msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
3018
3019#: apt-pkg/policy.cc:83
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3023"available in the sources"
3024msgstr ""
3025"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3026"bir sürüm yok."
3027
3028#: apt-pkg/policy.cc:422
3029#, c-format
3030msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3031msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3032
3033#: apt-pkg/policy.cc:444
3034#, c-format
3035msgid "Did not understand pin type %s"
3036msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3037
3038#: apt-pkg/policy.cc:452
3039msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3040msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3041
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3043msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3044msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3045
3046#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3047#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3057#, c-format
3058msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3059msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3060
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3062msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3063msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3064
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3066msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3067msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3068
3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3070msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3071msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3072
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3074msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3075msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3076
3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3078#, c-format
3079msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3080msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3081
3082#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3083#, c-format
3084msgid "Couldn't stat source package list %s"
3085msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3086
3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3089msgid "Reading package lists"
3090msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3091
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3093msgid "Collecting File Provides"
3094msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3095
3096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3097msgid "IO Error saving source cache"
3098msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3099
3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3101msgid "Hash Sum mismatch"
3102msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
3103
3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3105msgid "Size mismatch"
3106msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
3107
3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3109#, fuzzy
3110msgid "Invalid file format"
3111msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3112
3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3114#, c-format
3115msgid ""
3116"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3117"or malformed file)"
3118msgstr ""
3119"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
3120"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
3121
3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3123#, c-format
3124msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3125msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3126
3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3128msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3129msgstr ""
3130"Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3131
3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3133#, c-format
3134msgid ""
3135"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3136"repository will not be applied."
3137msgstr ""
3138"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
3139"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
3140
3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3142#, c-format
3143msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3144msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
3145
3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3147#, c-format
3148msgid ""
3149"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3150"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3151msgstr ""
3152"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
3153"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
3154
3155#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3157#, c-format
3158msgid "GPG error: %s: %s"
3159msgstr "GPG hatası: %s: %s"
3160
3161#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3162#, c-format
3163msgid ""
3164"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3165"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3166msgstr ""
3167"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
3168"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
3169
3170#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3171#, c-format
3172msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3173msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
3174
3175#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3176#, c-format
3177msgid ""
3178"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3179msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
3180
3181#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3182#, c-format
3183msgid "Unable to parse Release file %s"
3184msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3185
3186#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3187#, c-format
3188msgid "No sections in Release file %s"
3189msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3190
3191#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3192#, c-format
3193msgid "No Hash entry in Release file %s"
3194msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3195
3196#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3197#, c-format
3198msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3199msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3200
3201#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3202#, c-format
3203msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3204msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3205
3206#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3207#, c-format
3208msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3209msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3210
3211#: apt-pkg/cdrom.cc:577
3212#, c-format
3213msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3214msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3215
3216#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3217msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3218msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
3219
3220#: apt-pkg/cdrom.cc:592
3221msgid "Waiting for disc...\n"
3222msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
3223
3224#: apt-pkg/cdrom.cc:602
3225msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3226msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
3227
3228#: apt-pkg/cdrom.cc:610
3229msgid "Identifying... "
3230msgstr "Tanımlanıyor... "
3231
3232#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3233#, c-format
3234msgid "Stored label: %s\n"
3235msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
3236
3237#: apt-pkg/cdrom.cc:672
3238msgid "Scanning disc for index files...\n"
3239msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
3240
3241#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3242#, c-format
3243msgid ""
3244"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3245"%zu signatures\n"
3246msgstr ""
3247"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
3248"bulundu\n"
3249
3250#: apt-pkg/cdrom.cc:733
3251msgid ""
3252"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3253"wrong architecture?"
3254msgstr ""
3255"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
3256"da yanlış mimariye sahip."
3257
3258#: apt-pkg/cdrom.cc:760
3259#, c-format
3260msgid "Found label '%s'\n"
3261msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
3262
3263#: apt-pkg/cdrom.cc:789
3264msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3265msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
3266
3267#: apt-pkg/cdrom.cc:806
3268#, c-format
3269msgid ""
3270"This disc is called: \n"
3271"'%s'\n"
3272msgstr ""
3273"Disk adı: \n"
3274"'%s'\n"
3275
3276#: apt-pkg/cdrom.cc:808
3277msgid "Copying package lists..."
3278msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
3279
3280#: apt-pkg/cdrom.cc:843
3281msgid "Writing new source list\n"
3282msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
3283
3284#: apt-pkg/cdrom.cc:851
3285msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3286msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
3287
3288#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3289#, c-format
3290msgid "Wrote %i records.\n"
3291msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3292
3293#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3294#, c-format
3295msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3296msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3297
3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3299#, c-format
3300msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3301msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3302
3303#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3304#, c-format
3305msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3306msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3307
3308#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3309#, c-format
3310msgid "Can't find authentication record for: %s"
3311msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
3312
3313#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3314#, c-format
3315msgid "Hash mismatch for: %s"
3316msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3317
3318#: apt-pkg/cacheset.cc:487
3319#, c-format
3320msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3321msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3322
3323#: apt-pkg/cacheset.cc:490
3324#, c-format
3325msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3326msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3327
3328#: apt-pkg/cacheset.cc:601
3329#, c-format
3330msgid "Couldn't find task '%s'"
3331msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3332
3333#: apt-pkg/cacheset.cc:607
3334#, c-format
3335msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3336msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3337
3338#: apt-pkg/cacheset.cc:613
3339#, fuzzy, c-format
3340msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3341msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3342
3343#: apt-pkg/cacheset.cc:624
3344#, c-format
3345msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3346msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3347
3348#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3349#, c-format
3350msgid ""
3351"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3352"neither of them"
3353msgstr ""
3354"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3355"seçilemiyor"
3356
3357#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3358#, c-format
3359msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3360msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3361
3362#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3363#, c-format
3364msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3365msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3366
3367#: apt-pkg/cacheset.cc:661
3368#, c-format
3369msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3370msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3371
3372#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3373msgid "Send scenario to solver"
3374msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3375
3376#: apt-pkg/edsp.cc:216
3377msgid "Send request to solver"
3378msgstr "Çözücüye istek gönder"
3379
3380#: apt-pkg/edsp.cc:286
3381msgid "Prepare for receiving solution"
3382msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3383
3384#: apt-pkg/edsp.cc:293
3385msgid "External solver failed without a proper error message"
3386msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3387
3388#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3389msgid "Execute external solver"
3390msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3391
3392#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3393#, c-format
3394msgid "Progress: [%3i%%]"
3395msgstr ""
3396
3397#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3398msgid "Running dpkg"
3399msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3400
3401#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3402msgid ""
3403"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3404"used instead."
3405msgstr ""
3406"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3407"sürümleri kullanıldı."
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3410#, c-format
3411msgid "Installing %s"
3412msgstr "%s kuruluyor"
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3415#, c-format
3416msgid "Configuring %s"
3417msgstr "%s yapılandırılıyor"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3420#, c-format
3421msgid "Removing %s"
3422msgstr "%s kaldırılıyor"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3425#, c-format
3426msgid "Completely removing %s"
3427msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3430#, c-format
3431msgid "Noting disappearance of %s"
3432msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3435#, c-format
3436msgid "Running post-installation trigger %s"
3437msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3438
3439#. FIXME: use a better string after freeze
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3441#, c-format
3442msgid "Directory '%s' missing"
3443msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3444
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3446#, c-format
3447msgid "Could not open file '%s'"
3448msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3451#, c-format
3452msgid "Preparing %s"
3453msgstr "%s hazırlanıyor"
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3456#, c-format
3457msgid "Unpacking %s"
3458msgstr "%s paketi açılıyor"
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3461#, c-format
3462msgid "Preparing to configure %s"
3463msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3464
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3466#, c-format
3467msgid "Installed %s"
3468msgstr "%s kuruldu"
3469
3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3471#, c-format
3472msgid "Preparing for removal of %s"
3473msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3474
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3476#, c-format
3477msgid "Removed %s"
3478msgstr "%s kaldırıldı"
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3481#, c-format
3482msgid "Preparing to completely remove %s"
3483msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3484
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3486#, c-format
3487msgid "Completely removed %s"
3488msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3489
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3491msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3492msgstr ""
3493
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3495#, fuzzy, c-format
3496msgid "Can not write log (%s)"
3497msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
3498
3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3500msgid "Is /dev/pts mounted?"
3501msgstr ""
3502
3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3504msgid "Is stdout a terminal?"
3505msgstr ""
3506
3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3508msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3509msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3510
3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3512msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3513msgstr ""
3514"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3515
3516#. check if its not a follow up error
3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3518msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3519msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3520
3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3522msgid ""
3523"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3524"error from a previous failure."
3525msgstr ""
3526"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3527"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3528
3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3530msgid ""
3531"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3532"error"
3533msgstr ""
3534"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3535
3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3537msgid ""
3538"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3539"error"
3540msgstr ""
3541"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3542"raporu yazılamadı"
3543
3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3545#, fuzzy
3546msgid ""
3547"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3548"local system"
3549msgstr ""
3550"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3551
3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3553msgid ""
3554"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3555msgstr ""
3556"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3557"yazılamadı"
3558
3559#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3560#, c-format
3561msgid ""
3562"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3563"it?"
3564msgstr ""
3565"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3566"olmasın?"
3567
3568#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3569#, c-format
3570msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3571msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3572
3573#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3574#. dpkg --configure -a
3575#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3576#, c-format
3577msgid ""
3578"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3579msgstr ""
3580"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3581
3582#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3583msgid "Not locked"
3584msgstr "Kilitlenmemiş"
3585
3586#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3587#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3588
3589#~ msgid ""
3590#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3591#~ "Mounting CD-ROM\n"
3592#~ msgstr ""
3593#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3594#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3595
3596#~ msgid ""
3597#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3598#~ "seems to be corrupt."
3599#~ msgstr ""
3600#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3601#~ "duruyor."
3602
3603#~ msgid ""
3604#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3605#~ "seems to be corrupt."
3606#~ msgstr ""
3607#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3608#~ "duruyor."
3609
3610#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3611#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3612
3613#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3614#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3615
3616#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3617#~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3618
3619#~ msgid " [Not candidate version]"
3620#~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3621
3622#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3623#~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3624
3625#~ msgid ""
3626#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3627#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3628#~ "is only available from another source\n"
3629#~ msgstr ""
3630#~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3631#~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3632#~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3633
3634#~ msgid "However the following packages replace it:"
3635#~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3636
3637#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3638#~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3639
3640#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3641#~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3642
3643#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3644#~ msgstr ""
3645#~ "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
3646#~ "'%s'?\n"
3647
3648#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3649#~ msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
3650
3651#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3652#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3653
3654#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3655#~ msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
3656
3657#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3658#~ msgstr ""
3659#~ "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
3660
3661#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3662#~ msgstr ""
3663#~ "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
3664#~ "indirilemedi.\n"
3665
3666#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3667#~ msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
3668
3669#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3670#~ msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3671
3672#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3673#~ msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3674
3675#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3676#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3677
3678#~ msgid "Downloading %s %s"
3679#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3680
3681#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3682#~ msgstr ""
3683#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3684
3685#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3686#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3687
3688#~ msgid ""
3689#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3690#~ "need to manually fix this package."
3691#~ msgstr ""
3692#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3693#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3694
3695#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3698
3699#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3700#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"