]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
Japanese documentation update. Closes: #265720
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-01-19 16:32+0800\n"
13"Last-Translator: Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>\n"
14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total Package Names : "
33msgstr "所有套件的名稱"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal Packages: "
37msgstr " 普通套件:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure Virtual Packages: "
41msgstr " 虛擬套件:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single Virtual Packages: "
45msgstr " 單虛擬套件:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed Virtual Packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " 失蹤:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total Distinct Versions: "
57msgstr "所有不同版本"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total Dependencies: "
61msgstr "所有依存關係:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total Ver/File relations: "
65msgstr "所有版本/檔案關聯:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides Mappings: "
69msgstr "所有提供套件對應:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total Globbed Strings: "
73msgstr "Glob 字串共計:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total Dependency Version space: "
77msgstr "所有相依版本空間:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total Slack space: "
81msgstr "Slack 空間共計:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total Space Accounted for: "
85msgstr "所有統計後的空間:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "您必須給定一完整的樣式"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "未找到套件"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package Files:"
102msgstr "套件檔案:"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned Packages:"
116msgstr "鎖定的套件:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(未找到)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr "已安裝:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(沒有)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " 候選:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package Pin: "
138msgstr ""
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version Table:"
143msgstr " 版本表格:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
152#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1653
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
202"\n"
203"命令:\n"
204" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
220"\n"
221"選項:\n"
222" -h 本幫助訊息。\n"
223" -p=? 套件的快取。\n"
224" -s=? 源碼的快取。\n"
225" -q 關閉進度顯示。\n"
226" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
227" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
228" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "參數並非一對"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249msgstr ""
250"用法:apt-config [選項] 命令\n"
251"\n"
252"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
253"\n"
254"命令:\n"
255" shell - Shell 模式\n"
256" dump - 顯示設定檔案\n"
257"\n"
258"選項:\n"
259" -h 本幫助訊息。\n"
260" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
261" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
262
263#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264#, c-format
265msgid "%s not a valid DEB package."
266msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
267
268#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269msgid ""
270"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271"\n"
272"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273"from debian packages\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text\n"
277" -t Set the temp dir\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
281"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
284"信息的工具\n"
285"\n"
286"選項:\n"
287" -h 本幫助訊息。\n"
288" -t 設定 temp 目錄\n"
289" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
290" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
293#, c-format
294msgid "Unable to write to %s"
295msgstr "無法寫入『%s』。"
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
300
301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302msgid "Package extension list is too long"
303msgstr "套件延伸列表過長"
304
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308#, c-format
309msgid "Error Processing directory %s"
310msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
311
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313msgid "Source extension list is too long"
314msgstr "原碼的延伸列表太長"
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317msgid "Error writing header to contents file"
318msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
321#, c-format
322msgid "Error Processing Contents %s"
323msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
326msgid ""
327"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
330" contents path\n"
331" release path\n"
332" generate config [groups]\n"
333" clean config\n"
334"\n"
335"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338"\n"
339"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343"\n"
344"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346"\n"
347"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351"Debian archive:\n"
352" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
354"\n"
355"Options:\n"
356" -h This help text\n"
357" --md5 Control MD5 generation\n"
358" -s=? Source override file\n"
359" -q Quiet\n"
360" -d=? Select the optional caching database\n"
361" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362" --contents Control contents file generation\n"
363" -c=? Read this configuration file\n"
364" -o=? Set an arbitrary configuration option"
365msgstr ""
366"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
367"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
368" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
369" contents 搜索路徑\n"
370" release 搜索路徑\n"
371" generate 設定檔 [groups]\n"
372" clean 設定檔\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
375"多種生成索引的方式,從全自動產生到在功能上對\n"
376"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources\n"
377"\n"
378"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
379"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
380"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
381"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
382"\n"
383"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
384"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
385"\n"
386"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
387"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
388"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
389"存在則加到 filename 字段。\n"
390"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
391" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393"\n"
394"選項:\n"
395" -h 本幫助說明\n"
396" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
397" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
398" -q 輸出精簡信息 -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
399" --no-delink 開啟delink的真錯模式\n"
400" --contents 產生控制內容檔案\n"
401" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
402" -o=? 設定任意指定的設定選項"
403
404#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
405msgid "No selections matched"
406msgstr "找不到符合的選項"
407
408#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
409#, c-format
410msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
411msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
412
413#: ftparchive/cachedb.cc:45
414#, c-format
415msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
417
418#: ftparchive/cachedb.cc:63
419#, c-format
420msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
421msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:73
424#, c-format
425msgid "Unable to open DB file %s: %s"
426msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:114
429#, c-format
430msgid "File date has changed %s"
431msgstr "檔案資料已更改 %s"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:155
434msgid "Archive has no control record"
435msgstr "檔案沒有 control 記錄"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:267
438msgid "Unable to get a cursor"
439msgstr "無法取得游標"
440
441#: ftparchive/writer.cc:79
442#, c-format
443msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
445
446#: ftparchive/writer.cc:84
447#, c-format
448msgid "W: Unable to stat %s\n"
449msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
450
451#: ftparchive/writer.cc:126
452msgid "E: "
453msgstr "錯誤:"
454
455#: ftparchive/writer.cc:128
456msgid "W: "
457msgstr "警告:"
458
459#: ftparchive/writer.cc:135
460msgid "E: Errors apply to file "
461msgstr "E:套用到檔案時出錯"
462
463#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
464#, c-format
465msgid "Failed to resolve %s"
466msgstr "無法解析路徑 %s"
467
468#: ftparchive/writer.cc:164
469msgid "Tree walking failed"
470msgstr "無法走訪目錄樹"
471
472#: ftparchive/writer.cc:189
473#, c-format
474msgid "Failed to open %s"
475msgstr "無法開啟 %s"
476
477#: ftparchive/writer.cc:246
478#, c-format
479msgid " DeLink %s [%s]\n"
480msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:254
483#, c-format
484msgid "Failed to readlink %s"
485msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
486
487#: ftparchive/writer.cc:258
488#, c-format
489msgid "Failed to unlink %s"
490msgstr "無法 unlink %s"
491
492#: ftparchive/writer.cc:265
493#, c-format
494msgid "*** Failed to link %s to %s"
495msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:275
498#, c-format
499msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
501
502#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
504#, c-format
505msgid "Failed to stat %s"
506msgstr "無法取得 %s 的狀態"
507
508#: ftparchive/writer.cc:378
509msgid "Archive had no package field"
510msgstr "檔案無套件字符"
511
512#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
513#, c-format
514msgid " %s has no override entry\n"
515msgstr " %s 無 override 項目\n"
516
517#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
518#, c-format
519msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
521
522#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
523msgid "realloc - Failed to allocate memory"
524msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
525
526#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
527#, c-format
528msgid "Unable to open %s"
529msgstr "無法開啟 %s"
530
531#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
532#, c-format
533msgid "Malformed override %s line %lu #1"
534msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
535
536#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
537#, c-format
538msgid "Malformed override %s line %lu #2"
539msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
540
541#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
542#, c-format
543msgid "Malformed override %s line %lu #3"
544msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
545
546#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
547#, c-format
548msgid "Failed to read the override file %s"
549msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
550
551#: ftparchive/multicompress.cc:75
552#, c-format
553msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
554msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
555
556#: ftparchive/multicompress.cc:105
557#, c-format
558msgid "Compressed output %s needs a compression set"
559msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
560
561#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
562msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
563msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
564
565#: ftparchive/multicompress.cc:198
566msgid "Failed to create FILE*"
567msgstr "無法建立 FILE*"
568
569#: ftparchive/multicompress.cc:201
570msgid "Failed to fork"
571msgstr "fork 時失敗"
572
573#: ftparchive/multicompress.cc:215
574msgid "Compress Child"
575msgstr "壓縮子程序"
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:238
578#, c-format
579msgid "Internal Error, Failed to create %s"
580msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:289
583msgid "Failed to create subprocess IPC"
584msgstr "無法建立子程序 IPC"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:324
587msgid "Failed to exec compressor "
588msgstr "無法執行壓縮程序"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:363
591msgid "decompressor"
592msgstr "解壓縮程序"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:406
595msgid "IO to subprocess/file failed"
596msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:458
599msgid "Failed to read while computing MD5"
600msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:475
603#, c-format
604msgid "Problem unlinking %s"
605msgstr "在 unlink %s 時出錯"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
608#, c-format
609msgid "Failed to rename %s to %s"
610msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
611
612#: cmdline/apt-get.cc:118
613msgid "Y"
614msgstr "Y"
615
616#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
617#, c-format
618msgid "Regex compilation error - %s"
619msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
620
621#: cmdline/apt-get.cc:235
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
624
625#: cmdline/apt-get.cc:325
626#, c-format
627msgid "but %s is installed"
628msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:327
631#, c-format
632msgid "but %s is to be installed"
633msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
634
635#: cmdline/apt-get.cc:334
636msgid "but it is not installable"
637msgstr "但是它卻無法安裝。"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:336
640msgid "but it is a virtual package"
641msgstr "但是它只是虛擬的套件"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:339
644msgid "but it is not installed"
645msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:339
648msgid "but it is not going to be installed"
649msgstr "但是它卻不會被安裝。"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:344
652msgid " or"
653msgstr "或"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:373
656msgid "The following NEW packages will be installed:"
657msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:399
660msgid "The following packages will be REMOVED:"
661msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:421
664msgid "The following packages have been kept back:"
665msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:442
668msgid "The following packages will be upgraded:"
669msgstr "下列的套件都將更新:"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:463
672msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
673msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:483
676msgid "The following held packages will be changed:"
677msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:536
680#, c-format
681msgid "%s (due to %s) "
682msgstr "%s(因為 %s)"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:544
685msgid ""
686"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
687"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
688msgstr ""
689"警告:下列的重要套件都將被刪除\n"
690"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:574
693#, c-format
694msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
695msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:578
698#, c-format
699msgid "%lu reinstalled, "
700msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:580
703#, c-format
704msgid "%lu downgraded, "
705msgstr "降 %lu 個套件的版,"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:582
708#, c-format
709msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
710msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:586
713#, c-format
714msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
715msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:646
718msgid "Correcting dependencies..."
719msgstr "更正依存關係中..."
720
721#: cmdline/apt-get.cc:649
722msgid " failed."
723msgstr "失敗"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:652
726msgid "Unable to correct dependencies"
727msgstr "無法更正依存關係。"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:655
730msgid "Unable to minimize the upgrade set"
731msgstr "無法最小化升級的套件集合"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:657
734msgid " Done"
735msgstr " 完成"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:661
738msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
739msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:664
742msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
743msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:718
746msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
747msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
750msgid "Unable to lock the download directory"
751msgstr "無法鎖定下載的目錄"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
754#: apt-pkg/cachefile.cc:67
755msgid "The list of sources could not be read."
756msgstr "無法讀取來源單。"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:774
759#, c-format
760msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
761msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:777
764#, c-format
765msgid "Need to get %sB of archives.\n"
766msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:782
769#, c-format
770msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
771msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:785
774#, c-format
775msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
776msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:802
779#, c-format
780msgid "You don't have enough free space in %s."
781msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:811
784msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
785msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
788msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
789msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:819
792msgid "Yes, do as I say!"
793msgstr "是的,請執行我所指定的"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:821
796#, c-format
797msgid ""
798"You are about to do something potentially harmful\n"
799"To continue type in the phrase '%s'\n"
800" ?] "
801msgstr ""
802"您的操作會導致潛在的危險\n"
803"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
804" ?] "
805
806#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
807msgid "Abort."
808msgstr "放棄執行。"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:842
811msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
812msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
813
814#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
815#, c-format
816msgid "Failed to fetch %s %s\n"
817msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:929
820msgid "Some files failed to download"
821msgstr "部份檔案無法下載"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
824msgid "Download complete and in download only mode"
825msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:936
828msgid ""
829"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
830"missing?"
831msgstr ""
832"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
833"選項?"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:940
836msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
837msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:945
840msgid "Unable to correct missing packages."
841msgstr "無法更正遺失的套件。"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:946
844msgid "Aborting Install."
845msgstr "放棄安裝。"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:979
848#, c-format
849msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
850msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:989
853#, c-format
854msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
855msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:1007
858#, c-format
859msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
860msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:1018
863#, c-format
864msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
865msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:1030
868msgid " [Installed]"
869msgstr "【已安裝】"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:1035
872msgid "You should explicitly select one to install."
873msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:1040
876#, c-format
877msgid ""
878"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
879"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
880"is only available from another source\n"
881msgstr ""
882"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
883"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
884"或者只能在其他原碼中找到\n"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:1059
887msgid "However the following packages replace it:"
888msgstr "但是下列的套件將取代它:"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:1062
891#, c-format
892msgid "Package %s has no installation candidate"
893msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1082
896#, c-format
897msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
898msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1090
901#, c-format
902msgid "%s is already the newest version.\n"
903msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1117
906#, c-format
907msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
908msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1119
911#, c-format
912msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
913msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1125
916#, c-format
917msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
918msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1235
921msgid "The update command takes no arguments"
922msgstr "update 指令不需任何參數"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1248
925msgid "Unable to lock the list directory"
926msgstr "無法鎖定列表目錄"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1300
929msgid ""
930"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
931"used instead."
932msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1319
935msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
936msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
939#, c-format
940msgid "Couldn't find package %s"
941msgstr "無法找到 %s 套件。"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1432
944#, c-format
945msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
946msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1462
949msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
950msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1465
953msgid ""
954"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
955"solution)."
956msgstr ""
957"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
958"定一個解決辦法)。"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1477
961msgid ""
962"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
963"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
964"distribution that some required packages have not yet been created\n"
965"or been moved out of Incoming."
966msgstr ""
967"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
968"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
969"或從 Incoming 目錄移除。"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1485
972msgid ""
973"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
974"the package is simply not installable and a bug report against\n"
975"that package should be filed."
976msgstr ""
977"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
978"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
979"的臭蟲報告。"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1490
982msgid "The following information may help to resolve the situation:"
983msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1493
986msgid "Broken packages"
987msgstr "損毀的套件"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1519
990msgid "The following extra packages will be installed:"
991msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1590
994msgid "Suggested packages:"
995msgstr "建議(Suggested)的套件:"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1591
998msgid "Recommended packages:"
999msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1611
1002msgid "Calculating Upgrade... "
1003msgstr "籌畫升級套件中..."
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1006msgid "Failed"
1007msgstr "失敗"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1619
1010msgid "Done"
1011msgstr "完成"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1792
1014msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1015msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1018#, c-format
1019msgid "Unable to find a source package for %s"
1020msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1866
1023#, c-format
1024msgid "You don't have enough free space in %s"
1025msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1871
1028#, c-format
1029msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1030msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1874
1033#, c-format
1034msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1035msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1880
1038#, c-format
1039msgid "Fetch Source %s\n"
1040msgstr "下載源碼 %s\n"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1911
1043msgid "Failed to fetch some archives."
1044msgstr "無法下載某些檔案。"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1939
1047#, c-format
1048msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1049msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1951
1052#, c-format
1053msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1054msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1968
1057#, c-format
1058msgid "Build command '%s' failed.\n"
1059msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1987
1062msgid "Child process failed"
1063msgstr "子程序失敗"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:2003
1066msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1067msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:2031
1070#, c-format
1071msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1072msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:2051
1075#, c-format
1076msgid "%s has no build depends.\n"
1077msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:2103
1080#, c-format
1081msgid ""
1082"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1083"found"
1084msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:2155
1087#, c-format
1088msgid ""
1089"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1090"package %s can satisfy version requirements"
1091msgstr "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的相依關係"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:2190
1094#, c-format
1095msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1096msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:2215
1099#, c-format
1100msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1101msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:2229
1104#, c-format
1105msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1106msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:2233
1109msgid "Failed to process build dependencies"
1110msgstr "無法處理建構相依關係"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:2265
1113msgid "Supported Modules:"
1114msgstr "支援模組:"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:2306
1117msgid ""
1118"Usage: apt-get [options] command\n"
1119" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1120" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1121"\n"
1122"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1123"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1124"and install.\n"
1125"\n"
1126"Commands:\n"
1127" update - Retrieve new lists of packages\n"
1128" upgrade - Perform an upgrade\n"
1129" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1130" remove - Remove packages\n"
1131" source - Download source archives\n"
1132" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1133" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1134" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1135" clean - Erase downloaded archive files\n"
1136" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1137" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1138"\n"
1139"Options:\n"
1140" -h This help text.\n"
1141" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1142" -qq No output except for errors\n"
1143" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1144" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1145" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1146" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1147" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1148" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1149" -b Build the source package after fetching it\n"
1150" -V Show verbose version numbers\n"
1151" -c=? Read this configuration file\n"
1152" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1153"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1154"pages for more information and options.\n"
1155" This APT has Super Cow Powers.\n"
1156msgstr ""
1157"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1158" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1159" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160"\n"
1161"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1162"最常用命令是 update 和 install。\n"
1163"\n"
1164"命令:\n"
1165" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1166" upgrade - 進行一次升級\n"
1167" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1168" remove - 移除套件\n"
1169" source - 下載源碼檔案\n"
1170" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1171" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 dselect \n"
1172"的選擇來進行升級\n"
1173" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1174" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1175" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1176"\n"
1177"選項:\n"
1178" -h 本幫助訊息。\n"
1179" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1180" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1181" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1182" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1183" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1184" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1185" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1186" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1187" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1188" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1189" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1190" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1191"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1192"以取得更多訊息和選項。\n"
1193" 本 APT 有著超級牛力。\n"
1194
1195#: cmdline/acqprogress.cc:55
1196msgid "Hit "
1197msgstr "已有 "
1198
1199#: cmdline/acqprogress.cc:79
1200msgid "Get:"
1201msgstr "下載:"
1202
1203#: cmdline/acqprogress.cc:110
1204msgid "Ign "
1205msgstr "略過 "
1206
1207#: cmdline/acqprogress.cc:114
1208msgid "Err "
1209msgstr "錯誤 "
1210
1211#: cmdline/acqprogress.cc:135
1212#, c-format
1213msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1214msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1215
1216#: cmdline/acqprogress.cc:225
1217#, c-format
1218msgid " [Working]"
1219msgstr " [工作中]"
1220
1221#: cmdline/acqprogress.cc:271
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1225" '%s'\n"
1226"in the drive '%s' and press enter\n"
1227msgstr ""
1228"更換媒體:請把名為\n"
1229" '%s' 的光碟\n"
1230"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1231
1232#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1233msgid "Unknown package record!"
1234msgstr "未知的套件記錄!"
1235
1236#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1237msgid ""
1238"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1239"\n"
1240"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1241"to indicate what kind of file it is.\n"
1242"\n"
1243"Options:\n"
1244" -h This help text\n"
1245" -s Use source file sorting\n"
1246" -c=? Read this configuration file\n"
1247" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1248msgstr ""
1249"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1250"\n"
1251"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1252"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1253"\n"
1254"選項:\n"
1255" -h 本幫助訊息。\n"
1256" -s 根據源碼檔案排序\n"
1257" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1258" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1259
1260#: dselect/install:32
1261msgid "Bad default setting!"
1262msgstr "錯誤的預設設定!"
1263
1264#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1265#: dselect/install:104 dselect/update:45
1266msgid "Press enter to continue."
1267msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1268
1269#: dselect/install:100
1270msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1271msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1272
1273#: dselect/install:101
1274msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1275msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1276
1277#: dselect/install:102
1278msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1279msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1280
1281#: dselect/install:103
1282msgid ""
1283"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1284msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1285
1286#: dselect/update:30
1287msgid "Merging Available information"
1288msgstr "結合現有資料中"
1289
1290#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1291msgid "Failed to create pipes"
1292msgstr "無法建立管線"
1293
1294#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1295msgid "Failed to exec gzip "
1296msgstr "無法執行 gzip"
1297
1298#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1299msgid "Corrupted archive"
1300msgstr "損毀的檔案"
1301
1302#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1303msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1304msgstr "Tar Checksum 失敗,檔案已損毀"
1305
1306#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1307#, c-format
1308msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1309msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1310
1311#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1312msgid "Invalid archive signature"
1313msgstr "無效的檔案籤章"
1314
1315#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1316msgid "Error reading archive member header"
1317msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1318
1319#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1320msgid "Invalid archive member header"
1321msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1322
1323#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1324msgid "Archive is too short"
1325msgstr "檔案過短"
1326
1327#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1328msgid "Failed to read the archive headers"
1329msgstr "讀取檔案標頭失敗"
1330
1331#: apt-inst/filelist.cc:384
1332msgid "DropNode called on still linked node"
1333msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1334
1335#: apt-inst/filelist.cc:416
1336msgid "Failed to locate the hash element!"
1337msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
1338
1339#: apt-inst/filelist.cc:463
1340msgid "Failed to allocate diversion"
1341msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1342
1343#: apt-inst/filelist.cc:468
1344msgid "Internal Error in AddDiversion"
1345msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1346
1347#: apt-inst/filelist.cc:481
1348#, c-format
1349msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1350msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1351
1352#: apt-inst/filelist.cc:510
1353#, c-format
1354msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1355msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1356
1357#: apt-inst/filelist.cc:553
1358#, c-format
1359msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1360msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1361
1362#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1363#, c-format
1364msgid "Failed write file %s"
1365msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1366
1367#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1368#, c-format
1369msgid "Failed to close file %s"
1370msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1371
1372#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1373#, c-format
1374msgid "The path %s is too long"
1375msgstr "路徑 %s 過長"
1376
1377#: apt-inst/extract.cc:127
1378#, c-format
1379msgid "Unpacking %s more than once"
1380msgstr "解開 %s 超過一次"
1381
1382#: apt-inst/extract.cc:137
1383#, c-format
1384msgid "The directory %s is diverted"
1385msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1386
1387#: apt-inst/extract.cc:147
1388#, c-format
1389msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1390msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1391
1392#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1393msgid "The diversion path is too long"
1394msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1395
1396#: apt-inst/extract.cc:243
1397#, c-format
1398msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1399msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1400
1401#: apt-inst/extract.cc:283
1402msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1403msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1404
1405#: apt-inst/extract.cc:287
1406msgid "The path is too long"
1407msgstr "路徑過長"
1408
1409#: apt-inst/extract.cc:417
1410#, c-format
1411msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1412msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1413
1414#: apt-inst/extract.cc:434
1415#, c-format
1416msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1417msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1418
1419#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1420#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1421#, c-format
1422msgid "Unable to read %s"
1423msgstr "無法讀取『%s』。"
1424
1425#: apt-inst/extract.cc:494
1426#, c-format
1427msgid "Unable to stat %s"
1428msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1429
1430#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1431#, c-format
1432msgid "Failed to remove %s"
1433msgstr "無法移除 %s"
1434
1435#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1436#, c-format
1437msgid "Unable to create %s"
1438msgstr "無法創造 %s"
1439
1440#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1441#, c-format
1442msgid "Failed to stat %sinfo"
1443msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1444
1445#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1446msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1447msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1448
1449#. Build the status cache
1450#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1452#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1453msgid "Reading Package Lists"
1454msgstr "讀取套件清單中"
1455
1456#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1457#, c-format
1458msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1459msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1460
1461#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1462#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1463msgid "Internal Error getting a Package Name"
1464msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1465
1466#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1467msgid "Reading File Listing"
1468msgstr "讀取軟件表中"
1469
1470#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1471#, c-format
1472msgid ""
1473"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1474"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1475"package!"
1476msgstr ""
1477"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1478"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1479
1480#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1481#, c-format
1482msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1483msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1484
1485#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1486msgid "Internal Error getting a Node"
1487msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1488
1489#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1490#, c-format
1491msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1492msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1493
1494#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1495msgid "The diversion file is corrupted"
1496msgstr "套件轉移檔損壞"
1497
1498#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1499#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1500#, c-format
1501msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1502msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1503
1504#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1505msgid "Internal Error adding a diversion"
1506msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1509msgid "The pkg cache must be initialize first"
1510msgstr "套件快取必須先初始化"
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1513msgid "Reading File List"
1514msgstr "讀取軟件表中"
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1517#, c-format
1518msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1519msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1522#, c-format
1523msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1524msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1525
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1527#, c-format
1528msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1529msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1530
1531#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1532#, c-format
1533msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1534msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1535
1536#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1537#, c-format
1538msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1539msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
1540
1541#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1542#, c-format
1543msgid "Couldn't change to %s"
1544msgstr "無法變換目錄至 %s"
1545
1546#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1547msgid "Internal Error, could not locate member"
1548msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1549
1550#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1551msgid "Failed to locate a valid control file"
1552msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1553
1554#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1555msgid "Unparsible control file"
1556msgstr "無法分析的 control 檔案"
1557
1558#: methods/cdrom.cc:113
1559#, c-format
1560msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1561msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1562
1563#: methods/cdrom.cc:122
1564msgid ""
1565"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1566"cannot be used to add new CDs"
1567msgstr ""
1568"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1569"的碟片。"
1570
1571#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1572msgid "Wrong CD"
1573msgstr "碟片不正確。"
1574
1575#: methods/cdrom.cc:163
1576#, c-format
1577msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1578msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1579
1580#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1581msgid "File not found"
1582msgstr "找不到檔案"
1583
1584#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1585msgid "Failed to stat"
1586msgstr "無法讀取資料"
1587
1588#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1589msgid "Failed to set modification time"
1590msgstr "日期更新失敗"
1591
1592#: methods/file.cc:42
1593msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1594msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1595
1596#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1597#: methods/ftp.cc:162
1598msgid "Logging in"
1599msgstr "登入中"
1600
1601#: methods/ftp.cc:168
1602msgid "Unable to determine the peer name"
1603msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1604
1605#: methods/ftp.cc:173
1606msgid "Unable to determine the local name"
1607msgstr "無法解析本機名稱。"
1608
1609#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1610#, c-format
1611msgid "Server refused our connection and said: %s"
1612msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1613
1614#: methods/ftp.cc:210
1615#, c-format
1616msgid "USER failed, server said: %s"
1617msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1618
1619#: methods/ftp.cc:217
1620#, c-format
1621msgid "PASS failed, server said: %s"
1622msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1623
1624#: methods/ftp.cc:237
1625msgid ""
1626"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1627"is empty."
1628msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1629
1630#: methods/ftp.cc:265
1631#, c-format
1632msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1633msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1634
1635#: methods/ftp.cc:291
1636#, c-format
1637msgid "TYPE failed, server said: %s"
1638msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1639
1640#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1641msgid "Connection timeout"
1642msgstr "連線逾時"
1643
1644#: methods/ftp.cc:335
1645msgid "Server closed the connection"
1646msgstr "伺服器關閉聯線。"
1647
1648#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1649msgid "Read error"
1650msgstr "讀取失敗。"
1651
1652#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1653msgid "A response overflowed the buffer."
1654msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
1655
1656#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1657msgid "Protocol corruption"
1658msgstr "協定失敗。"
1659
1660#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1661msgid "Write Error"
1662msgstr "寫入錯誤"
1663
1664#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1665msgid "Could not create a socket"
1666msgstr "無法建立 Socket"
1667
1668#: methods/ftp.cc:698
1669msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1670msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1671
1672#: methods/ftp.cc:704
1673msgid "Could not connect passive socket."
1674msgstr "無法連接到 passive socket"
1675
1676#: methods/ftp.cc:722
1677msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1678msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1679
1680#: methods/ftp.cc:736
1681msgid "Could not bind a socket"
1682msgstr "無法連接(bind) socket"
1683
1684#: methods/ftp.cc:740
1685msgid "Could not listen on the socket"
1686msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1687
1688#: methods/ftp.cc:747
1689msgid "Could not determine the socket's name"
1690msgstr "無法解析 socket 名稱"
1691
1692#: methods/ftp.cc:779
1693msgid "Unable to send PORT command"
1694msgstr "無法送出「PORT」命令"
1695
1696#: methods/ftp.cc:789
1697#, c-format
1698msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1699msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1700
1701#: methods/ftp.cc:798
1702#, c-format
1703msgid "EPRT failed, server said: %s"
1704msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1705
1706#: methods/ftp.cc:818
1707msgid "Data socket connect timed out"
1708msgstr "Data socket 連線逾時"
1709
1710#: methods/ftp.cc:825
1711msgid "Unable to accept connection"
1712msgstr "無法允許連線"
1713
1714#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1715msgid "Problem hashing file"
1716msgstr "問題雜湊表"
1717
1718#: methods/ftp.cc:877
1719#, c-format
1720msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1721msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1722
1723#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1724msgid "Data socket timed out"
1725msgstr "Data socket 連線逾時"
1726
1727#: methods/ftp.cc:922
1728#, c-format
1729msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1730msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1731
1732#. Get the files information
1733#: methods/ftp.cc:997
1734msgid "Query"
1735msgstr "查詢"
1736
1737#: methods/ftp.cc:1104
1738msgid "Unable to invoke "
1739msgstr "無法讀取 "
1740
1741#: methods/connect.cc:64
1742#, c-format
1743msgid "Connecting to %s (%s)"
1744msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1745
1746#: methods/connect.cc:71
1747#, c-format
1748msgid "[IP: %s %s]"
1749msgstr "[IP: %s %s]"
1750
1751#: methods/connect.cc:80
1752#, c-format
1753msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1754msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1755
1756#: methods/connect.cc:86
1757#, c-format
1758msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1759msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1760
1761#: methods/connect.cc:92
1762#, c-format
1763msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1764msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1765
1766#: methods/connect.cc:104
1767#, c-format
1768msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1769msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1770
1771#. We say this mainly because the pause here is for the
1772#. ssh connection that is still going
1773#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1774#, c-format
1775msgid "Connecting to %s"
1776msgstr "聯絡主機『%s』中"
1777
1778#: methods/connect.cc:163
1779#, c-format
1780msgid "Could not resolve '%s'"
1781msgstr "無法解析位置 %s"
1782
1783#: methods/connect.cc:167
1784#, c-format
1785msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1786msgstr "解析『%s』暫時失敗"
1787
1788#: methods/connect.cc:169
1789#, c-format
1790msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1791msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1792
1793#: methods/connect.cc:216
1794#, c-format
1795msgid "Unable to connect to %s %s:"
1796msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1797
1798#: methods/gzip.cc:57
1799#, c-format
1800msgid "Couldn't open pipe for %s"
1801msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1802
1803#: methods/gzip.cc:102
1804#, c-format
1805msgid "Read error from %s process"
1806msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1807
1808#: methods/http.cc:344
1809msgid "Waiting for headers"
1810msgstr "等待標頭"
1811
1812#: methods/http.cc:490
1813#, c-format
1814msgid "Got a single header line over %u chars"
1815msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1816
1817#: methods/http.cc:498
1818msgid "Bad header line"
1819msgstr "壞的標頭"
1820
1821#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1822msgid "The http server sent an invalid reply header"
1823msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
1824
1825#: methods/http.cc:553
1826msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1827msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
1828
1829#: methods/http.cc:568
1830msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1831msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
1832
1833#: methods/http.cc:570
1834msgid "This http server has broken range support"
1835msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
1836
1837#: methods/http.cc:594
1838msgid "Unknown date format"
1839msgstr "未知的資料格式"
1840
1841#: methods/http.cc:737
1842msgid "Select failed"
1843msgstr "Select 失敗"
1844
1845#: methods/http.cc:742
1846msgid "Connection timed out"
1847msgstr "連線逾時"
1848
1849#: methods/http.cc:765
1850msgid "Error writing to output file"
1851msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
1852
1853#: methods/http.cc:793
1854msgid "Error writing to file"
1855msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
1856
1857#: methods/http.cc:818
1858msgid "Error writing to the file"
1859msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
1860
1861#: methods/http.cc:832
1862msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1863msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
1864
1865#: methods/http.cc:834
1866msgid "Error reading from server"
1867msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
1868
1869#: methods/http.cc:1065
1870msgid "Bad header Data"
1871msgstr "壞的標頭資料"
1872
1873#: methods/http.cc:1082
1874msgid "Connection failed"
1875msgstr "連線失敗"
1876
1877#: methods/http.cc:1173
1878msgid "Internal error"
1879msgstr "內部錯誤"
1880
1881#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1882msgid "Can't mmap an empty file"
1883msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
1884
1885#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1886#, c-format
1887msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1888msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
1889
1890#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1891#, c-format
1892msgid "Selection %s not found"
1893msgstr "選項『%s』找不到。"
1894
1895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1896#, c-format
1897msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1898msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
1899
1900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1901#, c-format
1902msgid "Opening configuration file %s"
1903msgstr "開啟組態檔 %s"
1904
1905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1906#, c-format
1907msgid "Line %d too long (max %d)"
1908msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
1909
1910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1911#, c-format
1912msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1913msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
1914
1915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1916#, c-format
1917msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1918msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
1919
1920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1921#, c-format
1922msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1923msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
1924
1925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1926#, c-format
1927msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1928msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
1929
1930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1931#, c-format
1932msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1933msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
1934
1935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1936#, c-format
1937msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1938msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
1939
1940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1941#, c-format
1942msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1943msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
1944
1945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1946#, c-format
1947msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1948msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
1949
1950#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1951#, c-format
1952msgid "%c%s... Error!"
1953msgstr "%c%s... 錯誤!"
1954
1955#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1956#, c-format
1957msgid "%c%s... Done"
1958msgstr "%c%s... 完成"
1959
1960#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1961#, c-format
1962msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1963msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
1964
1965#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1966#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1967#, c-format
1968msgid "Command line option %s is not understood"
1969msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
1970
1971#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1972#, c-format
1973msgid "Command line option %s is not boolean"
1974msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
1975
1976#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1977#, c-format
1978msgid "Option %s requires an argument."
1979msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
1980
1981#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1982#, c-format
1983msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1984msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
1985
1986#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1987#, c-format
1988msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1989msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
1990
1991#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1992#, c-format
1993msgid "Option '%s' is too long"
1994msgstr "選項 %s 太長"
1995
1996#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1997#, c-format
1998msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1999msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2000
2001#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2002#, c-format
2003msgid "Invalid operation %s"
2004msgstr "無效的操作:%s"
2005
2006#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2007#, c-format
2008msgid "Unable to stat the mount point %s"
2009msgstr "無法讀取掛載點 %s"
2010
2011#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2012#, c-format
2013msgid "Unable to change to %s"
2014msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2015
2016#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2017msgid "Failed to stat the cdrom"
2018msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2019
2020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2021#, c-format
2022msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2023msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2024
2025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2026#, c-format
2027msgid "Could not open lock file %s"
2028msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2029
2030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2031#, c-format
2032msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2033msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2034
2035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2036#, c-format
2037msgid "Could not get lock %s"
2038msgstr "無法取得『%s』鎖。"
2039
2040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2041#, c-format
2042msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2043msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2044
2045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2046#, c-format
2047msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2048msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2049
2050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2051#, c-format
2052msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2053msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2054
2055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2056#, c-format
2057msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2058msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2059
2060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2061#, c-format
2062msgid "Could not open file %s"
2063msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2064
2065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2066#, c-format
2067msgid "read, still have %lu to read but none left"
2068msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2071msgid "Write error"
2072msgstr "寫入失敗。"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2075#, c-format
2076msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2077msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2080msgid "Problem closing the file"
2081msgstr "程式關閉檔案"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2084msgid "Problem unlinking the file"
2085msgstr "程式刪除檔案"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2088msgid "Problem syncing the file"
2089msgstr "程式同步檔案"
2090
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2092msgid "Empty package cache"
2093msgstr "套件暫存檔是空的。"
2094
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2096msgid "The package cache file is corrupted"
2097msgstr "套件暫存檔損壞。"
2098
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2100msgid "The package cache file is an incompatible version"
2101msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2102
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2104#, c-format
2105msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2106msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2107
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2109msgid "The package cache was built for a different architecture"
2110msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2111
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2113msgid "Depends"
2114msgstr "依存關係"
2115
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2117msgid "PreDepends"
2118msgstr "特別依存關係"
2119
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2121msgid "Suggests"
2122msgstr "建議"
2123
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2125msgid "Recommends"
2126msgstr "推薦"
2127
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2129msgid "Conflicts"
2130msgstr "衝突"
2131
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2133msgid "Replaces"
2134msgstr "取代"
2135
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2137msgid "Obsoletes"
2138msgstr "淘汰"
2139
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2141msgid "important"
2142msgstr "重要"
2143
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2145msgid "required"
2146msgstr "必要"
2147
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2149msgid "standard"
2150msgstr "標準"
2151
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2153msgid "optional"
2154msgstr "次要"
2155
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2157msgid "extra"
2158msgstr "添加"
2159
2160#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2161msgid "Building Dependency Tree"
2162msgstr "了解套件依存關係中"
2163
2164#: apt-pkg/depcache.cc:61
2165msgid "Candidate Versions"
2166msgstr "候選版本"
2167
2168#: apt-pkg/depcache.cc:90
2169msgid "Dependency Generation"
2170msgstr "產生套件依存關係"
2171
2172#: apt-pkg/tagfile.cc:71
2173#, c-format
2174msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2175msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2176
2177#: apt-pkg/tagfile.cc:158
2178#, c-format
2179msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2180msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2181
2182#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2183#, c-format
2184msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2185msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2186
2187#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2188#, c-format
2189msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2190msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2191
2192#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2193#, c-format
2194msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2195msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2196
2197#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2198#, c-format
2199msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2200msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2201
2202#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2203#, c-format
2204msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2205msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2206
2207#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2208#, c-format
2209msgid "Vendor block %s is invalid"
2210msgstr "『%s』商家區段有錯誤。"
2211
2212#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2213#, c-format
2214msgid "Opening %s"
2215msgstr "開啟『%s』中"
2216
2217#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2218#, c-format
2219msgid "Line %u too long in source list %s."
2220msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2221
2222#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2223#, c-format
2224msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2225msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2226
2227#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2228#, c-format
2229msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2230msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2231
2232#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2233#, c-format
2234msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2235msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2236
2237#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2238#, c-format
2239msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2240msgstr "來源檔『%3$s』第 %2$u 行的『%1$s』商家名稱有錯誤。"
2241
2242#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2243#, c-format
2244msgid ""
2245"This installation run will require temporarily removing the essential "
2246"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2247"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2248msgstr ""
2249"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2250"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2251
2252#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2253#, c-format
2254msgid "Index file type '%s' is not supported"
2255msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2256
2257#: apt-pkg/algorithms.cc:238
2258#, c-format
2259msgid ""
2260"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2261msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2262
2263#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2264msgid ""
2265"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2266"held packages."
2267msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2268
2269#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2270msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2271msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2272
2273#: apt-pkg/acquire.cc:61
2274#, c-format
2275msgid "Lists directory %spartial is missing."
2276msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2277
2278#: apt-pkg/acquire.cc:65
2279#, c-format
2280msgid "Archive directory %spartial is missing."
2281msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2282
2283#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2284#, c-format
2285msgid "The method driver %s could not be found."
2286msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2287
2288#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2289#, c-format
2290msgid "Method %s did not start correctly"
2291msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2292
2293#: apt-pkg/init.cc:119
2294#, c-format
2295msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2296msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2297
2298#: apt-pkg/init.cc:135
2299msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2300msgstr "無法明白系統類別。"
2301
2302#: apt-pkg/clean.cc:61
2303#, c-format
2304msgid "Unable to stat %s."
2305msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2306
2307#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2308msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2309msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2310
2311#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2312msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2313msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2314
2315#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2316msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2317msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2318
2319#: apt-pkg/policy.cc:269
2320msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2321msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2322
2323#: apt-pkg/policy.cc:291
2324#, c-format
2325msgid "Did not understand pin type %s"
2326msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2327
2328#: apt-pkg/policy.cc:299
2329msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2330msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2333msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2334msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2337#, c-format
2338msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2339msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2342#, c-format
2343msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2344msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2345
2346#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2347#, c-format
2348msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2349msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2350
2351#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2352#, c-format
2353msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2354msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2355
2356#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2357#, c-format
2358msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2359msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2362#, c-format
2363msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2364msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2367#, c-format
2368msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2369msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2370
2371#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2372msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2373msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2374
2375#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2376msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2377msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2380msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2381msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2384#, c-format
2385msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2386msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2389#, c-format
2390msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2391msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2394#, c-format
2395msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2396msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2397
2398#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2399#, c-format
2400msgid "Couldn't stat source package list %s"
2401msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2404msgid "Collecting File Provides"
2405msgstr "收集檔案供應"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2408msgid "IO Error saving source cache"
2409msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
2410
2411#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2412#, c-format
2413msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2414msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2415
2416#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2417#, c-format
2418msgid ""
2419"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2420"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2421msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2422
2423#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2424#, c-format
2425msgid ""
2426"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2427"manually fix this package."
2428msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2429
2430#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2434msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2435
2436#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2437msgid "Size mismatch"
2438msgstr "檔案大小不符合。"
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2441msgid "MD5Sum mismatch"
2442msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2443
2444#: methods/rsh.cc:264
2445msgid "File Not Found"
2446msgstr "找不到檔案"
2447
2448#: methods/rsh.cc:330
2449msgid "Connection closed prematurely"
2450msgstr "連線不預期的結束"
2451
2452#~ msgid ""
2453#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2454#~ "dependencies.\n"
2455#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2456#~ msgstr ""
2457#~ "處理依存關係時發現了一些損毀的套件。\n"
2458#~ "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2459
2460#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2461#~ msgstr "請把碟片插入碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
2462
2463#~ msgid "This Disc is called:"
2464#~ msgstr "這個碟片名為:"
2465
2466#~ msgid "Done. "
2467#~ msgstr "完成。"
2468
2469#~ msgid "<- '"
2470#~ msgstr "←『"
2471
2472#~ msgid "'"
2473#~ msgstr "』"
2474
2475#~ msgid "-> '"
2476#~ msgstr "→『"
2477
2478#~ msgid ""
2479#~ "Options:\n"
2480#~ " -h This help text\n"
2481#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
2482#~ " -s=? Source override file\n"
2483#~ " -q Quiet\n"
2484#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
2485#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2486#~ " --contents Control contents file generation\n"
2487#~ " -c=? Read this configuration file\n"
2488#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
2489#~ msgstr ""
2490#~ "選項:\n"
2491#~ " -h 本頁\n"
2492#~ " --md5 控制 MD5 檢查碼的產生\n"
2493#~ " -s=? 來源抑制檔案\n"
2494#~ " -q 安靜\n"
2495#~ " -d=? 選擇暫存的檔案庫\n"
2496#~ " --no-delink [FIXME]\n"
2497#~ " --contents 控制目錄檔的產生\n"
2498#~ " -c=? 讀指定的配置檔\n"
2499#~ " -o=? 設定某個配置選項\n"