]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tr.po
In the C locale, let's avoid any crazy transforms.
[apt.git] / po / tr.po
... / ...
CommitLineData
1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2016-09-24 03:24+0300\n"
13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
23
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Invalid archive signature"
26msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
27
28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
29msgid "Error reading archive member header"
30msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
31
32#: apt-inst/contrib/arfile.cc
33#, c-format
34msgid "Invalid archive member header %s"
35msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
36
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Invalid archive member header"
39msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
40
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Archive is too short"
43msgstr "Arşiv çok kısa"
44
45#: apt-inst/contrib/arfile.cc
46msgid "Failed to read the archive headers"
47msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
48
49#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
50#, c-format
51msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
52msgstr "'%s' için yapılandırılmış bir sıkıştırma programı bulunmuyor"
53
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Corrupted archive"
56msgstr "Bozuk arşiv"
57
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
60msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
61
62#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63#, c-format
64msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
65msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
66
67#: apt-inst/deb/debfile.cc
68#, c-format
69msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
70msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
71
72#: apt-inst/deb/debfile.cc
73#, c-format
74msgid "Internal error, could not locate member %s"
75msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
76
77#: apt-inst/deb/debfile.cc
78msgid "Unparsable control file"
79msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
80
81#: apt-inst/dirstream.cc
82#, c-format
83msgid "Failed to write file %s"
84msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
85
86#: apt-inst/dirstream.cc
87#, c-format
88msgid "Failed to close file %s"
89msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
90
91#: apt-inst/extract.cc
92#, c-format
93msgid "The path %s is too long"
94msgstr "%s yolu çok uzun"
95
96#: apt-inst/extract.cc
97#, c-format
98msgid "Unpacking %s more than once"
99msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
100
101#: apt-inst/extract.cc
102#, c-format
103msgid "The directory %s is diverted"
104msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
105
106#: apt-inst/extract.cc
107#, c-format
108msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
109msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
110
111#: apt-inst/extract.cc
112msgid "The diversion path is too long"
113msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
114
115#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
116#: methods/rred.cc
117#, c-format
118msgid "Failed to stat %s"
119msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
120
121#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
122#, c-format
123msgid "Failed to rename %s to %s"
124msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
125
126#: apt-inst/extract.cc
127#, c-format
128msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
129msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
130
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
133msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
134
135#: apt-inst/extract.cc
136msgid "The path is too long"
137msgstr "Yol çok uzun"
138
139#: apt-inst/extract.cc
140#, c-format
141msgid "Overwrite package match with no version for %s"
142msgstr "%s paketinin sürümü yok"
143
144#: apt-inst/extract.cc
145#, c-format
146msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
147msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
148
149#. Only warn if there are no sources.list.d.
150#. Only warn if there is no sources.list file.
151#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
153#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154#, c-format
155msgid "Unable to read %s"
156msgstr "%s okunamadı"
157
158#: apt-inst/extract.cc
159#, c-format
160msgid "Unable to stat %s"
161msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "DropNode called on still linked node"
165msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
166
167#: apt-inst/filelist.cc
168msgid "Failed to locate the hash element!"
169msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
170
171#: apt-inst/filelist.cc
172msgid "Failed to allocate diversion"
173msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
174
175#: apt-inst/filelist.cc
176msgid "Internal error in AddDiversion"
177msgstr "AddDiversion'da iç hata"
178
179#: apt-inst/filelist.cc
180#, c-format
181msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
182msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
183
184#: apt-inst/filelist.cc
185#, c-format
186msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
188
189#: apt-inst/filelist.cc
190#, c-format
191msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
193
194#: apt-pkg/acquire-item.cc
195msgid ""
196"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197"disabled by default."
198msgstr ""
199"Böyle bir depodan güvenli bir şekilde güncelleme yapılamaz, bu nedenle depo "
200"devre dışı bırakılmıştır."
201
202#: apt-pkg/acquire-item.cc
203msgid ""
204"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
205"potentially dangerous to use."
206msgstr ""
207"Böyle bir depodan gelen verilerin kaynağı doğrulanamayacağı için bu deponun "
208"kullanımı olası tehlike arz etmektedir."
209
210#: apt-pkg/acquire-item.cc
211msgid ""
212"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
213"details."
214msgstr ""
215"Depo oluşturma ve kullanıcı yapılandırması hakkında ayrıntılı bilgi için apt-"
216"secure(8) rehber sayfasında bulunabilir."
217
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219#, c-format
220msgid "The repository '%s' is no longer signed."
221msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
222
223#: apt-pkg/acquire-item.cc
224#, c-format
225msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
226msgstr "'%s' deposu artık Release dosyası barındırmıyor."
227
228#: apt-pkg/acquire-item.cc
229msgid ""
230"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
231"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
232msgstr ""
233"Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
234"AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneği kullanıldığı için izin "
235"veriliyor."
236
237#: apt-pkg/acquire-item.cc
238#, c-format
239msgid "The repository '%s' is not signed."
240msgstr "'%s' deposu imzalanmamış."
241
242#: apt-pkg/acquire-item.cc
243#, c-format
244msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
245msgstr "'%s' deposunda Release dosyası yok."
246
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248#, c-format
249msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
250msgstr "'%s' deposu yalnız zayıf güvenlik bilgisi sağlıyor."
251
252#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
253#, c-format
254msgid "Failed to readlink %s"
255msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
256
257#: apt-pkg/acquire-item.cc
258msgid "Hash Sum mismatch"
259msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
260
261#: apt-pkg/acquire-item.cc
262msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
263msgstr ""
264"Bu indirmeyi güvenli bir şekilde gerçekleştirebilmek için yeterli bilgi "
265"mevcut değil"
266
267#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
268#, c-format
269msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
270msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
271
272#: apt-pkg/acquire-item.cc
273msgid "Size mismatch"
274msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
275
276#: apt-pkg/acquire-item.cc
277msgid "Invalid file format"
278msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
279
280#: apt-pkg/acquire-item.cc
281msgid "Signature error"
282msgstr "İmza hatası"
283
284#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
285#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
286#, c-format
287msgid ""
288"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
289"authentication?)"
290msgstr ""
291"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
292"gerektiriyor mu?)"
293
294#: apt-pkg/acquire-item.cc
295#, c-format
296msgid ""
297"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
298"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
299msgstr ""
300"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
301"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"
302
303#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
304#: apt-pkg/acquire-item.cc
305#, c-format
306msgid "GPG error: %s: %s"
307msgstr "GPG hatası: %s: %s"
308
309#: apt-pkg/acquire-item.cc
310#, c-format
311msgid ""
312"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
313"architecture '%s'"
314msgstr ""
315"'%2$s' deposu '%3$s' mimarisini desteklemediği için yapılandırılmış '%1$s' "
316"dosyası alınmıyor"
317
318#: apt-pkg/acquire-item.cc
319#, c-format
320msgid ""
321"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
322"or malformed file)"
323msgstr ""
324"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
325"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
326
327#: apt-pkg/acquire-item.cc
328#, c-format
329msgid ""
330"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
331"weak security information for it"
332msgstr ""
333"'%2$s' deposu yalnız zayıf güvenlik bilgisi sağladığı için yapılandırılmış "
334"'%1$s' dosyası alınmıyor"
335
336#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
337#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
338#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
339#: apt-pkg/acquire-item.cc
340#, c-format
341msgid ""
342"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
343"repository will not be applied."
344msgstr ""
345"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
346"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
347
348#: apt-pkg/acquire-item.cc
349#, c-format
350msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
351msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
352
353#: apt-pkg/acquire-item.cc
354#, c-format
355msgid ""
356"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
357"to manually fix this package. (due to missing arch)"
358msgstr ""
359"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
360"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
361
362#: apt-pkg/acquire-item.cc
363#, c-format
364msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
365msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
366
367#: apt-pkg/acquire-item.cc
368#, c-format
369msgid ""
370"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
371msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
372
373#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
374#: apt-pkg/acquire-item.cc
375#, c-format
376msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
377msgstr "%s=%s için değişim günlüğü mevcut değil"
378
379#: apt-pkg/acquire-worker.cc
380#, c-format
381msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
382msgstr "'%s' yöntemi yapılandırma üzerinden devre dışı bırakılmış."
383
384#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
385#, c-format
386msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
387msgstr "Tor kullanmak istiyorsanız %2$s yerine %1$s kullanmaya dikkat edin."
388
389#: apt-pkg/acquire-worker.cc
390#, c-format
391msgid "The method driver %s could not be found."
392msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
393
394#: apt-pkg/acquire-worker.cc
395#, c-format
396msgid "Is the package %s installed?"
397msgstr "%s paketi kurulu mu?"
398
399#: apt-pkg/acquire-worker.cc
400#, c-format
401msgid "Method %s did not start correctly"
402msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
403
404#: apt-pkg/acquire-worker.cc
405#, c-format
406msgid ""
407"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
408msgstr ""
409"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve [Enter] "
410"tuşuna basın."
411
412#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
413#, c-format
414msgid "List directory %spartial is missing."
415msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
416
417#: apt-pkg/acquire.cc
418#, c-format
419msgid "Archives directory %spartial is missing."
420msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
421
422#: apt-pkg/acquire.cc
423#, c-format
424msgid "Unable to lock directory %s"
425msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
426
427#: apt-pkg/acquire.cc
428#, c-format
429msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
430msgstr ""
431"'%s' kullanıcısı sistemde mevcut olmadığı için ayrıcalıklar bırakılamıyor"
432
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid ""
436"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
437"user '%s'."
438msgstr ""
439"'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına erişimi olmadığı için dosya "
440"indirilirken ayrıcalıklar bırakılamıyor."
441
442#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
443#, c-format
444msgid "Clean of %s is not supported"
445msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
446
447#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
448#: methods/mirror.cc
449#, c-format
450msgid "Unable to change to %s"
451msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
452
453#. only show the ETA if it makes sense
454#. two days
455#: apt-pkg/acquire.cc
456#, c-format
457msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
458msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
459
460#: apt-pkg/acquire.cc
461#, c-format
462msgid "Retrieving file %li of %li"
463msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
464
465#: apt-pkg/algorithms.cc
466#, c-format
467msgid ""
468"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
469msgstr ""
470"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
471"bulunamıyor."
472
473#: apt-pkg/algorithms.cc
474msgid ""
475"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
476"held packages."
477msgstr ""
478"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
479"nedeni tutulan paketler olabilir."
480
481#: apt-pkg/algorithms.cc
482msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
483msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
484
485#: apt-pkg/cachefile.cc
486msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
487msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
488
489#: apt-pkg/cachefile.cc
490msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
491msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
492
493#: apt-pkg/cachefile.cc
494msgid "The list of sources could not be read."
495msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
496
497#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
498#, c-format
499msgid "Regex compilation error - %s"
500msgstr "Regex derleme hatası - %s"
501
502#: apt-pkg/cacheset.cc
503#, c-format
504msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
505msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
506
507#: apt-pkg/cacheset.cc
508#, c-format
509msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
510msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
511
512#: apt-pkg/cacheset.cc
513#, c-format
514msgid "Couldn't find task '%s'"
515msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
516
517#: apt-pkg/cacheset.cc
518#, c-format
519msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
520msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
521
522#: apt-pkg/cacheset.cc
523#, c-format
524msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
525msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
526
527#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
528#, c-format
529msgid "Unable to locate package %s"
530msgstr "%s paketi bulunamadı"
531
532#: apt-pkg/cacheset.cc
533#, c-format
534msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
535msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
536
537#: apt-pkg/cacheset.cc
538#, c-format
539msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
540msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
541
542#: apt-pkg/cacheset.cc
543#, c-format
544msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
545msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
546
547#: apt-pkg/cacheset.cc
548#, c-format
549msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
550msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
551
552#: apt-pkg/cacheset.cc
553#, c-format
554msgid ""
555"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
556"neither of them"
557msgstr ""
558"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
559"seçilemiyor"
560
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562#, c-format
563msgid "Line %u too long in source list %s."
564msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
565
566#: apt-pkg/cdrom.cc
567msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
568msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
569
570#: apt-pkg/cdrom.cc
571#, c-format
572msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
573msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576msgid "Waiting for disc...\n"
577msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
578
579#: apt-pkg/cdrom.cc
580msgid "Mounting CD-ROM...\n"
581msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
582
583#: apt-pkg/cdrom.cc
584msgid "Identifying... "
585msgstr "Tanımlanıyor... "
586
587#: apt-pkg/cdrom.cc
588#, c-format
589msgid "Stored label: %s\n"
590msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
591
592#: apt-pkg/cdrom.cc
593msgid "Scanning disc for index files...\n"
594msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
595
596#: apt-pkg/cdrom.cc
597#, c-format
598msgid ""
599"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
600"%zu signatures\n"
601msgstr ""
602"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
603"bulundu\n"
604
605#: apt-pkg/cdrom.cc
606msgid ""
607"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
608"wrong architecture?"
609msgstr ""
610"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
611"da yanlış mimariye sahip."
612
613#: apt-pkg/cdrom.cc
614#, c-format
615msgid "Found label '%s'\n"
616msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
617
618#: apt-pkg/cdrom.cc
619msgid "That is not a valid name, try again.\n"
620msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
621
622#: apt-pkg/cdrom.cc
623#, c-format
624msgid ""
625"This disc is called: \n"
626"'%s'\n"
627msgstr ""
628"Disk adı: \n"
629"'%s'\n"
630
631#: apt-pkg/cdrom.cc
632msgid "Copying package lists..."
633msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
634
635#: apt-pkg/cdrom.cc
636msgid "Writing new source list\n"
637msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
638
639#: apt-pkg/cdrom.cc
640msgid "Source list entries for this disc are:\n"
641msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
642
643#: apt-pkg/clean.cc
644#, c-format
645msgid "Unable to stat %s."
646msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
647
648#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
649#, c-format
650msgid "Unable to stat the mount point %s"
651msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
652
653#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
654msgid "Failed to stat the cdrom"
655msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
656
657#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
658#, c-format
659msgid ""
660"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
661"other options."
662msgstr ""
663"'%c' Komut satırı seçeneği [%s içinden] diğer seçeneklerle bir arada "
664"tanınmıyor."
665
666#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
667#, c-format
668msgid ""
669"Command line option %s is not understood in combination with the other "
670"options"
671msgstr "%s komut satırı seçeneği diğer seçeneklerle bir arada anlaşılamadı"
672
673#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674#, c-format
675msgid "Command line option %s is not boolean"
676msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
677
678#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
679#, c-format
680msgid "Option %s requires an argument."
681msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
682
683#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
684#, c-format
685msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
686msgstr ""
687"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
688"içermelidir."
689
690#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
691#, c-format
692msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
693msgstr ""
694"%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
695
696#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
697#, c-format
698msgid "Option '%s' is too long"
699msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
700
701#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
702#, c-format
703msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
704msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
705
706#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
707#, c-format
708msgid "Invalid operation %s"
709msgstr "Geçersiz işlem: %s"
710
711#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
712#, c-format
713msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
714msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
715
716#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
717#, c-format
718msgid "Opening configuration file %s"
719msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
720
721#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
722#, c-format
723msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
724msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
725
726#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
727#, c-format
728msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
729msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
730
731#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
732#, c-format
733msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
734msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
735
736#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
737#, c-format
738msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
739msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
740
741#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
742#, c-format
743msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
744msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
745
746#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
747#, c-format
748msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
749msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
750
751#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
752#, c-format
753msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
754msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
755
756#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
757#, c-format
758msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
759msgstr ""
760"Söz dizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
761"gerektirir"
762
763#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
764#, c-format
765msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
766msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
767
768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769#, c-format
770msgid "Problem unlinking the file %s"
771msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
772
773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
774#, c-format
775msgid "Not using locking for read only lock file %s"
776msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
777
778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
779#, c-format
780msgid "Could not open lock file %s"
781msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
782
783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
784#, c-format
785msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
786msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
787
788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
789#, c-format
790msgid "Could not get lock %s"
791msgstr "%s kilidi alınamadı"
792
793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
794#, c-format
795msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
796msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
797
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
799#, c-format
800msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
801msgstr ""
802"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
803
804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
805#, c-format
806msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
807msgstr ""
808"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
809
810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
811#, c-format
812msgid ""
813"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
814msgstr ""
815"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
816"yok sayılıyor"
817
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
819#: cmdline/apt-dump-solver.cc
820#, c-format
821msgid "Waited for %s but it wasn't there"
822msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
823
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
825#, c-format
826msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
827msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
828
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
830#, c-format
831msgid "Sub-process %s received signal %u."
832msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
833
834#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
836#, c-format
837msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
838msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
839
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
841#, c-format
842msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
843msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
844
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
846msgid "Read error"
847msgstr "Okuma hatası"
848
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
850msgid "Write error"
851msgstr "Yazma hatası"
852
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854#, c-format
855msgid "Problem closing the gzip file %s"
856msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
857
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859msgid "Unexpected end of file"
860msgstr "Beklenmeyen dosya sonu"
861
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863msgid "Failed to create subprocess IPC"
864msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
865
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867msgid "Failed to exec compressor "
868msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
869
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
871#, c-format
872msgid "Could not open file %s"
873msgstr "%s dosyası açılamadı"
874
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
876#, c-format
877msgid "Could not open file descriptor %d"
878msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
879
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
881#, c-format
882msgid "read, still have %llu to read but none left"
883msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
884
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
886#, c-format
887msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
888msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
889
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
891#, c-format
892msgid "Problem closing the file %s"
893msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
894
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
896#, c-format
897msgid "Problem renaming the file %s to %s"
898msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
899
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
901msgid "Problem syncing the file"
902msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
903
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
905#, c-format
906msgid "Unable to mkstemp %s"
907msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
908
909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
910#, c-format
911msgid "Unable to write to %s"
912msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
913
914#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
915msgid "Can't mmap an empty file"
916msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
917
918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919#, c-format
920msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
921msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
922
923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
924#, c-format
925msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
926msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
927
928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929msgid "Unable to close mmap"
930msgstr "mmap kapatılamıyor"
931
932#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
933msgid "Unable to synchronize mmap"
934msgstr "mmap eşlenemiyor"
935
936#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
937#, c-format
938msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
939msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
940
941#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
942msgid "Failed to truncate file"
943msgstr "Dosya kesilemedi"
944
945#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
946#, c-format
947msgid ""
948"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
949"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
950msgstr ""
951"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
952"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
953"kullanın)"
954
955#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
956#, c-format
957msgid ""
958"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
959"reached."
960msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
961
962#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
963msgid ""
964"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
965msgstr ""
966"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
967"artırılamadı."
968
969#: apt-pkg/contrib/progress.cc
970#, c-format
971msgid "%c%s... Error!"
972msgstr "%c%s... Hata!"
973
974#: apt-pkg/contrib/progress.cc
975#, c-format
976msgid "%c%s... Done"
977msgstr "%c%s... Bitti"
978
979#: apt-pkg/contrib/progress.cc
980msgid "..."
981msgstr "..."
982
983#. Print the spinner
984#: apt-pkg/contrib/progress.cc
985#, c-format
986msgid "%c%s... %u%%"
987msgstr "%c%s... %u%%"
988
989#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
990#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
991#, c-format
992msgid "%lid %lih %limin %lis"
993msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
994
995#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
996#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
997#, c-format
998msgid "%lih %limin %lis"
999msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
1000
1001#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1002#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1003#, c-format
1004msgid "%limin %lis"
1005msgstr "%li dk. %li sn."
1006
1007#. TRANSLATOR: s means seconds
1008#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1009#, c-format
1010msgid "%lis"
1011msgstr "%li sn."
1012
1013#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1014#, c-format
1015msgid "Selection %s not found"
1016msgstr "%s seçimi bulunamadı"
1017
1018#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1019#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1020#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1021#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022#, c-format
1023msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1024msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynağından almak istiyor"
1025
1026#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1027#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1028#. two sources.list entries
1029#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030#, c-format
1031msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1032msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmış"
1033
1034#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1035#, c-format
1036msgid "Unable to parse Release file %s"
1037msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
1038
1039#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1040#, c-format
1041msgid "No sections in Release file %s"
1042msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
1043
1044#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1045#, c-format
1046msgid "No Hash entry in Release file %s"
1047msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
1048
1049#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1050#, c-format
1051msgid ""
1052"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1053"security purposes"
1054msgstr ""
1055"%s Release dosyasında güvenlik amaçları için yeteri kadar güçlü bir Hash "
1056"girdisi bulunmuyor"
1057
1058#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1059#, c-format
1060msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1061msgstr "'Release' dosyasında (%2$s) geçersiz '%1$s' girdisi"
1062
1063#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1064#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1065#, c-format
1066msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1067msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
1068
1069#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1070#, c-format
1071msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1072msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"
1073
1074#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1075#, c-format
1076msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1077msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s: %s != %s)"
1078
1079#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1080#, c-format
1081msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1082msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)"
1083
1084#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1085#, c-format
1086msgid ""
1087"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1088"it?"
1089msgstr ""
1090"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
1091"olmasın?"
1092
1093#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1094#, c-format
1095msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1096msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
1097
1098#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1099#. dpkg --configure -a
1100#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1101#, c-format
1102msgid ""
1103"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1104msgstr ""
1105"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
1106
1107#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1108msgid "Not locked"
1109msgstr "Kilitlenmemiş"
1110
1111#. we don't care for the difference
1112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1113#, c-format
1114msgid "Installing %s"
1115msgstr "%s kuruluyor"
1116
1117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118#, c-format
1119msgid "Configuring %s"
1120msgstr "%s yapılandırılıyor"
1121
1122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1123#, c-format
1124msgid "Removing %s"
1125msgstr "%s kaldırılıyor"
1126
1127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128#, c-format
1129msgid "Completely removing %s"
1130msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
1131
1132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133#, c-format
1134msgid "Noting disappearance of %s"
1135msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
1136
1137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138#, c-format
1139msgid "Running post-installation trigger %s"
1140msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
1141
1142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143#, c-format
1144msgid "Installed %s"
1145msgstr "%s kuruldu"
1146
1147#. FIXME: use a better string after freeze
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149#, c-format
1150msgid "Directory '%s' missing"
1151msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
1152
1153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1154#, c-format
1155msgid "Could not open file '%s'"
1156msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
1157
1158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1159#, c-format
1160msgid "Preparing %s"
1161msgstr "%s hazırlanıyor"
1162
1163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164#, c-format
1165msgid "Unpacking %s"
1166msgstr "%s paketi açılıyor"
1167
1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169#, c-format
1170msgid "Preparing to configure %s"
1171msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
1172
1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174#, c-format
1175msgid "Preparing for removal of %s"
1176msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
1177
1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179#, c-format
1180msgid "Removed %s"
1181msgstr "%s kaldırıldı"
1182
1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184#, c-format
1185msgid "Preparing to completely remove %s"
1186msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
1187
1188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1189#, c-format
1190msgid "Completely removed %s"
1191msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
1192
1193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1194#, c-format
1195msgid "Can not write log (%s)"
1196msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
1197
1198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1199msgid "Is /dev/pts mounted?"
1200msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
1201
1202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1203msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1204msgstr "İşlem yarıda kesildi"
1205
1206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1207msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1208msgstr ""
1209"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
1210
1211#. check if its not a follow up error
1212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1213msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1214msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
1215
1216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1217msgid ""
1218"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1219"error from a previous failure."
1220msgstr ""
1221"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
1222"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
1223
1224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1225msgid ""
1226"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1227"error"
1228msgstr ""
1229"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
1230
1231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1232msgid ""
1233"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1234"error"
1235msgstr ""
1236"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
1237"raporu yazılamadı"
1238
1239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1240msgid ""
1241"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1242"local system"
1243msgstr ""
1244"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
1245"yazılamadı"
1246
1247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1248msgid ""
1249"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1250msgstr ""
1251"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
1252"yazılamadı"
1253
1254#: apt-pkg/depcache.cc
1255msgid "Building dependency tree"
1256msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
1257
1258#: apt-pkg/depcache.cc
1259msgid "Candidate versions"
1260msgstr "Aday sürümler"
1261
1262#: apt-pkg/depcache.cc
1263msgid "Dependency generation"
1264msgstr "Bağımlılık oluşturma"
1265
1266#: apt-pkg/depcache.cc
1267msgid "Reading state information"
1268msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
1269
1270#: apt-pkg/depcache.cc
1271#, c-format
1272msgid "Failed to open StateFile %s"
1273msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
1274
1275#: apt-pkg/depcache.cc
1276#, c-format
1277msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1278msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
1279
1280#: apt-pkg/edsp.cc
1281msgid "Send scenario to solver"
1282msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
1283
1284#: apt-pkg/edsp.cc
1285msgid "Send request to solver"
1286msgstr "Çözücüye istek gönder"
1287
1288#: apt-pkg/edsp.cc
1289msgid "Prepare for receiving solution"
1290msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
1291
1292#: apt-pkg/edsp.cc
1293msgid "External solver failed without a proper error message"
1294msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
1295
1296#: apt-pkg/edsp.cc
1297msgid "Execute external solver"
1298msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
1299
1300#: apt-pkg/edsp.cc
1301msgid "Execute external planner"
1302msgstr "Harici planlamacıyı çalıştır"
1303
1304#: apt-pkg/edsp.cc
1305msgid "Send request to planner"
1306msgstr "Planlamacıya istek gönder"
1307
1308#: apt-pkg/edsp.cc
1309msgid "Send scenario to planner"
1310msgstr "Planlamacıya senaryo gönder"
1311
1312#: apt-pkg/edsp.cc
1313msgid "External planner failed without a proper error message"
1314msgstr "Harici planlamacı düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
1315
1316#: apt-pkg/indexcopy.cc
1317#, c-format
1318msgid "Wrote %i records.\n"
1319msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
1320
1321#: apt-pkg/indexcopy.cc
1322#, c-format
1323msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1324msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
1325
1326#: apt-pkg/indexcopy.cc
1327#, c-format
1328msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1329msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
1330
1331#: apt-pkg/indexcopy.cc
1332#, c-format
1333msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1334msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
1335
1336#: apt-pkg/indexcopy.cc
1337#, c-format
1338msgid "Can't find authentication record for: %s"
1339msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
1340
1341#: apt-pkg/indexcopy.cc
1342#, c-format
1343msgid "Hash mismatch for: %s"
1344msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
1345
1346#: apt-pkg/init.cc
1347#, c-format
1348msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1349msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
1350
1351#: apt-pkg/init.cc
1352msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1353msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
1354
1355#: apt-pkg/install-progress.cc
1356#, c-format
1357msgid "Progress: [%3i%%]"
1358msgstr "Durum: [%3i%%]"
1359
1360#. send status information that we are about to fork dpkg
1361#: apt-pkg/install-progress.cc
1362msgid "Running dpkg"
1363msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
1364
1365#: apt-pkg/packagemanager.cc
1366#, c-format
1367msgid ""
1368"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1369"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1370msgstr ""
1371"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
1372"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
1373
1374#: apt-pkg/packagemanager.cc
1375#, c-format
1376msgid "Could not configure '%s'. "
1377msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
1378
1379#: apt-pkg/packagemanager.cc
1380#, c-format
1381msgid ""
1382"This installation run will require temporarily removing the essential "
1383"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1384"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1385msgstr ""
1386"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
1387"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
1388"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
1389"seçeneğini etkinleştirin."
1390
1391#: apt-pkg/pkgcache.cc
1392msgid "Empty package cache"
1393msgstr "Paket önbelleği boş"
1394
1395#: apt-pkg/pkgcache.cc
1396msgid "The package cache file is corrupted"
1397msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
1398
1399#: apt-pkg/pkgcache.cc
1400msgid "The package cache file is an incompatible version"
1401msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
1402
1403#: apt-pkg/pkgcache.cc
1404#, c-format
1405msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1406msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
1407
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409#, c-format
1410msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1411msgstr ""
1412"Paket önbelleği farklı bir mimari için oluşturulmuş: biri %s, diğeri %s"
1413
1414#: apt-pkg/pkgcache.cc
1415msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1416msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, dosyanın sağlaması tutmuyor"
1417
1418#: apt-pkg/pkgcache.cc
1419msgid "Depends"
1420msgstr "Bağımlılıklar"
1421
1422#: apt-pkg/pkgcache.cc
1423msgid "PreDepends"
1424msgstr "ÖnBağımlılıklar"
1425
1426#: apt-pkg/pkgcache.cc
1427msgid "Suggests"
1428msgstr "Önerdikleri"
1429
1430#: apt-pkg/pkgcache.cc
1431msgid "Conflicts"
1432msgstr "Çakışmalar"
1433
1434#: apt-pkg/pkgcache.cc
1435msgid "Recommends"
1436msgstr "Tavsiye ettikleri"
1437
1438#: apt-pkg/pkgcache.cc
1439msgid "Replaces"
1440msgstr "Değiştirilenler"
1441
1442#: apt-pkg/pkgcache.cc
1443msgid "Breaks"
1444msgstr "Bozdukları"
1445
1446#: apt-pkg/pkgcache.cc
1447msgid "Enhances"
1448msgstr "Geliştirdikleri"
1449
1450#: apt-pkg/pkgcache.cc
1451msgid "Obsoletes"
1452msgstr "Eskiyenler"
1453
1454#: apt-pkg/pkgcache.cc
1455msgid "important"
1456msgstr "önemli"
1457
1458#: apt-pkg/pkgcache.cc
1459msgid "required"
1460msgstr "gerekli"
1461
1462#: apt-pkg/pkgcache.cc
1463msgid "standard"
1464msgstr "standart"
1465
1466#: apt-pkg/pkgcache.cc
1467msgid "extra"
1468msgstr "ilave"
1469
1470#: apt-pkg/pkgcache.cc
1471msgid "optional"
1472msgstr "seçimlik"
1473
1474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1475msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1476msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
1477
1478#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1479#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1480#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1481#, c-format
1482msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1483msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
1484
1485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1486msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1487msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
1488
1489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1490msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1491msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
1492
1493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1494msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1495msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
1496
1497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1498msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1499msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
1500
1501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1502msgid "Reading package lists"
1503msgstr "Paket listeleri okunuyor"
1504
1505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1506msgid "IO Error saving source cache"
1507msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
1508
1509#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1510#, c-format
1511msgid "Index file type '%s' is not supported"
1512msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
1513
1514#: apt-pkg/policy.cc
1515#, c-format
1516msgid ""
1517"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1518"available in the sources"
1519msgstr ""
1520"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
1521"bir sürüm yok"
1522
1523#: apt-pkg/policy.cc
1524#, c-format
1525msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1526msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
1527
1528#: apt-pkg/policy.cc
1529#, c-format
1530msgid "Did not understand pin type %s"
1531msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
1532
1533#: apt-pkg/policy.cc
1534#, c-format
1535msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1536msgstr "%s: %s değeri geçerli iğne önceliği aralığının dışında (%d - %d arası)"
1537
1538#: apt-pkg/policy.cc
1539msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1540msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
1541
1542#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1543#: apt-pkg/sourcelist.cc
1544#, c-format
1545msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1546msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"
1547
1548#: apt-pkg/sourcelist.cc
1549#, c-format
1550msgid "Opening %s"
1551msgstr "%s Açılıyor"
1552
1553#: apt-pkg/sourcelist.cc
1554#, c-format
1555msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1556msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
1557
1558#: apt-pkg/sourcelist.cc
1559#, c-format
1560msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1561msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
1562
1563#: apt-pkg/sourcelist.cc
1564#, c-format
1565msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1566msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"
1567
1568#: apt-pkg/sourcelist.cc
1569#, c-format
1570msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1571msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
1572
1573#: apt-pkg/sourcelist.cc
1574#, c-format
1575msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1576msgstr "Komut satırında desteklenmeyen bir dosya (%s) verildi"
1577
1578#: apt-pkg/srcrecords.cc
1579msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1580msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
1581
1582#: apt-pkg/tagfile.cc
1583#, c-format
1584msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1585msgstr "%s metni tam sayıya dönüştürülemiyor: aralığın dışında"
1586
1587#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1588#, c-format
1589msgid "Failed to fetch %s %s"
1590msgstr "%s alınamadı %s"
1591
1592#: apt-pkg/update.cc
1593msgid ""
1594"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1595"used instead."
1596msgstr ""
1597"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
1598"sürümleri kullanıldı."
1599
1600#: apt-pkg/upgrade.cc
1601msgid "Calculating upgrade"
1602msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
1603
1604#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1605#: apt-private/acqprogress.cc
1606#, c-format
1607msgid "Hit:%lu %s"
1608msgstr "Aynı: %lu %s"
1609
1610#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1611#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1612#: apt-private/acqprogress.cc
1613#, c-format
1614msgid "Get:%lu %s"
1615msgstr "İndir: %lu %s"
1616
1617#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1618#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1619#: apt-private/acqprogress.cc
1620#, c-format
1621msgid "Ign:%lu %s"
1622msgstr "Yoksay:%lu %s"
1623
1624#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1625#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1626#: apt-private/acqprogress.cc
1627#, c-format
1628msgid "Err:%lu %s"
1629msgstr "Hata: %lu %s"
1630
1631#: apt-private/acqprogress.cc
1632#, c-format
1633msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1634msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1635
1636#: apt-private/acqprogress.cc
1637msgid " [Working]"
1638msgstr " [Çalışıyor]"
1639
1640#: apt-private/acqprogress.cc
1641#, c-format
1642msgid ""
1643"Media change: please insert the disc labeled\n"
1644" '%s'\n"
1645"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1646msgstr ""
1647"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1648" '%1$s'\n"
1649"olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n"
1650
1651#: apt-private/private-cachefile.cc
1652msgid "Correcting dependencies..."
1653msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1654
1655#: apt-private/private-cachefile.cc
1656msgid " failed."
1657msgstr " başarısız oldu."
1658
1659#: apt-private/private-cachefile.cc
1660msgid "Unable to correct dependencies"
1661msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1662
1663#: apt-private/private-cachefile.cc
1664msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1665msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1666
1667#: apt-private/private-cachefile.cc
1668msgid " Done"
1669msgstr " Tamamlandı"
1670
1671#: apt-private/private-cachefile.cc
1672msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1673msgstr ""
1674"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1675"gerekebilir."
1676
1677#: apt-private/private-cachefile.cc
1678msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1679msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1680
1681#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1682msgid "Sorting"
1683msgstr "Sıralama"
1684
1685#: apt-private/private-cacheset.cc
1686#, c-format
1687msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1688msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
1689
1690#: apt-private/private-cacheset.cc
1691#, c-format
1692msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1693msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1694
1695#: apt-private/private-cacheset.cc
1696#, c-format
1697msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1698msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1699
1700#: apt-private/private-cacheset.cc
1701#, c-format
1702msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1703msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
1704
1705#: apt-private/private-cacheset.cc
1706msgid " [Installed]"
1707msgstr " [Kurulu]"
1708
1709#: apt-private/private-cacheset.cc
1710msgid " [Not candidate version]"
1711msgstr " [Aday sürüm değil]"
1712
1713#: apt-private/private-cacheset.cc
1714msgid "You should explicitly select one to install."
1715msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
1716
1717#: apt-private/private-cacheset.cc
1718#, c-format
1719msgid ""
1720"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1721"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1722"is only available from another source\n"
1723msgstr ""
1724"%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
1725"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
1726"yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
1727
1728#: apt-private/private-cacheset.cc
1729msgid "However the following packages replace it:"
1730msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
1731
1732#: apt-private/private-cacheset.cc
1733#, c-format
1734msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1735msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
1736
1737#: apt-private/private-cacheset.cc
1738#, c-format
1739msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1740msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
1741
1742#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1743#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1744#, c-format
1745msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1746msgstr ""
1747"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1748"'%s'?\n"
1749
1750#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1751#, c-format
1752msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1753msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
1754
1755#: apt-private/private-cacheset.cc
1756#, c-format
1757msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1758msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
1759
1760#: apt-private/private-cmndline.cc
1761msgid "Most used commands:"
1762msgstr "Sık kullanılan komutlar:"
1763
1764#: apt-private/private-cmndline.cc
1765#, c-format
1766msgid "See %s for more information about the available commands."
1767msgstr ""
1768"Kullanılabilen komutlar hakkında daha fazla bilgi için %s rehber sayfasına "
1769"bakın."
1770
1771#: apt-private/private-cmndline.cc
1772msgid ""
1773"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1774"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1775"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1776"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1777msgstr ""
1778"Yapılandırma seçenekleri ve söz dizimi ayrıntıları apt.conf(5);\n"
1779"Kaynakların nasıl yapılandırılacağıyla ilgili bilgiler sources.list(5);\n"
1780"Paket ve sürüm seçimlerinin ifade edilmesiyle ilgili bilgiler "
1781"apt_preferences(5);\n"
1782"Güvenlikle ilgili ayrıntılar apt-secure(8) rehber sayfalarında bulunabilir.\n"
1783
1784#: apt-private/private-cmndline.cc
1785msgid "This APT has Super Cow Powers."
1786msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır."
1787
1788#: apt-private/private-cmndline.cc
1789msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1790msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var."
1791
1792#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1793#: cmdline/apt-mark.cc
1794msgid "No packages found"
1795msgstr "Hiç paket bulunamadı"
1796
1797#: apt-private/private-download.cc
1798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1799msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!"
1800
1801#: apt-private/private-download.cc
1802msgid "Authentication warning overridden.\n"
1803msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1804
1805#: apt-private/private-download.cc
1806msgid "Some packages could not be authenticated"
1807msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı"
1808
1809#: apt-private/private-download.cc
1810msgid "Install these packages without verification?"
1811msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1812
1813#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1814msgid ""
1815"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1816"instead."
1817msgstr ""
1818"--force-yes seçeneği kullanımdan kaldırılmıştır, bunun yerine --allow ile "
1819"başlayan seçeneklerden birini kullanabilirsiniz."
1820
1821#: apt-private/private-download.cc
1822msgid ""
1823"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1824"unauthenticated"
1825msgstr ""
1826"Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-"
1827"unauthenticated olmadan kullanılmış"
1828
1829#: apt-private/private-download.cc
1830#, c-format
1831msgid "Couldn't determine free space in %s"
1832msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
1833
1834#: apt-private/private-download.cc
1835#, c-format
1836msgid "You don't have enough free space in %s."
1837msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1838
1839#: apt-private/private-download.cc
1840msgid "Unable to lock the download directory"
1841msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
1842
1843#: apt-private/private-install.cc
1844msgid ""
1845"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1846"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1847"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1848"or been moved out of Incoming."
1849msgstr ""
1850"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1851"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1852"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1853"olduğunu gösterir."
1854
1855#.
1856#. if (Packages == 1)
1857#. {
1858#. c1out << std::endl;
1859#. c1out <<
1860#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1861#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1862#. "that package should be filed.") << std::endl;
1863#. }
1864#.
1865#: apt-private/private-install.cc
1866msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1867msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1868
1869#: apt-private/private-install.cc
1870msgid "Broken packages"
1871msgstr "Bozuk paketler"
1872
1873#: apt-private/private-install.cc
1874msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1875msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1876
1877#: apt-private/private-install.cc
1878msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1879msgstr ""
1880"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1881"bırakılmış."
1882
1883#: apt-private/private-install.cc
1884msgid ""
1885"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1886"essential."
1887msgstr ""
1888"Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan "
1889"kullanıldı."
1890
1891#: apt-private/private-install.cc
1892msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1893msgstr ""
1894"Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan "
1895"kullanıldı."
1896
1897#: apt-private/private-install.cc
1898msgid ""
1899"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1900"packages."
1901msgstr ""
1902"Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan "
1903"kullanıldı."
1904
1905#: apt-private/private-install.cc
1906msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1907msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1908
1909#: apt-private/private-install.cc
1910msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1911msgstr ""
1912"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine e-"
1913"posta atın"
1914
1915#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1916#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1917#: apt-private/private-install.cc
1918#, c-format
1919msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1920msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1921
1922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1923#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1924#: apt-private/private-install.cc
1925#, c-format
1926msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1927msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1928
1929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1931#: apt-private/private-install.cc
1932#, c-format
1933msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1934msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1935
1936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1938#: apt-private/private-install.cc
1939#, c-format
1940msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1941msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1942
1943#: apt-private/private-install.cc
1944msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1945msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
1946
1947#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1948#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1949#: apt-private/private-install.cc
1950msgid "Yes, do as I say!"
1951msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1952
1953#: apt-private/private-install.cc
1954#, c-format
1955msgid ""
1956"You are about to do something potentially harmful.\n"
1957"To continue type in the phrase '%s'\n"
1958" ?] "
1959msgstr ""
1960"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1961"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1962" ?] "
1963
1964#: apt-private/private-install.cc
1965msgid "Abort."
1966msgstr "Vazgeç."
1967
1968#: apt-private/private-install.cc
1969msgid "Do you want to continue?"
1970msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1971
1972#: apt-private/private-install.cc
1973msgid "Some files failed to download"
1974msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1975
1976#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1977msgid "Download complete and in download only mode"
1978msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
1979
1980#: apt-private/private-install.cc
1981msgid ""
1982"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1983"missing?"
1984msgstr ""
1985"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1986"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1987
1988#: apt-private/private-install.cc
1989msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1990msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1991
1992#: apt-private/private-install.cc
1993msgid "Unable to correct missing packages."
1994msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1995
1996#: apt-private/private-install.cc
1997msgid "Aborting install."
1998msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1999
2000#: apt-private/private-install.cc
2001msgid ""
2002"The following package disappeared from your system as\n"
2003"all files have been overwritten by other packages:"
2004msgid_plural ""
2005"The following packages disappeared from your system as\n"
2006"all files have been overwritten by other packages:"
2007msgstr[0] ""
2008"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
2009"sisteminizden kayboldu:"
2010msgstr[1] ""
2011"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
2012"sisteminizden kayboldu:"
2013
2014#: apt-private/private-install.cc
2015msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2016msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
2017
2018#: apt-private/private-install.cc
2019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2020msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
2021
2022#: apt-private/private-install.cc
2023msgid ""
2024"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2025"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2026msgstr ""
2027"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
2028"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
2029
2030#: apt-private/private-install.cc
2031msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2032msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
2033
2034#: apt-private/private-install.cc
2035msgid ""
2036"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2037msgid_plural ""
2038"The following packages were automatically installed and are no longer "
2039"required:"
2040msgstr[0] ""
2041"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
2042msgstr[1] ""
2043"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
2044"duyulmuyor:"
2045
2046#: apt-private/private-install.cc
2047#, c-format
2048msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2049msgid_plural ""
2050"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2051msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
2052msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
2053
2054#: apt-private/private-install.cc
2055#, c-format
2056msgid "Use '%s' to remove it."
2057msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2058msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
2059msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
2060
2061#: apt-private/private-install.cc
2062msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2063msgstr ""
2064"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
2065"gerekebilir:"
2066
2067#: apt-private/private-install.cc
2068msgid ""
2069"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2070"solution)."
2071msgstr ""
2072"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
2073"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
2074
2075#: apt-private/private-install.cc
2076msgid "The following additional packages will be installed:"
2077msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:"
2078
2079#: apt-private/private-install.cc
2080msgid "Suggested packages:"
2081msgstr "Önerilen paketler:"
2082
2083#: apt-private/private-install.cc
2084msgid "Recommended packages:"
2085msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
2086
2087#: apt-private/private-install.cc
2088#, c-format
2089msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2090msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
2091
2092#: apt-private/private-install.cc
2093#, c-format
2094msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2095msgstr ""
2096"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
2097
2098#: apt-private/private-install.cc
2099#, c-format
2100msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2101msgstr ""
2102"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
2103
2104#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2105#: apt-private/private-install.cc
2106#, c-format
2107msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2108msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"
2109
2110#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2111#, c-format
2112msgid "%s set to manually installed.\n"
2113msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
2114
2115#: apt-private/private-install.cc
2116#, c-format
2117msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2118msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
2119
2120#: apt-private/private-install.cc
2121#, c-format
2122msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2123msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
2124
2125#: apt-private/private-list.cc
2126msgid "Listing"
2127msgstr "Listeleme"
2128
2129#: apt-private/private-list.cc
2130#, c-format
2131msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2132msgid_plural ""
2133"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2134msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
2135msgstr[1] ""
2136"Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
2137"kullanın."
2138
2139#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2140#: apt-private/private-main.cc
2141#, c-format
2142msgid ""
2143"NOTE: This is only a simulation!\n"
2144" %s needs root privileges for real execution.\n"
2145" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2146" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2147msgstr ""
2148"NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
2149" %s'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
2150" Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
2151" bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!\n"
2152
2153#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2154msgid "unknown"
2155msgstr "bilinmeyen"
2156
2157#: apt-private/private-output.cc
2158#, c-format
2159msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2160msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
2161
2162#: apt-private/private-output.cc
2163msgid "[installed,local]"
2164msgstr "[kurulu,yerel]"
2165
2166#: apt-private/private-output.cc
2167msgid "[installed,auto-removable]"
2168msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
2169
2170#: apt-private/private-output.cc
2171msgid "[installed,automatic]"
2172msgstr "[kurulu,otomatik]"
2173
2174#: apt-private/private-output.cc
2175msgid "[installed]"
2176msgstr "[kurulu]"
2177
2178#: apt-private/private-output.cc
2179#, c-format
2180msgid "[upgradable from: %s]"
2181msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
2182
2183#: apt-private/private-output.cc
2184msgid "[residual-config]"
2185msgstr "[artık-yapılandırma]"
2186
2187#: apt-private/private-output.cc
2188#, c-format
2189msgid "but %s is installed"
2190msgstr "ama %s kurulu"
2191
2192#: apt-private/private-output.cc
2193#, c-format
2194msgid "but %s is to be installed"
2195msgstr "ama %s kurulacak"
2196
2197#: apt-private/private-output.cc
2198msgid "but it is not installable"
2199msgstr "ama kurulabilir değil"
2200
2201#: apt-private/private-output.cc
2202msgid "but it is a virtual package"
2203msgstr "ama o bir sanal paket"
2204
2205#: apt-private/private-output.cc
2206msgid "but it is not going to be installed"
2207msgstr "ama kurulmayacak"
2208
2209#: apt-private/private-output.cc
2210msgid "but it is not installed"
2211msgstr "ama kurulu değil"
2212
2213#: apt-private/private-output.cc
2214msgid " or"
2215msgstr " ya da"
2216
2217#: apt-private/private-output.cc
2218msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2219msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
2220
2221#: apt-private/private-output.cc
2222msgid "The following NEW packages will be installed:"
2223msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
2224
2225#: apt-private/private-output.cc
2226msgid "The following packages will be REMOVED:"
2227msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
2228
2229#: apt-private/private-output.cc
2230msgid "The following packages have been kept back:"
2231msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
2232
2233#: apt-private/private-output.cc
2234msgid "The following packages will be upgraded:"
2235msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
2236
2237#: apt-private/private-output.cc
2238msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2239msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
2240
2241#: apt-private/private-output.cc
2242msgid "The following held packages will be changed:"
2243msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
2244
2245#: apt-private/private-output.cc
2246#, c-format
2247msgid "%s (due to %s)"
2248msgstr "%s (%s nedeniyle)"
2249
2250#: apt-private/private-output.cc
2251msgid ""
2252"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2253"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2254msgstr ""
2255"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
2256"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
2257
2258#: apt-private/private-output.cc
2259#, c-format
2260msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2261msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
2262
2263#: apt-private/private-output.cc
2264#, c-format
2265msgid "%lu reinstalled, "
2266msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
2267
2268#: apt-private/private-output.cc
2269#, c-format
2270msgid "%lu downgraded, "
2271msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
2272
2273#: apt-private/private-output.cc
2274#, c-format
2275msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2276msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
2277
2278#: apt-private/private-output.cc
2279#, c-format
2280msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2281msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
2282
2283#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2284#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2285#. The user has to answer with an input matching the
2286#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2287#: apt-private/private-output.cc
2288msgid "[Y/n]"
2289msgstr "[E/h]"
2290
2291#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2292#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2293#. The user has to answer with an input matching the
2294#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2295#: apt-private/private-output.cc
2296msgid "[y/N]"
2297msgstr "[e/H]"
2298
2299#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2300#: apt-private/private-output.cc
2301msgid "Y"
2302msgstr "E"
2303
2304#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2305#: apt-private/private-output.cc
2306msgid "N"
2307msgstr "H"
2308
2309#: apt-private/private-search.cc
2310msgid "You must give at least one search pattern"
2311msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
2312
2313#: apt-private/private-search.cc
2314msgid "Full Text Search"
2315msgstr "Tam Metin Arama"
2316
2317#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2318#, c-format
2319msgid "Package file %s is out of sync."
2320msgstr "%s paket dosyası eş zamanlı değil."
2321
2322#: apt-private/private-show.cc
2323#, c-format
2324msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2325msgid_plural ""
2326"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2327msgstr[0] ""
2328"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
2329msgstr[1] ""
2330"Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
2331"kullanabilirsiniz."
2332
2333#: apt-private/private-show.cc
2334msgid "not a real package (virtual)"
2335msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
2336
2337#: apt-private/private-show.cc
2338msgid "Package files:"
2339msgstr "Paket dosyaları:"
2340
2341#: apt-private/private-show.cc
2342msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2343msgstr "Önbellek eş zamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
2344
2345#. Show any packages have explicit pins
2346#: apt-private/private-show.cc
2347msgid "Pinned packages:"
2348msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
2349
2350#. Print the package name and the version we are forcing to
2351#: apt-private/private-show.cc
2352#, c-format
2353msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2354msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"
2355
2356#: apt-private/private-show.cc
2357msgid " Installed: "
2358msgstr " Kurulu: "
2359
2360#: apt-private/private-show.cc
2361msgid " Candidate: "
2362msgstr " Aday: "
2363
2364#: apt-private/private-show.cc
2365msgid "(none)"
2366msgstr "(hiçbiri)"
2367
2368#. Show the priority tables
2369#: apt-private/private-show.cc
2370msgid " Version table:"
2371msgstr " Sürüm çizelgesi:"
2372
2373#: apt-private/private-source.cc
2374#, c-format
2375msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2376msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
2377
2378#: apt-private/private-source.cc
2379#, c-format
2380msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2381msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
2382
2383#: apt-private/private-source.cc
2384#, c-format
2385msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2386msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
2387
2388#: apt-private/private-source.cc
2389#, c-format
2390msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2391msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
2392
2393#: apt-private/private-source.cc
2394#, c-format
2395msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2396msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
2397
2398#: apt-private/private-source.cc
2399msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2400msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
2401
2402#: apt-private/private-source.cc
2403#, c-format
2404msgid "Unable to find a source package for %s"
2405msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
2406
2407#: apt-private/private-source.cc
2408#, c-format
2409msgid ""
2410"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2411"%s\n"
2412msgstr ""
2413"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
2414"yapılmaktadır:\n"
2415"%s\n"
2416
2417#: apt-private/private-source.cc
2418#, c-format
2419msgid ""
2420"Please use:\n"
2421"%s\n"
2422"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2423msgstr ""
2424"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
2425"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
2426"%s\n"
2427"komutunu kullanın.\n"
2428
2429#: apt-private/private-source.cc
2430#, c-format
2431msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2432msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
2433
2434#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2435#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2436#: apt-private/private-source.cc
2437#, c-format
2438msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2439msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
2440
2441#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2442#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2443#: apt-private/private-source.cc
2444#, c-format
2445msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2446msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
2447
2448#: apt-private/private-source.cc
2449#, c-format
2450msgid "Fetch source %s\n"
2451msgstr "%s kaynağını al\n"
2452
2453#: apt-private/private-source.cc
2454msgid "Failed to fetch some archives."
2455msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
2456
2457#: apt-private/private-source.cc
2458#, c-format
2459msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2460msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
2461
2462#: apt-private/private-source.cc
2463#, c-format
2464msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2465msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
2466
2467#: apt-private/private-source.cc
2468#, c-format
2469msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2470msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
2471
2472#: apt-private/private-source.cc
2473#, c-format
2474msgid "Build command '%s' failed.\n"
2475msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
2476
2477#: apt-private/private-source.cc
2478#, c-format
2479msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2480msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
2481
2482#: apt-private/private-source.cc
2483#, c-format
2484msgid "%s has no build depends.\n"
2485msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
2486
2487#: apt-private/private-source.cc
2488msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2489msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
2490
2491#: apt-private/private-source.cc
2492#, c-format
2493msgid ""
2494"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2495"Architectures for setup"
2496msgstr ""
2497"%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
2498"sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
2499
2500#: apt-private/private-source.cc
2501#, c-format
2502msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2503msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"
2504
2505#: apt-private/private-source.cc
2506#, c-format
2507msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2508msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"
2509
2510#: apt-private/private-source.cc
2511msgid "Failed to process build dependencies"
2512msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
2513
2514#: apt-private/private-sources.cc
2515#, c-format
2516msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2517msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
2518
2519#: apt-private/private-sources.cc
2520#, c-format
2521msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2522msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
2523
2524#: apt-private/private-unmet.cc
2525#, c-format
2526msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2527msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
2528
2529#: apt-private/private-update.cc
2530msgid "The update command takes no arguments"
2531msgstr "'update' komutu argüman almaz"
2532
2533#: apt-private/private-update.cc
2534#, c-format
2535msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2536msgid_plural ""
2537"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2538msgstr[0] ""
2539"%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
2540"komutunu çalıştırın.\n"
2541msgstr[1] ""
2542"%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
2543"komutunu çalıştırın.\n"
2544
2545#: apt-private/private-update.cc
2546msgid "All packages are up to date."
2547msgstr "Tüm paketler güncel."
2548
2549#: cmdline/apt-cache.cc
2550msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2551msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"
2552
2553#: cmdline/apt-cache.cc
2554msgid "Total package names: "
2555msgstr "Toplam paketlerin adları: "
2556
2557#: cmdline/apt-cache.cc
2558msgid "Total package structures: "
2559msgstr "Toplam paket yapıları: "
2560
2561#: cmdline/apt-cache.cc
2562msgid " Normal packages: "
2563msgstr " Normal paketler: "
2564
2565#: cmdline/apt-cache.cc
2566msgid " Pure virtual packages: "
2567msgstr " Saf sanal paketler: "
2568
2569#: cmdline/apt-cache.cc
2570msgid " Single virtual packages: "
2571msgstr " Tekil sanal paketler: "
2572
2573#: cmdline/apt-cache.cc
2574msgid " Mixed virtual packages: "
2575msgstr " Karışık sanal paketler: "
2576
2577#: cmdline/apt-cache.cc
2578msgid " Missing: "
2579msgstr " Eksik: "
2580
2581#: cmdline/apt-cache.cc
2582msgid "Total distinct versions: "
2583msgstr "Toplam farklı sürümler: "
2584
2585#: cmdline/apt-cache.cc
2586msgid "Total distinct descriptions: "
2587msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
2588
2589#: cmdline/apt-cache.cc
2590msgid "Total dependencies: "
2591msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
2592
2593#: cmdline/apt-cache.cc
2594msgid "Total ver/file relations: "
2595msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
2596
2597#: cmdline/apt-cache.cc
2598msgid "Total Desc/File relations: "
2599msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
2600
2601#: cmdline/apt-cache.cc
2602msgid "Total Provides mappings: "
2603msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
2604
2605#: cmdline/apt-cache.cc
2606msgid "Total globbed strings: "
2607msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
2608
2609#: cmdline/apt-cache.cc
2610msgid "Total slack space: "
2611msgstr "Toplam serbest alan: "
2612
2613#: cmdline/apt-cache.cc
2614msgid "Total space accounted for: "
2615msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
2616
2617#: cmdline/apt-cache.cc
2618msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2619msgstr ""
2620"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
2621"komutunu kullanın."
2622
2623#: cmdline/apt-cache.cc
2624msgid ""
2625"Usage: apt-cache [options] command\n"
2626" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2627"\n"
2628"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2629"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2630"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2631"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2632"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2633"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2634msgstr ""
2635"Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
2636" apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
2637"\n"
2638"apt-cache komutu kurulu ve kurulabilir paketler hakkında sorgulamalar\n"
2639"yapılmasında ve mevcut bilgilerin görüntülenmesinde kullanılır. Bunun\n"
2640"için gereken veri apt-get'in 'update' komutu ile elde edilir. Son\n"
2641"güncellemenin üzerinden uzun zaman geçtiği durumlarda gösterilen bilgiler\n"
2642"geçerliliğini kaybetmiş olabilir fakat bu sayede kaynaklar çevrimdışı olsa\n"
2643"bile apt-cache çalışabilmektedir.\n"
2644
2645#: cmdline/apt-cache.cc
2646msgid "Show source records"
2647msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle"
2648
2649#: cmdline/apt-cache.cc
2650msgid "Search the package list for a regex pattern"
2651msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara"
2652
2653#: cmdline/apt-cache.cc
2654msgid "Show raw dependency information for a package"
2655msgstr "Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle"
2656
2657#: cmdline/apt-cache.cc
2658msgid "Show reverse dependency information for a package"
2659msgstr "Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle"
2660
2661#: cmdline/apt-cache.cc
2662msgid "Show a readable record for the package"
2663msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle"
2664
2665#: cmdline/apt-cache.cc
2666msgid "List the names of all packages in the system"
2667msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele"
2668
2669#: cmdline/apt-cache.cc
2670msgid "Show policy settings"
2671msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle"
2672
2673#: cmdline/apt-cdrom.cc
2674msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2675msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2676
2677#: cmdline/apt-cdrom.cc
2678msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2679msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın"
2680
2681#: cmdline/apt-cdrom.cc
2682#, c-format
2683msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2684msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
2685
2686#: cmdline/apt-cdrom.cc
2687msgid ""
2688"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2689"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2690"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2691"mount point."
2692msgstr ""
2693"Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
2694"CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
2695"deneyebilirsiniz.\n"
2696"Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
2697"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
2698
2699#: cmdline/apt-cdrom.cc
2700msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2701msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
2702
2703#: cmdline/apt-cdrom.cc
2704msgid ""
2705"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2706"\n"
2707"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2708"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2709"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2710msgstr ""
2711"Kullanım: apt-cdrom [seçenekler] komut\n"
2712"\n"
2713"apt-cdrom komutu CD-ROM'lar, USB flash bellekler ve diğer taşınabilir\n"
2714"ortam türlerini APT'a paket kaynağı olarak eklemede kullanılır. Bağlama\n"
2715"noktaları ve aygıt bilgisi apt.conf(5), udev(7) ve fstab(5)'ten sağlanır.\n"
2716
2717#: cmdline/apt-config.cc
2718msgid "Arguments not in pairs"
2719msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
2720
2721#: cmdline/apt-config.cc
2722msgid ""
2723"Usage: apt-config [options] command\n"
2724"\n"
2725"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2726"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2727msgstr ""
2728"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
2729"\n"
2730"apt-config tüm APT araçları tarafından kullanılan ayarlar için bir\n"
2731"arayüz sağlar. Esasen kabuk betiklerinde ve hata ayıklamada kullanılır.\n"
2732
2733#: cmdline/apt-config.cc
2734msgid "get configuration values via shell evaluation"
2735msgstr "yapılandırma değerlerini kabuk değerlendirme ile al"
2736
2737#: cmdline/apt-config.cc
2738msgid "show the active configuration setting"
2739msgstr "geçerli yapılandırma ayarlarını göster"
2740
2741#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2742msgid ""
2743"Usage: apt-dump-solver\n"
2744"\n"
2745"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2746"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2747msgstr ""
2748"Kullanım: apt-dump-solver\n"
2749"\n"
2750"apt-dump-solver EDSP senaryolarının bir dosyada saklanmasını ve\n"
2751"diğer çözücülere aktarılması için arayüz sağlar.\n"
2752
2753#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2754msgid ""
2755"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2756"\n"
2757"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2758"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2759"configuration questions before installation of packages.\n"
2760msgstr ""
2761"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
2762"\n"
2763"apt-extracttemplates, debian paketlerinden ayar ve şablon dosyalarını\n"
2764"almak için kullanılan bir araçtır. Esasen debconf(1) tarafından paket\n"
2765"kurulumlarından önce yapılandırma sorularının sorulmasında kullanılır.\n"
2766
2767#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2768msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2769msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
2770
2771#: cmdline/apt-get.cc
2772#, c-format
2773msgid "Couldn't find package %s"
2774msgstr "%s paketi bulunamadı"
2775
2776#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2777#, c-format
2778msgid "%s set to automatically installed.\n"
2779msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
2780
2781#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2782msgid ""
2783"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2784"instead."
2785msgstr ""
2786"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
2787"manual' kullanın."
2788
2789#: cmdline/apt-get.cc
2790msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2791msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
2792
2793#: cmdline/apt-get.cc
2794msgid "Supported modules:"
2795msgstr "Desteklenen birimler:"
2796
2797#: cmdline/apt-get.cc
2798msgid ""
2799"Usage: apt-get [options] command\n"
2800" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2801" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2802"\n"
2803"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2804"and information about them from authenticated sources and\n"
2805"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2806"with their dependencies.\n"
2807msgstr ""
2808"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
2809" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
2810" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
2811"\n"
2812"apt-get, doğrulanmış kaynaklardan paket ve paket bilgisi indirme ve\n"
2813"paketlerin bağımlılıkları ile birlikte kurulumu, yükseltilmesi ve\n"
2814"kaldırılmasında kullanılan komut satırı arayüzüdür.\n"
2815
2816#: cmdline/apt-get.cc
2817msgid "Retrieve new lists of packages"
2818msgstr "Paket listelerini yenile"
2819
2820#: cmdline/apt-get.cc
2821msgid "Perform an upgrade"
2822msgstr "Yükseltme işlemini gerçekleştir"
2823
2824#: cmdline/apt-get.cc
2825msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2826msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)"
2827
2828#: cmdline/apt-get.cc
2829msgid "Remove packages"
2830msgstr "Paket(leri) kaldır"
2831
2832#: cmdline/apt-get.cc
2833msgid "Remove packages and config files"
2834msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır"
2835
2836#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2837msgid "Remove automatically all unused packages"
2838msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır"
2839
2840#: cmdline/apt-get.cc
2841msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2842msgstr "Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)"
2843
2844#: cmdline/apt-get.cc
2845msgid "Follow dselect selections"
2846msgstr "dselect yapılandırmalarına uy"
2847
2848#: cmdline/apt-get.cc
2849msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2850msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır"
2851
2852#: cmdline/apt-get.cc
2853msgid "Erase downloaded archive files"
2854msgstr "İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil"
2855
2856#: cmdline/apt-get.cc
2857msgid "Erase old downloaded archive files"
2858msgstr "İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil"
2859
2860#: cmdline/apt-get.cc
2861msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2862msgstr "Eksik bağımlılık olmadığından emin ol"
2863
2864#: cmdline/apt-get.cc
2865msgid "Download source archives"
2866msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir"
2867
2868#: cmdline/apt-get.cc
2869msgid "Download the binary package into the current directory"
2870msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir"
2871
2872#: cmdline/apt-get.cc
2873msgid "Download and display the changelog for the given package"
2874msgstr "Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve görüntüle"
2875
2876#: cmdline/apt-helper.cc
2877msgid "Need one URL as argument"
2878msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
2879
2880#: cmdline/apt-helper.cc
2881msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2882msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
2883
2884#: cmdline/apt-helper.cc
2885msgid "Download Failed"
2886msgstr "İndirme Başarısız"
2887
2888#: cmdline/apt-helper.cc
2889#, c-format
2890msgid "GetSrvRec failed for %s"
2891msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu"
2892
2893#: cmdline/apt-helper.cc
2894msgid ""
2895"Usage: apt-helper [options] command\n"
2896" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2897" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2898"\n"
2899"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2900"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2901msgstr ""
2902"Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
2903" apt-helper [seçenekler] cat-file dosya ...\n"
2904" apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
2905"\n"
2906"apt-helper kabuk betiklerinde kullanılması için çeşitli komutları\n"
2907"bir araya getirir (örn: APT ile aynı indirme veya vekil sunucu\n"
2908"ayarlarının kullanılabilmesi için)\n"
2909
2910#: cmdline/apt-helper.cc
2911msgid "download the given uri to the target-path"
2912msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet"
2913
2914#: cmdline/apt-helper.cc
2915msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2916msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)"
2917
2918#: cmdline/apt-helper.cc
2919msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2920msgstr "dosyaları birleştir, otomatik olarak aç"
2921
2922#: cmdline/apt-helper.cc
2923msgid "detect proxy using apt.conf"
2924msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla"
2925
2926#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2927msgid ""
2928"Usage: apt-internal-planner\n"
2929"\n"
2930"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2931"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2932"for debugging or the like.\n"
2933msgstr ""
2934"Kullanım: apt-internal-planner\n"
2935"\n"
2936"apt-internal-planner APT ailesinin dâhilî planlamacısını hata ayıklama\n"
2937"gibi sebeplerle harici planlamacı gibi kullanmaya yarayan bir arayüzdür.\n"
2938
2939#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2940msgid ""
2941"Usage: apt-internal-solver\n"
2942"\n"
2943"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2944"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2945"the like.\n"
2946msgstr ""
2947"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2948"\n"
2949"apt-internal-solver APT ailesinin dâhilî çözücüsünü hata ayıklama\n"
2950"gibi sebeplerle harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir arayüzdür.\n"
2951
2952#: cmdline/apt-mark.cc
2953#, c-format
2954msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2955msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
2956
2957#: cmdline/apt-mark.cc
2958#, c-format
2959msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2960msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
2961
2962#: cmdline/apt-mark.cc
2963#, c-format
2964msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2965msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
2966
2967#: cmdline/apt-mark.cc
2968#, c-format
2969msgid "%s was already set on hold.\n"
2970msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
2971
2972#: cmdline/apt-mark.cc
2973#, c-format
2974msgid "%s was already not hold.\n"
2975msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
2976
2977#: cmdline/apt-mark.cc
2978msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2979msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
2980
2981#: cmdline/apt-mark.cc
2982#, c-format
2983msgid "%s set on hold.\n"
2984msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
2985
2986#: cmdline/apt-mark.cc
2987#, c-format
2988msgid "Canceled hold on %s.\n"
2989msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
2990
2991#: cmdline/apt-mark.cc
2992#, c-format
2993msgid "Selected %s for purge.\n"
2994msgstr "%s paketi tamamen kaldırma için seçildi.\n"
2995
2996#: cmdline/apt-mark.cc
2997#, c-format
2998msgid "Selected %s for removal.\n"
2999msgstr "%s paketi kaldırma için seçildi.\n"
3000
3001#: cmdline/apt-mark.cc
3002#, c-format
3003msgid "Selected %s for installation.\n"
3004msgstr "%s paketi kurulum için seçildi.\n"
3005
3006#: cmdline/apt-mark.cc
3007msgid ""
3008"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3009"\n"
3010"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3011"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3012"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3013"all packages with or without a certain marking.\n"
3014msgstr ""
3015"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
3016"\n"
3017"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
3018"yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür. Paketlerin dpkg(1) seçim\n"
3019"durumlarının değiştirilmesinde ve belirli işaretlere sahip tüm\n"
3020"paketlerin listelenmesinde de kullanılabilir.\n"
3021"\n"
3022
3023#: cmdline/apt-mark.cc
3024msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3025msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle"
3026
3027#: cmdline/apt-mark.cc
3028msgid "Mark the given packages as manually installed"
3029msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle"
3030
3031#: cmdline/apt-mark.cc
3032msgid "Mark a package as held back"
3033msgstr "Paketi tutulacak şekilde işaretle"
3034
3035#: cmdline/apt-mark.cc
3036msgid "Unset a package set as held back"
3037msgstr "Paketin tutuluyor işaretini kaldır"
3038
3039#: cmdline/apt-mark.cc
3040msgid "Print the list of automatically installed packages"
3041msgstr "Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
3042
3043#: cmdline/apt-mark.cc
3044msgid "Print the list of manually installed packages"
3045msgstr "Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
3046
3047#: cmdline/apt-mark.cc
3048msgid "Print the list of package on hold"
3049msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle"
3050
3051#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3052msgid "Unknown package record!"
3053msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3054
3055#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3056msgid ""
3057"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3058"\n"
3059"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3060"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3061"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3062msgstr ""
3063"Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3064"\n"
3065"apt-sortpkgs paket bilgi dosyalarını sıralamak için basit bir araçtır.\n"
3066"Öntanımlı olarak ikili paket bilgisine göre sıralama yapılır; ama -s\n"
3067"seçeneği kullanılarak kaynak paket bilgisine göre de sıralama yapılabilir.\n"
3068
3069#: cmdline/apt.cc
3070msgid ""
3071"Usage: apt [options] command\n"
3072"\n"
3073"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3074"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3075"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3076"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3077"interactive use by default.\n"
3078msgstr ""
3079"Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3080"\n"
3081"apt, komut satırından paket aramaya, sorgulamaya ve yönetmeye yarayan\n"
3082"bir paket yöneticisidir. apt-get ve apt-cache gibi özelleşmiş APT\n"
3083"araçlarıyla aynı işlevselliği sağlar fakat öntanımlı olarak etkileşimli\n"
3084"kullanıma daha uygun ayarları kullanır.\n"
3085
3086#. query
3087#: cmdline/apt.cc
3088msgid "list packages based on package names"
3089msgstr "Paketleri adlarına göre listele"
3090
3091#: cmdline/apt.cc
3092msgid "search in package descriptions"
3093msgstr "Paket açıklamalarında arama yap"
3094
3095#: cmdline/apt.cc
3096msgid "show package details"
3097msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle"
3098
3099#. package stuff
3100#: cmdline/apt.cc
3101msgid "install packages"
3102msgstr "paket kur"
3103
3104#: cmdline/apt.cc
3105msgid "remove packages"
3106msgstr "paket kaldır"
3107
3108#. system wide stuff
3109#: cmdline/apt.cc
3110msgid "update list of available packages"
3111msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle"
3112
3113#: cmdline/apt.cc
3114msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3115msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)"
3116
3117#: cmdline/apt.cc
3118msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3119msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)"
3120
3121#. misc
3122#: cmdline/apt.cc
3123msgid "edit the source information file"
3124msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle"
3125
3126#: dselect/install
3127msgid "Bad default setting!"
3128msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
3129
3130#: dselect/install dselect/update
3131msgid "Press [Enter] to continue."
3132msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın."
3133
3134#: dselect/install
3135msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3136msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
3137
3138#: dselect/install
3139msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3140msgstr ""
3141"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
3142
3143#: dselect/install
3144msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3145msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
3146
3147#: dselect/install
3148msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3149msgstr ""
3150"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
3151"iletinin"
3152
3153#: dselect/install
3154msgid ""
3155"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3156msgstr ""
3157"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
3158"yeniden çalıştırın"
3159
3160#: dselect/update
3161msgid "Merging available information"
3162msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
3163
3164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3165msgid "Package extension list is too long"
3166msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3167
3168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3169#, c-format
3170msgid "Error processing directory %s"
3171msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3172
3173#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3174msgid "Source extension list is too long"
3175msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3176
3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3178msgid "Error writing header to contents file"
3179msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
3180
3181#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3182#, c-format
3183msgid "Error processing contents %s"
3184msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3185
3186#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3187msgid ""
3188"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3189"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3190" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3191" contents path\n"
3192" release path\n"
3193" generate config [groups]\n"
3194" clean config\n"
3195"\n"
3196"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3197"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3198"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3199"\n"
3200"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3201"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3202"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3203"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3204"\n"
3205"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3206"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3207"\n"
3208"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3209"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3210"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3211"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3212"Debian archive:\n"
3213" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3214" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3215"\n"
3216"Options:\n"
3217" -h This help text\n"
3218" --md5 Control MD5 generation\n"
3219" -s=? Source override file\n"
3220" -q Quiet\n"
3221" -d=? Select the optional caching database\n"
3222" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3223" --contents Control contents file generation\n"
3224" -c=? Read this configuration file\n"
3225" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3226msgstr ""
3227"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3228"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3229" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3230" contents konum\n"
3231" release konum\n"
3232" generate yapılandırma [gruplar]\n"
3233" clean yapılandırma\n"
3234"\n"
3235"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3236"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3237"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3238"\n"
3239"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3240"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3241"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3242"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3243"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3244"\n"
3245"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3246"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3247"belirtmek için kullanılabilir.\n"
3248"\n"
3249"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3250"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3251"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3252"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3253"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3254"\n"
3255" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3256" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3257"\n"
3258"Seçenekler:\n"
3259" -h Bu yardım metni\n"
3260" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3261" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3262" -q Sessiz\n"
3263" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3264" --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3265" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3266" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3267" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3268
3269#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3270msgid "No selections matched"
3271msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3272
3273#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3274#, c-format
3275msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3276msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3277
3278#: ftparchive/cachedb.cc
3279#, c-format
3280msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3281msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3282
3283#: ftparchive/cachedb.cc
3284#, c-format
3285msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3286msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3287
3288#: ftparchive/cachedb.cc
3289msgid ""
3290"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3291"remove and re-create the database."
3292msgstr ""
3293"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3294"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3295
3296#: ftparchive/cachedb.cc
3297#, c-format
3298msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3299msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3300
3301#: ftparchive/cachedb.cc
3302msgid "Failed to read .dsc"
3303msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
3304
3305#: ftparchive/cachedb.cc
3306msgid "Archive has no control record"
3307msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3308
3309#: ftparchive/cachedb.cc
3310msgid "Unable to get a cursor"
3311msgstr "İmleç alınamıyor"
3312
3313#: ftparchive/contents.cc
3314msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3315msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3316
3317#: ftparchive/multicompress.cc
3318#, c-format
3319msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3320msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3321
3322#: ftparchive/multicompress.cc
3323#, c-format
3324msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3325msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
3326
3327#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3328msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3329msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
3330
3331#: ftparchive/multicompress.cc
3332msgid "Failed to fork"
3333msgstr "fork yapılamadı"
3334
3335#: ftparchive/multicompress.cc
3336msgid "Compress child"
3337msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3338
3339#: ftparchive/multicompress.cc
3340#, c-format
3341msgid "Internal error, failed to create %s"
3342msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3343
3344#: ftparchive/multicompress.cc
3345msgid "IO to subprocess/file failed"
3346msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3347
3348#: ftparchive/multicompress.cc
3349msgid "Failed to read while computing MD5"
3350msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3351
3352#: ftparchive/override.cc
3353#, c-format
3354msgid "Unable to open %s"
3355msgstr "%s açılamıyor"
3356
3357#. skip spaces
3358#. find end of word
3359#: ftparchive/override.cc
3360#, c-format
3361msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3362msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
3363
3364#: ftparchive/override.cc
3365#, c-format
3366msgid "Failed to read the override file %s"
3367msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3368
3369#: ftparchive/override.cc
3370#, c-format
3371msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3372msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3373
3374#: ftparchive/override.cc
3375#, c-format
3376msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3377msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3378
3379#: ftparchive/override.cc
3380#, c-format
3381msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3382msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3383
3384#: ftparchive/writer.cc
3385#, c-format
3386msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3387msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
3388
3389#: ftparchive/writer.cc
3390#, c-format
3391msgid "W: Unable to stat %s\n"
3392msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3393
3394#: ftparchive/writer.cc
3395msgid "E: "
3396msgstr "H: "
3397
3398#: ftparchive/writer.cc
3399msgid "W: "
3400msgstr "U: "
3401
3402#: ftparchive/writer.cc
3403msgid "E: Errors apply to file "
3404msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3405
3406#: ftparchive/writer.cc
3407#, c-format
3408msgid "Failed to resolve %s"
3409msgstr "%s çözümlenemedi"
3410
3411#: ftparchive/writer.cc
3412msgid "Tree walking failed"
3413msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3414
3415#: ftparchive/writer.cc
3416#, c-format
3417msgid "Failed to open %s"
3418msgstr "%s açılamadı"
3419
3420#: ftparchive/writer.cc
3421#, c-format
3422msgid " DeLink %s [%s]\n"
3423msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3424
3425#: ftparchive/writer.cc
3426#, c-format
3427msgid "*** Failed to link %s to %s"
3428msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3429
3430#: ftparchive/writer.cc
3431#, c-format
3432msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3433msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3434
3435#: ftparchive/writer.cc
3436msgid "Archive had no package field"
3437msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3438
3439#: ftparchive/writer.cc
3440#, c-format
3441msgid " %s has no override entry\n"
3442msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3443
3444#: ftparchive/writer.cc
3445#, c-format
3446msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3447msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3448
3449#: ftparchive/writer.cc
3450#, c-format
3451msgid " %s has no source override entry\n"
3452msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3453
3454#: ftparchive/writer.cc
3455#, c-format
3456msgid " %s has no binary override entry either\n"
3457msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3458
3459#: methods/cdrom.cc
3460#, c-format
3461msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3462msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
3463
3464#: methods/cdrom.cc
3465msgid ""
3466"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3467"cannot be used to add new CD-ROMs"
3468msgstr ""
3469"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
3470"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
3471
3472#: methods/cdrom.cc
3473msgid "Wrong CD-ROM"
3474msgstr "Yanlış CD-ROM"
3475
3476#: methods/cdrom.cc
3477#, c-format
3478msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3479msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
3480
3481#: methods/cdrom.cc
3482msgid "Disk not found."
3483msgstr "Disk bulunamadı."
3484
3485#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3486msgid "File not found"
3487msgstr "Dosya bulunamadı"
3488
3489#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3490#: methods/connect.cc
3491#, c-format
3492msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3493msgstr "%s alan adına doğrudan bağlantılar öntanımlı olarak engellenmiştir."
3494
3495#: methods/connect.cc methods/http.cc
3496#, c-format
3497msgid "Connecting to %s (%s)"
3498msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
3499
3500#: methods/connect.cc
3501#, c-format
3502msgid "[IP: %s %s]"
3503msgstr "[IP: %s %s]"
3504
3505#: methods/connect.cc
3506#, c-format
3507msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3508msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
3509
3510#: methods/connect.cc
3511#, c-format
3512msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3513msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
3514
3515#: methods/connect.cc
3516#, c-format
3517msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3518msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
3519
3520#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3521msgid "Failed"
3522msgstr "Başarısız"
3523
3524#: methods/connect.cc
3525#, c-format
3526msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3527msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
3528
3529#. We say this mainly because the pause here is for the
3530#. ssh connection that is still going
3531#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3532#, c-format
3533msgid "Connecting to %s"
3534msgstr "Bağlanılıyor: %s"
3535
3536#: methods/connect.cc
3537#, c-format
3538msgid "Could not resolve '%s'"
3539msgstr "'%s' çözümlenemedi"
3540
3541#: methods/connect.cc
3542#, c-format
3543msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3544msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
3545
3546#: methods/connect.cc
3547#, c-format
3548msgid "System error resolving '%s:%s'"
3549msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
3550
3551#: methods/connect.cc
3552#, c-format
3553msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3554msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
3555
3556#: methods/connect.cc
3557#, c-format
3558msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3559msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
3560
3561#: methods/copy.cc
3562msgid "Failed to stat"
3563msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
3564
3565#: methods/file.cc
3566msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3567msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
3568
3569#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3570#: methods/ftp.cc
3571msgid "Logging in"
3572msgstr "Giriş yapılıyor"
3573
3574#: methods/ftp.cc
3575msgid "Unable to determine the peer name"
3576msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
3577
3578#: methods/ftp.cc
3579msgid "Unable to determine the local name"
3580msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
3581
3582#: methods/ftp.cc
3583#, c-format
3584msgid "The server refused the connection and said: %s"
3585msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
3586
3587#: methods/ftp.cc
3588#, c-format
3589msgid "USER failed, server said: %s"
3590msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
3591
3592#: methods/ftp.cc
3593#, c-format
3594msgid "PASS failed, server said: %s"
3595msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
3596
3597#: methods/ftp.cc
3598msgid ""
3599"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3600"is empty."
3601msgstr ""
3602"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
3603"ftp::ProxyLogin boş."
3604
3605#: methods/ftp.cc
3606#, c-format
3607msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3608msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
3609
3610#: methods/ftp.cc
3611#, c-format
3612msgid "TYPE failed, server said: %s"
3613msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
3614
3615#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3616msgid "Connection timeout"
3617msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
3618
3619#: methods/ftp.cc
3620msgid "Server closed the connection"
3621msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
3622
3623#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3624msgid "A response overflowed the buffer."
3625msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
3626
3627#: methods/ftp.cc
3628msgid "Protocol corruption"
3629msgstr "İletişim kuralları bozulması"
3630
3631#: methods/ftp.cc
3632msgid "Could not create a socket"
3633msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
3634
3635#: methods/ftp.cc
3636msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3637msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
3638
3639#: methods/ftp.cc
3640msgid "Could not connect passive socket."
3641msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
3642
3643#: methods/ftp.cc
3644msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3645msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
3646
3647#: methods/ftp.cc
3648msgid "Could not bind a socket"
3649msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
3650
3651#: methods/ftp.cc
3652msgid "Could not listen on the socket"
3653msgstr "Soket dinlenemedi"
3654
3655#: methods/ftp.cc
3656msgid "Could not determine the socket's name"
3657msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
3658
3659#: methods/ftp.cc
3660msgid "Unable to send PORT command"
3661msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
3662
3663#: methods/ftp.cc
3664#, c-format
3665msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3666msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
3667
3668#: methods/ftp.cc
3669#, c-format
3670msgid "EPRT failed, server said: %s"
3671msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
3672
3673#: methods/ftp.cc
3674msgid "Data socket connect timed out"
3675msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
3676
3677#: methods/ftp.cc
3678msgid "Unable to accept connection"
3679msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
3680
3681#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3682msgid "Problem hashing file"
3683msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
3684
3685#: methods/ftp.cc
3686#, c-format
3687msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3688msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
3689
3690#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3691msgid "Data socket timed out"
3692msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
3693
3694#: methods/ftp.cc
3695#, c-format
3696msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3697msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
3698
3699#. Get the files information
3700#: methods/ftp.cc
3701msgid "Query"
3702msgstr "Sorgu"
3703
3704#: methods/ftp.cc
3705msgid "Unable to invoke "
3706msgstr "Çağrılamıyor "
3707
3708#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3709#: methods/gpgv.cc
3710#, c-format
3711msgid ""
3712"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3713msgstr ""
3714"İmzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
3715"gerektiriyor mu?)"
3716
3717#: methods/gpgv.cc
3718msgid "At least one invalid signature was encountered."
3719msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
3720
3721#: methods/gpgv.cc
3722msgid ""
3723"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3724msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
3725
3726#: methods/gpgv.cc
3727msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3728msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
3729
3730#: methods/gpgv.cc
3731msgid "Unknown error executing apt-key"
3732msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
3733
3734#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3735#: methods/gpgv.cc
3736#, c-format
3737msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3738msgstr "%s anahtarının imzası zayıf bir özet algoritması kullanıyor (%s)"
3739
3740#: methods/gpgv.cc
3741msgid "The following signatures were invalid:\n"
3742msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
3743
3744#: methods/gpgv.cc
3745msgid ""
3746"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3747"available:\n"
3748msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
3749
3750#: methods/http.cc
3751msgid "Error writing to the file"
3752msgstr "Dosyaya yazılamadı"
3753
3754#: methods/http.cc
3755msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3756msgstr "Sunucudan okunurken hata oluştu. Uzak uç bağlantıyı kapattı"
3757
3758#: methods/http.cc
3759msgid "Error reading from server"
3760msgstr "Sunucudan okunurken hata"
3761
3762#: methods/http.cc
3763msgid "Error writing to file"
3764msgstr "Dosyaya yazılamadı"
3765
3766#: methods/http.cc
3767msgid "Select failed"
3768msgstr "Seçme başarısız"
3769
3770#: methods/http.cc
3771msgid "Connection timed out"
3772msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
3773
3774#: methods/http.cc
3775msgid "Error writing to output file"
3776msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
3777
3778#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3779#. and provide a config option to define that default
3780#: methods/mirror.cc
3781#, c-format
3782msgid "No mirror file '%s' found "
3783msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
3784
3785#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3786#. and provide a config option to define that default
3787#: methods/mirror.cc
3788#, c-format
3789msgid "Can not read mirror file '%s'"
3790msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
3791
3792#: methods/mirror.cc
3793#, c-format
3794msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3795msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
3796
3797#: methods/mirror.cc
3798#, c-format
3799msgid "[Mirror: %s]"
3800msgstr "[Yansı: %s]"
3801
3802#: methods/rred.cc
3803msgid "Failed to set modification time"
3804msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
3805
3806#: methods/rsh.cc
3807msgid "Connection closed prematurely"
3808msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
3809
3810#: methods/server.cc
3811msgid "Waiting for headers"
3812msgstr "Başlıklar bekleniyor"
3813
3814#: methods/server.cc
3815msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3816msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
3817
3818#: methods/server.cc
3819msgid "Bad header line"
3820msgstr "Kötü başlık satırı"
3821
3822#: methods/server.cc
3823msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3824msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
3825
3826#: methods/server.cc
3827msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3828msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
3829
3830#: methods/server.cc
3831msgid "This HTTP server has broken range support"
3832msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
3833
3834#: methods/server.cc
3835msgid "Unknown date format"
3836msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
3837
3838#: methods/server.cc
3839msgid "Bad header data"
3840msgstr "Kötü başlık verisi"
3841
3842#: methods/server.cc
3843msgid "Connection failed"
3844msgstr "Bağlantı başarısız"
3845
3846#: methods/server.cc
3847#, c-format
3848msgid ""
3849"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3850"5 apt.conf)"
3851msgstr ""
3852"Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak "
3853"devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"
3854
3855#: methods/server.cc
3856msgid "Internal error"
3857msgstr "İç hata"
3858
3859#: methods/store.cc
3860msgid "Empty files can't be valid archives"
3861msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
3862
3863#~ msgid "(not found)"
3864#~ msgstr "(bulunamadı)"
3865
3866#~ msgid " Package pin: "
3867#~ msgstr " Paket sabitleme: "
3868
3869#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3870#~ msgstr ""
3871#~ "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3872
3873#, fuzzy
3874#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3875#~ msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3879#~ "packages"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının "
3882#~ "%1$s bağımlılığı karşılanamıyor"
3883
3884#~ msgid ""
3885#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3886#~ "found"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
3889
3890#~ msgid ""
3891#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
3894
3895#~ msgid ""
3896#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3897#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3900#~ "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
3901
3902#~ msgid ""
3903#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3904#~ "candidate version"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3907#~ "yok"
3908
3909#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3910#~ msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
3911
3912#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3913#~ msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
3914
3915#~ msgid "Problem unlinking %s"
3916#~ msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3917
3918#~ msgid "Failed to unlink %s"
3919#~ msgstr "%s bağı koparılamadı"
3920
3921#~ msgid ""
3922#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3923#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3924#~ "\n"
3925#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3926#~ "from APT's binary cache files\n"
3927#~ msgstr ""
3928#~ "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
3929#~ " apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
3930#~ "\n"
3931#~ "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
3932#~ "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
3933
3934#~ msgid "Commands:"
3935#~ msgstr "Komutlar:"
3936
3937#~ msgid ""
3938#~ "Options:\n"
3939#~ " -h This help text.\n"
3940#~ " -p=? The package cache.\n"
3941#~ " -s=? The source cache.\n"
3942#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3943#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3944#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3945#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3946#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3947#~ msgstr ""
3948#~ "Options:\n"
3949#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3950#~ " -p=? Paket önbelleği.\n"
3951#~ " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
3952#~ " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
3953#~ " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
3954#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
3955#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::"
3956#~ "cache=/tmp\n"
3957#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
3958#~ "atın.\n"
3959
3960#~ msgid ""
3961#~ "Usage: apt [options] command\n"
3962#~ "\n"
3963#~ "CLI for apt.\n"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3966#~ "\n"
3967#~ "apt için komut satırı arayüzü.\n"
3968
3969#, fuzzy
3970#~ msgid ""
3971#~ "Options:\n"
3972#~ " -h This help text\n"
3973#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3974#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3975#~ " -m No mounting\n"
3976#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3977#~ " -a Thorough scan mode\n"
3978#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3979#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3980#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3981#~ "See fstab(5)\n"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Seçenekler:\n"
3984#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3985#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3986#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3987#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3988#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3989#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3990#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3991#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3992#~ "bakabilirsiniz."
3993
3994#~ msgid ""
3995#~ "Options:\n"
3996#~ " -h This help text.\n"
3997#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3998#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Seçenekler:\n"
4001#~ " -h Bu yardım dosyası.\n"
4002#~ " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
4003#~ " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
4004#~ "cache=/tmp\n"
4005
4006#~ msgid ""
4007#~ "Options:\n"
4008#~ " -h This help text.\n"
4009#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4010#~ " -qq No output except for errors\n"
4011#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4012#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4013#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4014#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4015#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4016#~ msgstr ""
4017#~ "Seçenekler:\n"
4018#~ " -h Bu yardım metni.\n"
4019#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
4020#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
4021#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
4022#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4023#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
4024#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
4025#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
4026#~ "bakabilirsiniz."
4027
4028#~ msgid ""
4029#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4030#~ "\n"
4031#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4032#~ "used\n"
4033#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4034#~ "\n"
4035#~ "Options:\n"
4036#~ " -h This help text\n"
4037#~ " -s Use source file sorting\n"
4038#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4039#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4040#~ msgstr ""
4041#~ "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
4042#~ "\n"
4043#~ "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
4044#~ "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
4045#~ "\n"
4046#~ "Seçenekler:\n"
4047#~ " -h Bu yardım metni\n"
4048#~ " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
4049#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
4050#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
4051#~ "tmp\n"
4052
4053#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
4054#~ msgstr ""
4055#~ "Buna rağmen güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
4056#~ "seçeneğini kullanın"
4057
4058#~ msgid ""
4059#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
4060#~ "be authenticated."
4061#~ msgstr ""
4062#~ "'%s' deposundan alınan veri imzalanmamış. Bu depodan gelen paketlerin "
4063#~ "aslına uygunluğu denetlenemeyecek."
4064
4065#~ msgid ""
4066#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
4067#~ "please contact the owner of the repository."
4068#~ msgstr ""
4069#~ "'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
4070#~ "kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletişime geçin."
4071
4072#~ msgid "Child process failed"
4073#~ msgstr "Alt süreç başarısız"
4074
4075#, fuzzy
4076#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4077#~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
4078
4079#~ msgid "Failed to create pipes"
4080#~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
4081
4082#~ msgid "Failed to exec gzip "
4083#~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
4084
4085#~ msgid "Total dependency version space: "
4086#~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
4087
4088#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4089#~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
4090
4091#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4092#~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
4093
4094#~ msgid "Done"
4095#~ msgstr "Bitti"
4096
4097#~ msgid "Hit "
4098#~ msgstr "Bağlandı "
4099
4100#~ msgid "Get:"
4101#~ msgstr "Alınıyor: "
4102
4103#~ msgid "Ign "
4104#~ msgstr "Yoksay "
4105
4106#~ msgid "Err "
4107#~ msgstr "Hata "
4108
4109#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4110#~ msgstr ""
4111#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
4112
4113#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4114#~ msgstr ""
4115#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
4116#~ "ayrıştırılamıyor)"
4117
4118#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4119#~ msgstr ""
4120#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
4121
4122#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4123#~ msgstr ""
4124#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
4125#~ "değil)"
4126
4127#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4128#~ msgstr ""
4129#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
4130#~ "anahtarı yok)"
4131
4132#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4133#~ msgstr ""
4134#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
4135#~ "anahtarına değer atanmamış)"
4136
4137#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4138#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
4139
4140#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4141#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
4142
4143#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4144#~ msgstr ""
4145#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
4146
4147#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4148#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
4149
4150#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4151#~ msgstr ""
4152#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
4153
4154#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4155#~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
4156
4157#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4158#~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
4159
4160#~ msgid "Collecting File Provides"
4161#~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
4162
4163#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4164#~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
4165
4166#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4167#~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
4168
4169#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4170#~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
4171
4172#~ msgid "No keyring installed in %s."
4173#~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
4174
4175#~ msgid "Failed to create FILE*"
4176#~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
4177
4178#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4179#~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
4180
4181#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4182#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
4183
4184#, fuzzy
4185#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4186#~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
4187
4188#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4189#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
4190
4191#~ msgid ""
4192#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4193#~ "Mounting CD-ROM\n"
4194#~ msgstr ""
4195#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
4196#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
4197
4198#~ msgid ""
4199#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4200#~ "seems to be corrupt."
4201#~ msgstr ""
4202#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
4203#~ "duruyor."
4204
4205#~ msgid ""
4206#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4207#~ "seems to be corrupt."
4208#~ msgstr ""
4209#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
4210#~ "duruyor."
4211
4212#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4213#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
4214
4215#~ msgid "Downloading %s %s"
4216#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
4217
4218#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4219#~ msgstr ""
4220#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
4221
4222#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4223#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
4224
4225#~ msgid ""
4226#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4227#~ "need to manually fix this package."
4228#~ msgstr ""
4229#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
4230#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
4231
4232#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4233#~ msgstr ""
4234#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
4235
4236#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4237#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"