]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ru.po
In the C locale, let's avoid any crazy transforms.
[apt.git] / po / ru.po
... / ...
CommitLineData
1# Russian messages for the apt suite.
2#
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.2.12\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:50+0300\n"
17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19"Language: ru\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Invalid archive signature"
29msgstr "Неверная сигнатура архива"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32msgid "Error reading archive member header"
33msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
34
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36#, c-format
37msgid "Invalid archive member header %s"
38msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
39
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41msgid "Invalid archive member header"
42msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
43
44#: apt-inst/contrib/arfile.cc
45msgid "Archive is too short"
46msgstr "Слишком короткий архив"
47
48#: apt-inst/contrib/arfile.cc
49msgid "Failed to read the archive headers"
50msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
51
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53#, c-format
54msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
55msgstr "Не удалось найти настроенную программу сжатия для «%s»"
56
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58msgid "Corrupted archive"
59msgstr "Повреждённый архив"
60
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
63msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
64
65#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
66#, c-format
67msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
68msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
69
70#: apt-inst/deb/debfile.cc
71#, c-format
72msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
73msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
74
75#: apt-inst/deb/debfile.cc
76#, c-format
77msgid "Internal error, could not locate member %s"
78msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
79
80#: apt-inst/deb/debfile.cc
81msgid "Unparsable control file"
82msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
83
84#: apt-inst/dirstream.cc
85#, c-format
86msgid "Failed to write file %s"
87msgstr "Не удалось записать в файл %s"
88
89#: apt-inst/dirstream.cc
90#, c-format
91msgid "Failed to close file %s"
92msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
93
94#: apt-inst/extract.cc
95#, c-format
96msgid "The path %s is too long"
97msgstr "Слишком длинный путь %s"
98
99#: apt-inst/extract.cc
100#, c-format
101msgid "Unpacking %s more than once"
102msgstr "Повторная распаковка %s"
103
104#: apt-inst/extract.cc
105#, c-format
106msgid "The directory %s is diverted"
107msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
108
109#: apt-inst/extract.cc
110#, c-format
111msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
112msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
113
114#: apt-inst/extract.cc
115msgid "The diversion path is too long"
116msgstr "Путь diversion слишком длинен"
117
118#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
119#: methods/rred.cc
120#, c-format
121msgid "Failed to stat %s"
122msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
123
124#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
125#, c-format
126msgid "Failed to rename %s to %s"
127msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
128
129#: apt-inst/extract.cc
130#, c-format
131msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
132msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
133
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
136msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
137
138#: apt-inst/extract.cc
139msgid "The path is too long"
140msgstr "Путь слишком длинен"
141
142#: apt-inst/extract.cc
143#, c-format
144msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
146
147#: apt-inst/extract.cc
148#, c-format
149msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
150msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
151
152#. Only warn if there are no sources.list.d.
153#. Only warn if there is no sources.list file.
154#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
155#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
156#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
157#, c-format
158msgid "Unable to read %s"
159msgstr "Невозможно прочитать %s"
160
161#: apt-inst/extract.cc
162#, c-format
163msgid "Unable to stat %s"
164msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "DropNode called on still linked node"
168msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to locate the hash element!"
172msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Failed to allocate diversion"
176msgstr "Не удалось создать diversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
179msgid "Internal error in AddDiversion"
180msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
181
182#: apt-inst/filelist.cc
183#, c-format
184msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
185msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
186
187#: apt-inst/filelist.cc
188#, c-format
189msgid "Double add of diversion %s -> %s"
190msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
191
192#: apt-inst/filelist.cc
193#, c-format
194msgid "Duplicate conf file %s/%s"
195msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
196
197#: apt-pkg/acquire-item.cc
198msgid ""
199"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
200"disabled by default."
201msgstr ""
202"Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и "
203"поэтому по умолчанию он отключён."
204
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
208"potentially dangerous to use."
209msgstr ""
210"Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально "
211"из небезопасно использовать."
212
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214msgid ""
215"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
216"details."
217msgstr ""
218"Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и "
219"настройке пользователя."
220
221#: apt-pkg/acquire-item.cc
222#, c-format
223msgid "The repository '%s' is no longer signed."
224msgstr "Репозиторий «%s» больше не подписан."
225
226#: apt-pkg/acquire-item.cc
227#, fuzzy, c-format
228msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
229msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
230
231#: apt-pkg/acquire-item.cc
232msgid ""
233"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
234"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
235msgstr ""
236"Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::"
237"AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования."
238
239#: apt-pkg/acquire-item.cc
240#, c-format
241msgid "The repository '%s' is not signed."
242msgstr "Репозиторий «%s» не подписан."
243
244#: apt-pkg/acquire-item.cc
245#, c-format
246msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
247msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250#, fuzzy, c-format
251msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
252msgstr ""
253"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
254"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
255
256#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
257#, c-format
258msgid "Failed to readlink %s"
259msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
260
261#: apt-pkg/acquire-item.cc
262msgid "Hash Sum mismatch"
263msgstr "Хеш сумма не совпадает"
264
265#: apt-pkg/acquire-item.cc
266msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
267msgstr ""
268
269#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
270#, c-format
271msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
272msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
273
274#: apt-pkg/acquire-item.cc
275msgid "Size mismatch"
276msgstr "Не совпадает размер"
277
278#: apt-pkg/acquire-item.cc
279msgid "Invalid file format"
280msgstr "Неправильный формат файла"
281
282#: apt-pkg/acquire-item.cc
283msgid "Signature error"
284msgstr "Ошибка подписи"
285
286#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
287#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
288#, c-format
289msgid ""
290"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
291"authentication?)"
292msgstr ""
293"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
294"аутентификация?)"
295
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid ""
299"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
300"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
301msgstr ""
302"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
303"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s"
304
305#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
306#: apt-pkg/acquire-item.cc
307#, c-format
308msgid "GPG error: %s: %s"
309msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
310
311#: apt-pkg/acquire-item.cc
312#, c-format
313msgid ""
314"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
315"architecture '%s'"
316msgstr ""
317"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не "
318"поддерживает архитектуру «%s»"
319
320#: apt-pkg/acquire-item.cc
321#, c-format
322msgid ""
323"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
324"or malformed file)"
325msgstr ""
326"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
327"в sources.list или файл)"
328
329#: apt-pkg/acquire-item.cc
330#, c-format
331msgid ""
332"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
333"weak security information for it"
334msgstr ""
335"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
336"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
337
338#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
339#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
340#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
341#: apt-pkg/acquire-item.cc
342#, c-format
343msgid ""
344"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
345"repository will not be applied."
346msgstr ""
347"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
348"репозитория производиться не будет."
349
350#: apt-pkg/acquire-item.cc
351#, c-format
352msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
353msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
354
355#: apt-pkg/acquire-item.cc
356#, c-format
357msgid ""
358"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
359"to manually fix this package. (due to missing arch)"
360msgstr ""
361"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
362"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
363
364#: apt-pkg/acquire-item.cc
365#, c-format
366msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
367msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
368
369#: apt-pkg/acquire-item.cc
370#, c-format
371msgid ""
372"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
373msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
374
375#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
376#: apt-pkg/acquire-item.cc
377#, c-format
378msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
379msgstr "Changelog для %s=%s недоступен"
380
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, c-format
383msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
384msgstr ""
385
386#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
387#, c-format
388msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
389msgstr ""
390
391#: apt-pkg/acquire-worker.cc
392#, c-format
393msgid "The method driver %s could not be found."
394msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
395
396#: apt-pkg/acquire-worker.cc
397#, c-format
398msgid "Is the package %s installed?"
399msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
400
401#: apt-pkg/acquire-worker.cc
402#, c-format
403msgid "Method %s did not start correctly"
404msgstr "Метод %s запустился не корректно"
405
406#: apt-pkg/acquire-worker.cc
407#, c-format
408msgid ""
409"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
410msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите [Enter]."
411
412#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
413#, c-format
414msgid "List directory %spartial is missing."
415msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
416
417#: apt-pkg/acquire.cc
418#, c-format
419msgid "Archives directory %spartial is missing."
420msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
421
422#: apt-pkg/acquire.cc
423#, c-format
424msgid "Unable to lock directory %s"
425msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
426
427#: apt-pkg/acquire.cc
428#, c-format
429msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
430msgstr ""
431"В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права"
432
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid ""
436"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
437"user '%s'."
438msgstr ""
439"Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен для "
440"пользователя «%s»."
441
442#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
443#, c-format
444msgid "Clean of %s is not supported"
445msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
446
447#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
448#: methods/mirror.cc
449#, c-format
450msgid "Unable to change to %s"
451msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
452
453#. only show the ETA if it makes sense
454#. two days
455#: apt-pkg/acquire.cc
456#, c-format
457msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
458msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
459
460#: apt-pkg/acquire.cc
461#, c-format
462msgid "Retrieving file %li of %li"
463msgstr "Скачивается файл %li из %li"
464
465#: apt-pkg/algorithms.cc
466#, c-format
467msgid ""
468"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
469msgstr ""
470"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
471
472#: apt-pkg/algorithms.cc
473msgid ""
474"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
475"held packages."
476msgstr ""
477"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
478"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
479
480#: apt-pkg/algorithms.cc
481msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
482msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
483
484#: apt-pkg/cachefile.cc
485msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
486msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
487
488#: apt-pkg/cachefile.cc
489msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
490msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
491
492#: apt-pkg/cachefile.cc
493msgid "The list of sources could not be read."
494msgstr "Не читается перечень источников."
495
496#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
497#, c-format
498msgid "Regex compilation error - %s"
499msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
500
501#: apt-pkg/cacheset.cc
502#, c-format
503msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
504msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
505
506#: apt-pkg/cacheset.cc
507#, c-format
508msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
509msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
510
511#: apt-pkg/cacheset.cc
512#, c-format
513msgid "Couldn't find task '%s'"
514msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
515
516#: apt-pkg/cacheset.cc
517#, c-format
518msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
519msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
520
521#: apt-pkg/cacheset.cc
522#, c-format
523msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
524msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
525
526#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
527#, c-format
528msgid "Unable to locate package %s"
529msgstr "Не удалось найти пакет %s"
530
531#: apt-pkg/cacheset.cc
532#, c-format
533msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
534msgstr ""
535"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
536
537#: apt-pkg/cacheset.cc
538#, c-format
539msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
540msgstr ""
541"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
542"виртуальный"
543
544#: apt-pkg/cacheset.cc
545#, c-format
546msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
547msgstr ""
548"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
549"кандидатов"
550
551#: apt-pkg/cacheset.cc
552#, c-format
553msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
554msgstr ""
555"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
556"установлен"
557
558#: apt-pkg/cacheset.cc
559#, c-format
560msgid ""
561"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
562"neither of them"
563msgstr ""
564"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
565"как в нём нет ни той, ни другой"
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568#, c-format
569msgid "Line %u too long in source list %s."
570msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
571
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
574msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577#, c-format
578msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
579msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
580
581#: apt-pkg/cdrom.cc
582msgid "Waiting for disc...\n"
583msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
584
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid "Mounting CD-ROM...\n"
587msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
588
589#: apt-pkg/cdrom.cc
590msgid "Identifying... "
591msgstr "Идентификация... "
592
593#: apt-pkg/cdrom.cc
594#, c-format
595msgid "Stored label: %s\n"
596msgstr "Найдена метка: %s \n"
597
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599msgid "Scanning disc for index files...\n"
600msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
601
602#: apt-pkg/cdrom.cc
603#, c-format
604msgid ""
605"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
606"%zu signatures\n"
607msgstr ""
608"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
609"%zu для сигнатур\n"
610
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612msgid ""
613"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
614"wrong architecture?"
615msgstr ""
616"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
617"не той архитектурой?"
618
619#: apt-pkg/cdrom.cc
620#, c-format
621msgid "Found label '%s'\n"
622msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
623
624#: apt-pkg/cdrom.cc
625msgid "That is not a valid name, try again.\n"
626msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
627
628#: apt-pkg/cdrom.cc
629#, c-format
630msgid ""
631"This disc is called: \n"
632"'%s'\n"
633msgstr ""
634"Название диска: \n"
635"«%s»\n"
636
637#: apt-pkg/cdrom.cc
638msgid "Copying package lists..."
639msgstr "Копирование списков пакетов…"
640
641#: apt-pkg/cdrom.cc
642msgid "Writing new source list\n"
643msgstr "Запись нового списка источников\n"
644
645#: apt-pkg/cdrom.cc
646msgid "Source list entries for this disc are:\n"
647msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
648
649#: apt-pkg/clean.cc
650#, c-format
651msgid "Unable to stat %s."
652msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
653
654#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
655#, c-format
656msgid "Unable to stat the mount point %s"
657msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
658
659#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
660msgid "Failed to stat the cdrom"
661msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
662
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid ""
666"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
667"other options."
668msgstr ""
669"Параметр командной строки «%c» [из %s] непонятен в комбинации с другими "
670"параметрами."
671
672#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
673#, c-format
674msgid ""
675"Command line option %s is not understood in combination with the other "
676"options"
677msgstr ""
678"Параметр командной строки «%s» непонятен в комбинации с другими параметрами"
679
680#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681#, c-format
682msgid "Command line option %s is not boolean"
683msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»"
684
685#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
686#, c-format
687msgid "Option %s requires an argument."
688msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
689
690#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
691#, c-format
692msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
693msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
694
695#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
696#, c-format
697msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
698msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
699
700#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
701#, c-format
702msgid "Option '%s' is too long"
703msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
704
705#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
706#, c-format
707msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
708msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
709
710#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
711#, c-format
712msgid "Invalid operation %s"
713msgstr "Неверная операция %s"
714
715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716#, c-format
717msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
718msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
719
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, c-format
722msgid "Opening configuration file %s"
723msgstr "Открытие файла настройки %s"
724
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
728msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
729
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
733msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
734
735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
736#, c-format
737msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
738msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
739
740#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
741#, c-format
742msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
743msgstr ""
744"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
745"уровне"
746
747#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
748#, c-format
749msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
750msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
751
752#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
753#, c-format
754msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
755msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
756
757#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
758#, c-format
759msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
760msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
761
762#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
763#, c-format
764msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
765msgstr ""
766"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
767"качестве аргумента"
768
769#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
770#, c-format
771msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
772msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
773
774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775#, c-format
776msgid "Problem unlinking the file %s"
777msgstr "Проблема при удалении файла %s"
778
779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780#, c-format
781msgid "Not using locking for read only lock file %s"
782msgstr ""
783"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
784"чтения"
785
786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
787#, c-format
788msgid "Could not open lock file %s"
789msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
790
791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
792#, c-format
793msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
794msgstr ""
795"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
796"системе nfs"
797
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
799#, c-format
800msgid "Could not get lock %s"
801msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
802
803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
804#, c-format
805msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
806msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
807
808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
809#, c-format
810msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
811msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
812
813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
814#, c-format
815msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
816msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
817
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819#, c-format
820msgid ""
821"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
822msgstr ""
823"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
824"расширение"
825
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
827#: cmdline/apt-dump-solver.cc
828#, c-format
829msgid "Waited for %s but it wasn't there"
830msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
831
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833#, c-format
834msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
835msgstr ""
836"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839#, c-format
840msgid "Sub-process %s received signal %u."
841msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
842
843#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
845#, c-format
846msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
847msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
848
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
850#, c-format
851msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
852msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
853
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
855msgid "Read error"
856msgstr "Ошибка чтения"
857
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
859msgid "Write error"
860msgstr "Ошибка записи"
861
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863#, c-format
864msgid "Problem closing the gzip file %s"
865msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
866
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
868msgid "Unexpected end of file"
869msgstr "Неожиданный конец файла"
870
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
872msgid "Failed to create subprocess IPC"
873msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
874
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
876msgid "Failed to exec compressor "
877msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
878
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
880#, c-format
881msgid "Could not open file %s"
882msgstr "Не удалось открыть файл %s"
883
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
885#, c-format
886msgid "Could not open file descriptor %d"
887msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
888
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
890#, c-format
891msgid "read, still have %llu to read but none left"
892msgstr ""
893"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
894
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
896#, c-format
897msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
898msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
899
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
901#, c-format
902msgid "Problem closing the file %s"
903msgstr "Проблема закрытия файла %s"
904
905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
906#, c-format
907msgid "Problem renaming the file %s to %s"
908msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
909
910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
911msgid "Problem syncing the file"
912msgstr "Проблема при синхронизации файла"
913
914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
915#, c-format
916msgid "Unable to mkstemp %s"
917msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
918
919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
920#, c-format
921msgid "Unable to write to %s"
922msgstr "Невозможно записать в %s"
923
924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925msgid "Can't mmap an empty file"
926msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
927
928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929#, c-format
930msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
931msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
932
933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
934#, c-format
935msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
936msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
937
938#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
939msgid "Unable to close mmap"
940msgstr "Не удалось закрыть mmap"
941
942#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
943msgid "Unable to synchronize mmap"
944msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
945
946#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
947#, c-format
948msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
949msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
950
951#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
952msgid "Failed to truncate file"
953msgstr "Не удалось обрезать файл"
954
955#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
956#, c-format
957msgid ""
958"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
959"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
960msgstr ""
961"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
962"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
963
964#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
965#, c-format
966msgid ""
967"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
968"reached."
969msgstr ""
970"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
971
972#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
973msgid ""
974"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
975msgstr ""
976"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
977"отключено пользователем."
978
979#: apt-pkg/contrib/progress.cc
980#, c-format
981msgid "%c%s... Error!"
982msgstr "%c%s… Ошибка!"
983
984#: apt-pkg/contrib/progress.cc
985#, c-format
986msgid "%c%s... Done"
987msgstr "%c%s… Готово"
988
989#: apt-pkg/contrib/progress.cc
990msgid "..."
991msgstr "…"
992
993#. Print the spinner
994#: apt-pkg/contrib/progress.cc
995#, c-format
996msgid "%c%s... %u%%"
997msgstr "%c%s… %u%%"
998
999#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1000#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1001#, c-format
1002msgid "%lid %lih %limin %lis"
1003msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
1004
1005#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
1006#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1007#, c-format
1008msgid "%lih %limin %lis"
1009msgstr "%liч %liмин %liс"
1010
1011#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1012#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1013#, c-format
1014msgid "%limin %lis"
1015msgstr "%liмин %liс"
1016
1017#. TRANSLATOR: s means seconds
1018#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1019#, c-format
1020msgid "%lis"
1021msgstr "%liс"
1022
1023#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1024#, c-format
1025msgid "Selection %s not found"
1026msgstr "Не найдено: %s"
1027
1028#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1029#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1030#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1031#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1032#, c-format
1033msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1034msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s"
1035
1036#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1037#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1038#. two sources.list entries
1039#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1040#, c-format
1041msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1042msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s"
1043
1044#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1045#, c-format
1046msgid "Unable to parse Release file %s"
1047msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
1048
1049#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1050#, c-format
1051msgid "No sections in Release file %s"
1052msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
1053
1054#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1055#, c-format
1056msgid "No Hash entry in Release file %s"
1057msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
1058
1059#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1060#, c-format
1061msgid ""
1062"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1063"security purposes"
1064msgstr ""
1065"Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно "
1066"стойким, с точки зрения безопасности"
1067
1068#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1069#, c-format
1070msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1071msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
1072
1073#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1074#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1075#, c-format
1076msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1077msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
1078
1079#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1080#, c-format
1081msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1082msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)"
1083
1084#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1085#, fuzzy, c-format
1086msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1087msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
1088
1089#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1090#, c-format
1091msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1092msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)"
1093
1094#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1095#, c-format
1096msgid ""
1097"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1098"it?"
1099msgstr ""
1100"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
1101"используется другим процессом?"
1102
1103#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1104#, c-format
1105msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1106msgstr ""
1107"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
1108"суперпользователя?"
1109
1110#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1111#. dpkg --configure -a
1112#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1113#, c-format
1114msgid ""
1115"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1116msgstr ""
1117"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
1118"проблемы. "
1119
1120#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1121msgid "Not locked"
1122msgstr "Не заблокирован"
1123
1124#. we don't care for the difference
1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126#, c-format
1127msgid "Installing %s"
1128msgstr "Устанавливается %s"
1129
1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131#, c-format
1132msgid "Configuring %s"
1133msgstr "Настраивается %s"
1134
1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136#, c-format
1137msgid "Removing %s"
1138msgstr "Удаляется %s"
1139
1140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141#, c-format
1142msgid "Completely removing %s"
1143msgstr "Выполняется полное удаление %s"
1144
1145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146#, c-format
1147msgid "Noting disappearance of %s"
1148msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
1149
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151#, c-format
1152msgid "Running post-installation trigger %s"
1153msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
1154
1155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156#, c-format
1157msgid "Installed %s"
1158msgstr "Установлен %s"
1159
1160#. FIXME: use a better string after freeze
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162#, c-format
1163msgid "Directory '%s' missing"
1164msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
1165
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1167#, c-format
1168msgid "Could not open file '%s'"
1169msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
1170
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172#, c-format
1173msgid "Preparing %s"
1174msgstr "Подготавливается %s"
1175
1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1177#, c-format
1178msgid "Unpacking %s"
1179msgstr "Распаковывается %s"
1180
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182#, c-format
1183msgid "Preparing to configure %s"
1184msgstr "Подготавливается для настройки %s"
1185
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187#, c-format
1188msgid "Preparing for removal of %s"
1189msgstr "Подготавливается для удаления %s"
1190
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192#, c-format
1193msgid "Removed %s"
1194msgstr "Удалён %s"
1195
1196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1197#, c-format
1198msgid "Preparing to completely remove %s"
1199msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
1200
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1202#, c-format
1203msgid "Completely removed %s"
1204msgstr "%s полностью удалён"
1205
1206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1207#, c-format
1208msgid "Can not write log (%s)"
1209msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
1210
1211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1212msgid "Is /dev/pts mounted?"
1213msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
1214
1215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1216msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1217msgstr "Действие прервано до его завершения"
1218
1219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1220msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1221msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
1222
1223#. check if its not a follow up error
1224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1225msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1226msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
1227
1228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1229msgid ""
1230"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1231"error from a previous failure."
1232msgstr ""
1233"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
1234"повторную ошибку от предыдущего отказа."
1235
1236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1237msgid ""
1238"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1239"error"
1240msgstr ""
1241"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
1242"места на диске"
1243
1244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1245msgid ""
1246"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1247"error"
1248msgstr ""
1249"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
1250"памяти"
1251
1252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1253msgid ""
1254"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1255"local system"
1256msgstr ""
1257"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
1258"системе"
1259
1260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1261msgid ""
1262"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1263msgstr ""
1264"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
1265"ввода-выводы dpkg"
1266
1267#: apt-pkg/depcache.cc
1268msgid "Building dependency tree"
1269msgstr "Построение дерева зависимостей"
1270
1271#: apt-pkg/depcache.cc
1272msgid "Candidate versions"
1273msgstr "Версии-кандидаты"
1274
1275#: apt-pkg/depcache.cc
1276msgid "Dependency generation"
1277msgstr "Генерирование зависимостей"
1278
1279#: apt-pkg/depcache.cc
1280msgid "Reading state information"
1281msgstr "Чтение информации о состоянии"
1282
1283#: apt-pkg/depcache.cc
1284#, c-format
1285msgid "Failed to open StateFile %s"
1286msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
1287
1288#: apt-pkg/depcache.cc
1289#, c-format
1290msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1291msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
1292
1293#: apt-pkg/edsp.cc
1294msgid "Send scenario to solver"
1295msgstr "Отправка сценария решателю"
1296
1297#: apt-pkg/edsp.cc
1298msgid "Send request to solver"
1299msgstr "Отправка запроса решателю"
1300
1301#: apt-pkg/edsp.cc
1302msgid "Prepare for receiving solution"
1303msgstr "Подготовка к приёму решения"
1304
1305#: apt-pkg/edsp.cc
1306msgid "External solver failed without a proper error message"
1307msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
1308
1309#: apt-pkg/edsp.cc
1310msgid "Execute external solver"
1311msgstr "Запустить внешний решатель"
1312
1313#: apt-pkg/edsp.cc
1314#, fuzzy
1315msgid "Execute external planner"
1316msgstr "Запустить внешний решатель"
1317
1318#: apt-pkg/edsp.cc
1319#, fuzzy
1320msgid "Send request to planner"
1321msgstr "Отправка запроса решателю"
1322
1323#: apt-pkg/edsp.cc
1324#, fuzzy
1325msgid "Send scenario to planner"
1326msgstr "Отправка сценария решателю"
1327
1328#: apt-pkg/edsp.cc
1329#, fuzzy
1330msgid "External planner failed without a proper error message"
1331msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
1332
1333#: apt-pkg/indexcopy.cc
1334#, c-format
1335msgid "Wrote %i records.\n"
1336msgstr "Сохранено %i записей.\n"
1337
1338#: apt-pkg/indexcopy.cc
1339#, c-format
1340msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1341msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
1342
1343#: apt-pkg/indexcopy.cc
1344#, c-format
1345msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1346msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
1347
1348#: apt-pkg/indexcopy.cc
1349#, c-format
1350msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1351msgstr ""
1352"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
1353"файлами\n"
1354
1355#: apt-pkg/indexcopy.cc
1356#, c-format
1357msgid "Can't find authentication record for: %s"
1358msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
1359
1360#: apt-pkg/indexcopy.cc
1361#, c-format
1362msgid "Hash mismatch for: %s"
1363msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
1364
1365#: apt-pkg/init.cc
1366#, c-format
1367msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1368msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
1369
1370#: apt-pkg/init.cc
1371msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1372msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
1373
1374#: apt-pkg/install-progress.cc
1375#, c-format
1376msgid "Progress: [%3i%%]"
1377msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
1378
1379#. send status information that we are about to fork dpkg
1380#: apt-pkg/install-progress.cc
1381msgid "Running dpkg"
1382msgstr "Запускается dpkg"
1383
1384#: apt-pkg/packagemanager.cc
1385#, c-format
1386msgid ""
1387"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1388"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1389msgstr ""
1390"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
1391"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
1392
1393#: apt-pkg/packagemanager.cc
1394#, c-format
1395msgid "Could not configure '%s'. "
1396msgstr "Не удалось настроить «%s»."
1397
1398#: apt-pkg/packagemanager.cc
1399#, c-format
1400msgid ""
1401"This installation run will require temporarily removing the essential "
1402"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1403"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1404msgstr ""
1405"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
1406"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
1407"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
1408"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
1409"LoopBreak."
1410
1411#: apt-pkg/pkgcache.cc
1412msgid "Empty package cache"
1413msgstr "Кэш пакетов пуст"
1414
1415#: apt-pkg/pkgcache.cc
1416msgid "The package cache file is corrupted"
1417msgstr "Кэш пакетов повреждён"
1418
1419#: apt-pkg/pkgcache.cc
1420msgid "The package cache file is an incompatible version"
1421msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
1422
1423#: apt-pkg/pkgcache.cc
1424#, c-format
1425msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1426msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
1427
1428#: apt-pkg/pkgcache.cc
1429#, c-format
1430msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1431msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s"
1432
1433#: apt-pkg/pkgcache.cc
1434msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1435msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш"
1436
1437#: apt-pkg/pkgcache.cc
1438msgid "Depends"
1439msgstr "Зависит"
1440
1441#: apt-pkg/pkgcache.cc
1442msgid "PreDepends"
1443msgstr "ПредЗависит"
1444
1445#: apt-pkg/pkgcache.cc
1446msgid "Suggests"
1447msgstr "Предлагает"
1448
1449#: apt-pkg/pkgcache.cc
1450msgid "Conflicts"
1451msgstr "Конфликтует"
1452
1453#: apt-pkg/pkgcache.cc
1454msgid "Recommends"
1455msgstr "Рекомендует"
1456
1457#: apt-pkg/pkgcache.cc
1458msgid "Replaces"
1459msgstr "Заменяет"
1460
1461#: apt-pkg/pkgcache.cc
1462msgid "Breaks"
1463msgstr "Ломает"
1464
1465#: apt-pkg/pkgcache.cc
1466msgid "Enhances"
1467msgstr "Улучшает"
1468
1469#: apt-pkg/pkgcache.cc
1470msgid "Obsoletes"
1471msgstr "Замещает"
1472
1473#: apt-pkg/pkgcache.cc
1474msgid "important"
1475msgstr "важный"
1476
1477#: apt-pkg/pkgcache.cc
1478msgid "required"
1479msgstr "необходимый"
1480
1481#: apt-pkg/pkgcache.cc
1482msgid "standard"
1483msgstr "стандартный"
1484
1485#: apt-pkg/pkgcache.cc
1486msgid "extra"
1487msgstr "дополнительный"
1488
1489#: apt-pkg/pkgcache.cc
1490msgid "optional"
1491msgstr "необязательный"
1492
1493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1494msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1495msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
1496
1497#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1498#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1500#, c-format
1501msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1502msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
1503
1504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1505msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1506msgstr ""
1507"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
1508"APT."
1509
1510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1511msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1512msgstr ""
1513"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
1514
1515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1516msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1517msgstr ""
1518"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
1519
1520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1521msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1522msgstr ""
1523"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
1524"APT."
1525
1526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1527msgid "Reading package lists"
1528msgstr "Чтение списков пакетов"
1529
1530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1531msgid "IO Error saving source cache"
1532msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
1533
1534#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1535#, c-format
1536msgid "Index file type '%s' is not supported"
1537msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
1538
1539#: apt-pkg/policy.cc
1540#, c-format
1541msgid ""
1542"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1543"available in the sources"
1544msgstr ""
1545"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
1546"недоступен в источниках"
1547
1548#: apt-pkg/policy.cc
1549#, c-format
1550msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1551msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
1552
1553#: apt-pkg/policy.cc
1554#, c-format
1555msgid "Did not understand pin type %s"
1556msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
1557
1558#: apt-pkg/policy.cc
1559#, c-format
1560msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1561msgstr ""
1562"%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов "
1563"(с %d по %d)"
1564
1565#: apt-pkg/policy.cc
1566msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1567msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
1568
1569#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1570#: apt-pkg/sourcelist.cc
1571#, c-format
1572msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1573msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)"
1574
1575#: apt-pkg/sourcelist.cc
1576#, c-format
1577msgid "Opening %s"
1578msgstr "Открытие %s"
1579
1580#: apt-pkg/sourcelist.cc
1581#, c-format
1582msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1583msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
1584
1585#: apt-pkg/sourcelist.cc
1586#, c-format
1587msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1588msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
1589
1590#: apt-pkg/sourcelist.cc
1591#, c-format
1592msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1593msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
1594
1595#: apt-pkg/sourcelist.cc
1596#, c-format
1597msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1598msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
1599
1600#: apt-pkg/sourcelist.cc
1601#, c-format
1602msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1603msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл"
1604
1605#: apt-pkg/srcrecords.cc
1606msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1607msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
1608
1609#: apt-pkg/tagfile.cc
1610#, c-format
1611msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1612msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число: выход за пределы диапазона"
1613
1614#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1615#, c-format
1616msgid "Failed to fetch %s %s"
1617msgstr "Не удалось получить %s %s"
1618
1619#: apt-pkg/update.cc
1620msgid ""
1621"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1622"used instead."
1623msgstr ""
1624"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
1625"них были использованы старые версии."
1626
1627#: apt-pkg/upgrade.cc
1628msgid "Calculating upgrade"
1629msgstr "Расчёт обновлений"
1630
1631#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1632#: apt-private/acqprogress.cc
1633#, c-format
1634msgid "Hit:%lu %s"
1635msgstr "Сущ:%lu %s"
1636
1637#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1638#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1639#: apt-private/acqprogress.cc
1640#, c-format
1641msgid "Get:%lu %s"
1642msgstr "Пол:%lu %s"
1643
1644#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1645#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1646#: apt-private/acqprogress.cc
1647#, c-format
1648msgid "Ign:%lu %s"
1649msgstr "Игн:%lu %s"
1650
1651#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1652#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1653#: apt-private/acqprogress.cc
1654#, c-format
1655msgid "Err:%lu %s"
1656msgstr "Ошк:%lu %s"
1657
1658#: apt-private/acqprogress.cc
1659#, c-format
1660msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1661msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1662
1663#: apt-private/acqprogress.cc
1664msgid " [Working]"
1665msgstr " [Обработка]"
1666
1667#: apt-private/acqprogress.cc
1668#, c-format
1669msgid ""
1670"Media change: please insert the disc labeled\n"
1671" '%s'\n"
1672"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1673msgstr ""
1674"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1675" «%s»\n"
1676"в устройство «%s» и нажмите [Enter]\n"
1677
1678#: apt-private/private-cachefile.cc
1679msgid "Correcting dependencies..."
1680msgstr "Исправление зависимостей…"
1681
1682#: apt-private/private-cachefile.cc
1683msgid " failed."
1684msgstr " не удалось."
1685
1686#: apt-private/private-cachefile.cc
1687msgid "Unable to correct dependencies"
1688msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1689
1690#: apt-private/private-cachefile.cc
1691msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1692msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1693
1694#: apt-private/private-cachefile.cc
1695msgid " Done"
1696msgstr " Готово"
1697
1698#: apt-private/private-cachefile.cc
1699msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1700msgstr ""
1701"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1702"f install»."
1703
1704#: apt-private/private-cachefile.cc
1705msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1706msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1707
1708#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1709msgid "Sorting"
1710msgstr "Сортировка"
1711
1712#: apt-private/private-cacheset.cc
1713#, c-format
1714msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1715msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
1716
1717#: apt-private/private-cacheset.cc
1718#, c-format
1719msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1720msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n"
1721
1722#: apt-private/private-cacheset.cc
1723#, c-format
1724msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1725msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n"
1726
1727#: apt-private/private-cacheset.cc
1728#, c-format
1729msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1730msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
1731
1732#: apt-private/private-cacheset.cc
1733msgid " [Installed]"
1734msgstr " [Установлен]"
1735
1736#: apt-private/private-cacheset.cc
1737msgid " [Not candidate version]"
1738msgstr " [Нет версии-кандидата]"
1739
1740#: apt-private/private-cacheset.cc
1741msgid "You should explicitly select one to install."
1742msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
1743
1744#: apt-private/private-cacheset.cc
1745#, c-format
1746msgid ""
1747"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1748"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1749"is only available from another source\n"
1750msgstr ""
1751"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
1752"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
1753"источников, не упомянутых в sources.list\n"
1754
1755#: apt-private/private-cacheset.cc
1756msgid "However the following packages replace it:"
1757msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
1758
1759#: apt-private/private-cacheset.cc
1760#, c-format
1761msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1762msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
1763
1764#: apt-private/private-cacheset.cc
1765#, c-format
1766msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1767msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
1768
1769#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1770#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1771#, c-format
1772msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1773msgstr ""
1774"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1775"виду «%s»?\n"
1776
1777#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1778#, c-format
1779msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1780msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1781
1782#: apt-private/private-cacheset.cc
1783#, c-format
1784msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1785msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
1786
1787#: apt-private/private-cmndline.cc
1788msgid "Most used commands:"
1789msgstr "Основные команды:"
1790
1791#: apt-private/private-cmndline.cc
1792#, c-format
1793msgid "See %s for more information about the available commands."
1794msgstr "Дополнительную информацию о доступных командах смотрите в %s."
1795
1796#: apt-private/private-cmndline.cc
1797msgid ""
1798"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1799"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1800"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1801"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1802msgstr ""
1803"Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n"
1804"Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n"
1805"Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n"
1806"Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n"
1807
1808#: apt-private/private-cmndline.cc
1809msgid "This APT has Super Cow Powers."
1810msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
1811
1812#: apt-private/private-cmndline.cc
1813msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1814msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
1815
1816#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1817#: cmdline/apt-mark.cc
1818msgid "No packages found"
1819msgstr "Не найдено ни одного пакета"
1820
1821#: apt-private/private-download.cc
1822msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1823msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1824
1825#: apt-private/private-download.cc
1826msgid "Authentication warning overridden.\n"
1827msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1828
1829#: apt-private/private-download.cc
1830msgid "Some packages could not be authenticated"
1831msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1832
1833#: apt-private/private-download.cc
1834msgid "Install these packages without verification?"
1835msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1836
1837#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1838msgid ""
1839"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1840"instead."
1841msgstr ""
1842"--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с --"
1843"allow."
1844
1845#: apt-private/private-download.cc
1846msgid ""
1847"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1848"unauthenticated"
1849msgstr ""
1850"Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
1851"unauthenticated."
1852
1853#: apt-private/private-download.cc
1854#, c-format
1855msgid "Couldn't determine free space in %s"
1856msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
1857
1858#: apt-private/private-download.cc
1859#, c-format
1860msgid "You don't have enough free space in %s."
1861msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1862
1863#: apt-private/private-download.cc
1864msgid "Unable to lock the download directory"
1865msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1866
1867#: apt-private/private-install.cc
1868msgid ""
1869"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1870"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1871"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1872"or been moved out of Incoming."
1873msgstr ""
1874"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1875"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1876"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1877
1878#.
1879#. if (Packages == 1)
1880#. {
1881#. c1out << std::endl;
1882#. c1out <<
1883#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1884#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1885#. "that package should be filed.") << std::endl;
1886#. }
1887#.
1888#: apt-private/private-install.cc
1889msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1890msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1891
1892#: apt-private/private-install.cc
1893msgid "Broken packages"
1894msgstr "Сломанные пакеты"
1895
1896#: apt-private/private-install.cc
1897msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1898msgstr ""
1899"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1900"пакетами!"
1901
1902#: apt-private/private-install.cc
1903msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1904msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1905
1906#: apt-private/private-install.cc
1907msgid ""
1908"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1909"essential."
1910msgstr ""
1911"Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y без --allow-"
1912"remove-essential."
1913
1914#: apt-private/private-install.cc
1915msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1916msgstr ""
1917"Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без --allow-"
1918"downgrades."
1919
1920#: apt-private/private-install.cc
1921msgid ""
1922"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1923"packages."
1924msgstr ""
1925"Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
1926"change-held-packages."
1927
1928#: apt-private/private-install.cc
1929msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1930msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1931
1932#: apt-private/private-install.cc
1933msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1934msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1935
1936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1937#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1938#: apt-private/private-install.cc
1939#, c-format
1940msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1941msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1942
1943#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1944#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1945#: apt-private/private-install.cc
1946#, c-format
1947msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1948msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1949
1950#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1951#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1952#: apt-private/private-install.cc
1953#, c-format
1954msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1955msgstr ""
1956"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1957"%sB.\n"
1958
1959#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1960#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1961#: apt-private/private-install.cc
1962#, c-format
1963msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1964msgstr ""
1965"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1966"%sB.\n"
1967
1968#: apt-private/private-install.cc
1969msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1970msgstr ""
1971"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1972"операция."
1973
1974#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1975#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1976#: apt-private/private-install.cc
1977msgid "Yes, do as I say!"
1978msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1979
1980#: apt-private/private-install.cc
1981#, c-format
1982msgid ""
1983"You are about to do something potentially harmful.\n"
1984"To continue type in the phrase '%s'\n"
1985" ?] "
1986msgstr ""
1987"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1988"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1989" ?] "
1990
1991#: apt-private/private-install.cc
1992msgid "Abort."
1993msgstr "Аварийное завершение."
1994
1995#: apt-private/private-install.cc
1996msgid "Do you want to continue?"
1997msgstr "Хотите продолжить?"
1998
1999#: apt-private/private-install.cc
2000msgid "Some files failed to download"
2001msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
2002
2003#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
2004msgid "Download complete and in download only mode"
2005msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
2006
2007#: apt-private/private-install.cc
2008msgid ""
2009"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2010"missing?"
2011msgstr ""
2012"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
2013"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
2014
2015#: apt-private/private-install.cc
2016msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2017msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
2018
2019#: apt-private/private-install.cc
2020msgid "Unable to correct missing packages."
2021msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
2022
2023#: apt-private/private-install.cc
2024msgid "Aborting install."
2025msgstr "Аварийное завершение установки."
2026
2027#: apt-private/private-install.cc
2028msgid ""
2029"The following package disappeared from your system as\n"
2030"all files have been overwritten by other packages:"
2031msgid_plural ""
2032"The following packages disappeared from your system as\n"
2033"all files have been overwritten by other packages:"
2034msgstr[0] ""
2035"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
2036"теперь берутся из других пакетов:"
2037msgstr[1] ""
2038"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
2039"теперь берутся из других пакетов:"
2040msgstr[2] ""
2041"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
2042"теперь берутся из других пакетов:"
2043
2044#: apt-private/private-install.cc
2045msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2046msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
2047
2048#: apt-private/private-install.cc
2049msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2050msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
2051
2052#: apt-private/private-install.cc
2053msgid ""
2054"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2055"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2056msgstr ""
2057"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
2058"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
2059
2060#: apt-private/private-install.cc
2061msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2062msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
2063
2064#: apt-private/private-install.cc
2065msgid ""
2066"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2067msgid_plural ""
2068"The following packages were automatically installed and are no longer "
2069"required:"
2070msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
2071msgstr[1] ""
2072"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
2073msgstr[2] ""
2074"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
2075
2076#: apt-private/private-install.cc
2077#, c-format
2078msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2079msgid_plural ""
2080"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2081msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
2082msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
2083msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
2084
2085#: apt-private/private-install.cc
2086#, c-format
2087msgid "Use '%s' to remove it."
2088msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2089msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
2090msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
2091msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
2092
2093#: apt-private/private-install.cc
2094msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2095msgstr ""
2096"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
2097"f install»:"
2098
2099#: apt-private/private-install.cc
2100msgid ""
2101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2102"solution)."
2103msgstr ""
2104"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
2105"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
2106
2107#: apt-private/private-install.cc
2108msgid "The following additional packages will be installed:"
2109msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
2110
2111#: apt-private/private-install.cc
2112msgid "Suggested packages:"
2113msgstr "Предлагаемые пакеты:"
2114
2115#: apt-private/private-install.cc
2116msgid "Recommended packages:"
2117msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
2118
2119#: apt-private/private-install.cc
2120#, c-format
2121msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2122msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
2123
2124#: apt-private/private-install.cc
2125#, c-format
2126msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2127msgstr ""
2128"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
2129
2130#: apt-private/private-install.cc
2131#, c-format
2132msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2133msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
2134
2135#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2136#: apt-private/private-install.cc
2137#, c-format
2138msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2139msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой версии (%s).\n"
2140
2141#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2142#, c-format
2143msgid "%s set to manually installed.\n"
2144msgstr "%s установлен вручную.\n"
2145
2146#: apt-private/private-install.cc
2147#, c-format
2148msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2149msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
2150
2151#: apt-private/private-install.cc
2152#, c-format
2153msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2154msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
2155
2156#: apt-private/private-list.cc
2157msgid "Listing"
2158msgstr "Вывод списка"
2159
2160#: apt-private/private-list.cc
2161#, c-format
2162msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2163msgid_plural ""
2164"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2165msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
2166msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
2167msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
2168
2169#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2170#: apt-private/private-main.cc
2171#, c-format
2172msgid ""
2173"NOTE: This is only a simulation!\n"
2174" %s needs root privileges for real execution.\n"
2175" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2176" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2177msgstr ""
2178"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
2179" Для реальной работы %s требуются права суперпользователя.\n"
2180" Учтите, что блокировка не используется,\n"
2181" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!\n"
2182
2183#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2184msgid "unknown"
2185msgstr "неизвестно"
2186
2187#: apt-private/private-output.cc
2188#, c-format
2189msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2190msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
2191
2192#: apt-private/private-output.cc
2193msgid "[installed,local]"
2194msgstr "[установлен, локальный]"
2195
2196#: apt-private/private-output.cc
2197msgid "[installed,auto-removable]"
2198msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
2199
2200#: apt-private/private-output.cc
2201msgid "[installed,automatic]"
2202msgstr "[установлен, автоматически]"
2203
2204#: apt-private/private-output.cc
2205msgid "[installed]"
2206msgstr "[установлен]"
2207
2208#: apt-private/private-output.cc
2209#, c-format
2210msgid "[upgradable from: %s]"
2211msgstr "[может быть обновлён с: %s]"
2212
2213#: apt-private/private-output.cc
2214msgid "[residual-config]"
2215msgstr "[остались файлы настроек]"
2216
2217#: apt-private/private-output.cc
2218#, c-format
2219msgid "but %s is installed"
2220msgstr "но %s уже установлен"
2221
2222#: apt-private/private-output.cc
2223#, c-format
2224msgid "but %s is to be installed"
2225msgstr "но %s будет установлен"
2226
2227#: apt-private/private-output.cc
2228msgid "but it is not installable"
2229msgstr "но он не может быть установлен"
2230
2231#: apt-private/private-output.cc
2232msgid "but it is a virtual package"
2233msgstr "но это виртуальный пакет"
2234
2235#: apt-private/private-output.cc
2236msgid "but it is not going to be installed"
2237msgstr "но он не будет установлен"
2238
2239#: apt-private/private-output.cc
2240msgid "but it is not installed"
2241msgstr "но он не установлен"
2242
2243#: apt-private/private-output.cc
2244msgid " or"
2245msgstr " или"
2246
2247#: apt-private/private-output.cc
2248msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2249msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
2250
2251#: apt-private/private-output.cc
2252msgid "The following NEW packages will be installed:"
2253msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
2254
2255#: apt-private/private-output.cc
2256msgid "The following packages will be REMOVED:"
2257msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
2258
2259#: apt-private/private-output.cc
2260msgid "The following packages have been kept back:"
2261msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
2262
2263#: apt-private/private-output.cc
2264msgid "The following packages will be upgraded:"
2265msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
2266
2267#: apt-private/private-output.cc
2268msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2269msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
2270
2271#: apt-private/private-output.cc
2272msgid "The following held packages will be changed:"
2273msgstr ""
2274"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
2275
2276#: apt-private/private-output.cc
2277#, c-format
2278msgid "%s (due to %s)"
2279msgstr "%s (вследствие %s)"
2280
2281#: apt-private/private-output.cc
2282msgid ""
2283"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2284"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2285msgstr ""
2286"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
2287"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
2288
2289#: apt-private/private-output.cc
2290#, c-format
2291msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2292msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
2293
2294#: apt-private/private-output.cc
2295#, c-format
2296msgid "%lu reinstalled, "
2297msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
2298
2299#: apt-private/private-output.cc
2300#, c-format
2301msgid "%lu downgraded, "
2302msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
2303
2304#: apt-private/private-output.cc
2305#, c-format
2306msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2307msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
2308
2309#: apt-private/private-output.cc
2310#, c-format
2311msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2312msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
2313
2314#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2315#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2316#. The user has to answer with an input matching the
2317#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2318#: apt-private/private-output.cc
2319msgid "[Y/n]"
2320msgstr "[Д/н]"
2321
2322#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2323#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2324#. The user has to answer with an input matching the
2325#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2326#: apt-private/private-output.cc
2327msgid "[y/N]"
2328msgstr "[д/Н]"
2329
2330#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2331#: apt-private/private-output.cc
2332msgid "Y"
2333msgstr "Д"
2334
2335#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2336#: apt-private/private-output.cc
2337msgid "N"
2338msgstr "Н"
2339
2340#: apt-private/private-search.cc
2341msgid "You must give at least one search pattern"
2342msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
2343
2344#: apt-private/private-search.cc
2345msgid "Full Text Search"
2346msgstr "Полнотекстовый поиск"
2347
2348#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2349#, c-format
2350msgid "Package file %s is out of sync."
2351msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
2352
2353#: apt-private/private-show.cc
2354#, c-format
2355msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2356msgid_plural ""
2357"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2358msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
2359msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
2360msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
2361
2362#: apt-private/private-show.cc
2363msgid "not a real package (virtual)"
2364msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
2365
2366#: apt-private/private-show.cc
2367msgid "Package files:"
2368msgstr "Списки пакетов:"
2369
2370#: apt-private/private-show.cc
2371msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2372msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
2373
2374#. Show any packages have explicit pins
2375#: apt-private/private-show.cc
2376msgid "Pinned packages:"
2377msgstr "Зафиксированные пакеты:"
2378
2379#. Print the package name and the version we are forcing to
2380#: apt-private/private-show.cc
2381#, c-format
2382msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2383msgstr "%s -> %s с приоритетом %d\n"
2384
2385#: apt-private/private-show.cc
2386msgid " Installed: "
2387msgstr " Установлен: "
2388
2389#: apt-private/private-show.cc
2390msgid " Candidate: "
2391msgstr " Кандидат: "
2392
2393#: apt-private/private-show.cc
2394msgid "(none)"
2395msgstr "(отсутствует)"
2396
2397#. Show the priority tables
2398#: apt-private/private-show.cc
2399msgid " Version table:"
2400msgstr " Таблица версий:"
2401
2402#: apt-private/private-source.cc
2403#, c-format
2404msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2405msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
2406
2407#: apt-private/private-source.cc
2408#, c-format
2409msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2410msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
2411
2412#: apt-private/private-source.cc
2413#, c-format
2414msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2415msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
2416
2417#: apt-private/private-source.cc
2418#, c-format
2419msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2420msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
2421
2422#: apt-private/private-source.cc
2423#, c-format
2424msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2425msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
2426
2427#: apt-private/private-source.cc
2428msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2429msgstr ""
2430"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
2431
2432#: apt-private/private-source.cc
2433#, c-format
2434msgid "Unable to find a source package for %s"
2435msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
2436
2437#: apt-private/private-source.cc
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2441"%s\n"
2442msgstr ""
2443"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
2444"%s\n"
2445
2446#: apt-private/private-source.cc
2447#, c-format
2448msgid ""
2449"Please use:\n"
2450"%s\n"
2451"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2452msgstr ""
2453"Используйте:\n"
2454"%s\n"
2455"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
2456
2457#: apt-private/private-source.cc
2458#, c-format
2459msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2460msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
2461
2462#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2463#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2464#: apt-private/private-source.cc
2465#, c-format
2466msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2467msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
2468
2469#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2470#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2471#: apt-private/private-source.cc
2472#, c-format
2473msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2474msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
2475
2476#: apt-private/private-source.cc
2477#, c-format
2478msgid "Fetch source %s\n"
2479msgstr "Получение исходного кода %s\n"
2480
2481#: apt-private/private-source.cc
2482msgid "Failed to fetch some archives."
2483msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
2484
2485#: apt-private/private-source.cc
2486#, c-format
2487msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2488msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
2489
2490#: apt-private/private-source.cc
2491#, c-format
2492msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2493msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
2494
2495#: apt-private/private-source.cc
2496#, c-format
2497msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2498msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2499
2500#: apt-private/private-source.cc
2501#, c-format
2502msgid "Build command '%s' failed.\n"
2503msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
2504
2505#: apt-private/private-source.cc
2506#, c-format
2507msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2508msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
2509
2510#: apt-private/private-source.cc
2511#, c-format
2512msgid "%s has no build depends.\n"
2513msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
2514
2515#: apt-private/private-source.cc
2516msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2517msgstr ""
2518"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
2519"пакет"
2520
2521#: apt-private/private-source.cc
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2525"Architectures for setup"
2526msgstr ""
2527"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
2528"conf(5) APT::Architectures"
2529
2530#: apt-private/private-source.cc
2531#, c-format
2532msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2533msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n"
2534
2535#: apt-private/private-source.cc
2536#, c-format
2537msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2538msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n"
2539
2540#: apt-private/private-source.cc
2541msgid "Failed to process build dependencies"
2542msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
2543
2544#: apt-private/private-sources.cc
2545#, c-format
2546msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2547msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
2548
2549#: apt-private/private-sources.cc
2550#, c-format
2551msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2552msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
2553
2554#: apt-private/private-unmet.cc
2555#, c-format
2556msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2557msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
2558
2559#: apt-private/private-update.cc
2560msgid "The update command takes no arguments"
2561msgstr "Команде update не нужны аргументы"
2562
2563#: apt-private/private-update.cc
2564#, c-format
2565msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2566msgid_plural ""
2567"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2568msgstr[0] ""
2569"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
2570msgstr[1] ""
2571"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
2572"показа.\n"
2573msgstr[2] ""
2574"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
2575"показа.\n"
2576
2577#: apt-private/private-update.cc
2578msgid "All packages are up to date."
2579msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
2580
2581#: cmdline/apt-cache.cc
2582msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2583msgstr "Команде apt-cache stats не нужны аргументы"
2584
2585#: cmdline/apt-cache.cc
2586msgid "Total package names: "
2587msgstr "Всего имён пакетов: "
2588
2589#: cmdline/apt-cache.cc
2590msgid "Total package structures: "
2591msgstr "Всего структур пакетов: "
2592
2593#: cmdline/apt-cache.cc
2594msgid " Normal packages: "
2595msgstr " Обычных пакетов: "
2596
2597#: cmdline/apt-cache.cc
2598msgid " Pure virtual packages: "
2599msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
2600
2601#: cmdline/apt-cache.cc
2602msgid " Single virtual packages: "
2603msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
2604
2605#: cmdline/apt-cache.cc
2606msgid " Mixed virtual packages: "
2607msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
2608
2609#: cmdline/apt-cache.cc
2610msgid " Missing: "
2611msgstr " Отсутствует: "
2612
2613#: cmdline/apt-cache.cc
2614msgid "Total distinct versions: "
2615msgstr "Всего уникальных версий: "
2616
2617#: cmdline/apt-cache.cc
2618msgid "Total distinct descriptions: "
2619msgstr "Всего уникальных описаний: "
2620
2621#: cmdline/apt-cache.cc
2622msgid "Total dependencies: "
2623msgstr "Всего зависимостей: "
2624
2625#: cmdline/apt-cache.cc
2626msgid "Total ver/file relations: "
2627msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
2628
2629#: cmdline/apt-cache.cc
2630msgid "Total Desc/File relations: "
2631msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
2632
2633#: cmdline/apt-cache.cc
2634msgid "Total Provides mappings: "
2635msgstr "Всего отношений Provides: "
2636
2637#: cmdline/apt-cache.cc
2638msgid "Total globbed strings: "
2639msgstr "Всего развёрнутых строк: "
2640
2641#: cmdline/apt-cache.cc
2642msgid "Total slack space: "
2643msgstr "Пустого места в кэше: "
2644
2645#: cmdline/apt-cache.cc
2646msgid "Total space accounted for: "
2647msgstr "Полное учтённое пространство: "
2648
2649#: cmdline/apt-cache.cc
2650msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2651msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
2652
2653#: cmdline/apt-cache.cc
2654msgid ""
2655"Usage: apt-cache [options] command\n"
2656" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2657"\n"
2658"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2659"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2660"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2661"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2662"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2663"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2664msgstr ""
2665"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
2666" apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n"
2667"\n"
2668"apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n"
2669"и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n"
2670"кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n"
2671"этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n"
2672"долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n"
2673"доступности настроенных источников (например, без сети).\n"
2674
2675#: cmdline/apt-cache.cc
2676msgid "Show source records"
2677msgstr "показать записи об источниках"
2678
2679#: cmdline/apt-cache.cc
2680msgid "Search the package list for a regex pattern"
2681msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
2682
2683#: cmdline/apt-cache.cc
2684msgid "Show raw dependency information for a package"
2685msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
2686
2687#: cmdline/apt-cache.cc
2688msgid "Show reverse dependency information for a package"
2689msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
2690
2691#: cmdline/apt-cache.cc
2692msgid "Show a readable record for the package"
2693msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
2694
2695#: cmdline/apt-cache.cc
2696msgid "List the names of all packages in the system"
2697msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
2698
2699#: cmdline/apt-cache.cc
2700msgid "Show policy settings"
2701msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
2702
2703#: cmdline/apt-cdrom.cc
2704msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2705msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
2706
2707#: cmdline/apt-cdrom.cc
2708msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2709msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите [Enter]"
2710
2711#: cmdline/apt-cdrom.cc
2712#, c-format
2713msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2714msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
2715
2716#: cmdline/apt-cdrom.cc
2717msgid ""
2718"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2719"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2720"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2721"mount point."
2722msgstr ""
2723"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
2724"умолчанию\n"
2725"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
2726"точку\n"
2727"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
2728"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
2729
2730#: cmdline/apt-cdrom.cc
2731msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2732msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
2733
2734#: cmdline/apt-cdrom.cc
2735msgid ""
2736"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2737"\n"
2738"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2739"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2740"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2741msgstr ""
2742"Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n"
2743"\n"
2744"apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n"
2745"сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n"
2746"информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"
2747
2748#: cmdline/apt-config.cc
2749msgid "Arguments not in pairs"
2750msgstr "Непарные аргументы"
2751
2752#: cmdline/apt-config.cc
2753msgid ""
2754"Usage: apt-config [options] command\n"
2755"\n"
2756"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2757"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2758msgstr ""
2759"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
2760"\n"
2761"apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n"
2762"всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n"
2763"использования в сценариях оболочки.\n"
2764
2765#: cmdline/apt-config.cc
2766msgid "get configuration values via shell evaluation"
2767msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки"
2768
2769#: cmdline/apt-config.cc
2770msgid "show the active configuration setting"
2771msgstr "показать действующее значение настройки"
2772
2773#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2774msgid ""
2775"Usage: apt-dump-solver\n"
2776"\n"
2777"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2778"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2779msgstr ""
2780
2781#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2782msgid ""
2783"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2784"\n"
2785"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2786"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2787"configuration questions before installation of packages.\n"
2788msgstr ""
2789"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n"
2790"\n"
2791"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n"
2792"В основном, она используется debconf(1) для предложения\n"
2793"вопросов настройки перед установкой пакетов.\n"
2794
2795#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2796msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2797msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2798
2799#: cmdline/apt-get.cc
2800#, c-format
2801msgid "Couldn't find package %s"
2802msgstr "Не удалось найти пакет %s"
2803
2804#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2805#, c-format
2806msgid "%s set to automatically installed.\n"
2807msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
2808
2809#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2810msgid ""
2811"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2812"instead."
2813msgstr ""
2814"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
2815"manual»."
2816
2817#: cmdline/apt-get.cc
2818msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2819msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
2820
2821#: cmdline/apt-get.cc
2822msgid "Supported modules:"
2823msgstr "Поддерживаемые модули:"
2824
2825#: cmdline/apt-get.cc
2826msgid ""
2827"Usage: apt-get [options] command\n"
2828" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2829" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2830"\n"
2831"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2832"and information about them from authenticated sources and\n"
2833"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2834"with their dependencies.\n"
2835msgstr ""
2836"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
2837" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
2838" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
2839"\n"
2840"apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n"
2841"информации из доверенных источников, а также установки,\n"
2842"обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n"
2843
2844#: cmdline/apt-get.cc
2845msgid "Retrieve new lists of packages"
2846msgstr "получить новые списки пакетов"
2847
2848#: cmdline/apt-get.cc
2849msgid "Perform an upgrade"
2850msgstr "выполнить обновление"
2851
2852#: cmdline/apt-get.cc
2853msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2854msgstr ""
2855"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
2856"имя файла libc6.deb)"
2857
2858#: cmdline/apt-get.cc
2859msgid "Remove packages"
2860msgstr "удалить пакеты"
2861
2862#: cmdline/apt-get.cc
2863msgid "Remove packages and config files"
2864msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
2865
2866#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2867msgid "Remove automatically all unused packages"
2868msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
2869
2870#: cmdline/apt-get.cc
2871msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2872msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
2873
2874#: cmdline/apt-get.cc
2875msgid "Follow dselect selections"
2876msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
2877
2878#: cmdline/apt-get.cc
2879msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2880msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
2881
2882#: cmdline/apt-get.cc
2883msgid "Erase downloaded archive files"
2884msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
2885
2886#: cmdline/apt-get.cc
2887msgid "Erase old downloaded archive files"
2888msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
2889
2890#: cmdline/apt-get.cc
2891msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2892msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
2893
2894#: cmdline/apt-get.cc
2895msgid "Download source archives"
2896msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
2897
2898#: cmdline/apt-get.cc
2899msgid "Download the binary package into the current directory"
2900msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
2901
2902#: cmdline/apt-get.cc
2903msgid "Download and display the changelog for the given package"
2904msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
2905
2906#: cmdline/apt-helper.cc
2907msgid "Need one URL as argument"
2908msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
2909
2910#: cmdline/apt-helper.cc
2911msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2912msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
2913
2914#: cmdline/apt-helper.cc
2915msgid "Download Failed"
2916msgstr "Ошибка при скачивании"
2917
2918#: cmdline/apt-helper.cc
2919#, c-format
2920msgid "GetSrvRec failed for %s"
2921msgstr "Ошибка GetSrvRec для %s"
2922
2923#: cmdline/apt-helper.cc
2924msgid ""
2925"Usage: apt-helper [options] command\n"
2926" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2927" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2928"\n"
2929"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2930"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2931msgstr ""
2932"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
2933" apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n"
2934" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
2935"\n"
2936"apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n"
2937"которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n"
2938
2939#: cmdline/apt-helper.cc
2940msgid "download the given uri to the target-path"
2941msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
2942
2943#: cmdline/apt-helper.cc
2944msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2945msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.debian.org)"
2946
2947#: cmdline/apt-helper.cc
2948msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2949msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием"
2950
2951#: cmdline/apt-helper.cc
2952msgid "detect proxy using apt.conf"
2953msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
2954
2955#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2956#, fuzzy
2957msgid ""
2958"Usage: apt-internal-planner\n"
2959"\n"
2960"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2961"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2962"for debugging or the like.\n"
2963msgstr ""
2964"Использование: apt-internal-solver\n"
2965"\n"
2966"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2967"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
2968
2969#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2970msgid ""
2971"Usage: apt-internal-solver\n"
2972"\n"
2973"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2974"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2975"the like.\n"
2976msgstr ""
2977"Использование: apt-internal-solver\n"
2978"\n"
2979"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2980"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
2981
2982#: cmdline/apt-mark.cc
2983#, c-format
2984msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2985msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
2986
2987#: cmdline/apt-mark.cc
2988#, c-format
2989msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2990msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
2991
2992#: cmdline/apt-mark.cc
2993#, c-format
2994msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2995msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
2996
2997#: cmdline/apt-mark.cc
2998#, c-format
2999msgid "%s was already set on hold.\n"
3000msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
3001
3002#: cmdline/apt-mark.cc
3003#, c-format
3004msgid "%s was already not hold.\n"
3005msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
3006
3007#: cmdline/apt-mark.cc
3008msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3009msgstr ""
3010"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
3011
3012#: cmdline/apt-mark.cc
3013#, c-format
3014msgid "%s set on hold.\n"
3015msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
3016
3017#: cmdline/apt-mark.cc
3018#, c-format
3019msgid "Canceled hold on %s.\n"
3020msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
3021
3022#: cmdline/apt-mark.cc
3023#, c-format
3024msgid "Selected %s for purge.\n"
3025msgstr "Выбран %s для вычистки.\n"
3026
3027#: cmdline/apt-mark.cc
3028#, c-format
3029msgid "Selected %s for removal.\n"
3030msgstr "Выбран %s для удаления.\n"
3031
3032#: cmdline/apt-mark.cc
3033#, c-format
3034msgid "Selected %s for installation.\n"
3035msgstr "Выбран %s для установки.\n"
3036
3037#: cmdline/apt-mark.cc
3038msgid ""
3039"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3040"\n"
3041"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3042"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3043"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3044"all packages with or without a certain marking.\n"
3045msgstr ""
3046"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n"
3047"\n"
3048"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
3049"для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
3050"Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n"
3051"показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n"
3052
3053#: cmdline/apt-mark.cc
3054msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3055msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
3056
3057#: cmdline/apt-mark.cc
3058msgid "Mark the given packages as manually installed"
3059msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
3060
3061#: cmdline/apt-mark.cc
3062msgid "Mark a package as held back"
3063msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
3064
3065#: cmdline/apt-mark.cc
3066msgid "Unset a package set as held back"
3067msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
3068
3069#: cmdline/apt-mark.cc
3070msgid "Print the list of automatically installed packages"
3071msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
3072
3073#: cmdline/apt-mark.cc
3074msgid "Print the list of manually installed packages"
3075msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
3076
3077#: cmdline/apt-mark.cc
3078msgid "Print the list of package on hold"
3079msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
3080
3081#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3082msgid "Unknown package record!"
3083msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3084
3085#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3086msgid ""
3087"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3088"\n"
3089"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3090"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3091"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3092msgstr ""
3093"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n"
3094"\n"
3095"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n"
3096"пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n"
3097"но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n"
3098"с исходным кодом.\n"
3099
3100#: cmdline/apt.cc
3101msgid ""
3102"Usage: apt [options] command\n"
3103"\n"
3104"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3105"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3106"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3107"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3108"interactive use by default.\n"
3109msgstr ""
3110"Использование: apt [параметры] команда\n"
3111"\n"
3112"apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет "
3113"команды\n"
3114"для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n"
3115"Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n"
3116"например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n"
3117"подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n"
3118
3119#. query
3120#: cmdline/apt.cc
3121msgid "list packages based on package names"
3122msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
3123
3124#: cmdline/apt.cc
3125msgid "search in package descriptions"
3126msgstr "искать в описаниях пакетов"
3127
3128#: cmdline/apt.cc
3129msgid "show package details"
3130msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
3131
3132#. package stuff
3133#: cmdline/apt.cc
3134msgid "install packages"
3135msgstr "установить пакеты"
3136
3137#: cmdline/apt.cc
3138msgid "remove packages"
3139msgstr "удалить пакеты"
3140
3141#. system wide stuff
3142#: cmdline/apt.cc
3143msgid "update list of available packages"
3144msgstr "обновить список доступных пакетов"
3145
3146#: cmdline/apt.cc
3147msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3148msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
3149
3150#: cmdline/apt.cc
3151msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3152msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
3153
3154#. misc
3155#: cmdline/apt.cc
3156msgid "edit the source information file"
3157msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
3158
3159#: dselect/install
3160msgid "Bad default setting!"
3161msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
3162
3163#: dselect/install dselect/update
3164msgid "Press [Enter] to continue."
3165msgstr "Для продолжения нажмите [Enter]."
3166
3167#: dselect/install
3168msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3169msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
3170
3171#: dselect/install
3172msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3173msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
3174
3175#: dselect/install
3176msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3177msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
3178
3179#: dselect/install
3180msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3181msgstr ""
3182"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
3183"важны"
3184
3185#: dselect/install
3186msgid ""
3187"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3188msgstr ""
3189"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
3190"установку ещё раз"
3191
3192#: dselect/update
3193msgid "Merging available information"
3194msgstr "Слияние доступной информации"
3195
3196#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3197msgid "Package extension list is too long"
3198msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3199
3200#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3201#, c-format
3202msgid "Error processing directory %s"
3203msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3204
3205#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3206msgid "Source extension list is too long"
3207msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3208
3209#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3210msgid "Error writing header to contents file"
3211msgstr ""
3212"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3213
3214#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3215#, c-format
3216msgid "Error processing contents %s"
3217msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3218
3219#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3220msgid ""
3221"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3222"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3223" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3224" contents path\n"
3225" release path\n"
3226" generate config [groups]\n"
3227" clean config\n"
3228"\n"
3229"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3230"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3231"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3232"\n"
3233"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3234"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3235"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3236"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3237"\n"
3238"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3239"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3240"\n"
3241"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3242"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3243"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3244"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3245"Debian archive:\n"
3246" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3247" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3248"\n"
3249"Options:\n"
3250" -h This help text\n"
3251" --md5 Control MD5 generation\n"
3252" -s=? Source override file\n"
3253" -q Quiet\n"
3254" -d=? Select the optional caching database\n"
3255" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3256" --contents Control contents file generation\n"
3257" -c=? Read this configuration file\n"
3258" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3259msgstr ""
3260"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3261"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3262" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3263" contents path\n"
3264" release path\n"
3265" generate config [groups]\n"
3266" clean config\n"
3267"\n"
3268"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3269"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3270"замены\n"
3271"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3272"\n"
3273"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3274"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3275"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3276"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3277"помощью файла override.\n"
3278"\n"
3279"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3280"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3281"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3282"\n"
3283"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3284"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3285"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3286"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3287"указан\n"
3288"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3289"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3290" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3291" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3292"\n"
3293"Параметры:\n"
3294" -h Этот текст\n"
3295" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3296" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3297" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3298" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3299" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3300" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3301" (файла Contents)\n"
3302" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3303" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3304
3305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3306msgid "No selections matched"
3307msgstr "Совпадений не обнаружено"
3308
3309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3310#, c-format
3311msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3312msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3313
3314#: ftparchive/cachedb.cc
3315#, c-format
3316msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3317msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3318
3319#: ftparchive/cachedb.cc
3320#, c-format
3321msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3322msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3323
3324#: ftparchive/cachedb.cc
3325msgid ""
3326"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3327"remove and re-create the database."
3328msgstr ""
3329"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3330"и создайте базу данных заново."
3331
3332#: ftparchive/cachedb.cc
3333#, c-format
3334msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3335msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3336
3337#: ftparchive/cachedb.cc
3338msgid "Failed to read .dsc"
3339msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
3340
3341#: ftparchive/cachedb.cc
3342msgid "Archive has no control record"
3343msgstr "В архиве нет поля control"
3344
3345#: ftparchive/cachedb.cc
3346msgid "Unable to get a cursor"
3347msgstr "Невозможно получить курсор"
3348
3349#: ftparchive/contents.cc
3350msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3351msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3352
3353#: ftparchive/multicompress.cc
3354#, c-format
3355msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3356msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3357
3358#: ftparchive/multicompress.cc
3359#, c-format
3360msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3361msgstr ""
3362"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3363
3364#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3365msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3366msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
3367
3368#: ftparchive/multicompress.cc
3369msgid "Failed to fork"
3370msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3371
3372#: ftparchive/multicompress.cc
3373msgid "Compress child"
3374msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3375
3376#: ftparchive/multicompress.cc
3377#, c-format
3378msgid "Internal error, failed to create %s"
3379msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3380
3381#: ftparchive/multicompress.cc
3382msgid "IO to subprocess/file failed"
3383msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3384
3385#: ftparchive/multicompress.cc
3386msgid "Failed to read while computing MD5"
3387msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3388
3389#: ftparchive/override.cc
3390#, c-format
3391msgid "Unable to open %s"
3392msgstr "Не удалось открыть %s"
3393
3394#. skip spaces
3395#. find end of word
3396#: ftparchive/override.cc
3397#, c-format
3398msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3399msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3400
3401#: ftparchive/override.cc
3402#, c-format
3403msgid "Failed to read the override file %s"
3404msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3405
3406#: ftparchive/override.cc
3407#, c-format
3408msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3409msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3410
3411#: ftparchive/override.cc
3412#, c-format
3413msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3414msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3415
3416#: ftparchive/override.cc
3417#, c-format
3418msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3419msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3420
3421#: ftparchive/writer.cc
3422#, c-format
3423msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3424msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3425
3426#: ftparchive/writer.cc
3427#, c-format
3428msgid "W: Unable to stat %s\n"
3429msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3430
3431#: ftparchive/writer.cc
3432msgid "E: "
3433msgstr "E: "
3434
3435#: ftparchive/writer.cc
3436msgid "W: "
3437msgstr "W: "
3438
3439#: ftparchive/writer.cc
3440msgid "E: Errors apply to file "
3441msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3442
3443#: ftparchive/writer.cc
3444#, c-format
3445msgid "Failed to resolve %s"
3446msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3447
3448#: ftparchive/writer.cc
3449msgid "Tree walking failed"
3450msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3451
3452#: ftparchive/writer.cc
3453#, c-format
3454msgid "Failed to open %s"
3455msgstr "Не удалось открыть %s"
3456
3457#: ftparchive/writer.cc
3458#, c-format
3459msgid " DeLink %s [%s]\n"
3460msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3461
3462#: ftparchive/writer.cc
3463#, c-format
3464msgid "*** Failed to link %s to %s"
3465msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3466
3467#: ftparchive/writer.cc
3468#, c-format
3469msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3470msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3471
3472#: ftparchive/writer.cc
3473msgid "Archive had no package field"
3474msgstr "В архиве нет поля package"
3475
3476#: ftparchive/writer.cc
3477#, c-format
3478msgid " %s has no override entry\n"
3479msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3480
3481#: ftparchive/writer.cc
3482#, c-format
3483msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3484msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3485
3486#: ftparchive/writer.cc
3487#, c-format
3488msgid " %s has no source override entry\n"
3489msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3490
3491#: ftparchive/writer.cc
3492#, c-format
3493msgid " %s has no binary override entry either\n"
3494msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3495
3496#: methods/cdrom.cc
3497#, c-format
3498msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3499msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
3500
3501#: methods/cdrom.cc
3502msgid ""
3503"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3504"cannot be used to add new CD-ROMs"
3505msgstr ""
3506"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
3507"get update не используется для добавления нового CD"
3508
3509#: methods/cdrom.cc
3510msgid "Wrong CD-ROM"
3511msgstr "Ошибочный CD"
3512
3513#: methods/cdrom.cc
3514#, c-format
3515msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3516msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
3517
3518#: methods/cdrom.cc
3519msgid "Disk not found."
3520msgstr "Диск не найден."
3521
3522#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3523msgid "File not found"
3524msgstr "Файл не найден"
3525
3526#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3527#: methods/connect.cc
3528#, c-format
3529msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3530msgstr ""
3531
3532#: methods/connect.cc methods/http.cc
3533#, c-format
3534msgid "Connecting to %s (%s)"
3535msgstr "Соединение с %s (%s)"
3536
3537#: methods/connect.cc
3538#, c-format
3539msgid "[IP: %s %s]"
3540msgstr "[IP: %s %s]"
3541
3542#: methods/connect.cc
3543#, c-format
3544msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3545msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
3546
3547#: methods/connect.cc
3548#, c-format
3549msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3550msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
3551
3552#: methods/connect.cc
3553#, c-format
3554msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3555msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
3556
3557#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3558msgid "Failed"
3559msgstr "Неудачно"
3560
3561#: methods/connect.cc
3562#, c-format
3563msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3564msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
3565
3566#. We say this mainly because the pause here is for the
3567#. ssh connection that is still going
3568#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3569#, c-format
3570msgid "Connecting to %s"
3571msgstr "Соединение с %s"
3572
3573#: methods/connect.cc
3574#, c-format
3575msgid "Could not resolve '%s'"
3576msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
3577
3578#: methods/connect.cc
3579#, c-format
3580msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3581msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
3582
3583#: methods/connect.cc
3584#, c-format
3585msgid "System error resolving '%s:%s'"
3586msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
3587
3588#: methods/connect.cc
3589#, c-format
3590msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3591msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
3592
3593#: methods/connect.cc
3594#, c-format
3595msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3596msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
3597
3598#: methods/copy.cc
3599msgid "Failed to stat"
3600msgstr "Не удалось получить атрибуты"
3601
3602#: methods/file.cc
3603msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3604msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
3605
3606#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3607#: methods/ftp.cc
3608msgid "Logging in"
3609msgstr "Вход в систему"
3610
3611#: methods/ftp.cc
3612msgid "Unable to determine the peer name"
3613msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
3614
3615#: methods/ftp.cc
3616msgid "Unable to determine the local name"
3617msgstr "Невозможно определить локальное имя"
3618
3619#: methods/ftp.cc
3620#, c-format
3621msgid "The server refused the connection and said: %s"
3622msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
3623
3624#: methods/ftp.cc
3625#, c-format
3626msgid "USER failed, server said: %s"
3627msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
3628
3629#: methods/ftp.cc
3630#, c-format
3631msgid "PASS failed, server said: %s"
3632msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
3633
3634#: methods/ftp.cc
3635msgid ""
3636"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3637"is empty."
3638msgstr ""
3639"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
3640"ProxyLogin пуст."
3641
3642#: methods/ftp.cc
3643#, c-format
3644msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3645msgstr ""
3646"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
3647"%s"
3648
3649#: methods/ftp.cc
3650#, c-format
3651msgid "TYPE failed, server said: %s"
3652msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
3653
3654#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3655msgid "Connection timeout"
3656msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
3657
3658#: methods/ftp.cc
3659msgid "Server closed the connection"
3660msgstr "Сервер прервал соединение"
3661
3662#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3663msgid "A response overflowed the buffer."
3664msgstr "Ответ переполнил буфер."
3665
3666#: methods/ftp.cc
3667msgid "Protocol corruption"
3668msgstr "Искажение протокола"
3669
3670#: methods/ftp.cc
3671msgid "Could not create a socket"
3672msgstr "Не удалось создать сокет"
3673
3674#: methods/ftp.cc
3675msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3676msgstr ""
3677"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
3678"истекло"
3679
3680#: methods/ftp.cc
3681msgid "Could not connect passive socket."
3682msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
3683
3684#: methods/ftp.cc
3685msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3686msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
3687
3688#: methods/ftp.cc
3689msgid "Could not bind a socket"
3690msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
3691
3692#: methods/ftp.cc
3693msgid "Could not listen on the socket"
3694msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
3695
3696#: methods/ftp.cc
3697msgid "Could not determine the socket's name"
3698msgstr "Не удалось определить имя сокета"
3699
3700#: methods/ftp.cc
3701msgid "Unable to send PORT command"
3702msgstr "Невозможно послать команду PORT"
3703
3704#: methods/ftp.cc
3705#, c-format
3706msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3707msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
3708
3709#: methods/ftp.cc
3710#, c-format
3711msgid "EPRT failed, server said: %s"
3712msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
3713
3714#: methods/ftp.cc
3715msgid "Data socket connect timed out"
3716msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
3717
3718#: methods/ftp.cc
3719msgid "Unable to accept connection"
3720msgstr "Невозможно принять соединение"
3721
3722#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3723msgid "Problem hashing file"
3724msgstr "Проблема при хешировании файла"
3725
3726#: methods/ftp.cc
3727#, c-format
3728msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3729msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
3730
3731#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3732msgid "Data socket timed out"
3733msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
3734
3735#: methods/ftp.cc
3736#, c-format
3737msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3738msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
3739
3740#. Get the files information
3741#: methods/ftp.cc
3742msgid "Query"
3743msgstr "Запрос"
3744
3745#: methods/ftp.cc
3746msgid "Unable to invoke "
3747msgstr "Невозможно вызвать "
3748
3749#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3750#: methods/gpgv.cc
3751#, c-format
3752msgid ""
3753"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3754msgstr ""
3755"Подписанный файл некорректен, получено «%s» (возможно в сети требуется "
3756"аутентификация?)"
3757
3758#: methods/gpgv.cc
3759msgid "At least one invalid signature was encountered."
3760msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
3761
3762#: methods/gpgv.cc
3763msgid ""
3764"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3765msgstr ""
3766"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
3767"ключа?!"
3768
3769#: methods/gpgv.cc
3770msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3771msgstr ""
3772"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
3773
3774#: methods/gpgv.cc
3775msgid "Unknown error executing apt-key"
3776msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
3777
3778#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3779#: methods/gpgv.cc
3780#, c-format
3781msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3782msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)"
3783
3784#: methods/gpgv.cc
3785msgid "The following signatures were invalid:\n"
3786msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
3787
3788#: methods/gpgv.cc
3789msgid ""
3790"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3791"available:\n"
3792msgstr ""
3793"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
3794"ключ:\n"
3795
3796#: methods/http.cc
3797msgid "Error writing to the file"
3798msgstr "Ошибка записи в файл"
3799
3800#: methods/http.cc
3801msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3802msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
3803
3804#: methods/http.cc
3805msgid "Error reading from server"
3806msgstr "Ошибка чтения с сервера"
3807
3808#: methods/http.cc
3809msgid "Error writing to file"
3810msgstr "Ошибка записи в файл"
3811
3812#: methods/http.cc
3813msgid "Select failed"
3814msgstr "Ошибка в select"
3815
3816#: methods/http.cc
3817msgid "Connection timed out"
3818msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
3819
3820#: methods/http.cc
3821msgid "Error writing to output file"
3822msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
3823
3824#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3825#. and provide a config option to define that default
3826#: methods/mirror.cc
3827#, c-format
3828msgid "No mirror file '%s' found "
3829msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
3830
3831#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3832#. and provide a config option to define that default
3833#: methods/mirror.cc
3834#, c-format
3835msgid "Can not read mirror file '%s'"
3836msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
3837
3838#: methods/mirror.cc
3839#, c-format
3840msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3841msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
3842
3843#: methods/mirror.cc
3844#, c-format
3845msgid "[Mirror: %s]"
3846msgstr "[Зеркало: %s]"
3847
3848#: methods/rred.cc
3849msgid "Failed to set modification time"
3850msgstr "Не удалось установить время модификации"
3851
3852#: methods/rsh.cc
3853msgid "Connection closed prematurely"
3854msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3855
3856#: methods/server.cc
3857msgid "Waiting for headers"
3858msgstr "Ожидание заголовков"
3859
3860#: methods/server.cc
3861msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3862msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
3863
3864#: methods/server.cc
3865msgid "Bad header line"
3866msgstr "Неверный заголовок"
3867
3868#: methods/server.cc
3869msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3870msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
3871
3872#: methods/server.cc
3873msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3874msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
3875
3876#: methods/server.cc
3877msgid "This HTTP server has broken range support"
3878msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
3879
3880#: methods/server.cc
3881msgid "Unknown date format"
3882msgstr "Неизвестный формат данных"
3883
3884#: methods/server.cc
3885msgid "Bad header data"
3886msgstr "Неверный заголовок данных"
3887
3888#: methods/server.cc
3889msgid "Connection failed"
3890msgstr "Соединение разорвано"
3891
3892#: methods/server.cc
3893#, c-format
3894msgid ""
3895"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3896"5 apt.conf)"
3897msgstr ""
3898"Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man "
3899"5 apt.conf)."
3900
3901#: methods/server.cc
3902msgid "Internal error"
3903msgstr "Внутренняя ошибка"
3904
3905#: methods/store.cc
3906msgid "Empty files can't be valid archives"
3907msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
3908
3909#~ msgid "(not found)"
3910#~ msgstr "(не найдено)"
3911
3912#~ msgid " Package pin: "
3913#~ msgstr " Фиксатор пакета: "
3914
3915#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3916#~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3917
3918#, fuzzy
3919#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3920#~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3921
3922#~ msgid ""
3923#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3924#~ "packages"
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3927#~ "разрешён для пакетов «%s»"
3928
3929#~ msgid ""
3930#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3931#~ "found"
3932#~ msgstr ""
3933#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3934#~ "не найден"
3935
3936#~ msgid ""
3937#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3940#~ "пакет %s новее, чем надо"
3941
3942#~ msgid ""
3943#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3944#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3945#~ msgstr ""
3946#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3947#~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3948
3949#~ msgid ""
3950#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3951#~ "candidate version"
3952#~ msgstr ""
3953#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3954#~ "не имеет версии-кандидата"
3955
3956#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3957#~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3958
3959#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3960#~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3961
3962#~ msgid "Problem unlinking %s"
3963#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3964
3965#~ msgid "Failed to unlink %s"
3966#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3967
3968#~ msgid ""
3969#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3970#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3971#~ "\n"
3972#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3973#~ "from APT's binary cache files\n"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3976#~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3977#~ "\n"
3978#~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3979#~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3980
3981#~ msgid "Commands:"
3982#~ msgstr "Команды:"
3983
3984#~ msgid ""
3985#~ "Options:\n"
3986#~ " -h This help text.\n"
3987#~ " -p=? The package cache.\n"
3988#~ " -s=? The source cache.\n"
3989#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3990#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3991#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3992#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3993#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Параметры:\n"
3996#~ " -h Эта справка.\n"
3997#~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3998#~ " -s=? Кэш источников.\n"
3999#~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
4000#~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
4001#~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
4002#~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
4003#~ "tmp\n"
4004#~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
4005
4006#~ msgid ""
4007#~ "Usage: apt [options] command\n"
4008#~ "\n"
4009#~ "CLI for apt.\n"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
4012#~ "\n"
4013#~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
4014
4015#, fuzzy
4016#~ msgid ""
4017#~ "Options:\n"
4018#~ " -h This help text\n"
4019#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4020#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4021#~ " -m No mounting\n"
4022#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4023#~ " -a Thorough scan mode\n"
4024#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4025#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4026#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4027#~ "See fstab(5)\n"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Параметры:\n"
4030#~ " -h эта справка\n"
4031#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
4032#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
4033#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
4034#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
4035#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4036#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
4037#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
4038#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
4039#~ "содержится дополнительная информация."
4040
4041#~ msgid ""
4042#~ "Options:\n"
4043#~ " -h This help text.\n"
4044#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4045#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4046#~ msgstr ""
4047#~ "Параметры:\n"
4048#~ " -h Этот текст.\n"
4049#~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
4050#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4051#~ "tmp\n"
4052
4053#~ msgid ""
4054#~ "Options:\n"
4055#~ " -h This help text.\n"
4056#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4057#~ " -qq No output except for errors\n"
4058#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4059#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4060#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4061#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4062#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4063#~ msgstr ""
4064#~ "Параметры:\n"
4065#~ " -h эта справка\n"
4066#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
4067#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
4068#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
4069#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
4070#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4071#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
4072#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
4073#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
4074#~ "содержится дополнительная информация."
4075
4076#~ msgid ""
4077#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4078#~ "\n"
4079#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4080#~ "used\n"
4081#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4082#~ "\n"
4083#~ "Options:\n"
4084#~ " -h This help text\n"
4085#~ " -s Use source file sorting\n"
4086#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4087#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4088#~ msgstr ""
4089#~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
4090#~ "\n"
4091#~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
4092#~ "Параметр -s\n"
4093#~ "используется для указания типа списка.\n"
4094#~ "\n"
4095#~ "Параметры:\n"
4096#~ " -h этот текст\n"
4097#~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
4098#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4099#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4100#~ "tmp\n"
4101
4102#~ msgid "Child process failed"
4103#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
4104
4105#, fuzzy
4106#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4107#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
4108
4109#~ msgid "Failed to create pipes"
4110#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
4111
4112#~ msgid "Failed to exec gzip "
4113#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
4114
4115#~ msgid "Total dependency version space: "
4116#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
4117
4118#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4119#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
4120
4121#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4122#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4123
4124#~ msgid "Done"
4125#~ msgstr "Готово"
4126
4127#~ msgid "Hit "
4128#~ msgstr "В кэше "
4129
4130#~ msgid "Get:"
4131#~ msgstr "Получено:"
4132
4133#~ msgid "Ign "
4134#~ msgstr "Игн "
4135
4136#~ msgid "Err "
4137#~ msgstr "Ош "
4138
4139#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4140#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4141
4142#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4143#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4144
4145#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4146#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4147
4148#~ msgid "Collecting File Provides"
4149#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4150
4151#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4152#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4153
4154#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4155#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4156
4157#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4158#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4159
4160#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4161#~ msgstr ""
4162#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4163
4164#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4165#~ msgstr ""
4166#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4167
4168#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4169#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4170
4171#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4172#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4173
4174#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4175#~ msgstr ""
4176#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4177#~ "значения)"
4178
4179#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4180#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4181
4182#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4183#~ msgstr ""
4184#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4185#~ "дистрибутива)"
4186
4187#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4188#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4189
4190#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4191#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4192
4193#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4194#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4195
4196#~ msgid "No keyring installed in %s."
4197#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4198
4199#~ msgid "Failed to create FILE*"
4200#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4201
4202#, fuzzy
4203#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4204#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4205
4206#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4207#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4208
4209#~ msgid ""
4210#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4211#~ "Mounting CD-ROM\n"
4212#~ msgstr ""
4213#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4214#~ "Монтируется CD-ROM\n"
4215
4216#~ msgid ""
4217#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4218#~ "seems to be corrupt."
4219#~ msgstr ""
4220#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4221#~ "— вероятно, повреждена заплата."
4222
4223#~ msgid ""
4224#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4225#~ "seems to be corrupt."
4226#~ msgstr ""
4227#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4228#~ "вероятно, повреждена заплата."
4229
4230#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4231#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4232
4233#~ msgid "Downloading %s %s"
4234#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4235
4236#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4237#~ msgstr ""
4238#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4239#~ "«%s»"
4240
4241#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4242#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4243
4244#~ msgid ""
4245#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4246#~ "need to manually fix this package."
4247#~ msgstr ""
4248#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4249#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4250
4251#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4252#~ msgstr ""
4253#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4254#~ "смонтирован?)\n"
4255
4256#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4257#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4258
4259#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4260#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4261
4262#~ msgid "Failed to remove %s"
4263#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4264
4265#~ msgid "Unable to create %s"
4266#~ msgstr "Не удалось создать %s"
4267
4268#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4269#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4270
4271#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4272#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4273
4274#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4275#~ msgstr ""
4276#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4277
4278#~ msgid "Internal error getting a package name"
4279#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4280
4281#~ msgid "Reading file listing"
4282#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4283
4284#~ msgid ""
4285#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4286#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4287#~ "package!"
4288#~ msgstr ""
4289#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4290#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4291#~ "версию пакета!"
4292
4293#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4294#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4295
4296#~ msgid "Internal error getting a node"
4297#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4298
4299#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4300#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4301
4302#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4303#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4304
4305#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4306#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4307
4308#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4309#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4310
4311#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4312#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4313
4314#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4315#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4316
4317#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4318#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4319
4320#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4321#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4322
4323#~ msgid "Couldn't change to %s"
4324#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4325
4326#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4327#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4328
4329#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4330#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4331
4332#~ msgid "Read error from %s process"
4333#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4334
4335#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4336#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4337
4338#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4339#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4340
4341#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4342#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4343
4344#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4345#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4346
4347#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4348#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4349
4350#~ msgid "decompressor"
4351#~ msgstr "декомпрессор"
4352
4353#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4354#~ msgstr ""
4355#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4356
4357#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4358#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4359
4360#~ msgid ""
4361#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4362#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4363#~ msgstr ""
4364#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4365#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4366
4367#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4368#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4369
4370#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4371#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4372
4373#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4374#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4375
4376#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4377#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4378
4379#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4380#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4381
4382#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4383#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4384
4385#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4386#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4387
4388#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4389#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4390
4391#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4392#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4393
4394#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4395#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4396
4397#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4398#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4399
4400#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4401#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4402
4403#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4404#~ msgstr ""
4405#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4406
4407#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4408#~ msgstr ""
4409#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4410#~ "работы."
4411
4412#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4413#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4414
4415#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4416#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4417
4418#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4419#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4420
4421#, fuzzy
4422#~| msgid "Could not open file %s"
4423#~ msgid "Could not patch file"
4424#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4425
4426#~ msgid " %4i %s\n"
4427#~ msgstr " %4i %s\n"