]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
In the C locale, let's avoid any crazy transforms.
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2# The file is available under Gnu Public License version 2.
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4# Copyright:
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10# Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-06-11 22:38+0200\n"
17"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n"
18"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
19"Language: nb\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Invalid archive signature"
28msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
29
30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
31msgid "Error reading archive member header"
32msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
33
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35#, c-format
36msgid "Invalid archive member header %s"
37msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
38
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Invalid archive member header"
41msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
42
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Archive is too short"
45msgstr "Arkivet er for kort"
46
47#: apt-inst/contrib/arfile.cc
48msgid "Failed to read the archive headers"
49msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
50
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52#, fuzzy, c-format
53msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
54msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
55
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Corrupted archive"
58msgstr "Ødelagt arkiv"
59
60#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
62msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
63
64#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
65#, c-format
66msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
67msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
68
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
72msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
73
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75#, c-format
76msgid "Internal error, could not locate member %s"
77msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
78
79#: apt-inst/deb/debfile.cc
80msgid "Unparsable control file"
81msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
82
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to write file %s"
86msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
87
88#: apt-inst/dirstream.cc
89#, c-format
90msgid "Failed to close file %s"
91msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
92
93#: apt-inst/extract.cc
94#, c-format
95msgid "The path %s is too long"
96msgstr "Stien %s er for lang"
97
98#: apt-inst/extract.cc
99#, c-format
100msgid "Unpacking %s more than once"
101msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
102
103#: apt-inst/extract.cc
104#, c-format
105msgid "The directory %s is diverted"
106msgstr "Katalogen %s er avledet"
107
108#: apt-inst/extract.cc
109#, c-format
110msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
111msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
112
113#: apt-inst/extract.cc
114msgid "The diversion path is too long"
115msgstr "Avledningsstien er for lang"
116
117#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
118#: methods/rred.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to stat %s"
121msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
122
123#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
124#, c-format
125msgid "Failed to rename %s to %s"
126msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
127
128#: apt-inst/extract.cc
129#, c-format
130msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
131msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
132
133#: apt-inst/extract.cc
134msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
135msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
136
137#: apt-inst/extract.cc
138msgid "The path is too long"
139msgstr "Stien er for lang"
140
141#: apt-inst/extract.cc
142#, c-format
143msgid "Overwrite package match with no version for %s"
144msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
145
146#: apt-inst/extract.cc
147#, c-format
148msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
149msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
150
151#. Only warn if there are no sources.list.d.
152#. Only warn if there is no sources.list file.
153#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
154#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
155#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
156#, c-format
157msgid "Unable to read %s"
158msgstr "Klarer ikke å lese %s"
159
160#: apt-inst/extract.cc
161#, c-format
162msgid "Unable to stat %s"
163msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
164
165#: apt-inst/filelist.cc
166msgid "DropNode called on still linked node"
167msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "Failed to locate the hash element!"
171msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174msgid "Failed to allocate diversion"
175msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
176
177#: apt-inst/filelist.cc
178msgid "Internal error in AddDiversion"
179msgstr "Intern feil i AddDiversion"
180
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
184msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
185
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, c-format
188msgid "Double add of diversion %s -> %s"
189msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
190
191#: apt-inst/filelist.cc
192#, c-format
193msgid "Duplicate conf file %s/%s"
194msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
195
196#: apt-pkg/acquire-item.cc
197msgid ""
198"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
199"disabled by default."
200msgstr ""
201
202#: apt-pkg/acquire-item.cc
203msgid ""
204"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
205"potentially dangerous to use."
206msgstr ""
207
208#: apt-pkg/acquire-item.cc
209msgid ""
210"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
211"details."
212msgstr ""
213
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' is no longer signed."
217msgstr "Katalogen %s er avledet"
218
219#: apt-pkg/acquire-item.cc
220#, fuzzy, c-format
221msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
222msgstr "Katalogen %s er avledet"
223
224#: apt-pkg/acquire-item.cc
225msgid ""
226"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
227"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
228msgstr ""
229
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' is not signed."
233msgstr "Katalogen %s er avledet"
234
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
238msgstr "Katalogen %s er avledet"
239
240#: apt-pkg/acquire-item.cc
241#, fuzzy, c-format
242msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
243msgstr "Katalogen %s er avledet"
244
245#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
246#, c-format
247msgid "Failed to readlink %s"
248msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
249
250#: apt-pkg/acquire-item.cc
251msgid "Hash Sum mismatch"
252msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
253
254#: apt-pkg/acquire-item.cc
255msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
256msgstr ""
257
258#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
259#, c-format
260msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
261msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
262
263#: apt-pkg/acquire-item.cc
264msgid "Size mismatch"
265msgstr "Feil størrelse"
266
267#: apt-pkg/acquire-item.cc
268#, fuzzy
269msgid "Invalid file format"
270msgstr "Ugyldig operasjon %s"
271
272#: apt-pkg/acquire-item.cc
273#, fuzzy
274msgid "Signature error"
275msgstr "Skrivefeil"
276
277#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
278#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
279#, c-format
280msgid ""
281"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
282"authentication?)"
283msgstr ""
284
285#: apt-pkg/acquire-item.cc
286#, fuzzy, c-format
287msgid ""
288"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
289"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
290msgstr ""
291"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
292"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
293
294#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
295#: apt-pkg/acquire-item.cc
296#, c-format
297msgid "GPG error: %s: %s"
298msgstr "GPG-feil: %s: %s"
299
300#: apt-pkg/acquire-item.cc
301#, c-format
302msgid ""
303"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
304"architecture '%s'"
305msgstr ""
306
307#: apt-pkg/acquire-item.cc
308#, c-format
309msgid ""
310"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
311"or malformed file)"
312msgstr ""
313
314#: apt-pkg/acquire-item.cc
315#, c-format
316msgid ""
317"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
318"weak security information for it"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
322#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
323#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
325#, c-format
326msgid ""
327"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
328"repository will not be applied."
329msgstr ""
330
331#: apt-pkg/acquire-item.cc
332#, c-format
333msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc
337#, c-format
338msgid ""
339"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340"to manually fix this package. (due to missing arch)"
341msgstr ""
342"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
343"selv (fordi arkitekturen mangler)."
344
345#: apt-pkg/acquire-item.cc
346#, c-format
347msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
348msgstr ""
349
350#: apt-pkg/acquire-item.cc
351#, c-format
352msgid ""
353"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
354msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
355
356#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
357#: apt-pkg/acquire-item.cc
358#, fuzzy, c-format
359msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
360msgstr "Kobler til %s (%s)"
361
362#: apt-pkg/acquire-worker.cc
363#, c-format
364msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
365msgstr ""
366
367#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
368#, c-format
369msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
370msgstr ""
371
372#: apt-pkg/acquire-worker.cc
373#, c-format
374msgid "The method driver %s could not be found."
375msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
376
377#: apt-pkg/acquire-worker.cc
378#, fuzzy, c-format
379msgid "Is the package %s installed?"
380msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
381
382#: apt-pkg/acquire-worker.cc
383#, c-format
384msgid "Method %s did not start correctly"
385msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
386
387#: apt-pkg/acquire-worker.cc
388#, fuzzy, c-format
389msgid ""
390"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
391msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
392
393#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
394#, c-format
395msgid "List directory %spartial is missing."
396msgstr "Listemappa %spartial mangler."
397
398#: apt-pkg/acquire.cc
399#, c-format
400msgid "Archives directory %spartial is missing."
401msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
402
403#: apt-pkg/acquire.cc
404#, c-format
405msgid "Unable to lock directory %s"
406msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
407
408#: apt-pkg/acquire.cc
409#, c-format
410msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
411msgstr ""
412
413#: apt-pkg/acquire.cc
414#, c-format
415msgid ""
416"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
417"user '%s'."
418msgstr ""
419
420#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
421#, fuzzy, c-format
422msgid "Clean of %s is not supported"
423msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
424
425#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
426#: methods/mirror.cc
427#, c-format
428msgid "Unable to change to %s"
429msgstr "Klarer ikke å endre %s"
430
431#. only show the ETA if it makes sense
432#. two days
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
436msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
437
438#: apt-pkg/acquire.cc
439#, c-format
440msgid "Retrieving file %li of %li"
441msgstr "Henter fil %li av %li"
442
443#: apt-pkg/algorithms.cc
444#, c-format
445msgid ""
446"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
447msgstr ""
448"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
449
450#: apt-pkg/algorithms.cc
451msgid ""
452"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453"held packages."
454msgstr ""
455"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
456"som holdes tilbake."
457
458#: apt-pkg/algorithms.cc
459msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
461
462#: apt-pkg/cachefile.cc
463msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
465
466#: apt-pkg/cachefile.cc
467msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
468msgstr ""
469"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
470
471#: apt-pkg/cachefile.cc
472msgid "The list of sources could not be read."
473msgstr "Kan ikke lese kildlista."
474
475#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
476#, c-format
477msgid "Regex compilation error - %s"
478msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
479
480#: apt-pkg/cacheset.cc
481#, c-format
482msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
483msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
484
485#: apt-pkg/cacheset.cc
486#, c-format
487msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
488msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
489
490#: apt-pkg/cacheset.cc
491#, c-format
492msgid "Couldn't find task '%s'"
493msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
494
495#: apt-pkg/cacheset.cc
496#, c-format
497msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
498msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
499
500#: apt-pkg/cacheset.cc
501#, fuzzy, c-format
502msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
503msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
504
505#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
506#, c-format
507msgid "Unable to locate package %s"
508msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
509
510#: apt-pkg/cacheset.cc
511#, c-format
512msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
513msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
514
515#: apt-pkg/cacheset.cc
516#, c-format
517msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
518msgstr ""
519"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
520
521#: apt-pkg/cacheset.cc
522#, c-format
523msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
524msgstr ""
525"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
526"kandidat"
527
528#: apt-pkg/cacheset.cc
529#, c-format
530msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531msgstr ""
532"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
533"installert"
534
535#: apt-pkg/cacheset.cc
536#, c-format
537msgid ""
538"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
539"neither of them"
540msgstr ""
541"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
542"har ingen av dem"
543
544#: apt-pkg/cdrom.cc
545#, c-format
546msgid "Line %u too long in source list %s."
547msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
548
549#: apt-pkg/cdrom.cc
550msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
551msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
552
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554#, c-format
555msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
556msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
557
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Waiting for disc...\n"
560msgstr "Venter på CD-en...\n"
561
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563msgid "Mounting CD-ROM...\n"
564msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
565
566#: apt-pkg/cdrom.cc
567msgid "Identifying... "
568msgstr "Indentifiserer..."
569
570#: apt-pkg/cdrom.cc
571#, c-format
572msgid "Stored label: %s\n"
573msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576msgid "Scanning disc for index files...\n"
577msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
578
579#: apt-pkg/cdrom.cc
580#, c-format
581msgid ""
582"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
583"%zu signatures\n"
584msgstr ""
585"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
586"signaturer\n"
587
588#: apt-pkg/cdrom.cc
589msgid ""
590"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
591"wrong architecture?"
592msgstr ""
593"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
594"eller du har valgt feil arkitektur?"
595
596#: apt-pkg/cdrom.cc
597#, c-format
598msgid "Found label '%s'\n"
599msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
600
601#: apt-pkg/cdrom.cc
602msgid "That is not a valid name, try again.\n"
603msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
604
605#: apt-pkg/cdrom.cc
606#, c-format
607msgid ""
608"This disc is called: \n"
609"'%s'\n"
610msgstr ""
611"CD-en er kalt: \n"
612"«%s»\n"
613
614#: apt-pkg/cdrom.cc
615msgid "Copying package lists..."
616msgstr "Kopierer pakkelister..."
617
618#: apt-pkg/cdrom.cc
619msgid "Writing new source list\n"
620msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
621
622#: apt-pkg/cdrom.cc
623msgid "Source list entries for this disc are:\n"
624msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
625
626#: apt-pkg/clean.cc
627#, c-format
628msgid "Unable to stat %s."
629msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
630
631#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
632#, c-format
633msgid "Unable to stat the mount point %s"
634msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
635
636#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
637msgid "Failed to stat the cdrom"
638msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
639
640#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
641#, fuzzy, c-format
642msgid ""
643"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
644"other options."
645msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
646
647#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
648#, fuzzy, c-format
649msgid ""
650"Command line option %s is not understood in combination with the other "
651"options"
652msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
653
654#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655#, c-format
656msgid "Command line option %s is not boolean"
657msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
658
659#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660#, c-format
661msgid "Option %s requires an argument."
662msgstr "Valget %s krever et argument."
663
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
667msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
668
669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670#, c-format
671msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
672msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
673
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option '%s' is too long"
677msgstr "Valget «%s» er for langt"
678
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
682msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
683
684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685#, c-format
686msgid "Invalid operation %s"
687msgstr "Ugyldig operasjon %s"
688
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
692msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
693
694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695#, c-format
696msgid "Opening configuration file %s"
697msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
698
699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700#, c-format
701msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
702msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
703
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
707msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
708
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
712msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
713
714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715#, c-format
716msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
717msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
718
719#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720#, c-format
721msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
722msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
723
724#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725#, c-format
726msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
727msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
728
729#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
730#, c-format
731msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
732msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
733
734#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
735#, c-format
736msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
737msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
738
739#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
740#, c-format
741msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
742msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
743
744#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
745#, c-format
746msgid "Problem unlinking the file %s"
747msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
748
749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
750#, c-format
751msgid "Not using locking for read only lock file %s"
752msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
753
754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755#, c-format
756msgid "Could not open lock file %s"
757msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
758
759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760#, c-format
761msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
762msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
763
764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765#, c-format
766msgid "Could not get lock %s"
767msgstr "Får ikke låst %s"
768
769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770#, c-format
771msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
772msgstr ""
773
774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775#, c-format
776msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
777msgstr ""
778
779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780#, c-format
781msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
782msgstr ""
783
784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
785#, c-format
786msgid ""
787"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
788msgstr ""
789
790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
791#: cmdline/apt-dump-solver.cc
792#, c-format
793msgid "Waited for %s but it wasn't there"
794msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
795
796#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
797#, c-format
798msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
799msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
800
801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
802#, c-format
803msgid "Sub-process %s received signal %u."
804msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
805
806#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
808#, c-format
809msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
810msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
811
812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
813#, c-format
814msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
815msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
816
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
818msgid "Read error"
819msgstr "Lesefeil"
820
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
822msgid "Write error"
823msgstr "Skrivefeil"
824
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
826#, c-format
827msgid "Problem closing the gzip file %s"
828msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831msgid "Unexpected end of file"
832msgstr "Uventet slutt på fil"
833
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835msgid "Failed to create subprocess IPC"
836msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839msgid "Failed to exec compressor "
840msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
841
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843#, c-format
844msgid "Could not open file %s"
845msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
846
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848#, c-format
849msgid "Could not open file descriptor %d"
850msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
851
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853#, fuzzy, c-format
854msgid "read, still have %llu to read but none left"
855msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
856
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858#, fuzzy, c-format
859msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
860msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
861
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863#, c-format
864msgid "Problem closing the file %s"
865msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
866
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
868#, c-format
869msgid "Problem renaming the file %s to %s"
870msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
871
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873msgid "Problem syncing the file"
874msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
875
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
877#, fuzzy, c-format
878msgid "Unable to mkstemp %s"
879msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
880
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
882#, c-format
883msgid "Unable to write to %s"
884msgstr "Kan ikke skrive til %s"
885
886#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887msgid "Can't mmap an empty file"
888msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
889
890#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891#, c-format
892msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
893msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes"
894
895#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896#, c-format
897msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
898msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
899
900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901msgid "Unable to close mmap"
902msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
903
904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905msgid "Unable to synchronize mmap"
906msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
907
908#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
909#, c-format
910msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
911msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
912
913#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
914msgid "Failed to truncate file"
915msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
916
917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918#, c-format
919msgid ""
920"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
921"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
922msgstr ""
923"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
924"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
925
926#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
927#, c-format
928msgid ""
929"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
930"reached."
931msgstr ""
932"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
933"nådd."
934
935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936msgid ""
937"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
938msgstr ""
939"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
940"av brukeren."
941
942#: apt-pkg/contrib/progress.cc
943#, c-format
944msgid "%c%s... Error!"
945msgstr "%c%s ... Feil"
946
947#: apt-pkg/contrib/progress.cc
948#, c-format
949msgid "%c%s... Done"
950msgstr "%c%s ... Ferdig"
951
952#: apt-pkg/contrib/progress.cc
953msgid "..."
954msgstr "..."
955
956#. Print the spinner
957#: apt-pkg/contrib/progress.cc
958#, fuzzy, c-format
959msgid "%c%s... %u%%"
960msgstr "%c%s ... Ferdig"
961
962#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
964#, c-format
965msgid "%lid %lih %limin %lis"
966msgstr "%lid %lit %lim %lis"
967
968#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
969#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
970#, c-format
971msgid "%lih %limin %lis"
972msgstr "%lit %lim %lis"
973
974#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
975#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
976#, c-format
977msgid "%limin %lis"
978msgstr "%lim %lis"
979
980#. TRANSLATOR: s means seconds
981#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
982#, c-format
983msgid "%lis"
984msgstr "%lis"
985
986#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
987#, c-format
988msgid "Selection %s not found"
989msgstr "Fant ikke utvalget %s"
990
991#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
992#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
993#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
994#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995#, c-format
996msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
997msgstr ""
998
999#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1000#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1001#. two sources.list entries
1002#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1003#, c-format
1004msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1005msgstr ""
1006
1007#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1008#, c-format
1009msgid "Unable to parse Release file %s"
1010msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
1011
1012#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013#, c-format
1014msgid "No sections in Release file %s"
1015msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
1016
1017#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018#, c-format
1019msgid "No Hash entry in Release file %s"
1020msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
1021
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, c-format
1024msgid ""
1025"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1026"security purposes"
1027msgstr ""
1028
1029#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030#, c-format
1031msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1032msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
1033
1034#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1035#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036#, c-format
1037msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1038msgstr ""
1039
1040#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041#, c-format
1042msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1043msgstr ""
1044
1045#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046#, c-format
1047msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1048msgstr ""
1049
1050#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1051#, c-format
1052msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1053msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
1054
1055#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1056#, c-format
1057msgid ""
1058"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1059"it?"
1060msgstr ""
1061"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
1062
1063#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1064#, c-format
1065msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1066msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
1067
1068#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1069#. dpkg --configure -a
1070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1071#, c-format
1072msgid ""
1073"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1074msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
1075
1076#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1077msgid "Not locked"
1078msgstr "Ikke låst"
1079
1080#. we don't care for the difference
1081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082#, c-format
1083msgid "Installing %s"
1084msgstr "Installerer %s"
1085
1086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087#, c-format
1088msgid "Configuring %s"
1089msgstr "Setter opp %s"
1090
1091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1092#, c-format
1093msgid "Removing %s"
1094msgstr "Fjerner %s"
1095
1096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097#, c-format
1098msgid "Completely removing %s"
1099msgstr "Fjerner %s fullstendig"
1100
1101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102#, c-format
1103msgid "Noting disappearance of %s"
1104msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
1105
1106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1107#, c-format
1108msgid "Running post-installation trigger %s"
1109msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
1110
1111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1112#, c-format
1113msgid "Installed %s"
1114msgstr "Installerte %s"
1115
1116#. FIXME: use a better string after freeze
1117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118#, c-format
1119msgid "Directory '%s' missing"
1120msgstr "Mappa «%s» mangler"
1121
1122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1123#, c-format
1124msgid "Could not open file '%s'"
1125msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
1126
1127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128#, c-format
1129msgid "Preparing %s"
1130msgstr "Forbereder %s"
1131
1132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133#, c-format
1134msgid "Unpacking %s"
1135msgstr "Pakker ut %s"
1136
1137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138#, c-format
1139msgid "Preparing to configure %s"
1140msgstr "Forbereder oppsett av %s"
1141
1142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143#, c-format
1144msgid "Preparing for removal of %s"
1145msgstr "Forbereder fjerning av %s"
1146
1147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148#, c-format
1149msgid "Removed %s"
1150msgstr "Fjernet %s"
1151
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153#, c-format
1154msgid "Preparing to completely remove %s"
1155msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
1156
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158#, c-format
1159msgid "Completely removed %s"
1160msgstr "Fjernet %s fullstendig"
1161
1162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163#, c-format
1164msgid "Can not write log (%s)"
1165msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)"
1166
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168msgid "Is /dev/pts mounted?"
1169msgstr "Er /dev/pts montert?"
1170
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1173msgstr ""
1174
1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1177msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
1178
1179#. check if its not a follow up error
1180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1182msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
1183
1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185msgid ""
1186"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1187"error from a previous failure."
1188msgstr ""
1189"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
1190"følgefeil fra en tidligere feil."
1191
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193msgid ""
1194"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1195"error"
1196msgstr ""
1197"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
1198"feil"
1199
1200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1201msgid ""
1202"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1203"error"
1204msgstr ""
1205"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
1206"minne»-feil"
1207
1208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1209msgid ""
1210"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1211"local system"
1212msgstr ""
1213"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det "
1214"lokale systemet."
1215
1216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1217msgid ""
1218"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1219msgstr ""
1220"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
1221
1222#: apt-pkg/depcache.cc
1223msgid "Building dependency tree"
1224msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
1225
1226#: apt-pkg/depcache.cc
1227msgid "Candidate versions"
1228msgstr "Versjons-kandidater"
1229
1230#: apt-pkg/depcache.cc
1231msgid "Dependency generation"
1232msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
1233
1234#: apt-pkg/depcache.cc
1235msgid "Reading state information"
1236msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1237
1238#: apt-pkg/depcache.cc
1239#, c-format
1240msgid "Failed to open StateFile %s"
1241msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
1242
1243#: apt-pkg/depcache.cc
1244#, c-format
1245msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1246msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
1247
1248#: apt-pkg/edsp.cc
1249msgid "Send scenario to solver"
1250msgstr ""
1251
1252#: apt-pkg/edsp.cc
1253msgid "Send request to solver"
1254msgstr ""
1255
1256#: apt-pkg/edsp.cc
1257msgid "Prepare for receiving solution"
1258msgstr ""
1259
1260#: apt-pkg/edsp.cc
1261msgid "External solver failed without a proper error message"
1262msgstr ""
1263
1264#: apt-pkg/edsp.cc
1265msgid "Execute external solver"
1266msgstr ""
1267
1268#: apt-pkg/edsp.cc
1269msgid "Execute external planner"
1270msgstr ""
1271
1272#: apt-pkg/edsp.cc
1273msgid "Send request to planner"
1274msgstr ""
1275
1276#: apt-pkg/edsp.cc
1277msgid "Send scenario to planner"
1278msgstr ""
1279
1280#: apt-pkg/edsp.cc
1281msgid "External planner failed without a proper error message"
1282msgstr ""
1283
1284#: apt-pkg/indexcopy.cc
1285#, c-format
1286msgid "Wrote %i records.\n"
1287msgstr "Skrev %i poster.\n"
1288
1289#: apt-pkg/indexcopy.cc
1290#, c-format
1291msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1292msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1293
1294#: apt-pkg/indexcopy.cc
1295#, c-format
1296msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1297msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
1298
1299#: apt-pkg/indexcopy.cc
1300#, c-format
1301msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1302msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
1303
1304#: apt-pkg/indexcopy.cc
1305#, c-format
1306msgid "Can't find authentication record for: %s"
1307msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
1308
1309#: apt-pkg/indexcopy.cc
1310#, c-format
1311msgid "Hash mismatch for: %s"
1312msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
1313
1314#: apt-pkg/init.cc
1315#, c-format
1316msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1317msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1318
1319#: apt-pkg/init.cc
1320msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1321msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1322
1323#: apt-pkg/install-progress.cc
1324#, c-format
1325msgid "Progress: [%3i%%]"
1326msgstr ""
1327
1328#. send status information that we are about to fork dpkg
1329#: apt-pkg/install-progress.cc
1330msgid "Running dpkg"
1331msgstr "Kjører dpkg"
1332
1333#: apt-pkg/packagemanager.cc
1334#, c-format
1335msgid ""
1336"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1337"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1338msgstr ""
1339"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
1340"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
1341
1342#: apt-pkg/packagemanager.cc
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "Could not configure '%s'. "
1345msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
1346
1347#: apt-pkg/packagemanager.cc
1348#, c-format
1349msgid ""
1350"This installation run will require temporarily removing the essential "
1351"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1352"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1353msgstr ""
1354"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
1355"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
1356"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
1357
1358#: apt-pkg/pkgcache.cc
1359msgid "Empty package cache"
1360msgstr "Tomt pakkelager"
1361
1362#: apt-pkg/pkgcache.cc
1363msgid "The package cache file is corrupted"
1364msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1365
1366#: apt-pkg/pkgcache.cc
1367msgid "The package cache file is an incompatible version"
1368msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
1369
1370#: apt-pkg/pkgcache.cc
1371#, c-format
1372msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1373msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
1374
1375#: apt-pkg/pkgcache.cc
1376#, fuzzy, c-format
1377msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1378msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
1379
1380#: apt-pkg/pkgcache.cc
1381#, fuzzy
1382msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1383msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1384
1385#: apt-pkg/pkgcache.cc
1386msgid "Depends"
1387msgstr "Avhenger av"
1388
1389#: apt-pkg/pkgcache.cc
1390msgid "PreDepends"
1391msgstr "Forutsetter"
1392
1393#: apt-pkg/pkgcache.cc
1394msgid "Suggests"
1395msgstr "Foreslår"
1396
1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
1398msgid "Conflicts"
1399msgstr "Er i konflikt med"
1400
1401#: apt-pkg/pkgcache.cc
1402msgid "Recommends"
1403msgstr "Anbefaler"
1404
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406msgid "Replaces"
1407msgstr "Erstatter"
1408
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410msgid "Breaks"
1411msgstr "Ødelegger"
1412
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "Enhances"
1415msgstr "Forbedrer"
1416
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418msgid "Obsoletes"
1419msgstr "Nuller"
1420
1421#: apt-pkg/pkgcache.cc
1422msgid "important"
1423msgstr "viktig"
1424
1425#: apt-pkg/pkgcache.cc
1426msgid "required"
1427msgstr "påkrevet"
1428
1429#: apt-pkg/pkgcache.cc
1430msgid "standard"
1431msgstr "vanlig"
1432
1433#: apt-pkg/pkgcache.cc
1434msgid "extra"
1435msgstr "tillegg"
1436
1437#: apt-pkg/pkgcache.cc
1438msgid "optional"
1439msgstr "valgfri"
1440
1441#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1442msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1443msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
1444
1445#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1446#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1447#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1448#, fuzzy, c-format
1449msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1450msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
1451
1452#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1453msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1454msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
1455
1456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1457msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1458msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
1459
1460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1461msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1462msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
1463
1464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1465msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1466msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
1467
1468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1469msgid "Reading package lists"
1470msgstr "Leser pakkelister"
1471
1472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1473msgid "IO Error saving source cache"
1474msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
1475
1476#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1477#, c-format
1478msgid "Index file type '%s' is not supported"
1479msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
1480
1481#: apt-pkg/policy.cc
1482#, c-format
1483msgid ""
1484"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1485"available in the sources"
1486msgstr ""
1487
1488#: apt-pkg/policy.cc
1489#, c-format
1490msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1491msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
1492
1493#: apt-pkg/policy.cc
1494#, c-format
1495msgid "Did not understand pin type %s"
1496msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
1497
1498#: apt-pkg/policy.cc
1499#, c-format
1500msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1501msgstr ""
1502
1503#: apt-pkg/policy.cc
1504msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1505msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
1506
1507#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1508#: apt-pkg/sourcelist.cc
1509#, fuzzy, c-format
1510msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1511msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
1512
1513#: apt-pkg/sourcelist.cc
1514#, c-format
1515msgid "Opening %s"
1516msgstr "Åpner %s"
1517
1518#: apt-pkg/sourcelist.cc
1519#, c-format
1520msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1521msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
1522
1523#: apt-pkg/sourcelist.cc
1524#, c-format
1525msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1526msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
1527
1528#: apt-pkg/sourcelist.cc
1529#, fuzzy, c-format
1530msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1531msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
1532
1533#: apt-pkg/sourcelist.cc
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1536msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
1537
1538#: apt-pkg/sourcelist.cc
1539#, c-format
1540msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1541msgstr ""
1542
1543#: apt-pkg/srcrecords.cc
1544msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1545msgstr ""
1546"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
1547
1548#: apt-pkg/tagfile.cc
1549#, c-format
1550msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1551msgstr "Kan ikke gjøre om %s til heltall: utenfor rekkevidde"
1552
1553#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1554#, c-format
1555msgid "Failed to fetch %s %s"
1556msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
1557
1558#: apt-pkg/update.cc
1559#, fuzzy
1560msgid ""
1561"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1562"used instead."
1563msgstr ""
1564"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
1565"ble brukt isteden. "
1566
1567#: apt-pkg/upgrade.cc
1568msgid "Calculating upgrade"
1569msgstr "Beregner oppgradering"
1570
1571#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1572#: apt-private/acqprogress.cc
1573#, c-format
1574msgid "Hit:%lu %s"
1575msgstr "Funnet:%lu %s"
1576
1577#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1578#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1579#: apt-private/acqprogress.cc
1580#, c-format
1581msgid "Get:%lu %s"
1582msgstr "Hent:%lu %s"
1583
1584#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1585#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1586#: apt-private/acqprogress.cc
1587#, c-format
1588msgid "Ign:%lu %s"
1589msgstr "Ign:%lu %s"
1590
1591#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1592#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1593#: apt-private/acqprogress.cc
1594#, c-format
1595msgid "Err:%lu %s"
1596msgstr "Feil:%lu %s"
1597
1598#: apt-private/acqprogress.cc
1599#, c-format
1600msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1601msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1602
1603#: apt-private/acqprogress.cc
1604msgid " [Working]"
1605msgstr " [Arbeider]"
1606
1607#: apt-private/acqprogress.cc
1608#, fuzzy, c-format
1609msgid ""
1610"Media change: please insert the disc labeled\n"
1611" '%s'\n"
1612"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1613msgstr ""
1614"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1615" «%s»\n"
1616"i «%s» og trykk «Enter»\n"
1617
1618#: apt-private/private-cachefile.cc
1619msgid "Correcting dependencies..."
1620msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1621
1622#: apt-private/private-cachefile.cc
1623msgid " failed."
1624msgstr " mislyktes."
1625
1626#: apt-private/private-cachefile.cc
1627msgid "Unable to correct dependencies"
1628msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1629
1630#: apt-private/private-cachefile.cc
1631msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1632msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1633
1634#: apt-private/private-cachefile.cc
1635msgid " Done"
1636msgstr " Utført"
1637
1638#: apt-private/private-cachefile.cc
1639msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1640msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1641
1642#: apt-private/private-cachefile.cc
1643msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1644msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1645
1646#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1647msgid "Sorting"
1648msgstr "Sorterer"
1649
1650#: apt-private/private-cacheset.cc
1651#, c-format
1652msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1653msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
1654
1655#: apt-private/private-cacheset.cc
1656#, fuzzy, c-format
1657msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1658msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1659
1660#: apt-private/private-cacheset.cc
1661#, c-format
1662msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1663msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1664
1665#: apt-private/private-cacheset.cc
1666#, c-format
1667msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1668msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
1669
1670#: apt-private/private-cacheset.cc
1671msgid " [Installed]"
1672msgstr " [Installert]"
1673
1674#: apt-private/private-cacheset.cc
1675msgid " [Not candidate version]"
1676msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
1677
1678#: apt-private/private-cacheset.cc
1679msgid "You should explicitly select one to install."
1680msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
1681
1682#: apt-private/private-cacheset.cc
1683#, c-format
1684msgid ""
1685"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1686"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1687"is only available from another source\n"
1688msgstr ""
1689"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
1690"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
1691"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
1692
1693#: apt-private/private-cacheset.cc
1694msgid "However the following packages replace it:"
1695msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
1696
1697#: apt-private/private-cacheset.cc
1698#, c-format
1699msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1700msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
1701
1702#: apt-private/private-cacheset.cc
1703#, c-format
1704msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1705msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
1706
1707#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1708#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1709#, c-format
1710msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1711msgstr ""
1712"Pakken '%s' er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet. Mente du "
1713"'%s'?\n"
1714
1715#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1716#, fuzzy, c-format
1717msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1718msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1719
1720#: apt-private/private-cacheset.cc
1721#, c-format
1722msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1723msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
1724
1725#: apt-private/private-cmndline.cc
1726msgid "Most used commands:"
1727msgstr "Mest brukte kommandoer:"
1728
1729#: apt-private/private-cmndline.cc
1730#, c-format
1731msgid "See %s for more information about the available commands."
1732msgstr "Se %s for mer informasjon om de tilgjengelige kommandoene."
1733
1734#: apt-private/private-cmndline.cc
1735msgid ""
1736"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1737"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1738"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1739"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1740msgstr ""
1741"Detaljer om oppsettvalg og syntaks finnes i apt.conf(5).\n"
1742"Informasjon om hvordan en setter opp kilder finnes i sources.list(5).\n"
1743"Sikkerhetsdetaljer er tilgjengelig i apt-secure(8).\n"
1744
1745#: apt-private/private-cmndline.cc
1746msgid "This APT has Super Cow Powers."
1747msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
1748
1749#: apt-private/private-cmndline.cc
1750msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1751msgstr ""
1752
1753#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1754#: cmdline/apt-mark.cc
1755msgid "No packages found"
1756msgstr "Fant ingen pakker"
1757
1758#: apt-private/private-download.cc
1759msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1760msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1761
1762#: apt-private/private-download.cc
1763msgid "Authentication warning overridden.\n"
1764msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1765
1766#: apt-private/private-download.cc
1767msgid "Some packages could not be authenticated"
1768msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1769
1770#: apt-private/private-download.cc
1771msgid "Install these packages without verification?"
1772msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1773
1774#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1775msgid ""
1776"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1777"instead."
1778msgstr ""
1779"--force-yes er utdatert, bruk en av valgene som starter med --allow istedet."
1780
1781#: apt-private/private-download.cc
1782#, fuzzy
1783msgid ""
1784"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1785"unauthenticated"
1786msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1787
1788#: apt-private/private-download.cc
1789#, c-format
1790msgid "Couldn't determine free space in %s"
1791msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1792
1793#: apt-private/private-download.cc
1794#, c-format
1795msgid "You don't have enough free space in %s."
1796msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1797
1798#: apt-private/private-download.cc
1799msgid "Unable to lock the download directory"
1800msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1801
1802#: apt-private/private-install.cc
1803msgid ""
1804"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1805"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1806"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1807"or been moved out of Incoming."
1808msgstr ""
1809"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1810"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1811"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1812"distribusjonen."
1813
1814#.
1815#. if (Packages == 1)
1816#. {
1817#. c1out << std::endl;
1818#. c1out <<
1819#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1820#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1821#. "that package should be filed.") << std::endl;
1822#. }
1823#.
1824#: apt-private/private-install.cc
1825msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1826msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1827
1828#: apt-private/private-install.cc
1829msgid "Broken packages"
1830msgstr "Ødelagte pakker"
1831
1832#: apt-private/private-install.cc
1833msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1834msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1835
1836#: apt-private/private-install.cc
1837msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1838msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1839
1840#: apt-private/private-install.cc
1841#, fuzzy
1842msgid ""
1843"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1844"essential."
1845msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1846
1847#: apt-private/private-install.cc
1848#, fuzzy
1849msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1850msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1851
1852#: apt-private/private-install.cc
1853msgid ""
1854"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1855"packages."
1856msgstr ""
1857"Pakker som er holdt igjen ble endret og -y ble brukt uten --allow-change-"
1858"held-packages."
1859
1860#: apt-private/private-install.cc
1861msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1862msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1863
1864#: apt-private/private-install.cc
1865msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1866msgstr ""
1867"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1868"apt@packages.debian.org"
1869
1870#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1871#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1872#: apt-private/private-install.cc
1873#, c-format
1874msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1875msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1876
1877#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1878#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1879#: apt-private/private-install.cc
1880#, c-format
1881msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1882msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1883
1884#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1885#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1886#: apt-private/private-install.cc
1887#, c-format
1888msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1889msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1890
1891#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1892#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1893#: apt-private/private-install.cc
1894#, c-format
1895msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1896msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1897
1898#: apt-private/private-install.cc
1899msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1900msgstr ""
1901"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1902
1903#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1904#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1905#: apt-private/private-install.cc
1906msgid "Yes, do as I say!"
1907msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1908
1909#: apt-private/private-install.cc
1910#, c-format
1911msgid ""
1912"You are about to do something potentially harmful.\n"
1913"To continue type in the phrase '%s'\n"
1914" ?] "
1915msgstr ""
1916"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1917"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1918" ?] "
1919
1920#: apt-private/private-install.cc
1921msgid "Abort."
1922msgstr "Avbryter."
1923
1924#: apt-private/private-install.cc
1925msgid "Do you want to continue?"
1926msgstr "Vil du fortsette?"
1927
1928#: apt-private/private-install.cc
1929msgid "Some files failed to download"
1930msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1931
1932#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1933msgid "Download complete and in download only mode"
1934msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1935
1936#: apt-private/private-install.cc
1937msgid ""
1938"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1939"missing?"
1940msgstr ""
1941"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1942"«--fix-missing»."
1943
1944#: apt-private/private-install.cc
1945msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1946msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1947
1948#: apt-private/private-install.cc
1949msgid "Unable to correct missing packages."
1950msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1951
1952#: apt-private/private-install.cc
1953msgid "Aborting install."
1954msgstr "Avbryter installasjonen."
1955
1956#: apt-private/private-install.cc
1957msgid ""
1958"The following package disappeared from your system as\n"
1959"all files have been overwritten by other packages:"
1960msgid_plural ""
1961"The following packages disappeared from your system as\n"
1962"all files have been overwritten by other packages:"
1963msgstr[0] ""
1964"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1965"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1966msgstr[1] ""
1967"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1968"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1969
1970#: apt-private/private-install.cc
1971msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1972msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1973
1974#: apt-private/private-install.cc
1975msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1976msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1977
1978#: apt-private/private-install.cc
1979msgid ""
1980"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1981"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1982msgstr ""
1983"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1984"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1985
1986#: apt-private/private-install.cc
1987msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1988msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1989
1990#: apt-private/private-install.cc
1991msgid ""
1992"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1993msgid_plural ""
1994"The following packages were automatically installed and are no longer "
1995"required:"
1996msgstr[0] ""
1997"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1998msgstr[1] ""
1999"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
2000
2001#: apt-private/private-install.cc
2002#, c-format
2003msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2004msgid_plural ""
2005"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2006msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2007msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2008
2009#: apt-private/private-install.cc
2010#, fuzzy, c-format
2011msgid "Use '%s' to remove it."
2012msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2013msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne den."
2014msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
2015
2016#: apt-private/private-install.cc
2017msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2018msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
2019
2020#: apt-private/private-install.cc
2021msgid ""
2022"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2023"solution)."
2024msgstr ""
2025"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
2026"angi en løsning)."
2027
2028#: apt-private/private-install.cc
2029msgid "The following additional packages will be installed:"
2030msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert:"
2031
2032#: apt-private/private-install.cc
2033msgid "Suggested packages:"
2034msgstr "Foreslåtte pakker:"
2035
2036#: apt-private/private-install.cc
2037msgid "Recommended packages:"
2038msgstr "Anbefalte pakker"
2039
2040#: apt-private/private-install.cc
2041#, c-format
2042msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2043msgstr ""
2044"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
2045
2046#: apt-private/private-install.cc
2047#, c-format
2048msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2049msgstr ""
2050"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
2051"ønsket.\n"
2052
2053#: apt-private/private-install.cc
2054#, c-format
2055msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2056msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
2057
2058#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2059#: apt-private/private-install.cc
2060#, fuzzy, c-format
2061msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2062msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2063
2064#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2065#, c-format
2066msgid "%s set to manually installed.\n"
2067msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2068
2069#: apt-private/private-install.cc
2070#, c-format
2071msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2072msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2073
2074#: apt-private/private-install.cc
2075#, fuzzy, c-format
2076msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2077msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2078
2079#: apt-private/private-list.cc
2080msgid "Listing"
2081msgstr "Lister opp"
2082
2083#: apt-private/private-list.cc
2084#, c-format
2085msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2086msgid_plural ""
2087"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2088msgstr[0] ""
2089"Det er %i ekstra versjon. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
2090msgstr[1] ""
2091"Det er %i ekstra versjoner. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se dem."
2092
2093#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2094#: apt-private/private-main.cc
2095#, c-format
2096msgid ""
2097"NOTE: This is only a simulation!\n"
2098" %s needs root privileges for real execution.\n"
2099" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2100" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2101msgstr ""
2102"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
2103" %s må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
2104" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
2105" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen.\n"
2106
2107#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2108msgid "unknown"
2109msgstr "ukjent"
2110
2111#: apt-private/private-output.cc
2112#, fuzzy, c-format
2113msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2114msgstr " [Installert]"
2115
2116#: apt-private/private-output.cc
2117#, fuzzy
2118msgid "[installed,local]"
2119msgstr " [Installert]"
2120
2121#: apt-private/private-output.cc
2122msgid "[installed,auto-removable]"
2123msgstr "[installert,auto-fjernbar]"
2124
2125#: apt-private/private-output.cc
2126#, fuzzy
2127msgid "[installed,automatic]"
2128msgstr " [Installert]"
2129
2130#: apt-private/private-output.cc
2131#, fuzzy
2132msgid "[installed]"
2133msgstr " [Installert]"
2134
2135#: apt-private/private-output.cc
2136#, c-format
2137msgid "[upgradable from: %s]"
2138msgstr "[oppgraderbar fra: %s]"
2139
2140#: apt-private/private-output.cc
2141msgid "[residual-config]"
2142msgstr ""
2143
2144#: apt-private/private-output.cc
2145#, c-format
2146msgid "but %s is installed"
2147msgstr "men %s er installert"
2148
2149#: apt-private/private-output.cc
2150#, c-format
2151msgid "but %s is to be installed"
2152msgstr "men %s skal installeres"
2153
2154#: apt-private/private-output.cc
2155msgid "but it is not installable"
2156msgstr "men lar seg ikke installere"
2157
2158#: apt-private/private-output.cc
2159msgid "but it is a virtual package"
2160msgstr "men er en virtuell pakke"
2161
2162#: apt-private/private-output.cc
2163msgid "but it is not going to be installed"
2164msgstr "men skal ikke installeres"
2165
2166#: apt-private/private-output.cc
2167msgid "but it is not installed"
2168msgstr "men er ikke installert"
2169
2170#: apt-private/private-output.cc
2171msgid " or"
2172msgstr " eller"
2173
2174#: apt-private/private-output.cc
2175msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2176msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
2177
2178#: apt-private/private-output.cc
2179msgid "The following NEW packages will be installed:"
2180msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
2181
2182#: apt-private/private-output.cc
2183msgid "The following packages will be REMOVED:"
2184msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
2185
2186#: apt-private/private-output.cc
2187msgid "The following packages have been kept back:"
2188msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
2189
2190#: apt-private/private-output.cc
2191msgid "The following packages will be upgraded:"
2192msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
2193
2194#: apt-private/private-output.cc
2195msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2196msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
2197
2198#: apt-private/private-output.cc
2199msgid "The following held packages will be changed:"
2200msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
2201
2202#: apt-private/private-output.cc
2203#, c-format
2204msgid "%s (due to %s)"
2205msgstr "%s (pga. %s)"
2206
2207#: apt-private/private-output.cc
2208msgid ""
2209"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2210"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2211msgstr ""
2212"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
2213"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
2214
2215#: apt-private/private-output.cc
2216#, c-format
2217msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2218msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
2219
2220#: apt-private/private-output.cc
2221#, c-format
2222msgid "%lu reinstalled, "
2223msgstr "%lu installert på nytt, "
2224
2225#: apt-private/private-output.cc
2226#, c-format
2227msgid "%lu downgraded, "
2228msgstr "%lu nedgraderte, "
2229
2230#: apt-private/private-output.cc
2231#, c-format
2232msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2233msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
2234
2235#: apt-private/private-output.cc
2236#, c-format
2237msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2238msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
2239
2240#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2241#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2242#. The user has to answer with an input matching the
2243#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2244#: apt-private/private-output.cc
2245msgid "[Y/n]"
2246msgstr "[J/n]"
2247
2248#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2249#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2250#. The user has to answer with an input matching the
2251#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2252#: apt-private/private-output.cc
2253msgid "[y/N]"
2254msgstr "[j/N]"
2255
2256#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2257#: apt-private/private-output.cc
2258msgid "Y"
2259msgstr "J"
2260
2261#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2262#: apt-private/private-output.cc
2263msgid "N"
2264msgstr "N"
2265
2266#: apt-private/private-search.cc
2267msgid "You must give at least one search pattern"
2268msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
2269
2270#: apt-private/private-search.cc
2271msgid "Full Text Search"
2272msgstr "Fulltekstsøk"
2273
2274#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2275#, c-format
2276msgid "Package file %s is out of sync."
2277msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
2278
2279#: apt-private/private-show.cc
2280#, c-format
2281msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2282msgid_plural ""
2283"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2284msgstr[0] ""
2285"Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
2286msgstr[1] ""
2287"Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se "
2288"dem."
2289
2290#: apt-private/private-show.cc
2291msgid "not a real package (virtual)"
2292msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)"
2293
2294#: apt-private/private-show.cc
2295msgid "Package files:"
2296msgstr "Pakkefiler:"
2297
2298#: apt-private/private-show.cc
2299msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2300msgstr ""
2301"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
2302
2303#. Show any packages have explicit pins
2304#: apt-private/private-show.cc
2305msgid "Pinned packages:"
2306msgstr "Låste pakker:"
2307
2308#. Print the package name and the version we are forcing to
2309#: apt-private/private-show.cc
2310#, c-format
2311msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2312msgstr "%s -> %s med prioritet %d\n"
2313
2314#: apt-private/private-show.cc
2315msgid " Installed: "
2316msgstr " Installert: "
2317
2318#: apt-private/private-show.cc
2319msgid " Candidate: "
2320msgstr " Kandidat: "
2321
2322#: apt-private/private-show.cc
2323msgid "(none)"
2324msgstr "(ingen)"
2325
2326#. Show the priority tables
2327#: apt-private/private-show.cc
2328msgid " Version table:"
2329msgstr " Versjonstabell:"
2330
2331#: apt-private/private-source.cc
2332#, fuzzy, c-format
2333msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2334msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2335
2336#: apt-private/private-source.cc
2337#, fuzzy, c-format
2338msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2339msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2340
2341#: apt-private/private-source.cc
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2344msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2345
2346#: apt-private/private-source.cc
2347#, c-format
2348msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2349msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
2350
2351#: apt-private/private-source.cc
2352#, fuzzy, c-format
2353msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2354msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
2355
2356#: apt-private/private-source.cc
2357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2358msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
2359
2360#: apt-private/private-source.cc
2361#, c-format
2362msgid "Unable to find a source package for %s"
2363msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
2364
2365#: apt-private/private-source.cc
2366#, c-format
2367msgid ""
2368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2369"%s\n"
2370msgstr ""
2371"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
2372"%s\n"
2373
2374#: apt-private/private-source.cc
2375#, fuzzy, c-format
2376msgid ""
2377"Please use:\n"
2378"%s\n"
2379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2380msgstr ""
2381"Bruk:\n"
2382"%s\n"
2383"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
2384
2385#: apt-private/private-source.cc
2386#, c-format
2387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2388msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
2389
2390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2391#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2392#: apt-private/private-source.cc
2393#, c-format
2394msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2395msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
2396
2397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2398#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2399#: apt-private/private-source.cc
2400#, c-format
2401msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2402msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
2403
2404#: apt-private/private-source.cc
2405#, c-format
2406msgid "Fetch source %s\n"
2407msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
2408
2409#: apt-private/private-source.cc
2410msgid "Failed to fetch some archives."
2411msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
2412
2413#: apt-private/private-source.cc
2414#, c-format
2415msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2416msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
2417
2418#: apt-private/private-source.cc
2419#, c-format
2420msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2421msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
2422
2423#: apt-private/private-source.cc
2424#, c-format
2425msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2426msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2427
2428#: apt-private/private-source.cc
2429#, c-format
2430msgid "Build command '%s' failed.\n"
2431msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
2432
2433#: apt-private/private-source.cc
2434#, c-format
2435msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2436msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
2437
2438#: apt-private/private-source.cc
2439#, c-format
2440msgid "%s has no build depends.\n"
2441msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
2442
2443#: apt-private/private-source.cc
2444msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2445msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
2446
2447#: apt-private/private-source.cc
2448#, c-format
2449msgid ""
2450"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2451"Architectures for setup"
2452msgstr ""
2453"Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
2454"Architectures for oppsett."
2455
2456#: apt-private/private-source.cc
2457#, c-format
2458msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2459msgstr "Merk, bruker '%s'-katalogen for å få tak i byggavhengigheter\n"
2460
2461#: apt-private/private-source.cc
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2464msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
2465
2466#: apt-private/private-source.cc
2467msgid "Failed to process build dependencies"
2468msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
2469
2470#: apt-private/private-sources.cc
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2473msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2474
2475#: apt-private/private-sources.cc
2476#, c-format
2477msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2478msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'."
2479
2480#: apt-private/private-unmet.cc
2481#, c-format
2482msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2483msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
2484
2485#: apt-private/private-update.cc
2486msgid "The update command takes no arguments"
2487msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2488
2489#: apt-private/private-update.cc
2490#, c-format
2491msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2492msgid_plural ""
2493"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2494msgstr[0] ""
2495"%i pakke kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se den.\n"
2496msgstr[1] ""
2497"%i pakker kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se dem.\n"
2498
2499#: apt-private/private-update.cc
2500msgid "All packages are up to date."
2501msgstr "Alle pakkene er oppdatert."
2502
2503#: cmdline/apt-cache.cc
2504#, fuzzy
2505msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2506msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2507
2508#: cmdline/apt-cache.cc
2509msgid "Total package names: "
2510msgstr "Antall pakkenavn: "
2511
2512#: cmdline/apt-cache.cc
2513msgid "Total package structures: "
2514msgstr "Antall pakkestrukturer: "
2515
2516#: cmdline/apt-cache.cc
2517msgid " Normal packages: "
2518msgstr " Vanlige pakker: "
2519
2520#: cmdline/apt-cache.cc
2521msgid " Pure virtual packages: "
2522msgstr " Rent virtuelle pakker: "
2523
2524#: cmdline/apt-cache.cc
2525msgid " Single virtual packages: "
2526msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
2527
2528#: cmdline/apt-cache.cc
2529msgid " Mixed virtual packages: "
2530msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
2531
2532#: cmdline/apt-cache.cc
2533msgid " Missing: "
2534msgstr " Mangler: "
2535
2536#: cmdline/apt-cache.cc
2537msgid "Total distinct versions: "
2538msgstr "Antall unike versjoner: "
2539
2540#: cmdline/apt-cache.cc
2541msgid "Total distinct descriptions: "
2542msgstr "Antall unike beskrivelser: "
2543
2544#: cmdline/apt-cache.cc
2545msgid "Total dependencies: "
2546msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
2547
2548#: cmdline/apt-cache.cc
2549msgid "Total ver/file relations: "
2550msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
2551
2552#: cmdline/apt-cache.cc
2553msgid "Total Desc/File relations: "
2554msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
2555
2556#: cmdline/apt-cache.cc
2557msgid "Total Provides mappings: "
2558msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
2559
2560#: cmdline/apt-cache.cc
2561msgid "Total globbed strings: "
2562msgstr "Antall utvidede strenger: "
2563
2564#: cmdline/apt-cache.cc
2565msgid "Total slack space: "
2566msgstr "Plass brukt av slark: "
2567
2568#: cmdline/apt-cache.cc
2569msgid "Total space accounted for: "
2570msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
2571
2572#: cmdline/apt-cache.cc
2573msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2574msgstr ""
2575"Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' "
2576"istedet."
2577
2578#: cmdline/apt-cache.cc
2579msgid ""
2580"Usage: apt-cache [options] command\n"
2581" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2582"\n"
2583"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2584"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2585"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2586"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2587"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2588"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2589msgstr ""
2590
2591#: cmdline/apt-cache.cc
2592msgid "Show source records"
2593msgstr "Vis data om kildekoden"
2594
2595#: cmdline/apt-cache.cc
2596msgid "Search the package list for a regex pattern"
2597msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
2598
2599#: cmdline/apt-cache.cc
2600msgid "Show raw dependency information for a package"
2601msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
2602
2603#: cmdline/apt-cache.cc
2604msgid "Show reverse dependency information for a package"
2605msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
2606
2607#: cmdline/apt-cache.cc
2608msgid "Show a readable record for the package"
2609msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
2610
2611#: cmdline/apt-cache.cc
2612msgid "List the names of all packages in the system"
2613msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
2614
2615#: cmdline/apt-cache.cc
2616msgid "Show policy settings"
2617msgstr "Vis regelinnstillingerr"
2618
2619#: cmdline/apt-cdrom.cc
2620msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2621msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
2622
2623#: cmdline/apt-cdrom.cc
2624#, fuzzy
2625msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2626msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
2627
2628#: cmdline/apt-cdrom.cc
2629#, c-format
2630msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2631msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
2632
2633#: cmdline/apt-cdrom.cc
2634msgid ""
2635"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2636"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2637"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2638"mount point."
2639msgstr ""
2640
2641#: cmdline/apt-cdrom.cc
2642msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2643msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
2644
2645#: cmdline/apt-cdrom.cc
2646msgid ""
2647"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2648"\n"
2649"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2650"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2651"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2652msgstr ""
2653
2654#: cmdline/apt-config.cc
2655msgid "Arguments not in pairs"
2656msgstr "Ikke parvise argumenter"
2657
2658#: cmdline/apt-config.cc
2659#, fuzzy
2660msgid ""
2661"Usage: apt-config [options] command\n"
2662"\n"
2663"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2664"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2665msgstr ""
2666"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
2667"\n"
2668"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
2669
2670#: cmdline/apt-config.cc
2671msgid "get configuration values via shell evaluation"
2672msgstr ""
2673
2674#: cmdline/apt-config.cc
2675msgid "show the active configuration setting"
2676msgstr ""
2677
2678#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2679msgid ""
2680"Usage: apt-dump-solver\n"
2681"\n"
2682"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2683"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2684msgstr ""
2685
2686#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2687#, fuzzy
2688msgid ""
2689"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2690"\n"
2691"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2692"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2693"configuration questions before installation of packages.\n"
2694msgstr ""
2695"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2696"\n"
2697"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2698"innstillinger\n"
2699"og maler fra debianpakker.\n"
2700"\n"
2701"Innstillinger:\n"
2702" -h Denne hjelpeteksten\n"
2703" -t Lag en midlertidig mappe\n"
2704" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2705" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2706
2707#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2708msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2709msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
2710
2711#: cmdline/apt-get.cc
2712#, c-format
2713msgid "Couldn't find package %s"
2714msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
2715
2716#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2717#, c-format
2718msgid "%s set to automatically installed.\n"
2719msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2720
2721#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2722msgid ""
2723"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2724"instead."
2725msgstr ""
2726"Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-"
2727"mark manual' istedet."
2728
2729#: cmdline/apt-get.cc
2730msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2731msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
2732
2733#: cmdline/apt-get.cc
2734msgid "Supported modules:"
2735msgstr "Støttede moduler:"
2736
2737#: cmdline/apt-get.cc
2738#, fuzzy
2739msgid ""
2740"Usage: apt-get [options] command\n"
2741" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2742" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2743"\n"
2744"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2745"and information about them from authenticated sources and\n"
2746"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2747"with their dependencies.\n"
2748msgstr ""
2749"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
2750" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
2751" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
2752"\n"
2753"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
2754"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
2755"er «update» og «install».\n"
2756
2757#: cmdline/apt-get.cc
2758msgid "Retrieve new lists of packages"
2759msgstr "Hent nye pakkelister"
2760
2761#: cmdline/apt-get.cc
2762msgid "Perform an upgrade"
2763msgstr "Utfør en oppgradering"
2764
2765#: cmdline/apt-get.cc
2766msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2767msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
2768
2769#: cmdline/apt-get.cc
2770msgid "Remove packages"
2771msgstr "Fjern pakker"
2772
2773#: cmdline/apt-get.cc
2774msgid "Remove packages and config files"
2775msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
2776
2777#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2778msgid "Remove automatically all unused packages"
2779msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
2780
2781#: cmdline/apt-get.cc
2782msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2783msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
2784
2785#: cmdline/apt-get.cc
2786msgid "Follow dselect selections"
2787msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
2788
2789#: cmdline/apt-get.cc
2790msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2791msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
2792
2793#: cmdline/apt-get.cc
2794msgid "Erase downloaded archive files"
2795msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
2796
2797#: cmdline/apt-get.cc
2798msgid "Erase old downloaded archive files"
2799msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
2800
2801#: cmdline/apt-get.cc
2802msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2803msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
2804
2805#: cmdline/apt-get.cc
2806msgid "Download source archives"
2807msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
2808
2809#: cmdline/apt-get.cc
2810msgid "Download the binary package into the current directory"
2811msgstr "Last ned binærpakke til gjeldende katalog"
2812
2813#: cmdline/apt-get.cc
2814msgid "Download and display the changelog for the given package"
2815msgstr "Last ned og vis endringsloggen for den oppgitte pakken"
2816
2817#: cmdline/apt-helper.cc
2818msgid "Need one URL as argument"
2819msgstr "Trenger en URL som argument"
2820
2821#: cmdline/apt-helper.cc
2822#, fuzzy
2823msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2824msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
2825
2826#: cmdline/apt-helper.cc
2827msgid "Download Failed"
2828msgstr "Nedlasting feilet"
2829
2830#: cmdline/apt-helper.cc
2831#, c-format
2832msgid "GetSrvRec failed for %s"
2833msgstr "GetSrvRec feilet for %s"
2834
2835#: cmdline/apt-helper.cc
2836msgid ""
2837"Usage: apt-helper [options] command\n"
2838" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2839" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2840"\n"
2841"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2842"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2843msgstr ""
2844
2845#: cmdline/apt-helper.cc
2846msgid "download the given uri to the target-path"
2847msgstr ""
2848
2849#: cmdline/apt-helper.cc
2850msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2851msgstr "Slå opp en SRV-oppføring (f.eks. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2852
2853#: cmdline/apt-helper.cc
2854msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2855msgstr "slå sammen filer, med automatisk utpakking"
2856
2857#: cmdline/apt-helper.cc
2858msgid "detect proxy using apt.conf"
2859msgstr ""
2860
2861#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2862#, fuzzy
2863msgid ""
2864"Usage: apt-internal-planner\n"
2865"\n"
2866"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2867"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2868"for debugging or the like.\n"
2869msgstr ""
2870"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2871"\n"
2872"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2873"innstillinger\n"
2874"og maler fra debianpakker.\n"
2875"\n"
2876"Innstillinger:\n"
2877" -h Denne hjelpeteksten\n"
2878" -t Lag en midlertidig mappe\n"
2879" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2880" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2881
2882#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2883#, fuzzy
2884msgid ""
2885"Usage: apt-internal-solver\n"
2886"\n"
2887"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2888"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2889"the like.\n"
2890msgstr ""
2891"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2892"\n"
2893"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2894"innstillinger\n"
2895"og maler fra debianpakker.\n"
2896"\n"
2897"Innstillinger:\n"
2898" -h Denne hjelpeteksten\n"
2899" -t Lag en midlertidig mappe\n"
2900" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2901" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2902
2903#: cmdline/apt-mark.cc
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2906msgstr "men er ikke installert"
2907
2908#: cmdline/apt-mark.cc
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2911msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2912
2913#: cmdline/apt-mark.cc
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2916msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2917
2918#: cmdline/apt-mark.cc
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "%s was already set on hold.\n"
2921msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2922
2923#: cmdline/apt-mark.cc
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "%s was already not hold.\n"
2926msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2927
2928#: cmdline/apt-mark.cc
2929msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2930msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?"
2931
2932#: cmdline/apt-mark.cc
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "%s set on hold.\n"
2935msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2936
2937#: cmdline/apt-mark.cc
2938#, fuzzy, c-format
2939msgid "Canceled hold on %s.\n"
2940msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2941
2942#: cmdline/apt-mark.cc
2943#, c-format
2944msgid "Selected %s for purge.\n"
2945msgstr ""
2946
2947#: cmdline/apt-mark.cc
2948#, c-format
2949msgid "Selected %s for removal.\n"
2950msgstr "Valgte %s for fjerning.\n"
2951
2952#: cmdline/apt-mark.cc
2953#, c-format
2954msgid "Selected %s for installation.\n"
2955msgstr "Valgte %s for installering.\n"
2956
2957#: cmdline/apt-mark.cc
2958msgid ""
2959"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2960"\n"
2961"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2962"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2963"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2964"all packages with or without a certain marking.\n"
2965msgstr ""
2966
2967#: cmdline/apt-mark.cc
2968#, fuzzy
2969msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2970msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2971
2972#: cmdline/apt-mark.cc
2973#, fuzzy
2974msgid "Mark the given packages as manually installed"
2975msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2976
2977#: cmdline/apt-mark.cc
2978msgid "Mark a package as held back"
2979msgstr "Marker en pakke som holdt tilbake"
2980
2981#: cmdline/apt-mark.cc
2982msgid "Unset a package set as held back"
2983msgstr "Fjern markering som holdt tilbake for en pakke"
2984
2985#: cmdline/apt-mark.cc
2986#, fuzzy
2987msgid "Print the list of automatically installed packages"
2988msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2989
2990#: cmdline/apt-mark.cc
2991#, fuzzy
2992msgid "Print the list of manually installed packages"
2993msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2994
2995#: cmdline/apt-mark.cc
2996msgid "Print the list of package on hold"
2997msgstr "Skriv listen med pakker som holdes tilbake"
2998
2999#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3000msgid "Unknown package record!"
3001msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3002
3003#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3004msgid ""
3005"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3006"\n"
3007"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3008"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3009"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3010msgstr ""
3011
3012#: cmdline/apt.cc
3013msgid ""
3014"Usage: apt [options] command\n"
3015"\n"
3016"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3017"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3018"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3019"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3020"interactive use by default.\n"
3021msgstr ""
3022
3023#. query
3024#: cmdline/apt.cc
3025msgid "list packages based on package names"
3026msgstr "list pakker basert på pakkenavn"
3027
3028#: cmdline/apt.cc
3029#, fuzzy
3030msgid "search in package descriptions"
3031msgstr "Leser pakkelister"
3032
3033#: cmdline/apt.cc
3034msgid "show package details"
3035msgstr "vis pakkedetaljer"
3036
3037#. package stuff
3038#: cmdline/apt.cc
3039#, fuzzy
3040msgid "install packages"
3041msgstr "Låste pakker:"
3042
3043#: cmdline/apt.cc
3044#, fuzzy
3045msgid "remove packages"
3046msgstr "Ødelagte pakker"
3047
3048#. system wide stuff
3049#: cmdline/apt.cc
3050#, fuzzy
3051msgid "update list of available packages"
3052msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
3053
3054#: cmdline/apt.cc
3055msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3056msgstr "oppgrader systemet ved å installere/oppgradere pakker"
3057
3058#: cmdline/apt.cc
3059msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3060msgstr "oppgrader systemet ved å fjerne/installere/oppgradere pakker"
3061
3062#. misc
3063#: cmdline/apt.cc
3064#, fuzzy
3065msgid "edit the source information file"
3066msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3067
3068#: dselect/install
3069msgid "Bad default setting!"
3070msgstr "Feil standardinnstilling!"
3071
3072#: dselect/install dselect/update
3073#, fuzzy
3074msgid "Press [Enter] to continue."
3075msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
3076
3077#: dselect/install
3078msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3079msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
3080
3081# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3082# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3083# at only 80 characters per line, if possible.
3084#: dselect/install
3085msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3086msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
3087
3088#: dselect/install
3089msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3090msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
3091
3092#: dselect/install
3093msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3094msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
3095
3096#: dselect/install
3097msgid ""
3098"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3099msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
3100
3101#: dselect/update
3102msgid "Merging available information"
3103msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
3104
3105#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3106msgid "Package extension list is too long"
3107msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3108
3109#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3110#, c-format
3111msgid "Error processing directory %s"
3112msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3113
3114#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3115msgid "Source extension list is too long"
3116msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3117
3118#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3119msgid "Error writing header to contents file"
3120msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3121
3122#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3123#, c-format
3124msgid "Error processing contents %s"
3125msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3126
3127#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3128msgid ""
3129"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3130"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3131" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3132" contents path\n"
3133" release path\n"
3134" generate config [groups]\n"
3135" clean config\n"
3136"\n"
3137"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3138"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3139"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3140"\n"
3141"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3142"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3143"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3144"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3145"\n"
3146"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3147"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3148"\n"
3149"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3150"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3151"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3152"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3153"Debian archive:\n"
3154" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3155" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3156"\n"
3157"Options:\n"
3158" -h This help text\n"
3159" --md5 Control MD5 generation\n"
3160" -s=? Source override file\n"
3161" -q Quiet\n"
3162" -d=? Select the optional caching database\n"
3163" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3164" --contents Control contents file generation\n"
3165" -c=? Read this configuration file\n"
3166" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3167msgstr ""
3168"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3169"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3170" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3171" contents sti\n"
3172" release sti\n"
3173" generate config [grupper]\n"
3174" clean config\n"
3175"\n"
3176"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3177"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3178"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3179"\n"
3180"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3181"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3182"til\n"
3183"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3184"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3185"\n"
3186"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3187"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3188"\n"
3189"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3190"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3191"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3192"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3193"er\n"
3194"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3195" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3196" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3197"\n"
3198"Innstillinger:\n"
3199" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3200" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3201" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3202" -q Stille.\n"
3203" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3204" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3205" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3206" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3207" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3208
3209#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3210msgid "No selections matched"
3211msgstr "Ingen utvalg passet"
3212
3213#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3214#, c-format
3215msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3216msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3217
3218#: ftparchive/cachedb.cc
3219#, c-format
3220msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3221msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3222
3223#: ftparchive/cachedb.cc
3224#, c-format
3225msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3226msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3227
3228#: ftparchive/cachedb.cc
3229msgid ""
3230"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3231"remove and re-create the database."
3232msgstr ""
3233"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3234"fjern og så gjenopprett databasen."
3235
3236#: ftparchive/cachedb.cc
3237#, c-format
3238msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3239msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3240
3241#: ftparchive/cachedb.cc
3242#, fuzzy
3243msgid "Failed to read .dsc"
3244msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3245
3246#: ftparchive/cachedb.cc
3247msgid "Archive has no control record"
3248msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3249
3250#: ftparchive/cachedb.cc
3251msgid "Unable to get a cursor"
3252msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3253
3254#: ftparchive/contents.cc
3255msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3256msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3257
3258#: ftparchive/multicompress.cc
3259#, c-format
3260msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3261msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3262
3263#: ftparchive/multicompress.cc
3264#, c-format
3265msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3266msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3267
3268#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3269msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3270msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
3271
3272#: ftparchive/multicompress.cc
3273msgid "Failed to fork"
3274msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3275
3276#: ftparchive/multicompress.cc
3277msgid "Compress child"
3278msgstr "Komprimer barneprosess"
3279
3280#: ftparchive/multicompress.cc
3281#, c-format
3282msgid "Internal error, failed to create %s"
3283msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3284
3285#: ftparchive/multicompress.cc
3286msgid "IO to subprocess/file failed"
3287msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3288
3289#: ftparchive/multicompress.cc
3290msgid "Failed to read while computing MD5"
3291msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3292
3293#: ftparchive/override.cc
3294#, c-format
3295msgid "Unable to open %s"
3296msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3297
3298#. skip spaces
3299#. find end of word
3300#: ftparchive/override.cc
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3303msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3304
3305#: ftparchive/override.cc
3306#, c-format
3307msgid "Failed to read the override file %s"
3308msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3309
3310#: ftparchive/override.cc
3311#, fuzzy, c-format
3312msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3313msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3314
3315#: ftparchive/override.cc
3316#, fuzzy, c-format
3317msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3318msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3319
3320#: ftparchive/override.cc
3321#, fuzzy, c-format
3322msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3323msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3324
3325#: ftparchive/writer.cc
3326#, c-format
3327msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3328msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3329
3330#: ftparchive/writer.cc
3331#, c-format
3332msgid "W: Unable to stat %s\n"
3333msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3334
3335#: ftparchive/writer.cc
3336msgid "E: "
3337msgstr "F:"
3338
3339#: ftparchive/writer.cc
3340msgid "W: "
3341msgstr "A:"
3342
3343#: ftparchive/writer.cc
3344msgid "E: Errors apply to file "
3345msgstr "F: Det er feil ved fila"
3346
3347#: ftparchive/writer.cc
3348#, c-format
3349msgid "Failed to resolve %s"
3350msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3351
3352#: ftparchive/writer.cc
3353msgid "Tree walking failed"
3354msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3355
3356#: ftparchive/writer.cc
3357#, c-format
3358msgid "Failed to open %s"
3359msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3360
3361#: ftparchive/writer.cc
3362#, c-format
3363msgid " DeLink %s [%s]\n"
3364msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3365
3366#: ftparchive/writer.cc
3367#, c-format
3368msgid "*** Failed to link %s to %s"
3369msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3370
3371#: ftparchive/writer.cc
3372#, c-format
3373msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3374msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3375
3376#: ftparchive/writer.cc
3377msgid "Archive had no package field"
3378msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3379
3380#: ftparchive/writer.cc
3381#, c-format
3382msgid " %s has no override entry\n"
3383msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3384
3385#: ftparchive/writer.cc
3386#, c-format
3387msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3388msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3389
3390#: ftparchive/writer.cc
3391#, c-format
3392msgid " %s has no source override entry\n"
3393msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3394
3395#: ftparchive/writer.cc
3396#, c-format
3397msgid " %s has no binary override entry either\n"
3398msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3399
3400#: methods/cdrom.cc
3401#, c-format
3402msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3403msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
3404
3405#: methods/cdrom.cc
3406msgid ""
3407"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3408"cannot be used to add new CD-ROMs"
3409msgstr ""
3410"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
3411"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
3412
3413#: methods/cdrom.cc
3414msgid "Wrong CD-ROM"
3415msgstr "Feil CD-plate"
3416
3417#: methods/cdrom.cc
3418#, c-format
3419msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3420msgstr ""
3421"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
3422"bruk."
3423
3424#: methods/cdrom.cc
3425msgid "Disk not found."
3426msgstr "Disk ikke funnet."
3427
3428#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3429msgid "File not found"
3430msgstr "Fant ikke fila"
3431
3432#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3433#: methods/connect.cc
3434#, c-format
3435msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3436msgstr ""
3437
3438#: methods/connect.cc methods/http.cc
3439#, c-format
3440msgid "Connecting to %s (%s)"
3441msgstr "Kobler til %s (%s)"
3442
3443#: methods/connect.cc
3444#, c-format
3445msgid "[IP: %s %s]"
3446msgstr "[IP: %s %s]"
3447
3448#: methods/connect.cc
3449#, c-format
3450msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3451msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3452
3453#: methods/connect.cc
3454#, c-format
3455msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3456msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
3457
3458#: methods/connect.cc
3459#, c-format
3460msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3461msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
3462
3463#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3464msgid "Failed"
3465msgstr "Mislyktes"
3466
3467#: methods/connect.cc
3468#, c-format
3469msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3470msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
3471
3472#. We say this mainly because the pause here is for the
3473#. ssh connection that is still going
3474#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3475#, c-format
3476msgid "Connecting to %s"
3477msgstr "Kobler til %s"
3478
3479#: methods/connect.cc
3480#, c-format
3481msgid "Could not resolve '%s'"
3482msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
3483
3484#: methods/connect.cc
3485#, c-format
3486msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3487msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
3488
3489#: methods/connect.cc
3490#, fuzzy, c-format
3491msgid "System error resolving '%s:%s'"
3492msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
3493
3494#: methods/connect.cc
3495#, c-format
3496msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3497msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
3498
3499#: methods/connect.cc
3500#, c-format
3501msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3502msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
3503
3504#: methods/copy.cc
3505msgid "Failed to stat"
3506msgstr "Klarte ikke å få status"
3507
3508#: methods/file.cc
3509msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3510msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
3511
3512#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3513#: methods/ftp.cc
3514msgid "Logging in"
3515msgstr "Logger inn"
3516
3517#: methods/ftp.cc
3518msgid "Unable to determine the peer name"
3519msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
3520
3521#: methods/ftp.cc
3522msgid "Unable to determine the local name"
3523msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
3524
3525#: methods/ftp.cc
3526#, c-format
3527msgid "The server refused the connection and said: %s"
3528msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
3529
3530#: methods/ftp.cc
3531#, c-format
3532msgid "USER failed, server said: %s"
3533msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
3534
3535#: methods/ftp.cc
3536#, c-format
3537msgid "PASS failed, server said: %s"
3538msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
3539
3540#: methods/ftp.cc
3541msgid ""
3542"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3543"is empty."
3544msgstr ""
3545"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
3546"ftp::ProxyLogin» er tomt."
3547
3548#: methods/ftp.cc
3549#, c-format
3550msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3551msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
3552
3553#: methods/ftp.cc
3554#, c-format
3555msgid "TYPE failed, server said: %s"
3556msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
3557
3558#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3559msgid "Connection timeout"
3560msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
3561
3562#: methods/ftp.cc
3563msgid "Server closed the connection"
3564msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
3565
3566#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3567msgid "A response overflowed the buffer."
3568msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
3569
3570#: methods/ftp.cc
3571msgid "Protocol corruption"
3572msgstr "Protokollødeleggelse"
3573
3574#: methods/ftp.cc
3575msgid "Could not create a socket"
3576msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
3577
3578#: methods/ftp.cc
3579msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3580msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
3581
3582#: methods/ftp.cc
3583msgid "Could not connect passive socket."
3584msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
3585
3586#: methods/ftp.cc
3587msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3588msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
3589
3590#: methods/ftp.cc
3591msgid "Could not bind a socket"
3592msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
3593
3594#: methods/ftp.cc
3595msgid "Could not listen on the socket"
3596msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
3597
3598#: methods/ftp.cc
3599msgid "Could not determine the socket's name"
3600msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
3601
3602#: methods/ftp.cc
3603msgid "Unable to send PORT command"
3604msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
3605
3606#: methods/ftp.cc
3607#, c-format
3608msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3609msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
3610
3611#: methods/ftp.cc
3612#, c-format
3613msgid "EPRT failed, server said: %s"
3614msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
3615
3616#: methods/ftp.cc
3617msgid "Data socket connect timed out"
3618msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
3619
3620#: methods/ftp.cc
3621msgid "Unable to accept connection"
3622msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
3623
3624#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3625msgid "Problem hashing file"
3626msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
3627
3628#: methods/ftp.cc
3629#, c-format
3630msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3631msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
3632
3633#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3634msgid "Data socket timed out"
3635msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
3636
3637#: methods/ftp.cc
3638#, c-format
3639msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3640msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
3641
3642#. Get the files information
3643#: methods/ftp.cc
3644msgid "Query"
3645msgstr "Spørring"
3646
3647#: methods/ftp.cc
3648msgid "Unable to invoke "
3649msgstr "Klarte ikke å starte"
3650
3651#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3652#: methods/gpgv.cc
3653#, c-format
3654msgid ""
3655"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3656msgstr ""
3657
3658#: methods/gpgv.cc
3659msgid "At least one invalid signature was encountered."
3660msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
3661
3662#: methods/gpgv.cc
3663msgid ""
3664"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3665msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
3666
3667#: methods/gpgv.cc
3668msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3669msgstr ""
3670"Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
3671"installert?)"
3672
3673#: methods/gpgv.cc
3674msgid "Unknown error executing apt-key"
3675msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
3676
3677#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3678#: methods/gpgv.cc
3679#, c-format
3680msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3681msgstr "Signatur med nøkkel %s bruker svak oppsummeringsalgoritme (%s)"
3682
3683#: methods/gpgv.cc
3684msgid "The following signatures were invalid:\n"
3685msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
3686
3687#: methods/gpgv.cc
3688msgid ""
3689"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3690"available:\n"
3691msgstr ""
3692"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
3693"ikke er tilgjengelig:\n"
3694
3695#: methods/http.cc
3696msgid "Error writing to the file"
3697msgstr "Feil ved skriving til fila"
3698
3699#: methods/http.cc
3700msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3701msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
3702
3703#: methods/http.cc
3704msgid "Error reading from server"
3705msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
3706
3707#: methods/http.cc
3708msgid "Error writing to file"
3709msgstr "Feil ved skriving til fil"
3710
3711#: methods/http.cc
3712msgid "Select failed"
3713msgstr "Utvalget mislykkes"
3714
3715#: methods/http.cc
3716msgid "Connection timed out"
3717msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
3718
3719#: methods/http.cc
3720msgid "Error writing to output file"
3721msgstr "Feil ved skriving til utfil"
3722
3723#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3724#. and provide a config option to define that default
3725#: methods/mirror.cc
3726#, c-format
3727msgid "No mirror file '%s' found "
3728msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3729
3730#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3731#. and provide a config option to define that default
3732#: methods/mirror.cc
3733#, fuzzy, c-format
3734msgid "Can not read mirror file '%s'"
3735msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3736
3737#: methods/mirror.cc
3738#, fuzzy, c-format
3739msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3740msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3741
3742#: methods/mirror.cc
3743#, c-format
3744msgid "[Mirror: %s]"
3745msgstr "[Speil: %s]"
3746
3747#: methods/rred.cc
3748msgid "Failed to set modification time"
3749msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
3750
3751#: methods/rsh.cc
3752msgid "Connection closed prematurely"
3753msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3754
3755#: methods/server.cc
3756msgid "Waiting for headers"
3757msgstr "Venter på hoder"
3758
3759#: methods/server.cc
3760msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3761msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
3762
3763#: methods/server.cc
3764msgid "Bad header line"
3765msgstr "Ødelagt hodelinje"
3766
3767#: methods/server.cc
3768msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3769msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
3770
3771#: methods/server.cc
3772msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3773msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
3774
3775#: methods/server.cc
3776msgid "This HTTP server has broken range support"
3777msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
3778
3779#: methods/server.cc
3780msgid "Unknown date format"
3781msgstr "Ukjent datoformat"
3782
3783#: methods/server.cc
3784msgid "Bad header data"
3785msgstr "Ødelagte hodedata"
3786
3787#: methods/server.cc
3788msgid "Connection failed"
3789msgstr "Forbindelsen mislykkes"
3790
3791#: methods/server.cc
3792#, c-format
3793msgid ""
3794"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3795"5 apt.conf)"
3796msgstr ""
3797
3798#: methods/server.cc
3799msgid "Internal error"
3800msgstr "Intern feil"
3801
3802#: methods/store.cc
3803msgid "Empty files can't be valid archives"
3804msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
3805
3806#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3807#~ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3808
3809#~ msgid "(not found)"
3810#~ msgstr "(ikke funnet)"
3811
3812#~ msgid " Package pin: "
3813#~ msgstr " Pakke låst til: "
3814
3815#~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3816#~ msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3817
3818#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3821#~ "ene:\n"
3822
3823#, fuzzy
3824#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3825#~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid ""
3829#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3830#~ "packages"
3831#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3835#~ "found"
3836#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3837
3838#~ msgid ""
3839#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3842#~ "pakken %s er for ny"
3843
3844#, fuzzy
3845#~ msgid ""
3846#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3847#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3850#~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3851
3852#, fuzzy
3853#~ msgid ""
3854#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3855#~ "candidate version"
3856#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3857
3858#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3859#~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3860
3861#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3862#~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3863
3864#~ msgid "Problem unlinking %s"
3865#~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3866
3867#~ msgid "Failed to unlink %s"
3868#~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3872#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3873#~ "\n"
3874#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3875#~ "from APT's binary cache files\n"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3878#~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3879#~ "\n"
3880#~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3881#~ "binære\n"
3882#~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3883
3884#~ msgid ""
3885#~ "Options:\n"
3886#~ " -h This help text.\n"
3887#~ " -p=? The package cache.\n"
3888#~ " -s=? The source cache.\n"
3889#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3890#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3891#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3892#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3893#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Valg:\n"
3896#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3897#~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3898#~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3899#~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3900#~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3901#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3902#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3903#~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3904
3905#~ msgid ""
3906#~ "Options:\n"
3907#~ " -h This help text.\n"
3908#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3909#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Innstillinger:\n"
3912#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3913#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3914#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3915
3916#~ msgid ""
3917#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3918#~ "\n"
3919#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3920#~ "used\n"
3921#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3922#~ "\n"
3923#~ "Options:\n"
3924#~ " -h This help text\n"
3925#~ " -s Use source file sorting\n"
3926#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3927#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3928#~ msgstr ""
3929#~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3930#~ "\n"
3931#~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3932#~ "Innstillingen\n"
3933#~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3934#~ "\n"
3935#~ "Innstillinger:\n"
3936#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3937#~ " -s Bruk filsortering\n"
3938#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3939#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3940
3941#~ msgid "Child process failed"
3942#~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3943
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3946#~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3947
3948#~ msgid "Failed to create pipes"
3949#~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3950
3951#~ msgid "Failed to exec gzip "
3952#~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3953
3954#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3955#~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3956
3957#~ msgid "Failed to create FILE*"
3958#~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3959
3960#, fuzzy
3961#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3962#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3963
3964#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3965#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3966
3967#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3968#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3969
3970#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3971#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3972
3973#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3974#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3975
3976#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3977#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3978
3979#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3980#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3981
3982#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3983#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3984
3985#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3986#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3987
3988#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3989#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3990
3991#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3992#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3993
3994#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3995#~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3996
3997#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3998#~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3999
4000#~ msgid "Collecting File Provides"
4001#~ msgstr "Samler inn filtilbud"
4002
4003#, fuzzy
4004#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4005#~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
4006
4007#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4008#~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
4009
4010#~ msgid "Total dependency version space: "
4011#~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
4012
4013#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4014#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
4015
4016#~ msgid "Done"
4017#~ msgstr "Utført"
4018
4019#~ msgid "No keyring installed in %s."
4020#~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
4021
4022#, fuzzy
4023#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4024#~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
4025
4026#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4027#~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
4028
4029#~ msgid ""
4030#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4031#~ "Mounting CD-ROM\n"
4032#~ msgstr ""
4033#~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
4034#~ "Monterer CD-ROM\n"
4035
4036#~ msgid ""
4037#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4038#~ "seems to be corrupt."
4039#~ msgstr ""
4040#~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
4041#~ "ser ut til å være korrupt."
4042
4043#~ msgid ""
4044#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4045#~ "seems to be corrupt."
4046#~ msgstr ""
4047#~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
4048#~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
4049
4050#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4051#~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
4052
4053#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4054#~ msgstr ""
4055#~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
4056#~ "«%s»-medlem"
4057
4058#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4059#~ msgstr "Feil MD5sum"
4060
4061#~ msgid ""
4062#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4063#~ "need to manually fix this package."
4064#~ msgstr ""
4065#~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
4066#~ "denne pakken selv."
4067
4068#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4069#~ msgstr ""
4070#~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
4071
4072#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4073#~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
4074
4075#~ msgid "Failed to remove %s"
4076#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
4077
4078#~ msgid "Unable to create %s"
4079#~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
4080
4081#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4082#~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
4083
4084#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4085#~ msgstr ""
4086#~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
4087#~ "filsystemet"
4088
4089#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4090#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
4091
4092#~ msgid "Internal error getting a package name"
4093#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
4094
4095#~ msgid "Reading file listing"
4096#~ msgstr "Les filliste"
4097
4098#~ msgid ""
4099#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4100#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4101#~ "package!"
4102#~ msgstr ""
4103#~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4104#~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4105#~ "versjonen av pakken på nytt."
4106
4107#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4108#~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4109
4110#~ msgid "Internal error getting a node"
4111#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4112
4113#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4114#~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4115
4116#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4117#~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4118
4119#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4120#~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4121
4122#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4123#~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4124
4125#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4126#~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4127
4128#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4129#~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4130
4131#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4132#~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4133
4134#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4135#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4136
4137#~ msgid "Couldn't change to %s"
4138#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4139
4140#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4141#~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4142
4143#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4144#~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4145
4146#~ msgid "Read error from %s process"
4147#~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4148
4149#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4150#~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4151
4152#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4153#~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4154
4155#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4156#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4157
4158#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4159#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4160
4161#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4162#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4163
4164#~ msgid "decompressor"
4165#~ msgstr "dekomprimering"
4166
4167#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4168#~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4169
4170#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4171#~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4172
4173#~ msgid ""
4174#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4175#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4176#~ msgstr ""
4177#~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4178#~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4179
4180#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4181#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4182
4183#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4184#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4185
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4187#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4188
4189#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4190#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4191
4192#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4193#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4194
4195#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4196#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4197
4198#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4199#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4200
4201#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4202#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4203
4204#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4205#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4206
4207#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4208#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4209
4210#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4211#~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4212
4213#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4214#~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4215
4216#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4217#~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4218
4219#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4220#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4221
4222#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4223#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4224
4225#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4226#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4227
4228#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4229#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4230
4231#~ msgid "Could not patch file"
4232#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4233
4234#~ msgid " %4i %s\n"
4235#~ msgstr " %4i %s\n"
4236
4237#~ msgid "%4i %s\n"
4238#~ msgstr "%4i %s\n"
4239
4240#~ msgid "Processing triggers for %s"
4241#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4242
4243#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4244#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4245
4246#~ msgid ""
4247#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4248#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4249#~ "that package should be filed."
4250#~ msgstr ""
4251#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4252#~ "sannsynlig\n"
4253#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4254#~ "feilmelding."
4255
4256#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4257#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4258
4259#, fuzzy
4260#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4261#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4262
4263#, fuzzy
4264#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4265#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4266
4267#, fuzzy
4268#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4269#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4270
4271#, fuzzy
4272#~ msgid "Stored label: %s \n"
4273#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4274
4275#, fuzzy
4276#~ msgid ""
4277#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4278#~ "%i signatures\n"
4279#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4280
4281#, fuzzy
4282#~ msgid "openpty failed\n"
4283#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4284
4285#~ msgid "File date has changed %s"
4286#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4287
4288#~ msgid "Reading file list"
4289#~ msgstr "Leser filliste"
4290
4291#~ msgid "Could not execute "
4292#~ msgstr "Får ikke låst %s"
4293
4294#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4295#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"