]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
EDSP doc: (minor) consistently use 2 blank lines before headings
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"Language: ko\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:149
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:277
24msgid "Total package names: "
25msgstr "전체 패키지 이름 : "
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:279
28msgid "Total package structures: "
29msgstr "전체 패키지 구조: "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:319
32msgid " Normal packages: "
33msgstr " 일반 패키지: "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:320
36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " 순수 가상 패키지: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:321
40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " 단일 가상 패키지: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:322
44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " 혼합 가상 패키지: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:323
48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:325
52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "개별 버전 전체: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:327
56msgid "Total distinct descriptions: "
57msgstr "개별 설명 전체: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:329
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "전체 의존성: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:332
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "전체 버전/파일 관계: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:334
68msgid "Total Desc/File relations: "
69msgstr "전체 설명/파일 관계: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:336
72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "전체 제공 매핑: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:348
76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "전체 패턴 문자열: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:362
80msgid "Total dependency version space: "
81msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:367
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "전체 빈 용량: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:375
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "차지하는 전체 용량: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
92#: apt-private/private-show.cc:58
93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
98#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
99#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
100#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101msgid "No packages found"
102msgstr "패키지가 없습니다"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1254
105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1420
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1545
118msgid "Package files:"
119msgstr "패키지 파일:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1566
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "핀 패키지:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
131msgid "(not found)"
132msgstr "(없음)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1586
135msgid " Installed: "
136msgstr " 설치: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid " Candidate: "
140msgstr " 후보: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
143msgid "(none)"
144msgstr "(없음)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1620
147msgid " Package pin: "
148msgstr " 패키지 핀: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1629
152msgid " Version table:"
153msgstr " 버전 테이블:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
156#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
157#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
158#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
159#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
160#, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1749
165#, fuzzy
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
202" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
203" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
204" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
207"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
208"\n"
209"명령:\n"
210" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
211" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
212" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
213" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
214" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
215" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
216" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
217" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
218" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
219" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
220" showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
221" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
222" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
223" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
224" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
225" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
226" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
227"\n"
228"옵션:\n"
229" -h 이 도움말.\n"
230" -p=? 패키지 캐시.\n"
231" -s=? 소스 캐시.\n"
232" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
233" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
234" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
235" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
236"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
247#, c-format
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
257msgstr ""
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
262
263#: cmdline/apt-config.cc:48
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
266
267#: cmdline/apt-config.cc:89
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
283"\n"
284"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
285"\n"
286"명령:\n"
287" shell - 쉘 모드\n"
288" dump - 설정을 봅니다\n"
289"\n"
290"옵션:\n"
291" -h 이 도움말.\n"
292" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
293" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
294
295#: cmdline/apt-get.cc:245
296#, fuzzy, c-format
297msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:327
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:330
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:367
311#, c-format
312msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:423
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
319
320#: cmdline/apt-get.cc:454
321#, c-format
322msgid "Couldn't find package %s"
323msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
326#: apt-private/private-install.cc:855
327#, c-format
328msgid "%s set to manually installed.\n"
329msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
332#, c-format
333msgid "%s set to automatically installed.\n"
334msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
337msgid ""
338"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339"instead."
340msgstr ""
341
342#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
343msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
347msgid "Unable to lock the download directory"
348msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:726
351msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
352msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
355#, c-format
356msgid "Unable to find a source package for %s"
357msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:786
360#, c-format
361msgid ""
362"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
363"%s\n"
364msgstr ""
365"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
366"%s\n"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:791
369#, fuzzy, c-format
370msgid ""
371"Please use:\n"
372"bzr branch %s\n"
373"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
374msgstr ""
375"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
376"다음과 같이 하십시오:\n"
377"bzr get %s\n"
378
379#: cmdline/apt-get.cc:843
380#, c-format
381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
383
384#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
385#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
386#, c-format
387msgid "Couldn't determine free space in %s"
388msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
389
390#: cmdline/apt-get.cc:882
391#, c-format
392msgid "You don't have enough free space in %s"
393msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
394
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397#: cmdline/apt-get.cc:891
398#, c-format
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
401
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:896
405#, c-format
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
408
409#: cmdline/apt-get.cc:902
410#, c-format
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
413
414#: cmdline/apt-get.cc:920
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
417
418#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:950
423#, c-format
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:962
428#, c-format
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:963
433#, c-format
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:991
438#, c-format
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:1010
443msgid "Child process failed"
444msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:1029
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1054
451#, c-format
452msgid ""
453"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454"Architectures for setup"
455msgstr ""
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
458#, c-format
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:1101
463#, c-format
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:1271
468#, fuzzy, c-format
469msgid ""
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
472msgstr ""
473"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
474"다"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:1289
477#, c-format
478msgid ""
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
481msgstr ""
482"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
483"다"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:1312
486#, c-format
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr ""
489"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
490"무 최근 버전입니다"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1351
493#, fuzzy, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496"package %s can't satisfy version requirements"
497msgstr ""
498"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
499"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1357
502#, fuzzy, c-format
503msgid ""
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505"version"
506msgstr ""
507"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
508"다"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1380
511#, c-format
512msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1395
516#, c-format
517msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1400
521msgid "Failed to process build dependencies"
522msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Changelog for %s (%s)"
527msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1591
530msgid "Supported modules:"
531msgstr "지원하는 모듈:"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1632
534#, fuzzy
535msgid ""
536"Usage: apt-get [options] command\n"
537" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539"\n"
540"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542"and install.\n"
543"\n"
544"Commands:\n"
545" update - Retrieve new lists of packages\n"
546" upgrade - Perform an upgrade\n"
547" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548" remove - Remove packages\n"
549" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550" purge - Remove packages and config files\n"
551" source - Download source archives\n"
552" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555" clean - Erase downloaded archive files\n"
556" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559" download - Download the binary package into the current directory\n"
560"\n"
561"Options:\n"
562" -h This help text.\n"
563" -q Loggable output - no progress indicator\n"
564" -qq No output except for errors\n"
565" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571" -b Build the source package after fetching it\n"
572" -V Show verbose version numbers\n"
573" -c=? Read this configuration file\n"
574" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576"pages for more information and options.\n"
577" This APT has Super Cow Powers.\n"
578msgstr ""
579"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
580" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
581" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
582"\n"
583"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
584"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
585"\n"
586"명령어:\n"
587" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
588" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
589" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
590" remove - 패키지를 지웁니다\n"
591" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
592" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
593" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
594" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
595" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
596" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
597" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
598" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
599" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
600" markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
601" unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
602"\n"
603"옵션:\n"
604" -h 이 도움말.\n"
605" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
606" -qq 오류만 출력 합니다\n"
607" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
608" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
609" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
610" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
611" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
612" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
613" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
614" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
615" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
616" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
617"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
618"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
619" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
620
621#: cmdline/apt-helper.cc:35
622#, fuzzy
623msgid "Must specify at least one pair url/filename"
624msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
625
626#: cmdline/apt-helper.cc:53
627msgid "Download Failed"
628msgstr ""
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:66
631msgid ""
632"Usage: apt-helper [options] command\n"
633" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634"\n"
635"apt-helper is a internal helper for apt\n"
636"\n"
637"Commands:\n"
638" download-file - download the given uri to the target-path\n"
639"\n"
640" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
641msgstr ""
642
643#: cmdline/apt-mark.cc:68
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
647
648#: cmdline/apt-mark.cc:74
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:76
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:241
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already set on hold.\n"
661msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:243
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already not hold.\n"
666msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
670#, c-format
671msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
675#, fuzzy, c-format
676msgid "%s set on hold.\n"
677msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
680#, fuzzy, c-format
681msgid "Canceled hold on %s.\n"
682msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:345
685msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
686msgstr ""
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:392
689msgid ""
690"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691"\n"
692"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694"\n"
695"Commands:\n"
696" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698" hold - Mark a package as held back\n"
699" unhold - Unset a package set as held back\n"
700" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702" showhold - Print the list of package on hold\n"
703"\n"
704"Options:\n"
705" -h This help text.\n"
706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
707" -qq No output except for errors\n"
708" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710" -c=? Read this configuration file\n"
711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713msgstr ""
714
715#: cmdline/apt.cc:47
716msgid ""
717"Usage: apt [options] command\n"
718"\n"
719"CLI for apt.\n"
720"Basic commands: \n"
721" list - list packages based on package names\n"
722" search - search in package descriptions\n"
723" show - show package details\n"
724"\n"
725" update - update list of available packages\n"
726"\n"
727" install - install packages\n"
728" remove - remove packages\n"
729"\n"
730" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732"packages\n"
733"\n"
734" edit-sources - edit the source information file\n"
735msgstr ""
736
737#: methods/cdrom.cc:203
738#, c-format
739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
741
742#: methods/cdrom.cc:212
743msgid ""
744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745"cannot be used to add new CD-ROMs"
746msgstr ""
747"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
748"CD를 추가할 수 없습니다."
749
750#: methods/cdrom.cc:222
751msgid "Wrong CD-ROM"
752msgstr "잘못된 CD"
753
754#: methods/cdrom.cc:249
755#, c-format
756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
758
759#: methods/cdrom.cc:254
760msgid "Disk not found."
761msgstr "디스크가 없습니다."
762
763#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
764msgid "File not found"
765msgstr "파일이 없습니다"
766
767#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
768#: methods/rred.cc:608
769msgid "Failed to stat"
770msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
771
772#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
773msgid "Failed to set modification time"
774msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
775
776#: methods/file.cc:48
777msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
779
780#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781#: methods/ftp.cc:177
782msgid "Logging in"
783msgstr "로그인하는 중입니다"
784
785#: methods/ftp.cc:183
786msgid "Unable to determine the peer name"
787msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
788
789#: methods/ftp.cc:188
790msgid "Unable to determine the local name"
791msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
792
793#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
794#, c-format
795msgid "The server refused the connection and said: %s"
796msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
797
798#: methods/ftp.cc:225
799#, c-format
800msgid "USER failed, server said: %s"
801msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
802
803#: methods/ftp.cc:232
804#, c-format
805msgid "PASS failed, server said: %s"
806msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
807
808#: methods/ftp.cc:252
809msgid ""
810"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811"is empty."
812msgstr ""
813"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
814"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
815
816#: methods/ftp.cc:280
817#, c-format
818msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
820
821#: methods/ftp.cc:306
822#, c-format
823msgid "TYPE failed, server said: %s"
824msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
825
826#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
827msgid "Connection timeout"
828msgstr "연결 시간 초과"
829
830#: methods/ftp.cc:350
831msgid "Server closed the connection"
832msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
833
834#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
837msgid "Read error"
838msgstr "읽기 오류"
839
840#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
841msgid "A response overflowed the buffer."
842msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
843
844#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
845msgid "Protocol corruption"
846msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
847
848#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
852msgid "Write error"
853msgstr "쓰기 오류"
854
855#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
856msgid "Could not create a socket"
857msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
858
859#: methods/ftp.cc:712
860msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
861msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
862
863#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
864msgid "Failed"
865msgstr "실패"
866
867#: methods/ftp.cc:718
868msgid "Could not connect passive socket."
869msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
870
871#: methods/ftp.cc:735
872msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
873msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
874
875#: methods/ftp.cc:749
876msgid "Could not bind a socket"
877msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
878
879#: methods/ftp.cc:753
880msgid "Could not listen on the socket"
881msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
882
883#: methods/ftp.cc:760
884msgid "Could not determine the socket's name"
885msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
886
887#: methods/ftp.cc:792
888msgid "Unable to send PORT command"
889msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
890
891#: methods/ftp.cc:802
892#, c-format
893msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
894msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
895
896#: methods/ftp.cc:811
897#, c-format
898msgid "EPRT failed, server said: %s"
899msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
900
901#: methods/ftp.cc:831
902msgid "Data socket connect timed out"
903msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
904
905#: methods/ftp.cc:838
906msgid "Unable to accept connection"
907msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
908
909#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
910msgid "Problem hashing file"
911msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
912
913#: methods/ftp.cc:890
914#, c-format
915msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
916msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
917
918#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
919msgid "Data socket timed out"
920msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
921
922#: methods/ftp.cc:935
923#, c-format
924msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
925msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
926
927#. Get the files information
928#: methods/ftp.cc:1014
929msgid "Query"
930msgstr "질의"
931
932#: methods/ftp.cc:1128
933msgid "Unable to invoke "
934msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
935
936#: methods/connect.cc:76
937#, c-format
938msgid "Connecting to %s (%s)"
939msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
940
941#: methods/connect.cc:87
942#, c-format
943msgid "[IP: %s %s]"
944msgstr "[IP: %s %s]"
945
946#: methods/connect.cc:94
947#, c-format
948msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
949msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
950
951#: methods/connect.cc:100
952#, c-format
953msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
954msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
955
956#: methods/connect.cc:108
957#, c-format
958msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
959msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
960
961#: methods/connect.cc:126
962#, c-format
963msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
964msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
965
966#. We say this mainly because the pause here is for the
967#. ssh connection that is still going
968#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
969#, c-format
970msgid "Connecting to %s"
971msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
972
973#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
974#, c-format
975msgid "Could not resolve '%s'"
976msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
977
978#: methods/connect.cc:205
979#, c-format
980msgid "Temporary failure resolving '%s'"
981msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
982
983#: methods/connect.cc:209
984#, fuzzy, c-format
985msgid "System error resolving '%s:%s'"
986msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
987
988#: methods/connect.cc:211
989#, c-format
990msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
991msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
992
993#: methods/connect.cc:258
994#, c-format
995msgid "Unable to connect to %s:%s:"
996msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
997
998#: methods/gpgv.cc:168
999msgid ""
1000"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1001msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1002
1003#: methods/gpgv.cc:172
1004msgid "At least one invalid signature was encountered."
1005msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1006
1007#: methods/gpgv.cc:174
1008msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1009msgstr ""
1010"서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
1011
1012#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1013#: methods/gpgv.cc:180
1014#, c-format
1015msgid ""
1016"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1017"authentication?)"
1018msgstr ""
1019
1020#: methods/gpgv.cc:184
1021msgid "Unknown error executing gpgv"
1022msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1023
1024#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1025msgid "The following signatures were invalid:\n"
1026msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1027
1028#: methods/gpgv.cc:231
1029msgid ""
1030"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1031"available:\n"
1032msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1033
1034#: methods/gzip.cc:69
1035msgid "Empty files can't be valid archives"
1036msgstr ""
1037
1038#: methods/http.cc:509
1039msgid "Error writing to the file"
1040msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1041
1042#: methods/http.cc:523
1043msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1044msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1045
1046#: methods/http.cc:525
1047msgid "Error reading from server"
1048msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1049
1050#: methods/http.cc:561
1051msgid "Error writing to file"
1052msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1053
1054#: methods/http.cc:621
1055msgid "Select failed"
1056msgstr "select가 실패했습니다"
1057
1058#: methods/http.cc:626
1059msgid "Connection timed out"
1060msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1061
1062#: methods/http.cc:649
1063msgid "Error writing to output file"
1064msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1065
1066#: methods/server.cc:51
1067msgid "Waiting for headers"
1068msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1069
1070#: methods/server.cc:109
1071msgid "Bad header line"
1072msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1073
1074#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1075msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1076msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1077
1078#: methods/server.cc:171
1079msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1080msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1081
1082#: methods/server.cc:194
1083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1084msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1085
1086#: methods/server.cc:196
1087msgid "This HTTP server has broken range support"
1088msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1089
1090#: methods/server.cc:220
1091msgid "Unknown date format"
1092msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1093
1094#: methods/server.cc:489
1095msgid "Bad header data"
1096msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1097
1098#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1099msgid "Connection failed"
1100msgstr "연결이 실패했습니다"
1101
1102#: methods/server.cc:654
1103msgid "Internal error"
1104msgstr "내부 오류"
1105
1106#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1107msgid "Calculating upgrade... "
1108msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1109
1110#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1111#, fuzzy
1112msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1113msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1114
1115#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1116msgid "Done"
1117msgstr "완료"
1118
1119#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1120msgid "Sorting"
1121msgstr ""
1122
1123#: apt-private/private-list.cc:131
1124msgid "Listing"
1125msgstr ""
1126
1127#: apt-private/private-list.cc:164
1128#, c-format
1129msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1130msgid_plural ""
1131"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1132msgstr[0] ""
1133
1134#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1135msgid "Correcting dependencies..."
1136msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1137
1138#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1139msgid " failed."
1140msgstr " 실패."
1141
1142#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1143msgid "Unable to correct dependencies"
1144msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1145
1146#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1147msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1148msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1149
1150#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1151msgid " Done"
1152msgstr " 완료"
1153
1154#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1155msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1156msgstr ""
1157"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1158
1159#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1160msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1161msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1162
1163#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1164#: apt-private/private-show.cc:89
1165msgid "unknown"
1166msgstr ""
1167
1168#: apt-private/private-output.cc:233
1169#, fuzzy, c-format
1170msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1171msgstr " [설치함]"
1172
1173#: apt-private/private-output.cc:237
1174#, fuzzy
1175msgid "[installed,local]"
1176msgstr " [설치함]"
1177
1178#: apt-private/private-output.cc:240
1179msgid "[installed,auto-removable]"
1180msgstr ""
1181
1182#: apt-private/private-output.cc:242
1183#, fuzzy
1184msgid "[installed,automatic]"
1185msgstr " [설치함]"
1186
1187#: apt-private/private-output.cc:244
1188#, fuzzy
1189msgid "[installed]"
1190msgstr " [설치함]"
1191
1192#: apt-private/private-output.cc:248
1193#, c-format
1194msgid "[upgradable from: %s]"
1195msgstr ""
1196
1197#: apt-private/private-output.cc:252
1198msgid "[residual-config]"
1199msgstr ""
1200
1201#: apt-private/private-output.cc:352
1202msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1203msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
1204
1205#: apt-private/private-output.cc:442
1206#, c-format
1207msgid "but %s is installed"
1208msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
1209
1210#: apt-private/private-output.cc:444
1211#, c-format
1212msgid "but %s is to be installed"
1213msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
1214
1215#: apt-private/private-output.cc:451
1216msgid "but it is not installable"
1217msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
1218
1219#: apt-private/private-output.cc:453
1220msgid "but it is a virtual package"
1221msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
1222
1223#: apt-private/private-output.cc:456
1224msgid "but it is not installed"
1225msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:456
1228msgid "but it is not going to be installed"
1229msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:461
1232msgid " or"
1233msgstr " 혹은"
1234
1235#: apt-private/private-output.cc:490
1236msgid "The following NEW packages will be installed:"
1237msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
1238
1239#: apt-private/private-output.cc:516
1240msgid "The following packages will be REMOVED:"
1241msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
1242
1243#: apt-private/private-output.cc:538
1244msgid "The following packages have been kept back:"
1245msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
1246
1247#: apt-private/private-output.cc:559
1248msgid "The following packages will be upgraded:"
1249msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
1250
1251#: apt-private/private-output.cc:580
1252msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1253msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
1254
1255#: apt-private/private-output.cc:600
1256msgid "The following held packages will be changed:"
1257msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
1258
1259#: apt-private/private-output.cc:655
1260#, c-format
1261msgid "%s (due to %s) "
1262msgstr "%s (%s때문에) "
1263
1264#: apt-private/private-output.cc:663
1265msgid ""
1266"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1267"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1268msgstr ""
1269"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1270"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
1271
1272#: apt-private/private-output.cc:694
1273#, c-format
1274msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1275msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
1276
1277#: apt-private/private-output.cc:698
1278#, c-format
1279msgid "%lu reinstalled, "
1280msgstr "%lu개 다시 설치, "
1281
1282#: apt-private/private-output.cc:700
1283#, c-format
1284msgid "%lu downgraded, "
1285msgstr "%lu개 업그레이드, "
1286
1287#: apt-private/private-output.cc:702
1288#, c-format
1289msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1290msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
1291
1292#: apt-private/private-output.cc:706
1293#, c-format
1294msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1295msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
1296
1297#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1298#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1299#. The user has to answer with an input matching the
1300#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301#: apt-private/private-output.cc:728
1302msgid "[Y/n]"
1303msgstr "[Y/n]"
1304
1305#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1306#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1307#. The user has to answer with an input matching the
1308#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1309#: apt-private/private-output.cc:734
1310msgid "[y/N]"
1311msgstr "[y/N]"
1312
1313#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1314#: apt-private/private-output.cc:745
1315msgid "Y"
1316msgstr "Y"
1317
1318#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1319#: apt-private/private-output.cc:751
1320msgid "N"
1321msgstr ""
1322
1323#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1324#, c-format
1325msgid "Regex compilation error - %s"
1326msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
1327
1328#: apt-private/private-update.cc:31
1329msgid "The update command takes no arguments"
1330msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1331
1332#: apt-private/private-update.cc:90
1333#, c-format
1334msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1335msgid_plural ""
1336"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1337msgstr[0] ""
1338
1339#: apt-private/private-show.cc:156
1340#, c-format
1341msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1342msgid_plural ""
1343"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1344msgstr[0] ""
1345
1346#: apt-private/private-show.cc:163
1347msgid "not a real package (virtual)"
1348msgstr ""
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:81
1351msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1352msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
1353
1354#: apt-private/private-install.cc:90
1355msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1356msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:109
1359msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1360msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1361
1362#: apt-private/private-install.cc:147
1363msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1364msgstr ""
1365"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1366"시오."
1367
1368#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1369#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1370#: apt-private/private-install.cc:154
1371#, c-format
1372msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1373msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1374
1375#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1376#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1377#: apt-private/private-install.cc:159
1378#, c-format
1379msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1380msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1381
1382#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1383#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1384#: apt-private/private-install.cc:166
1385#, c-format
1386msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1387msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1388
1389#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1390#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1391#: apt-private/private-install.cc:171
1392#, c-format
1393msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1394msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1395
1396#: apt-private/private-install.cc:199
1397#, c-format
1398msgid "You don't have enough free space in %s."
1399msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1400
1401#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1402msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1403msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1404
1405#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1406msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1407msgstr ""
1408"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1409"아닙니다."
1410
1411# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1412#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1413#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1414#: apt-private/private-install.cc:219
1415msgid "Yes, do as I say!"
1416msgstr "Yes, do as I say!"
1417
1418#: apt-private/private-install.cc:221
1419#, c-format
1420msgid ""
1421"You are about to do something potentially harmful.\n"
1422"To continue type in the phrase '%s'\n"
1423" ?] "
1424msgstr ""
1425"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1426"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1427" ?] "
1428
1429#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1430msgid "Abort."
1431msgstr "중단."
1432
1433#: apt-private/private-install.cc:242
1434msgid "Do you want to continue?"
1435msgstr "계속 하시겠습니까?"
1436
1437#: apt-private/private-install.cc:312
1438msgid "Some files failed to download"
1439msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1440
1441#: apt-private/private-install.cc:319
1442msgid ""
1443"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1444"missing?"
1445msgstr ""
1446"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1447"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1448
1449#: apt-private/private-install.cc:323
1450msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1451msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1452
1453#: apt-private/private-install.cc:328
1454msgid "Unable to correct missing packages."
1455msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1456
1457#: apt-private/private-install.cc:329
1458msgid "Aborting install."
1459msgstr "설치를 중단합니다."
1460
1461#: apt-private/private-install.cc:365
1462msgid ""
1463"The following package disappeared from your system as\n"
1464"all files have been overwritten by other packages:"
1465msgid_plural ""
1466"The following packages disappeared from your system as\n"
1467"all files have been overwritten by other packages:"
1468msgstr[0] ""
1469"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1470"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1471
1472#: apt-private/private-install.cc:369
1473msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1474msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1475
1476#: apt-private/private-install.cc:390
1477msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1478msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1479
1480#: apt-private/private-install.cc:498
1481msgid ""
1482"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1483"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1484msgstr ""
1485"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1486"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1487
1488#.
1489#. if (Packages == 1)
1490#. {
1491#. c1out << std::endl;
1492#. c1out <<
1493#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1494#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1495#. "that package should be filed.") << std::endl;
1496#. }
1497#.
1498#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1499msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1500msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1501
1502#: apt-private/private-install.cc:505
1503msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1504msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1505
1506#: apt-private/private-install.cc:512
1507msgid ""
1508"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1509msgid_plural ""
1510"The following packages were automatically installed and are no longer "
1511"required:"
1512msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1513
1514#: apt-private/private-install.cc:516
1515#, c-format
1516msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1517msgid_plural ""
1518"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1519msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1520
1521#: apt-private/private-install.cc:518
1522#, fuzzy
1523msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1524msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1525msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1526
1527#: apt-private/private-install.cc:612
1528msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1529msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1530
1531# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1532#: apt-private/private-install.cc:614
1533msgid ""
1534"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1535"solution)."
1536msgstr ""
1537"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1538"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1539
1540#: apt-private/private-install.cc:628
1541msgid ""
1542"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1543"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1544"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1545"or been moved out of Incoming."
1546msgstr ""
1547"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1548"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1549"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1550
1551#: apt-private/private-install.cc:649
1552msgid "Broken packages"
1553msgstr "망가진 패키지"
1554
1555#: apt-private/private-install.cc:702
1556msgid "The following extra packages will be installed:"
1557msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1558
1559#: apt-private/private-install.cc:792
1560msgid "Suggested packages:"
1561msgstr "제안하는 패키지:"
1562
1563#: apt-private/private-install.cc:793
1564msgid "Recommended packages:"
1565msgstr "추천하는 패키지:"
1566
1567#: apt-private/private-install.cc:815
1568#, c-format
1569msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1570msgstr ""
1571"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
1572
1573#: apt-private/private-install.cc:819
1574#, c-format
1575msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1576msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
1577
1578#: apt-private/private-install.cc:831
1579#, c-format
1580msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1581msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
1582
1583#: apt-private/private-install.cc:836
1584#, c-format
1585msgid "%s is already the newest version.\n"
1586msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1587
1588#: apt-private/private-install.cc:884
1589#, c-format
1590msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1591msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1592
1593#: apt-private/private-install.cc:889
1594#, fuzzy, c-format
1595msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1596msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1597
1598#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1599#: apt-private/private-install.cc:931
1600#, fuzzy, c-format
1601msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1602msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1603
1604#: apt-private/private-install.cc:937
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1607msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1608
1609#: apt-private/private-main.cc:32
1610msgid ""
1611"NOTE: This is only a simulation!\n"
1612" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1613" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1614" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1615msgstr ""
1616"알림: 시험 동작입니다!\n"
1617" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1618" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1619" 않도록 하십시오!"
1620
1621#: apt-private/private-download.cc:36
1622msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1623msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1624
1625#: apt-private/private-download.cc:40
1626msgid "Authentication warning overridden.\n"
1627msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1628
1629#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1630msgid "Some packages could not be authenticated"
1631msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1632
1633#: apt-private/private-download.cc:50
1634msgid "Install these packages without verification?"
1635msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1636
1637#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1638#, c-format
1639msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1640msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1641
1642#: apt-private/private-sources.cc:58
1643#, fuzzy, c-format
1644msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1645msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1646
1647#: apt-private/private-sources.cc:70
1648#, c-format
1649msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1650msgstr ""
1651
1652#: apt-private/private-search.cc:51
1653msgid "Full Text Search"
1654msgstr ""
1655
1656#: apt-private/acqprogress.cc:66
1657msgid "Hit "
1658msgstr "기존 "
1659
1660#: apt-private/acqprogress.cc:90
1661msgid "Get:"
1662msgstr "받기:"
1663
1664#: apt-private/acqprogress.cc:121
1665msgid "Ign "
1666msgstr "무시"
1667
1668#: apt-private/acqprogress.cc:125
1669msgid "Err "
1670msgstr "오류 "
1671
1672#: apt-private/acqprogress.cc:146
1673#, c-format
1674msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1675msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1676
1677#: apt-private/acqprogress.cc:236
1678#, c-format
1679msgid " [Working]"
1680msgstr " [작업중]"
1681
1682#: apt-private/acqprogress.cc:297
1683#, c-format
1684msgid ""
1685"Media change: please insert the disc labeled\n"
1686" '%s'\n"
1687"in the drive '%s' and press enter\n"
1688msgstr ""
1689"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1690"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1691" '%1$s'\n"
1692
1693#. Only warn if there are no sources.list.d.
1694#. Only warn if there is no sources.list file.
1695#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1696#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1697#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1698#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1699#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1700#, c-format
1701msgid "Unable to read %s"
1702msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1703
1704#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1705#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1706#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1707#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1708#, c-format
1709msgid "Unable to change to %s"
1710msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1711
1712#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1713#. and provide a config option to define that default
1714#: methods/mirror.cc:280
1715#, c-format
1716msgid "No mirror file '%s' found "
1717msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1718
1719#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1720#. and provide a config option to define that default
1721#: methods/mirror.cc:287
1722#, fuzzy, c-format
1723msgid "Can not read mirror file '%s'"
1724msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1725
1726#: methods/mirror.cc:315
1727#, fuzzy, c-format
1728msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1729msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1730
1731#: methods/mirror.cc:445
1732#, c-format
1733msgid "[Mirror: %s]"
1734msgstr "[미러 사이트: %s]"
1735
1736#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1737msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1738msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1739
1740#: methods/rsh.cc:343
1741msgid "Connection closed prematurely"
1742msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1743
1744#: dselect/install:33
1745msgid "Bad default setting!"
1746msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1747
1748#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1749#: dselect/install:106 dselect/update:45
1750msgid "Press enter to continue."
1751msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1752
1753#: dselect/install:92
1754msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1755msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1756
1757#: dselect/install:102
1758msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1759msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1760
1761#: dselect/install:103
1762msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1763msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1764
1765#: dselect/install:104
1766msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1767msgstr ""
1768"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1769
1770#: dselect/install:105
1771msgid ""
1772"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1773msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1774
1775#: dselect/update:30
1776msgid "Merging available information"
1777msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1778
1779#: apt-inst/filelist.cc:380
1780msgid "DropNode called on still linked node"
1781msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1782
1783#: apt-inst/filelist.cc:412
1784msgid "Failed to locate the hash element!"
1785msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
1786
1787#: apt-inst/filelist.cc:459
1788msgid "Failed to allocate diversion"
1789msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
1790
1791#: apt-inst/filelist.cc:464
1792msgid "Internal error in AddDiversion"
1793msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1794
1795#: apt-inst/filelist.cc:477
1796#, c-format
1797msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1798msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1799
1800#: apt-inst/filelist.cc:506
1801#, c-format
1802msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1803msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1804
1805#: apt-inst/filelist.cc:549
1806#, c-format
1807msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1808msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1809
1810#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1811#, c-format
1812msgid "The path %s is too long"
1813msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1814
1815#: apt-inst/extract.cc:132
1816#, c-format
1817msgid "Unpacking %s more than once"
1818msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1819
1820#: apt-inst/extract.cc:142
1821#, c-format
1822msgid "The directory %s is diverted"
1823msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
1824
1825#: apt-inst/extract.cc:152
1826#, c-format
1827msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1828msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1829
1830#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1831msgid "The diversion path is too long"
1832msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1833
1834#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1835#: ftparchive/cachedb.cc:182
1836#, c-format
1837msgid "Failed to stat %s"
1838msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1839
1840#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1841#, c-format
1842msgid "Failed to rename %s to %s"
1843msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1844
1845#: apt-inst/extract.cc:249
1846#, c-format
1847msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1848msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1849
1850#: apt-inst/extract.cc:289
1851msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1852msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
1853
1854#: apt-inst/extract.cc:293
1855msgid "The path is too long"
1856msgstr "경로가 너무 깁니다"
1857
1858#: apt-inst/extract.cc:421
1859#, c-format
1860msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1861msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1862
1863#: apt-inst/extract.cc:438
1864#, c-format
1865msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1866msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1867
1868#: apt-inst/extract.cc:498
1869#, c-format
1870msgid "Unable to stat %s"
1871msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1872
1873#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1874#, c-format
1875msgid "Failed to write file %s"
1876msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
1877
1878#: apt-inst/dirstream.cc:105
1879#, c-format
1880msgid "Failed to close file %s"
1881msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
1882
1883#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1884#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1885#, c-format
1886msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1887msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1888
1889#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1890#, c-format
1891msgid "Internal error, could not locate member %s"
1892msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
1893
1894#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1895msgid "Unparsable control file"
1896msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1897
1898#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1899msgid "Invalid archive signature"
1900msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
1901
1902#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1903msgid "Error reading archive member header"
1904msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
1905
1906#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1907#, c-format
1908msgid "Invalid archive member header %s"
1909msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
1910
1911#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1912msgid "Invalid archive member header"
1913msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1914
1915#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1916msgid "Archive is too short"
1917msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1918
1919#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1920msgid "Failed to read the archive headers"
1921msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
1922
1923#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1924msgid "Failed to create pipes"
1925msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1926
1927#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1928msgid "Failed to exec gzip "
1929msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1930
1931#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1932msgid "Corrupted archive"
1933msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1934
1935#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1936msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1937msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1938
1939#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1940#, c-format
1941msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1942msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1943
1944#: apt-pkg/clean.cc:61
1945#, c-format
1946msgid "Unable to stat %s."
1947msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
1948
1949#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1950#, c-format
1951msgid "Progress: [%3i%%]"
1952msgstr ""
1953
1954#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1955msgid "Running dpkg"
1956msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
1957
1958#: apt-pkg/init.cc:146
1959#, c-format
1960msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1961msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
1962
1963#: apt-pkg/init.cc:162
1964msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1965msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
1966
1967#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1968#, c-format
1969msgid "Wrote %i records.\n"
1970msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1971
1972#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1973#, c-format
1974msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1975msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1976
1977#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1978#, c-format
1979msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1980msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1981
1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1983#, c-format
1984msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1985msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1986
1987#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1988#, c-format
1989msgid "Can't find authentication record for: %s"
1990msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
1991
1992#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1993#, c-format
1994msgid "Hash mismatch for: %s"
1995msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
1996
1997#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1998#, c-format
1999msgid "The method driver %s could not be found."
2000msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2001
2002#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2003#, fuzzy, c-format
2004msgid "Is the package %s installed?"
2005msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2006
2007#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2008#, c-format
2009msgid "Method %s did not start correctly"
2010msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2011
2012#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2013#, c-format
2014msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2015msgstr ""
2016"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2017
2018#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2019msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2020msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2021
2022#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2023msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2024msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2025
2026#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2027msgid "The list of sources could not be read."
2028msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2029
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2031msgid "Empty package cache"
2032msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2033
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2035msgid "The package cache file is corrupted"
2036msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2037
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2039msgid "The package cache file is an incompatible version"
2040msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2041
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2043#, fuzzy
2044msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2045msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2046
2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2048#, c-format
2049msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2050msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2051
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2053msgid "The package cache was built for a different architecture"
2054msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2055
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2057msgid "Depends"
2058msgstr "의존"
2059
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2061msgid "PreDepends"
2062msgstr "미리의존"
2063
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2065msgid "Suggests"
2066msgstr "제안"
2067
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2069msgid "Recommends"
2070msgstr "추천"
2071
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2073msgid "Conflicts"
2074msgstr "충돌"
2075
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2077msgid "Replaces"
2078msgstr "대체"
2079
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2081msgid "Obsoletes"
2082msgstr "없앰"
2083
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2085msgid "Breaks"
2086msgstr "망가뜨림"
2087
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2089msgid "Enhances"
2090msgstr "향상"
2091
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2093msgid "important"
2094msgstr "중요"
2095
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2097msgid "required"
2098msgstr "필수"
2099
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2101msgid "standard"
2102msgstr "표준"
2103
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2105msgid "optional"
2106msgstr "옵션"
2107
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2109msgid "extra"
2110msgstr "별도"
2111
2112#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2113#, c-format
2114msgid "Index file type '%s' is not supported"
2115msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2116
2117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2118msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2119msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2120
2121#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2122#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2123#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2124#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2125#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2128#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2129#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2130#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2131#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2132#, fuzzy, c-format
2133msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2134msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2135
2136#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2137msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2138msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2139
2140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2141msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2142msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2143
2144#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2145msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2146msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2147
2148#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2149msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2150msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2151
2152#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2153#, c-format
2154msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2155msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2156
2157#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2158#, c-format
2159msgid "Couldn't stat source package list %s"
2160msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2161
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2164msgid "Reading package lists"
2165msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2166
2167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2168msgid "Collecting File Provides"
2169msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2170
2171#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2172#, c-format
2173msgid "Unable to write to %s"
2174msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2175
2176#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2177msgid "IO Error saving source cache"
2178msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
2179
2180#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2181msgid "Send scenario to solver"
2182msgstr ""
2183
2184#: apt-pkg/edsp.cc:234
2185msgid "Send request to solver"
2186msgstr ""
2187
2188#: apt-pkg/edsp.cc:313
2189msgid "Prepare for receiving solution"
2190msgstr ""
2191
2192#: apt-pkg/edsp.cc:320
2193msgid "External solver failed without a proper error message"
2194msgstr ""
2195
2196#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2197msgid "Execute external solver"
2198msgstr ""
2199
2200#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2201#, c-format
2202msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2203msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2204
2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2206msgid "Hash Sum mismatch"
2207msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2208
2209#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2210msgid "Size mismatch"
2211msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2212
2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2214#, fuzzy
2215msgid "Invalid file format"
2216msgstr "잘못된 작업 %s"
2217
2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2219#, c-format
2220msgid ""
2221"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2222"or malformed file)"
2223msgstr ""
2224
2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2228msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2229
2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2231msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2232msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2233
2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2235#, c-format
2236msgid ""
2237"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2238"repository will not be applied."
2239msgstr ""
2240
2241#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2242#, c-format
2243msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2244msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2245
2246#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2247#, c-format
2248msgid ""
2249"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2250"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2251msgstr ""
2252"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2253"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2254
2255#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2257#, c-format
2258msgid "GPG error: %s: %s"
2259msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2260
2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2262#, c-format
2263msgid ""
2264"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2265"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2266msgstr ""
2267"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2268"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2269
2270#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2271#, c-format
2272msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2273msgstr ""
2274
2275#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2276#, c-format
2277msgid ""
2278"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2279msgstr ""
2280"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2281
2282#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2283#, c-format
2284msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2285msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2286
2287#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2288#, c-format
2289msgid "List directory %spartial is missing."
2290msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2291
2292#: apt-pkg/acquire.cc:91
2293#, c-format
2294msgid "Archives directory %spartial is missing."
2295msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2296
2297#: apt-pkg/acquire.cc:99
2298#, c-format
2299msgid "Unable to lock directory %s"
2300msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2301
2302#. only show the ETA if it makes sense
2303#. two days
2304#: apt-pkg/acquire.cc:899
2305#, c-format
2306msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2307msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2308
2309#: apt-pkg/acquire.cc:901
2310#, c-format
2311msgid "Retrieving file %li of %li"
2312msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2313
2314#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2315#, fuzzy
2316msgid ""
2317"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2318"used instead."
2319msgstr ""
2320"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2321"의 버전을 대신 사용합니다."
2322
2323#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2324msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2325msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2326
2327#: apt-pkg/policy.cc:83
2328#, c-format
2329msgid ""
2330"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2331"available in the sources"
2332msgstr ""
2333
2334#: apt-pkg/policy.cc:422
2335#, c-format
2336msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2337msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2338
2339#: apt-pkg/policy.cc:444
2340#, c-format
2341msgid "Did not understand pin type %s"
2342msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2343
2344#: apt-pkg/policy.cc:452
2345msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2346msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2347
2348#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2349#, c-format
2350msgid ""
2351"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2352"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2353msgstr ""
2354"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2355"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2356
2357#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "Could not configure '%s'. "
2360msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2361
2362#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2363#, c-format
2364msgid ""
2365"This installation run will require temporarily removing the essential "
2366"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2367"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2368msgstr ""
2369"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2370"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2371"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2372
2373#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2374#, c-format
2375msgid "Line %u too long in source list %s."
2376msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2377
2378#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2379msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2380msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2381
2382#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2383#, c-format
2384msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2385msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2386
2387#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2388msgid "Waiting for disc...\n"
2389msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2390
2391#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2392msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2393msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2394
2395#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2396msgid "Identifying... "
2397msgstr "알아보는 중입니다... "
2398
2399#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2400#, c-format
2401msgid "Stored label: %s\n"
2402msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2403
2404#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2405msgid "Scanning disc for index files...\n"
2406msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2407
2408#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2409#, c-format
2410msgid ""
2411"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2412"%zu signatures\n"
2413msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2414
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2416msgid ""
2417"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2418"wrong architecture?"
2419msgstr ""
2420"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2421"못된 것 같습니다?"
2422
2423#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2424#, c-format
2425msgid "Found label '%s'\n"
2426msgstr "레이블 발견: %s \n"
2427
2428#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2429msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2430msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2431
2432#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"This disc is called: \n"
2436"'%s'\n"
2437msgstr ""
2438"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2439"'%s'\n"
2440
2441#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2442msgid "Copying package lists..."
2443msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2444
2445#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2446msgid "Writing new source list\n"
2447msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2448
2449#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2450msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2451msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2452
2453#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2454#, c-format
2455msgid ""
2456"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2457msgstr ""
2458"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2459
2460#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2461msgid ""
2462"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2463"held packages."
2464msgstr ""
2465"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2466"도 있습니다."
2467
2468#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2469msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2470msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2471
2472#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2473msgid "Building dependency tree"
2474msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2475
2476#: apt-pkg/depcache.cc:139
2477msgid "Candidate versions"
2478msgstr "후보 버전"
2479
2480#: apt-pkg/depcache.cc:168
2481msgid "Dependency generation"
2482msgstr "의존성 만들기"
2483
2484#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2485msgid "Reading state information"
2486msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2487
2488#: apt-pkg/depcache.cc:250
2489#, c-format
2490msgid "Failed to open StateFile %s"
2491msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2492
2493#: apt-pkg/depcache.cc:256
2494#, c-format
2495msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2496msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2497
2498#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2499#, c-format
2500msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2501msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2502
2503#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2504#, c-format
2505msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2506msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2507
2508#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2509#, c-format
2510msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2511msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2512
2513#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2514#, c-format
2515msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2516msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2517
2518#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2519#, c-format
2520msgid "Couldn't find task '%s'"
2521msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2522
2523#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2524#, c-format
2525msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2526msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2527
2528#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2531msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2532
2533#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2534#, c-format
2535msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2536msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2537
2538#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2539#, c-format
2540msgid ""
2541"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2542"neither of them"
2543msgstr ""
2544"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2545"다."
2546
2547#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2548#, c-format
2549msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2550msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2551
2552#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2553#, c-format
2554msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2555msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2556
2557#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2558#, c-format
2559msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2560msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2561
2562#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2563#, c-format
2564msgid "Unable to parse Release file %s"
2565msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2566
2567#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2568#, c-format
2569msgid "No sections in Release file %s"
2570msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
2571
2572#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2573#, c-format
2574msgid "No Hash entry in Release file %s"
2575msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
2576
2577#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2578#, c-format
2579msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2580msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
2581
2582#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2583#, c-format
2584msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2585msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
2586
2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2590msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2591
2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2593#, c-format
2594msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2595msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
2596
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2598#, c-format
2599msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2600msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
2601
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2603#, c-format
2604msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2605msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
2606
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2608#, c-format
2609msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2610msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
2611
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2613#, c-format
2614msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2615msgstr ""
2616"소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2619#, c-format
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2621msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2624#, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2626msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2629#, c-format
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2631msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2634#, c-format
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2636msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2637
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2639#, c-format
2640msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2641msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2644#, c-format
2645msgid "Opening %s"
2646msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2647
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2649#, c-format
2650msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2651msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2652
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2654#, c-format
2655msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2656msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2657
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2661msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2662
2663#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2664#, c-format
2665msgid "Installing %s"
2666msgstr "%s 설치하는 중입니다"
2667
2668#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2669#, c-format
2670msgid "Configuring %s"
2671msgstr "%s 설정 중입니다"
2672
2673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2674#, c-format
2675msgid "Removing %s"
2676msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
2677
2678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2679#, c-format
2680msgid "Completely removing %s"
2681msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
2682
2683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2684#, c-format
2685msgid "Noting disappearance of %s"
2686msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
2687
2688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2689#, c-format
2690msgid "Running post-installation trigger %s"
2691msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
2692
2693#. FIXME: use a better string after freeze
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2695#, c-format
2696msgid "Directory '%s' missing"
2697msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
2698
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2700#, c-format
2701msgid "Could not open file '%s'"
2702msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2705#, c-format
2706msgid "Preparing %s"
2707msgstr "%s 준비 중입니다"
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2710#, c-format
2711msgid "Unpacking %s"
2712msgstr "%s 푸는 중입니다"
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2715#, c-format
2716msgid "Preparing to configure %s"
2717msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2720#, c-format
2721msgid "Installed %s"
2722msgstr "%s 설치"
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2725#, c-format
2726msgid "Preparing for removal of %s"
2727msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2730#, c-format
2731msgid "Removed %s"
2732msgstr "%s 지움"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2735#, c-format
2736msgid "Preparing to completely remove %s"
2737msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2740#, c-format
2741msgid "Completely removed %s"
2742msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2745msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2746msgstr ""
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid "Can not write log (%s)"
2751msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2754msgid "Is /dev/pts mounted?"
2755msgstr ""
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2758msgid "Is stdout a terminal?"
2759msgstr ""
2760
2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2762msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2763msgstr ""
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2766msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2767msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
2768
2769#. check if its not a follow up error
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2771msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2772msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2775msgid ""
2776"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2777"error from a previous failure."
2778msgstr ""
2779"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
2780"적인 오류입니다."
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2783msgid ""
2784"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2785"error"
2786msgstr ""
2787"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
2788
2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2790msgid ""
2791"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2792"error"
2793msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2796#, fuzzy
2797msgid ""
2798"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2799"local system"
2800msgstr ""
2801"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
2802
2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2804msgid ""
2805"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2806msgstr ""
2807"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
2808
2809#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2810#, c-format
2811msgid ""
2812"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2813"it?"
2814msgstr ""
2815"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
2816"까?"
2817
2818#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2819#, c-format
2820msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2821msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
2822
2823#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2824#. dpkg --configure -a
2825#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2829msgstr ""
2830"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
2831
2832#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2833msgid "Not locked"
2834msgstr "잠기지 않음"
2835
2836#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2837#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2838#, c-format
2839msgid "%lid %lih %limin %lis"
2840msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2841
2842#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2843#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2844#, c-format
2845msgid "%lih %limin %lis"
2846msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2847
2848#. min means minutes, s means seconds
2849#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2850#, c-format
2851msgid "%limin %lis"
2852msgstr "%li분 %li초"
2853
2854#. s means seconds
2855#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2856#, c-format
2857msgid "%lis"
2858msgstr "%li초"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2861#, c-format
2862msgid "Selection %s not found"
2863msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2866#, c-format
2867msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2868msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2871#, c-format
2872msgid "Could not open lock file %s"
2873msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2876#, c-format
2877msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2878msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2881#, c-format
2882msgid "Could not get lock %s"
2883msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2886#, c-format
2887msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2888msgstr ""
2889
2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2891#, c-format
2892msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2893msgstr ""
2894
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2896#, c-format
2897msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2898msgstr ""
2899
2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2901#, c-format
2902msgid ""
2903"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2904msgstr ""
2905
2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2907#, c-format
2908msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2909msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2910
2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2912#, c-format
2913msgid "Sub-process %s received signal %u."
2914msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2915
2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2917#, c-format
2918msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2919msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2922#, c-format
2923msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2924msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2927#, c-format
2928msgid "Problem closing the gzip file %s"
2929msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2932#, c-format
2933msgid "Could not open file %s"
2934msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2937#, c-format
2938msgid "Could not open file descriptor %d"
2939msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2942msgid "Failed to create subprocess IPC"
2943msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2946msgid "Failed to exec compressor "
2947msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2948
2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2950#, fuzzy, c-format
2951msgid "read, still have %llu to read but none left"
2952msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2955#, fuzzy, c-format
2956msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2957msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2960#, c-format
2961msgid "Problem closing the file %s"
2962msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2965#, c-format
2966msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2967msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2970#, c-format
2971msgid "Problem unlinking the file %s"
2972msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2975msgid "Problem syncing the file"
2976msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2979#, c-format
2980msgid "%c%s... Error!"
2981msgstr "%c%s... 오류!"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2984#, c-format
2985msgid "%c%s... Done"
2986msgstr "%c%s... 완료"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2989msgid "..."
2990msgstr ""
2991
2992#. Print the spinner
2993#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "%c%s... %u%%"
2996msgstr "%c%s... 완료"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2999msgid "Can't mmap an empty file"
3000msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3003#, c-format
3004msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3005msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3010msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3013msgid "Unable to close mmap"
3014msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3017msgid "Unable to synchronize mmap"
3018msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3021#, c-format
3022msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3023msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3026msgid "Failed to truncate file"
3027msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3030#, c-format
3031msgid ""
3032"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3033"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3034msgstr ""
3035"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3036"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3039#, c-format
3040msgid ""
3041"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3042"reached."
3043msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3044
3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3046msgid ""
3047"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3048msgstr ""
3049"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3050
3051#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3052#, c-format
3053msgid "Unable to stat the mount point %s"
3054msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3057msgid "Failed to stat the cdrom"
3058msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3061#, c-format
3062msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3063msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3066#, c-format
3067msgid "Opening configuration file %s"
3068msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3071#, c-format
3072msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3073msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
3074
3075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3076#, c-format
3077msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3078msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3081#, c-format
3082msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3083msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3086#, c-format
3087msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3088msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3091#, c-format
3092msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3093msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3096#, c-format
3097msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3098msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3101#, c-format
3102msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3103msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3106#, c-format
3107msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3108msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3111#, c-format
3112msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3113msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3114
3115#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3116#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3117#, c-format
3118msgid "No keyring installed in %s."
3119msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3120
3121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3122#, c-format
3123msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3124msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
3125
3126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3128#, c-format
3129msgid "Command line option %s is not understood"
3130msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3133#, c-format
3134msgid "Command line option %s is not boolean"
3135msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3138#, c-format
3139msgid "Option %s requires an argument."
3140msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
3141
3142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3143#, c-format
3144msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3145msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
3146
3147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3148#, c-format
3149msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3150msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3153#, c-format
3154msgid "Option '%s' is too long"
3155msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
3156
3157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3158#, c-format
3159msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3160msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
3161
3162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3163#, c-format
3164msgid "Invalid operation %s"
3165msgstr "잘못된 작업 %s"
3166
3167#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3168msgid ""
3169"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3170"\n"
3171"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3172"from debian packages\n"
3173"\n"
3174"Options:\n"
3175" -h This help text\n"
3176" -t Set the temp dir\n"
3177" -c=? Read this configuration file\n"
3178" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3179msgstr ""
3180"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3181"\n"
3182"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3183"도구입니다\n"
3184"\n"
3185"옵션:\n"
3186" -h 이 도움말\n"
3187" -t 임시 디렉토리 설정\n"
3188" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3189" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3190
3191#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3192#, fuzzy, c-format
3193msgid "Unable to mkstemp %s"
3194msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3195
3196#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3197msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3198msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
3199
3200#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3201msgid "Package extension list is too long"
3202msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
3203
3204#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3205#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3206#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3207#, c-format
3208msgid "Error processing directory %s"
3209msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3210
3211#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3212msgid "Source extension list is too long"
3213msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
3214
3215#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3216msgid "Error writing header to contents file"
3217msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3218
3219#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3220#, c-format
3221msgid "Error processing contents %s"
3222msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3223
3224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3225msgid ""
3226"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3227"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3228" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3229" contents path\n"
3230" release path\n"
3231" generate config [groups]\n"
3232" clean config\n"
3233"\n"
3234"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3235"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3236"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3237"\n"
3238"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3239"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3240"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3241"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3242"\n"
3243"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3244"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3245"\n"
3246"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3247"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3248"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3249"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3250"Debian archive:\n"
3251" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3252" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3253"\n"
3254"Options:\n"
3255" -h This help text\n"
3256" --md5 Control MD5 generation\n"
3257" -s=? Source override file\n"
3258" -q Quiet\n"
3259" -d=? Select the optional caching database\n"
3260" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3261" --contents Control contents file generation\n"
3262" -c=? Read this configuration file\n"
3263" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3264msgstr ""
3265"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
3266"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3267" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3268" contents 경로\n"
3269" release 경로\n"
3270" generate 설정 [그룹]\n"
3271" clean 설정\n"
3272"\n"
3273"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
3274"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
3275"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
3276"\n"
3277"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
3278"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
3279"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
3280"강제로 설정할 수 있습니다\n"
3281"\n"
3282"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
3283"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
3284"지정할 수 있습니다.\n"
3285"\n"
3286"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
3287"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
3288"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
3289"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
3290"\n"
3291" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3292" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3293"\n"
3294"옵션:\n"
3295" -h 이 도움말\n"
3296" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
3297" -s=? 소스 override 파일\n"
3298" -q 조용히\n"
3299" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
3300" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
3301" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
3302" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3303" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
3304
3305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3306msgid "No selections matched"
3307msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
3308
3309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3310#, c-format
3311msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3312msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
3313
3314#: ftparchive/cachedb.cc:65
3315#, c-format
3316msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3317msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
3318
3319#: ftparchive/cachedb.cc:83
3320#, c-format
3321msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3322msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
3323
3324#: ftparchive/cachedb.cc:94
3325msgid ""
3326"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3327"remove and re-create the database."
3328msgstr ""
3329"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
3330"지우고 다시 만드십시오."
3331
3332#: ftparchive/cachedb.cc:99
3333#, c-format
3334msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3335msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
3336
3337#: ftparchive/cachedb.cc:332
3338#, fuzzy
3339msgid "Failed to read .dsc"
3340msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3341
3342#: ftparchive/cachedb.cc:365
3343msgid "Archive has no control record"
3344msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
3345
3346# FIXME: 왠 커서??
3347#: ftparchive/cachedb.cc:594
3348msgid "Unable to get a cursor"
3349msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
3350
3351#: ftparchive/writer.cc:91
3352#, c-format
3353msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3354msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
3355
3356#: ftparchive/writer.cc:96
3357#, c-format
3358msgid "W: Unable to stat %s\n"
3359msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
3360
3361#: ftparchive/writer.cc:152
3362msgid "E: "
3363msgstr "오류: "
3364
3365#: ftparchive/writer.cc:154
3366msgid "W: "
3367msgstr "경고: "
3368
3369#: ftparchive/writer.cc:161
3370msgid "E: Errors apply to file "
3371msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
3372
3373#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3374#, c-format
3375msgid "Failed to resolve %s"
3376msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
3377
3378#: ftparchive/writer.cc:192
3379msgid "Tree walking failed"
3380msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
3381
3382#: ftparchive/writer.cc:219
3383#, c-format
3384msgid "Failed to open %s"
3385msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
3386
3387# FIXME: ??
3388#: ftparchive/writer.cc:278
3389#, c-format
3390msgid " DeLink %s [%s]\n"
3391msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
3392
3393#: ftparchive/writer.cc:286
3394#, c-format
3395msgid "Failed to readlink %s"
3396msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3397
3398#: ftparchive/writer.cc:290
3399#, c-format
3400msgid "Failed to unlink %s"
3401msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3402
3403#: ftparchive/writer.cc:298
3404#, c-format
3405msgid "*** Failed to link %s to %s"
3406msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
3407
3408#: ftparchive/writer.cc:308
3409#, c-format
3410msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3411msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
3412
3413#: ftparchive/writer.cc:417
3414msgid "Archive had no package field"
3415msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
3416
3417#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3418#, c-format
3419msgid " %s has no override entry\n"
3420msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
3421
3422#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3423#, c-format
3424msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3425msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
3426
3427#: ftparchive/writer.cc:706
3428#, c-format
3429msgid " %s has no source override entry\n"
3430msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
3431
3432#: ftparchive/writer.cc:710
3433#, c-format
3434msgid " %s has no binary override entry either\n"
3435msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
3436
3437#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3438msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3439msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
3440
3441#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3442#, c-format
3443msgid "Unable to open %s"
3444msgstr "%s 열 수 없습니다"
3445
3446#. skip spaces
3447#. find end of word
3448#: ftparchive/override.cc:68
3449#, fuzzy, c-format
3450msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3451msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3452
3453#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3454#, c-format
3455msgid "Failed to read the override file %s"
3456msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
3457
3458#: ftparchive/override.cc:166
3459#, fuzzy, c-format
3460msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3461msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3462
3463#: ftparchive/override.cc:178
3464#, fuzzy, c-format
3465msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3466msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3467
3468#: ftparchive/override.cc:191
3469#, fuzzy, c-format
3470msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3471msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3472
3473#: ftparchive/multicompress.cc:73
3474#, c-format
3475msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3476msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
3477
3478#: ftparchive/multicompress.cc:103
3479#, c-format
3480msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3481msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
3482
3483#: ftparchive/multicompress.cc:192
3484msgid "Failed to create FILE*"
3485msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3486
3487#: ftparchive/multicompress.cc:195
3488msgid "Failed to fork"
3489msgstr "fork하는데 실패했습니다"
3490
3491#: ftparchive/multicompress.cc:209
3492msgid "Compress child"
3493msgstr "압축 하위 프로세스"
3494
3495#: ftparchive/multicompress.cc:232
3496#, c-format
3497msgid "Internal error, failed to create %s"
3498msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
3499
3500#: ftparchive/multicompress.cc:305
3501msgid "IO to subprocess/file failed"
3502msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
3503
3504#: ftparchive/multicompress.cc:343
3505msgid "Failed to read while computing MD5"
3506msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
3507
3508#: ftparchive/multicompress.cc:359
3509#, c-format
3510msgid "Problem unlinking %s"
3511msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3512
3513#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3514#, fuzzy
3515msgid ""
3516"Usage: apt-internal-solver\n"
3517"\n"
3518"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3519"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3520"\n"
3521"Options:\n"
3522" -h This help text.\n"
3523" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3524" -c=? Read this configuration file\n"
3525" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3526msgstr ""
3527"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3528"\n"
3529"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3530"도구입니다\n"
3531"\n"
3532"옵션:\n"
3533" -h 이 도움말\n"
3534" -t 임시 디렉토리 설정\n"
3535" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3536" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3537
3538#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3539msgid "Unknown package record!"
3540msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
3541
3542#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3543msgid ""
3544"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3545"\n"
3546"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3547"to indicate what kind of file it is.\n"
3548"\n"
3549"Options:\n"
3550" -h This help text\n"
3551" -s Use source file sorting\n"
3552" -c=? Read this configuration file\n"
3553" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3554msgstr ""
3555"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3556"\n"
3557"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
3558"인지\n"
3559"알아 내는데 쓰입니다.\n"
3560"\n"
3561"옵션:\n"
3562" -h 이 도움말\n"
3563" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3564" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3565" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3566
3567#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3568#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3569
3570#~ msgid ""
3571#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3572#~ "Mounting CD-ROM\n"
3573#~ msgstr ""
3574#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3575#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3576
3577#~ msgid ""
3578#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3579#~ "seems to be corrupt."
3580#~ msgstr ""
3581#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3582#~ "된 것처럼 보입니다."
3583
3584#~ msgid ""
3585#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3586#~ "seems to be corrupt."
3587#~ msgstr ""
3588#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3589#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3590
3591#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3592#~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3593
3594#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3595#~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3596
3597#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3598#~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
3599
3600#~ msgid " [Not candidate version]"
3601#~ msgstr "[후보 버전 아님]"
3602
3603#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3604#~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
3605
3606#~ msgid ""
3607#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3608#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3609#~ "is only available from another source\n"
3610#~ msgstr ""
3611#~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
3612#~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
3613#~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3614
3615#~ msgid "However the following packages replace it:"
3616#~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3617
3618#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3619#~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3620
3621#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3622#~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
3623
3624#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3625#~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
3626
3627#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3628#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3629
3630#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3631#~ msgstr ""
3632#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3633
3634#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3635#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3636
3637#~ msgid ""
3638#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3639#~ "need to manually fix this package."
3640#~ msgstr ""
3641#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3642#~ "있습니다."
3643
3644#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3645#~ msgstr ""
3646#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3647
3648#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3649#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3650
3651#~ msgid "Failed to remove %s"
3652#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3653
3654#~ msgid "Unable to create %s"
3655#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3656
3657#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3658#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3659
3660#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3661#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3662
3663#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3664#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3665
3666#~ msgid "Internal error getting a package name"
3667#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3668
3669#~ msgid "Reading file listing"
3670#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3671
3672#~ msgid ""
3673#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3674#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3675#~ "package!"
3676#~ msgstr ""
3677#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3678#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3679
3680#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3681#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3682
3683#~ msgid "Internal error getting a node"
3684#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3685
3686#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3687#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3688
3689#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3690#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3691
3692#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3693#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3694
3695#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3696#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3697
3698#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3699#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3700
3701#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3702#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3703
3704#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3705#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3706
3707#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3708#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3709
3710#~ msgid "Couldn't change to %s"
3711#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3712
3713#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3714#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3715
3716#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3717#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3718
3719#~ msgid "Read error from %s process"
3720#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3721
3722#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3723#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
3724
3725#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3726#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3727
3728#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3729#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3730
3731#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3732#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3733
3734#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3735#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3736
3737#~ msgid "decompressor"
3738#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3739
3740#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3741#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3742
3743#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3744#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3745
3746#~ msgid ""
3747#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3748#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3749#~ msgstr ""
3750#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3751#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3752
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3754#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3755
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3757#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3758
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3760#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3763#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3766#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3769#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3772#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3775#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3778#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3781#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3782
3783#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3784#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3785
3786#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3787#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3788
3789#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3790#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"