]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
* debian/rules:
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:141
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:245
32msgid "Total package names: "
33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:285
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " แพกเกจปกติ: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:286
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:287
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:288
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:289
52msgid " Missing: "
53msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:291
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:295
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:298
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:314
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:328
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:333
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:341
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
109msgid "Package files:"
110msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122msgid "(not found)"
123msgstr "(ไม่พบ)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
127msgid " Installed: "
128msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131msgid "(none)"
132msgstr "(ไม่มี)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
140msgid " Package pin: "
141msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
145msgid " Version table:"
146msgstr " ตารางรุ่น:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
150#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151#, c-format
152msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
153msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1725
156#, fuzzy
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
195" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
196" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
197" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
200"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
201"\n"
202"คำสั่ง:\n"
203" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
204" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
205" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
206" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
207" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
208" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
209" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
210" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
211" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
212" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
213" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
214" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
215" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
216" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
217" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
218" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
219"\n"
220"ตัวเลือก:\n"
221" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
222" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
223" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
224" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
225" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
226" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
227" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
228"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
229
230#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
231#, fuzzy
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
233msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
242
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261msgstr ""
262"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
263"\n"
264"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
265"\n"
266"คำสั่ง:\n"
267" shell - โหมดเชลล์\n"
268" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
269"\n"
270"ตัวเลือก:\n"
271" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
272" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
273" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
274
275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276#, c-format
277msgid "%s not a valid DEB package."
278msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281msgid ""
282"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285"from debian packages\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text\n"
289" -t Set the temp dir\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
296"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
297"\n"
298"ตัวเลือก:\n"
299" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
300" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
301" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
302" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
303
304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
305#, c-format
306msgid "Unable to write to %s"
307msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
314msgid "Package extension list is too long"
315msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
320#, c-format
321msgid "Error processing directory %s"
322msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
325msgid "Source extension list is too long"
326msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
329msgid "Error writing header to contents file"
330msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
333#, c-format
334msgid "Error processing contents %s"
335msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
338msgid ""
339"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" contents path\n"
343" release path\n"
344" generate config [groups]\n"
345" clean config\n"
346"\n"
347"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355"\n"
356"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358"\n"
359"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363"Debian archive:\n"
364" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366"\n"
367"Options:\n"
368" -h This help text\n"
369" --md5 Control MD5 generation\n"
370" -s=? Source override file\n"
371" -q Quiet\n"
372" -d=? Select the optional caching database\n"
373" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374" --contents Control contents file generation\n"
375" -c=? Read this configuration file\n"
376" -o=? Set an arbitrary configuration option"
377msgstr ""
378"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
379"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
380" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
381" contents path\n"
382" release path\n"
383" generate config [groups]\n"
384" clean config\n"
385"\n"
386"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
387"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
388"\n"
389"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
390"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
391"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
392"\n"
393"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
394"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
395"\n"
396"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
397"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
398"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
399"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
400" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402"\n"
403"ตัวเลือก:\n"
404" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
405" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
406" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
407" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
408" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
409" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
410" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
411" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
412" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
413
414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
415msgid "No selections matched"
416msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
419#, c-format
420msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:43
424#, c-format
425msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:61
429#, c-format
430msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
431msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:72
434#, fuzzy
435msgid ""
436"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
437"remove and re-create the database."
438msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:77
441#, c-format
442msgid "Unable to open DB file %s: %s"
443msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
446#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
447#, c-format
448msgid "Failed to stat %s"
449msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:242
452msgid "Archive has no control record"
453msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:448
456msgid "Unable to get a cursor"
457msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
458
459#: ftparchive/writer.cc:76
460#, c-format
461msgid "W: Unable to read directory %s\n"
462msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
463
464#: ftparchive/writer.cc:81
465#, c-format
466msgid "W: Unable to stat %s\n"
467msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
468
469#: ftparchive/writer.cc:132
470msgid "E: "
471msgstr "E: "
472
473#: ftparchive/writer.cc:134
474msgid "W: "
475msgstr "W: "
476
477#: ftparchive/writer.cc:141
478msgid "E: Errors apply to file "
479msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
480
481#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
482#, c-format
483msgid "Failed to resolve %s"
484msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
485
486#: ftparchive/writer.cc:170
487msgid "Tree walking failed"
488msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
489
490#: ftparchive/writer.cc:195
491#, c-format
492msgid "Failed to open %s"
493msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
494
495#: ftparchive/writer.cc:254
496#, c-format
497msgid " DeLink %s [%s]\n"
498msgstr " DeLink %s [%s]\n"
499
500#: ftparchive/writer.cc:262
501#, c-format
502msgid "Failed to readlink %s"
503msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
504
505#: ftparchive/writer.cc:266
506#, c-format
507msgid "Failed to unlink %s"
508msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
509
510#: ftparchive/writer.cc:273
511#, c-format
512msgid "*** Failed to link %s to %s"
513msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
514
515#: ftparchive/writer.cc:283
516#, c-format
517msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
518msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
519
520#: ftparchive/writer.cc:389
521msgid "Archive had no package field"
522msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
523
524#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
525#, c-format
526msgid " %s has no override entry\n"
527msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
528
529#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
530#, c-format
531msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
532msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
533
534#: ftparchive/writer.cc:638
535#, c-format
536msgid " %s has no source override entry\n"
537msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:642
540#, c-format
541msgid " %s has no binary override entry either\n"
542msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
543
544#: ftparchive/contents.cc:321
545#, c-format
546msgid "Internal error, could not locate member %s"
547msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
548
549#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
550msgid "realloc - Failed to allocate memory"
551msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
552
553#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
554#, c-format
555msgid "Unable to open %s"
556msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
557
558#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
559#, c-format
560msgid "Malformed override %s line %lu #1"
561msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
562
563#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #2"
566msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
567
568#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #3"
571msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
572
573#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
574#, c-format
575msgid "Failed to read the override file %s"
576msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:72
579#, c-format
580msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
581msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:102
584#, c-format
585msgid "Compressed output %s needs a compression set"
586msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
589msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
590msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:195
593msgid "Failed to create FILE*"
594msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:198
597msgid "Failed to fork"
598msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:212
601msgid "Compress child"
602msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:235
605#, c-format
606msgid "Internal error, failed to create %s"
607msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:286
610msgid "Failed to create subprocess IPC"
611msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:321
614msgid "Failed to exec compressor "
615msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:360
618msgid "decompressor"
619msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:403
622msgid "IO to subprocess/file failed"
623msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:455
626msgid "Failed to read while computing MD5"
627msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:472
630#, c-format
631msgid "Problem unlinking %s"
632msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
635#, c-format
636msgid "Failed to rename %s to %s"
637msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:127
640msgid "Y"
641msgstr "Y"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
644#, c-format
645msgid "Regex compilation error - %s"
646msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:244
649msgid "The following packages have unmet dependencies:"
650msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:334
653#, c-format
654msgid "but %s is installed"
655msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:336
658#, c-format
659msgid "but %s is to be installed"
660msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:343
663msgid "but it is not installable"
664msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:345
667msgid "but it is a virtual package"
668msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:348
671msgid "but it is not installed"
672msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:348
675msgid "but it is not going to be installed"
676msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:353
679msgid " or"
680msgstr " หรือ"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:382
683msgid "The following NEW packages will be installed:"
684msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:408
687msgid "The following packages will be REMOVED:"
688msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:430
691msgid "The following packages have been kept back:"
692msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:451
695msgid "The following packages will be upgraded:"
696msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:472
699msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
700msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:492
703msgid "The following held packages will be changed:"
704msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:545
707#, c-format
708msgid "%s (due to %s) "
709msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
710
711#: cmdline/apt-get.cc:553
712msgid ""
713"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
714"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
715msgstr ""
716"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
717"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:584
720#, c-format
721msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
722msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
723
724#: cmdline/apt-get.cc:588
725#, c-format
726msgid "%lu reinstalled, "
727msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:590
730#, c-format
731msgid "%lu downgraded, "
732msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:592
735#, c-format
736msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
737msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:596
740#, c-format
741msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
742msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:669
745msgid "Correcting dependencies..."
746msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
747
748#: cmdline/apt-get.cc:672
749msgid " failed."
750msgstr " ล้มเหลว"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:675
753msgid "Unable to correct dependencies"
754msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:678
757msgid "Unable to minimize the upgrade set"
758msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:680
761msgid " Done"
762msgstr " เสร็จแล้ว"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:684
765msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
766msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:687
769msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
770msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:712
773msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
774msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:716
777msgid "Authentication warning overridden.\n"
778msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:723
781msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
782msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
783
784#: cmdline/apt-get.cc:725
785msgid "Some packages could not be authenticated"
786msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
789msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:775
793msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
794msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:784
797msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
798msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:795
801msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
802msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
805msgid "Unable to lock the download directory"
806msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
809#: apt-pkg/cachefile.cc:65
810msgid "The list of sources could not be read."
811msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:836
814msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
815msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:841
818#, c-format
819msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
820msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:844
823#, c-format
824msgid "Need to get %sB of archives.\n"
825msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:849
828#, c-format
829msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
830msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:852
833#, c-format
834msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
835msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
838#: cmdline/apt-get.cc:2262
839#, c-format
840msgid "Couldn't determine free space in %s"
841msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:880
844#, c-format
845msgid "You don't have enough free space in %s."
846msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
849msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
850msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:898
853msgid "Yes, do as I say!"
854msgstr "Yes, do as I say!"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:900
857#, c-format
858msgid ""
859"You are about to do something potentially harmful.\n"
860"To continue type in the phrase '%s'\n"
861" ?] "
862msgstr ""
863"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
864"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
865" ?] "
866
867#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
868msgid "Abort."
869msgstr "เลิกทำ"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:921
872msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
873msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
876#, c-format
877msgid "Failed to fetch %s %s\n"
878msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:1011
881msgid "Some files failed to download"
882msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
885msgid "Download complete and in download only mode"
886msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1018
889msgid ""
890"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
891"missing?"
892msgstr ""
893"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
894"missing อาจช่วยได้"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1022
897msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
898msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1027
901msgid "Unable to correct missing packages."
902msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1028
905msgid "Aborting install."
906msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1086
909#, c-format
910msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
911msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1097
914#, c-format
915msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
916msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1115
919#, c-format
920msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
921msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1126
924#, c-format
925msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
926msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1138
929msgid " [Installed]"
930msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1143
933msgid "You should explicitly select one to install."
934msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1148
937#, c-format
938msgid ""
939"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
940"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
941"is only available from another source\n"
942msgstr ""
943"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
944"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1167
947msgid "However the following packages replace it:"
948msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1170
951#, c-format
952msgid "Package %s has no installation candidate"
953msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1190
956#, c-format
957msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
958msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1198
961#, c-format
962msgid "%s is already the newest version.\n"
963msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1227
966#, c-format
967msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
968msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1229
971#, c-format
972msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
973msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1235
976#, c-format
977msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
978msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1321
981#, c-format
982msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
983msgstr ""
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1352
986#, fuzzy, c-format
987msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
988msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
989
990#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
991#: cmdline/apt-get.cc:1389
992#, c-format
993msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
994msgstr ""
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1405
997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1418
1001msgid "Unable to lock the list directory"
1002msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1474
1005msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1523
1009msgid ""
1010"The following packages were automatically installed and are no longer "
1011"required:"
1012msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1525
1015#, fuzzy, c-format
1016msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1017msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1526
1020msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1021msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1531
1024msgid ""
1025"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1026"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1027msgstr ""
1028"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1029"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1030
1031#.
1032#. if (Packages == 1)
1033#. {
1034#. c1out << endl;
1035#. c1out <<
1036#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1037#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1038#. "that package should be filed.") << endl;
1039#. }
1040#.
1041#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1042msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1538
1046msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1047msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1557
1050msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1051msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1612
1054#, c-format
1055msgid "Couldn't find task %s"
1056msgstr "ไม่พบงาน %s"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1059#, c-format
1060msgid "Couldn't find package %s"
1061msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1750
1064#, c-format
1065msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1066msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1781
1069#, c-format
1070msgid "%s set to manually installed.\n"
1071msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1794
1074msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1075msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1797
1078msgid ""
1079"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1080"solution)."
1081msgstr ""
1082"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1083"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1809
1086msgid ""
1087"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1088"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1089"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1090"or been moved out of Incoming."
1091msgstr ""
1092"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1093"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1094"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1827
1097msgid "Broken packages"
1098msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1856
1101msgid "The following extra packages will be installed:"
1102msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1945
1105msgid "Suggested packages:"
1106msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1946
1109msgid "Recommended packages:"
1110msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1975
1113msgid "Calculating upgrade... "
1114msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1117msgid "Failed"
1118msgstr "ล้มเหลว"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1983
1121msgid "Done"
1122msgstr "เสร็จแล้ว"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1125msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1126msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2158
1129msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1130msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1133#, c-format
1134msgid "Unable to find a source package for %s"
1135msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2237
1138#, c-format
1139msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1140msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2272
1143#, c-format
1144msgid "You don't have enough free space in %s"
1145msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2278
1148#, c-format
1149msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1150msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2281
1153#, c-format
1154msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1155msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2287
1158#, c-format
1159msgid "Fetch source %s\n"
1160msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2318
1163msgid "Failed to fetch some archives."
1164msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2346
1167#, c-format
1168msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1169msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2358
1172#, c-format
1173msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1174msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2359
1177#, c-format
1178msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1179msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2376
1182#, c-format
1183msgid "Build command '%s' failed.\n"
1184msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2395
1187msgid "Child process failed"
1188msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2411
1191msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1192msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2439
1195#, c-format
1196msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2459
1200#, c-format
1201msgid "%s has no build depends.\n"
1202msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2511
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208"found"
1209msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2564
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1215"package %s can satisfy version requirements"
1216msgstr ""
1217"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1218"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2600
1221#, c-format
1222msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1223msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2627
1226#, c-format
1227msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1228msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2643
1231#, c-format
1232msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1233msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2648
1236msgid "Failed to process build dependencies"
1237msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2680
1240msgid "Supported modules:"
1241msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2721
1244#, fuzzy
1245msgid ""
1246"Usage: apt-get [options] command\n"
1247" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249"\n"
1250"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1251"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1252"and install.\n"
1253"\n"
1254"Commands:\n"
1255" update - Retrieve new lists of packages\n"
1256" upgrade - Perform an upgrade\n"
1257" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1258" remove - Remove packages\n"
1259" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1260" purge - Remove packages and config files\n"
1261" source - Download source archives\n"
1262" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1263" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1264" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1265" clean - Erase downloaded archive files\n"
1266" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1267" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1268"\n"
1269"Options:\n"
1270" -h This help text.\n"
1271" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1272" -qq No output except for errors\n"
1273" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1274" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1275" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1276" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1277" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1278" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1279" -b Build the source package after fetching it\n"
1280" -V Show verbose version numbers\n"
1281" -c=? Read this configuration file\n"
1282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1283"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1284"pages for more information and options.\n"
1285" This APT has Super Cow Powers.\n"
1286msgstr ""
1287"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1288" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290"\n"
1291"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1292"update และ install\n"
1293"\n"
1294"คำสั่ง:\n"
1295" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1296" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1297" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1298" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1299" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
1300" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1301" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1302" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1303" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1304" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1305" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1306" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1307" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1308"\n"
1309"ตัวเลือก:\n"
1310" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1311" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1312" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1313" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1314" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1315" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1316" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1317" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1318" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1319" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1320" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1321" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1322" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1323"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1324"และ apt.conf(5)\n"
1325" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:2889
1328msgid ""
1329"NOTE: This is only a simulation!\n"
1330" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1331" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1332" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1333msgstr ""
1334
1335#: cmdline/acqprogress.cc:55
1336msgid "Hit "
1337msgstr "เจอ "
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:79
1340msgid "Get:"
1341msgstr "ดึง:"
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:110
1344msgid "Ign "
1345msgstr "ข้าม "
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:114
1348msgid "Err "
1349msgstr "ปัญหา "
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:135
1352#, c-format
1353msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1354msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:225
1357#, c-format
1358msgid " [Working]"
1359msgstr " [กำลังทำงาน]"
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:271
1362#, c-format
1363msgid ""
1364"Media change: please insert the disc labeled\n"
1365" '%s'\n"
1366"in the drive '%s' and press enter\n"
1367msgstr ""
1368"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1369" '%s'\n"
1370"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1371
1372#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1373msgid "Unknown package record!"
1374msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1375
1376#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1377msgid ""
1378"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1379"\n"
1380"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1381"to indicate what kind of file it is.\n"
1382"\n"
1383"Options:\n"
1384" -h This help text\n"
1385" -s Use source file sorting\n"
1386" -c=? Read this configuration file\n"
1387" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388msgstr ""
1389"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1390"\n"
1391"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1392"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1393"\n"
1394"ตัวเลือก:\n"
1395" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1396" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1397" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1398" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1399
1400#: dselect/install:32
1401msgid "Bad default setting!"
1402msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1403
1404#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1405#: dselect/install:105 dselect/update:45
1406msgid "Press enter to continue."
1407msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1408
1409#: dselect/install:91
1410msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1411msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1412
1413#: dselect/install:101
1414#, fuzzy
1415msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1416msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1417
1418#: dselect/install:102
1419#, fuzzy
1420msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1421msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1422
1423#: dselect/install:103
1424msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1425msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1426
1427#: dselect/install:104
1428msgid ""
1429"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1430msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1431
1432#: dselect/update:30
1433msgid "Merging available information"
1434msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1435
1436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1437msgid "Failed to create pipes"
1438msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1439
1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1441msgid "Failed to exec gzip "
1442msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1443
1444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1445msgid "Corrupted archive"
1446msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1447
1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1449msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1450msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1451
1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1453#, c-format
1454msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1455msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1456
1457#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1458msgid "Invalid archive signature"
1459msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1460
1461#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1462msgid "Error reading archive member header"
1463msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1464
1465#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1466#, fuzzy, c-format
1467msgid "Invalid archive member header %s"
1468msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1469
1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1471msgid "Invalid archive member header"
1472msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1473
1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1475msgid "Archive is too short"
1476msgstr "archive สั้นเกินไป"
1477
1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1479msgid "Failed to read the archive headers"
1480msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1481
1482#: apt-inst/filelist.cc:380
1483msgid "DropNode called on still linked node"
1484msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1485
1486#: apt-inst/filelist.cc:412
1487msgid "Failed to locate the hash element!"
1488msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
1489
1490#: apt-inst/filelist.cc:459
1491msgid "Failed to allocate diversion"
1492msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1493
1494#: apt-inst/filelist.cc:464
1495msgid "Internal error in AddDiversion"
1496msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1497
1498#: apt-inst/filelist.cc:477
1499#, c-format
1500msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1501msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1502
1503#: apt-inst/filelist.cc:506
1504#, c-format
1505msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1506msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1507
1508#: apt-inst/filelist.cc:549
1509#, c-format
1510msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1511msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1512
1513#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1514#, c-format
1515msgid "Failed to write file %s"
1516msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1517
1518#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1519#, c-format
1520msgid "Failed to close file %s"
1521msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1524#, c-format
1525msgid "The path %s is too long"
1526msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:124
1529#, c-format
1530msgid "Unpacking %s more than once"
1531msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:134
1534#, c-format
1535msgid "The directory %s is diverted"
1536msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:144
1539#, c-format
1540msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1541msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1544msgid "The diversion path is too long"
1545msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:240
1548#, c-format
1549msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1550msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:280
1553msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1554msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
1555
1556#: apt-inst/extract.cc:284
1557msgid "The path is too long"
1558msgstr "พาธยาวเกินไป"
1559
1560#: apt-inst/extract.cc:414
1561#, c-format
1562msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1563msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1564
1565#: apt-inst/extract.cc:431
1566#, c-format
1567msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1568msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1569
1570#. Only warn if there are no sources.list.d.
1571#. Only warn if there is no sources.list file.
1572#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1574#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1575#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1576#, c-format
1577msgid "Unable to read %s"
1578msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:491
1581#, c-format
1582msgid "Unable to stat %s"
1583msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1586#, c-format
1587msgid "Failed to remove %s"
1588msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1591#, c-format
1592msgid "Unable to create %s"
1593msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1596#, c-format
1597msgid "Failed to stat %sinfo"
1598msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1601msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1602msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1603
1604#. Build the status cache
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1608msgid "Reading package lists"
1609msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1612#, c-format
1613msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1614msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1618msgid "Internal error getting a package name"
1619msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1622msgid "Reading file listing"
1623msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1626#, c-format
1627msgid ""
1628"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1629"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1630"package!"
1631msgstr ""
1632"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1633"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1636#, c-format
1637msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1638msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1641msgid "Internal error getting a node"
1642msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1645#, c-format
1646msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1647msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1650msgid "The diversion file is corrupted"
1651msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1655#, c-format
1656msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1657msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1660msgid "Internal error adding a diversion"
1661msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1664msgid "The pkg cache must be initialized first"
1665msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1668#, c-format
1669msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1670msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1673#, c-format
1674msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1675msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1678#, c-format
1679msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1680msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1681
1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1683#, c-format
1684msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1685msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1686
1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1688#, c-format
1689msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1690msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
1691
1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1693#, c-format
1694msgid "Couldn't change to %s"
1695msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1696
1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1698msgid "Internal error, could not locate member"
1699msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1700
1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1702msgid "Failed to locate a valid control file"
1703msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1704
1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1706msgid "Unparsable control file"
1707msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1708
1709#: methods/cdrom.cc:200
1710#, c-format
1711msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1712msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1713
1714#: methods/cdrom.cc:209
1715msgid ""
1716"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1717"cannot be used to add new CD-ROMs"
1718msgstr ""
1719"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1720
1721#: methods/cdrom.cc:219
1722msgid "Wrong CD-ROM"
1723msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1724
1725#: methods/cdrom.cc:245
1726#, c-format
1727msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1728msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1729
1730#: methods/cdrom.cc:250
1731msgid "Disk not found."
1732msgstr "ไม่พบแผ่น"
1733
1734#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1735msgid "File not found"
1736msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1737
1738#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1739#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1740msgid "Failed to stat"
1741msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1742
1743#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1744msgid "Failed to set modification time"
1745msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1746
1747#: methods/file.cc:44
1748msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1749msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1750
1751#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1752#: methods/ftp.cc:168
1753msgid "Logging in"
1754msgstr "เข้าระบบ"
1755
1756#: methods/ftp.cc:174
1757msgid "Unable to determine the peer name"
1758msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1759
1760#: methods/ftp.cc:179
1761msgid "Unable to determine the local name"
1762msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1763
1764#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1765#, c-format
1766msgid "The server refused the connection and said: %s"
1767msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1768
1769#: methods/ftp.cc:216
1770#, c-format
1771msgid "USER failed, server said: %s"
1772msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1773
1774#: methods/ftp.cc:223
1775#, c-format
1776msgid "PASS failed, server said: %s"
1777msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1778
1779#: methods/ftp.cc:243
1780msgid ""
1781"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1782"is empty."
1783msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1784
1785#: methods/ftp.cc:271
1786#, c-format
1787msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1788msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1789
1790#: methods/ftp.cc:297
1791#, c-format
1792msgid "TYPE failed, server said: %s"
1793msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1794
1795#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1796msgid "Connection timeout"
1797msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1798
1799#: methods/ftp.cc:341
1800msgid "Server closed the connection"
1801msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1802
1803#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1804msgid "Read error"
1805msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1806
1807#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1808msgid "A response overflowed the buffer."
1809msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1810
1811#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1812msgid "Protocol corruption"
1813msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1814
1815#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1816msgid "Write error"
1817msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1818
1819#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1820msgid "Could not create a socket"
1821msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1822
1823#: methods/ftp.cc:704
1824msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1825msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1826
1827#: methods/ftp.cc:710
1828msgid "Could not connect passive socket."
1829msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1830
1831#: methods/ftp.cc:728
1832msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1833msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1834
1835#: methods/ftp.cc:742
1836msgid "Could not bind a socket"
1837msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1838
1839#: methods/ftp.cc:746
1840msgid "Could not listen on the socket"
1841msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1842
1843#: methods/ftp.cc:753
1844msgid "Could not determine the socket's name"
1845msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1846
1847#: methods/ftp.cc:785
1848msgid "Unable to send PORT command"
1849msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1850
1851#: methods/ftp.cc:795
1852#, c-format
1853msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1854msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1855
1856#: methods/ftp.cc:804
1857#, c-format
1858msgid "EPRT failed, server said: %s"
1859msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1860
1861#: methods/ftp.cc:824
1862msgid "Data socket connect timed out"
1863msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1864
1865#: methods/ftp.cc:831
1866msgid "Unable to accept connection"
1867msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1868
1869#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1870msgid "Problem hashing file"
1871msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1872
1873#: methods/ftp.cc:883
1874#, c-format
1875msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1876msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1877
1878#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1879msgid "Data socket timed out"
1880msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1881
1882#: methods/ftp.cc:928
1883#, c-format
1884msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1885msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1886
1887#. Get the files information
1888#: methods/ftp.cc:1005
1889msgid "Query"
1890msgstr "สอบถาม"
1891
1892#: methods/ftp.cc:1117
1893msgid "Unable to invoke "
1894msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1895
1896#: methods/connect.cc:70
1897#, c-format
1898msgid "Connecting to %s (%s)"
1899msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1900
1901#: methods/connect.cc:81
1902#, c-format
1903msgid "[IP: %s %s]"
1904msgstr "[IP: %s %s]"
1905
1906#: methods/connect.cc:90
1907#, c-format
1908msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1910
1911#: methods/connect.cc:96
1912#, c-format
1913msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1914msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1915
1916#: methods/connect.cc:104
1917#, c-format
1918msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1919msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1920
1921#: methods/connect.cc:119
1922#, c-format
1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1924msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1925
1926#. We say this mainly because the pause here is for the
1927#. ssh connection that is still going
1928#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1929#, c-format
1930msgid "Connecting to %s"
1931msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1932
1933#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1934#, c-format
1935msgid "Could not resolve '%s'"
1936msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1937
1938#: methods/connect.cc:191
1939#, c-format
1940msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1941msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1942
1943#: methods/connect.cc:194
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1946msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
1947
1948#: methods/connect.cc:241
1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1951msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1952
1953#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1954#: methods/gpgv.cc:78
1955#, fuzzy, c-format
1956msgid "No keyring installed in %s."
1957msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1958
1959#: methods/gpgv.cc:104
1960msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1961msgstr ""
1962
1963#: methods/gpgv.cc:121
1964msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1965msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
1966
1967#: methods/gpgv.cc:237
1968msgid ""
1969"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1970msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1971
1972#: methods/gpgv.cc:242
1973msgid "At least one invalid signature was encountered."
1974msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1975
1976#: methods/gpgv.cc:246
1977#, c-format
1978msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1979msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
1980
1981#: methods/gpgv.cc:251
1982msgid "Unknown error executing gpgv"
1983msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
1984
1985#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
1986msgid "The following signatures were invalid:\n"
1987msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1988
1989#: methods/gpgv.cc:299
1990msgid ""
1991"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1992"available:\n"
1993msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1994
1995#: methods/gzip.cc:64
1996#, c-format
1997msgid "Couldn't open pipe for %s"
1998msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1999
2000#: methods/gzip.cc:109
2001#, c-format
2002msgid "Read error from %s process"
2003msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
2004
2005#: methods/http.cc:385
2006msgid "Waiting for headers"
2007msgstr "รอหัวข้อมูล"
2008
2009#: methods/http.cc:531
2010#, c-format
2011msgid "Got a single header line over %u chars"
2012msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
2013
2014#: methods/http.cc:539
2015msgid "Bad header line"
2016msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2017
2018#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2019msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2020msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
2021
2022#: methods/http.cc:594
2023msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2024msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
2025
2026#: methods/http.cc:609
2027msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2028msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
2029
2030#: methods/http.cc:611
2031msgid "This HTTP server has broken range support"
2032msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
2033
2034#: methods/http.cc:635
2035msgid "Unknown date format"
2036msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
2037
2038#: methods/http.cc:791
2039msgid "Select failed"
2040msgstr "select ไม่สำเร็จ"
2041
2042#: methods/http.cc:796
2043msgid "Connection timed out"
2044msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2045
2046#: methods/http.cc:819
2047msgid "Error writing to output file"
2048msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2049
2050#: methods/http.cc:850
2051msgid "Error writing to file"
2052msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2053
2054#: methods/http.cc:878
2055msgid "Error writing to the file"
2056msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2057
2058#: methods/http.cc:892
2059msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2060msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2061
2062#: methods/http.cc:894
2063msgid "Error reading from server"
2064msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2065
2066#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2067msgid "Failed to truncate file"
2068msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2069
2070#: methods/http.cc:1150
2071msgid "Bad header data"
2072msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2073
2074#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2075msgid "Connection failed"
2076msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2077
2078#: methods/http.cc:1314
2079msgid "Internal error"
2080msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2083msgid "Can't mmap an empty file"
2084msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2087#, c-format
2088msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2089msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2092#, c-format
2093msgid ""
2094"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2095"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2096msgstr ""
2097
2098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2099#, c-format
2100msgid ""
2101"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2102"the try to grow the MMap."
2103msgstr ""
2104
2105#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2107#, c-format
2108msgid "%lid %lih %limin %lis"
2109msgstr ""
2110
2111#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2113#, c-format
2114msgid "%lih %limin %lis"
2115msgstr ""
2116
2117#. min means minutes, s means seconds
2118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2119#, c-format
2120msgid "%limin %lis"
2121msgstr ""
2122
2123#. s means seconds
2124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2125#, c-format
2126msgid "%lis"
2127msgstr ""
2128
2129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2130#, c-format
2131msgid "Selection %s not found"
2132msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2135#, c-format
2136msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2137msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2140#, c-format
2141msgid "Opening configuration file %s"
2142msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2147msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2152msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2155#, c-format
2156msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2157msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2160#, c-format
2161msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2162msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2167msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2170#, c-format
2171msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2172msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2175#, c-format
2176msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2177msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2180#, c-format
2181msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2182msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2185#, c-format
2186msgid "%c%s... Error!"
2187msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2190#, c-format
2191msgid "%c%s... Done"
2192msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2195#, c-format
2196msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2197msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2201#, c-format
2202msgid "Command line option %s is not understood"
2203msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2206#, c-format
2207msgid "Command line option %s is not boolean"
2208msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2211#, c-format
2212msgid "Option %s requires an argument."
2213msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2216#, c-format
2217msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2218msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2221#, c-format
2222msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2223msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2226#, c-format
2227msgid "Option '%s' is too long"
2228msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2231#, c-format
2232msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2233msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2236#, c-format
2237msgid "Invalid operation %s"
2238msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2241#, c-format
2242msgid "Unable to stat the mount point %s"
2243msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2246#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2247#, c-format
2248msgid "Unable to change to %s"
2249msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2252msgid "Failed to stat the cdrom"
2253msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2256#, c-format
2257msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2258msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2261#, c-format
2262msgid "Could not open lock file %s"
2263msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2266#, c-format
2267msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2268msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2271#, c-format
2272msgid "Could not get lock %s"
2273msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2276#, c-format
2277msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2278msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2281#, c-format
2282msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2283msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2286#, fuzzy, c-format
2287msgid "Sub-process %s received signal %u."
2288msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2291#, c-format
2292msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2293msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2296#, c-format
2297msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2298msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2301#, c-format
2302msgid "Could not open file %s"
2303msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2306#, c-format
2307msgid "read, still have %lu to read but none left"
2308msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2311#, c-format
2312msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2313msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2316msgid "Problem closing the file"
2317msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2320msgid "Problem unlinking the file"
2321msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2324msgid "Problem syncing the file"
2325msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2328msgid "Empty package cache"
2329msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2332msgid "The package cache file is corrupted"
2333msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2336msgid "The package cache file is an incompatible version"
2337msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2340#, c-format
2341msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2342msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2343
2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2345msgid "The package cache was built for a different architecture"
2346msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2347
2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2349msgid "Depends"
2350msgstr "ต้องใช้"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2353msgid "PreDepends"
2354msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2355
2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2357msgid "Suggests"
2358msgstr "แนะนำ"
2359
2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2361msgid "Recommends"
2362msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2365msgid "Conflicts"
2366msgstr "ขัดแย้งกับ"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2369msgid "Replaces"
2370msgstr "แทนที่"
2371
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2373msgid "Obsoletes"
2374msgstr "ใช้แทน"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2377msgid "Breaks"
2378msgstr "ทำให้พัง"
2379
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2381msgid "Enhances"
2382msgstr ""
2383
2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2385msgid "important"
2386msgstr "สำคัญ"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2389msgid "required"
2390msgstr "จำเป็น"
2391
2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2393msgid "standard"
2394msgstr "มาตรฐาน"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2397msgid "optional"
2398msgstr "ตัวเลือก"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2401msgid "extra"
2402msgstr "ส่วนเสริม"
2403
2404#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2405msgid "Building dependency tree"
2406msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2407
2408#: apt-pkg/depcache.cc:124
2409msgid "Candidate versions"
2410msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2411
2412#: apt-pkg/depcache.cc:153
2413msgid "Dependency generation"
2414msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2415
2416#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2417msgid "Reading state information"
2418msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2419
2420#: apt-pkg/depcache.cc:223
2421#, c-format
2422msgid "Failed to open StateFile %s"
2423msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2424
2425#: apt-pkg/depcache.cc:229
2426#, c-format
2427msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2428msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2429
2430#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2431#, c-format
2432msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2433msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2434
2435#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2436#, c-format
2437msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2438msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2439
2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2441#, c-format
2442msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2443msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2444
2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2446#, c-format
2447msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2448msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2449
2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2451#, c-format
2452msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2453msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2454
2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2458msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2459
2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2461#, c-format
2462msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2463msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2464
2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2466#, c-format
2467msgid "Opening %s"
2468msgstr "กำลังเปิด %s"
2469
2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2471#, c-format
2472msgid "Line %u too long in source list %s."
2473msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2474
2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2476#, c-format
2477msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2478msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2479
2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2481#, c-format
2482msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2483msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2484
2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2486#, c-format
2487msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2488msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
2489
2490#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2494"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"This installation run will require temporarily removing the essential "
2501"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2502"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2503msgstr ""
2504"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2505"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2506"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2507"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2508
2509#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2513"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2514msgstr ""
2515
2516#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2517#, c-format
2518msgid "Index file type '%s' is not supported"
2519msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2520
2521#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2525msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2526
2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2528msgid ""
2529"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530"held packages."
2531msgstr ""
2532"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2533"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2534
2535#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2536msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2537msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2538
2539#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2540msgid ""
2541"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2542"used instead."
2543msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2544
2545#: apt-pkg/acquire.cc:60
2546#, c-format
2547msgid "Lists directory %spartial is missing."
2548msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2549
2550#: apt-pkg/acquire.cc:64
2551#, c-format
2552msgid "Archive directory %spartial is missing."
2553msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2554
2555#. only show the ETA if it makes sense
2556#. two days
2557#: apt-pkg/acquire.cc:826
2558#, c-format
2559msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2560msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2561
2562#: apt-pkg/acquire.cc:828
2563#, c-format
2564msgid "Retrieving file %li of %li"
2565msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2566
2567#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2568#, c-format
2569msgid "The method driver %s could not be found."
2570msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2571
2572#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2573#, c-format
2574msgid "Method %s did not start correctly"
2575msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2576
2577#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2578#, c-format
2579msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2580msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2581
2582#: apt-pkg/init.cc:133
2583#, c-format
2584msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2585msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2586
2587#: apt-pkg/init.cc:149
2588msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2589msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2590
2591#: apt-pkg/clean.cc:56
2592#, c-format
2593msgid "Unable to stat %s."
2594msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2595
2596#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2597msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2598msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2599
2600#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2601msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2602msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2603
2604#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2605msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2606msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2607
2608#: apt-pkg/policy.cc:316
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2611msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2612
2613#: apt-pkg/policy.cc:338
2614#, c-format
2615msgid "Did not understand pin type %s"
2616msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2617
2618#: apt-pkg/policy.cc:346
2619msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2620msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2623msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2624msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2627#, c-format
2628msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2629msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2632#, c-format
2633msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2634msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2637#, c-format
2638msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2639msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2642#, c-format
2643msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2644msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2647#, c-format
2648msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2649msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2652#, c-format
2653msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2654msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2657#, c-format
2658msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2659msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2662#, c-format
2663msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2664msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2669msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2672msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2673msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2676msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2677msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2680msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2681msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2684msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2685msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2688#, c-format
2689msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2690msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2693#, c-format
2694msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2695msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2698#, c-format
2699msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2700msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2703#, c-format
2704msgid "Couldn't stat source package list %s"
2705msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2708msgid "Collecting File Provides"
2709msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2712msgid "IO Error saving source cache"
2713msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2714
2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2716#, c-format
2717msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2718msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2719
2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2721msgid "MD5Sum mismatch"
2722msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
2723
2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2725msgid "Hash Sum mismatch"
2726msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2727
2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2729msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2730msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2731
2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2733#, c-format
2734msgid ""
2735"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2736"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2737msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2738
2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2740#, c-format
2741msgid ""
2742"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2743"manually fix this package."
2744msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
2745
2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2747#, c-format
2748msgid ""
2749"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2750msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2751
2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2753msgid "Size mismatch"
2754msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2755
2756#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Unable to parse Release file %s"
2759msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2760
2761#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "No sections in Release file %s"
2764msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2765
2766#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2767#, c-format
2768msgid "No Hash entry in Release file %s"
2769msgstr ""
2770
2771#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2772#, c-format
2773msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2774msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2777#, c-format
2778msgid ""
2779"Using CD-ROM mount point %s\n"
2780"Mounting CD-ROM\n"
2781msgstr ""
2782"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2783"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2786msgid "Identifying.. "
2787msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2790#, c-format
2791msgid "Stored label: %s\n"
2792msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2795msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2796msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2799#, c-format
2800msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2801msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2804msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2805msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2808msgid "Waiting for disc...\n"
2809msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2810
2811#. Mount the new CDROM
2812#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2813msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2814msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2817msgid "Scanning disc for index files..\n"
2818msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2821#, c-format
2822msgid ""
2823"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2824"zu signatures\n"
2825msgstr ""
2826"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2827"zu รายการ\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2830msgid ""
2831"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2832"wrong architecture?"
2833msgstr ""
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2836#, c-format
2837msgid "Found label '%s'\n"
2838msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2841msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2842msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2845#, c-format
2846msgid ""
2847"This disc is called: \n"
2848"'%s'\n"
2849msgstr ""
2850"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2851"'%s'\n"
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2854msgid "Copying package lists..."
2855msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2858msgid "Writing new source list\n"
2859msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2862msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2863msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2864
2865#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2866#, c-format
2867msgid "Wrote %i records.\n"
2868msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2869
2870#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2871#, c-format
2872msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2873msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
2874
2875#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2876#, c-format
2877msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2878msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2879
2880#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2881#, c-format
2882msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2883msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2884
2885#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid "Skipping nonexistent file %s"
2888msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2889
2890#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2891#, c-format
2892msgid "Can't find authentication record for: %s"
2893msgstr ""
2894
2895#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid "Hash mismatch for: %s"
2898msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2899
2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2901#, c-format
2902msgid "Installing %s"
2903msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2904
2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2906#, c-format
2907msgid "Configuring %s"
2908msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2909
2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2911#, c-format
2912msgid "Removing %s"
2913msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2914
2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "Completely removing %s"
2918msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2919
2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2921#, c-format
2922msgid "Running post-installation trigger %s"
2923msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
2924
2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2926#, c-format
2927msgid "Directory '%s' missing"
2928msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2929
2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2931#, c-format
2932msgid "Preparing %s"
2933msgstr "กำลังเตรียม %s"
2934
2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2936#, c-format
2937msgid "Unpacking %s"
2938msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
2939
2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2941#, c-format
2942msgid "Preparing to configure %s"
2943msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
2944
2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2946#, c-format
2947msgid "Installed %s"
2948msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
2949
2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2951#, c-format
2952msgid "Preparing for removal of %s"
2953msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
2954
2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2956#, c-format
2957msgid "Removed %s"
2958msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
2959
2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2961#, c-format
2962msgid "Preparing to completely remove %s"
2963msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
2964
2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2966#, c-format
2967msgid "Completely removed %s"
2968msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2969
2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2971msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2972msgstr ""
2973"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2974"หรือเปล่า?)\n"
2975
2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
2977msgid "Running dpkg"
2978msgstr ""
2979
2980#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2984"it?"
2985msgstr ""
2986
2987#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2988#, fuzzy, c-format
2989msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2990msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2991
2992#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2993msgid ""
2994"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2995"the problem. "
2996msgstr ""
2997
2998#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2999msgid "Not locked"
3000msgstr ""
3001
3002#: methods/rred.cc:465
3003#, c-format
3004msgid ""
3005"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3006"to be corrupt."
3007msgstr ""
3008
3009#: methods/rred.cc:470
3010#, c-format
3011msgid ""
3012"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3013"to be corrupt."
3014msgstr ""
3015
3016#: methods/rsh.cc:330
3017msgid "Connection closed prematurely"
3018msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
3019
3020#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3021#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3022
3023#~ msgid "Could not patch file"
3024#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3025
3026#~ msgid " %4i %s\n"
3027#~ msgstr " %4i %s\n"
3028
3029#~ msgid "%4i %s\n"
3030#~ msgstr "%4i %s\n"
3031
3032#~ msgid "Processing triggers for %s"
3033#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3034
3035#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3036#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3037
3038#~ msgid ""
3039#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3040#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3041#~ "that package should be filed."
3042#~ msgstr ""
3043#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3044#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3045
3046#, fuzzy
3047#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3048#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3049
3050#, fuzzy
3051#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3052#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3053
3054#, fuzzy
3055#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3056#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3057
3058#, fuzzy
3059#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3060#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3061
3062#, fuzzy
3063#~ msgid "Stored label: %s \n"
3064#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
3065
3066#, fuzzy
3067#~ msgid ""
3068#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3069#~ "i signatures\n"
3070#~ msgstr ""
3071#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3072#~ "รายการ\n"
3073
3074#~ msgid "openpty failed\n"
3075#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"