]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
Release 1.2.8
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2# The file is available under Gnu Public License version 2.
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4# Copyright:
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14"POT-Creation-Date: 2016-03-24 19:31+0100\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18"Language: nb\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26#: apt-private/acqprogress.cc
27#, c-format
28msgid "Hit:%lu %s"
29msgstr "Funnet:%lu %s"
30
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Get:%lu %s"
36msgstr "Hent:%lu %s"
37
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Ign:%lu %s"
43msgstr "Ign:%lu %s"
44
45#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Err:%lu %s"
50msgstr "Feil:%lu %s"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58msgid " [Working]"
59msgstr " [Arbeider]"
60
61#: apt-private/acqprogress.cc
62#, fuzzy, c-format
63msgid ""
64"Media change: please insert the disc labeled\n"
65" '%s'\n"
66"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67msgstr ""
68"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
69" «%s»\n"
70"i «%s» og trykk «Enter»\n"
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid "Correcting dependencies..."
74msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid " failed."
78msgstr " mislyktes."
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to correct dependencies"
82msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid " Done"
90msgstr " Utført"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
95
96#: apt-private/private-cachefile.cc
97msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101msgid "Sorting"
102msgstr ""
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, c-format
121msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Installed]"
127msgstr " [Installert]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, fuzzy, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
172
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr ""
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Fant ingen pakker"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
219
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
223
224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225msgid ""
226"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227"instead."
228msgstr ""
229
230#: apt-private/private-download.cc
231#, fuzzy
232msgid ""
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
236
237#: apt-private/private-download.cc
238#, c-format
239msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
241
242#: apt-private/private-download.cc
243#, c-format
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
246
247#: apt-private/private-download.cc
248#, c-format
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
251
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
255
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid ""
258"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260"distribution that some required packages have not yet been created\n"
261"or been moved out of Incoming."
262msgstr ""
263"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
264"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
265"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
266"distribusjonen."
267
268#.
269#. if (Packages == 1)
270#. {
271#. c1out << std::endl;
272#. c1out <<
273#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275#. "that package should be filed.") << std::endl;
276#. }
277#.
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Broken packages"
284msgstr "Ødelagte pakker"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
289
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
293
294#: apt-private/private-install.cc
295#, fuzzy
296msgid ""
297"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298"essential."
299msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
300
301#: apt-private/private-install.cc
302#, fuzzy
303msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
305
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid ""
308"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
309"packages."
310msgstr ""
311
312#: apt-private/private-install.cc
313msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
314msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
318msgstr ""
319"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
320"apt@packages.debian.org"
321
322#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
324#: apt-private/private-install.cc
325#, c-format
326msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
327msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
328
329#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
331#: apt-private/private-install.cc
332#, c-format
333msgid "Need to get %sB of archives.\n"
334msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
335
336#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338#: apt-private/private-install.cc
339#, c-format
340msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
341msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
342
343#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
344#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
345#: apt-private/private-install.cc
346#, c-format
347msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
348msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
349
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
352msgstr ""
353"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
354
355#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
356#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Yes, do as I say!"
359msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362#, c-format
363msgid ""
364"You are about to do something potentially harmful.\n"
365"To continue type in the phrase '%s'\n"
366" ?] "
367msgstr ""
368"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
369"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
370" ?] "
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Abort."
374msgstr "Avbryter."
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Do you want to continue?"
378msgstr "Vil du fortsette?"
379
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Some files failed to download"
382msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
383
384#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
385msgid "Download complete and in download only mode"
386msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
387
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid ""
390"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391"missing?"
392msgstr ""
393"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
394"«--fix-missing»."
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
398msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Unable to correct missing packages."
402msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid "Aborting install."
406msgstr "Avbryter installasjonen."
407
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid ""
410"The following package disappeared from your system as\n"
411"all files have been overwritten by other packages:"
412msgid_plural ""
413"The following packages disappeared from your system as\n"
414"all files have been overwritten by other packages:"
415msgstr[0] ""
416"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
417"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
418msgstr[1] ""
419"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
420"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
424msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
428msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
433"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
434msgstr ""
435"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
436"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
437
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
440msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
441
442#: apt-private/private-install.cc
443msgid ""
444"The following package was automatically installed and is no longer required:"
445msgid_plural ""
446"The following packages were automatically installed and are no longer "
447"required:"
448msgstr[0] ""
449"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
450msgstr[1] ""
451"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454#, c-format
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
459msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
460
461#: apt-private/private-install.cc
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Use '%s' to remove it."
464msgid_plural "Use '%s' to remove them."
465msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
466msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
470msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid ""
474"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
475"solution)."
476msgstr ""
477"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
478"angi en løsning)."
479
480#: apt-private/private-install.cc
481#, fuzzy
482msgid "The following additional packages will be installed:"
483msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
484
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "Suggested packages:"
487msgstr "Foreslåtte pakker:"
488
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Recommended packages:"
491msgstr "Anbefalte pakker"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494#, c-format
495msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
496msgstr ""
497"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
498
499#: apt-private/private-install.cc
500#, c-format
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
504"ønsket.\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
510
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
513#, fuzzy, c-format
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518#, c-format
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
521
522#: apt-private/private-install.cc
523#, c-format
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
526
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
531
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr ""
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] ""
542msgstr[1] ""
543
544#: apt-private/private-main.cc
545msgid ""
546"NOTE: This is only a simulation!\n"
547" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
548" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
549" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
550msgstr ""
551"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
552" apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
553" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
554" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
555
556#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
557msgid "unknown"
558msgstr ""
559
560#: apt-private/private-output.cc
561#, fuzzy, c-format
562msgid "[installed,upgradable to: %s]"
563msgstr " [Installert]"
564
565#: apt-private/private-output.cc
566#, fuzzy
567msgid "[installed,local]"
568msgstr " [Installert]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575#, fuzzy
576msgid "[installed,automatic]"
577msgstr " [Installert]"
578
579#: apt-private/private-output.cc
580#, fuzzy
581msgid "[installed]"
582msgstr " [Installert]"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585#, c-format
586msgid "[upgradable from: %s]"
587msgstr ""
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "[residual-config]"
591msgstr ""
592
593#: apt-private/private-output.cc
594#, c-format
595msgid "but %s is installed"
596msgstr "men %s er installert"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599#, c-format
600msgid "but %s is to be installed"
601msgstr "men %s skal installeres"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installable"
605msgstr "men lar seg ikke installere"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is a virtual package"
609msgstr "men er en virtuell pakke"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "but it is not installed"
613msgstr "men er ikke installert"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "but it is not going to be installed"
617msgstr "men skal ikke installeres"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid " or"
621msgstr " eller"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following NEW packages will be installed:"
629msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be REMOVED:"
633msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages have been kept back:"
637msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages will be upgraded:"
641msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following held packages will be changed:"
649msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%s (due to %s)"
654msgstr "%s (pga. %s)"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid ""
658"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660msgstr ""
661"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
662"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu reinstalled, "
672msgstr "%lu installert på nytt, "
673
674#: apt-private/private-output.cc
675#, c-format
676msgid "%lu downgraded, "
677msgstr "%lu nedgraderte, "
678
679#: apt-private/private-output.cc
680#, c-format
681msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
683
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
688
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[Y/n]"
695msgstr "[J/n]"
696
697#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699#. The user has to answer with an input matching the
700#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701#: apt-private/private-output.cc
702msgid "[y/N]"
703msgstr "[j/N]"
704
705#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706#: apt-private/private-output.cc
707msgid "Y"
708msgstr "J"
709
710#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711#: apt-private/private-output.cc
712msgid "N"
713msgstr ""
714
715#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716#, c-format
717msgid "Regex compilation error - %s"
718msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
719
720#: apt-private/private-search.cc
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] ""
739msgstr[1] ""
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "not a real package (virtual)"
743msgstr ""
744
745#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746#, c-format
747msgid "Unable to locate package %s"
748msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
749
750#: apt-private/private-show.cc
751msgid "Package files:"
752msgstr "Pakkefiler:"
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
756msgstr ""
757"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
758
759#. Show any packages have explicit pins
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Pinned packages:"
762msgstr "Låste pakker:"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid "(not found)"
766msgstr "(ikke funnet)"
767
768#. Print the package name and the version we are forcing to
769#: apt-private/private-show.cc
770#, c-format
771msgid "%s -> %s with priority %d\n"
772msgstr ""
773
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Installed: "
776msgstr " Installert: "
777
778#: apt-private/private-show.cc
779msgid " Candidate: "
780msgstr " Kandidat: "
781
782#: apt-private/private-show.cc
783msgid "(none)"
784msgstr "(ingen)"
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Package pin: "
788msgstr " Pakke låst til: "
789
790#. Show the priority tables
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Version table:"
793msgstr " Versjonstabell:"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
798msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, fuzzy, c-format
802msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
803msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
808msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
813msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, fuzzy, c-format
817msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
818msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
819
820#: apt-private/private-source.cc
821msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
822msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Unable to find a source package for %s"
827msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid ""
832"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
833"%s\n"
834msgstr ""
835"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
836"%s\n"
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, fuzzy, c-format
840msgid ""
841"Please use:\n"
842"%s\n"
843"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
844msgstr ""
845"Bruk:\n"
846"%s\n"
847"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
852msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
853
854#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
859msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
860
861#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
866msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "Fetch source %s\n"
871msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
872
873#: apt-private/private-source.cc
874msgid "Failed to fetch some archives."
875msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
880msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
885msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
890msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Build command '%s' failed.\n"
895msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
900msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid "%s has no build depends.\n"
905msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
909msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid ""
914"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
915"Architectures for setup"
916msgstr ""
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
921msgstr ""
922
923#: apt-private/private-source.cc
924#, fuzzy, c-format
925msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
926msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
927
928#: apt-private/private-source.cc
929msgid "Failed to process build dependencies"
930msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
931
932#: apt-private/private-sources.cc
933#, fuzzy, c-format
934msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
935msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
936
937#: apt-private/private-sources.cc
938#, c-format
939msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
940msgstr ""
941
942#: apt-private/private-unmet.cc
943#, c-format
944msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
945msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
946
947#: apt-private/private-update.cc
948msgid "The update command takes no arguments"
949msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
950
951#: apt-private/private-update.cc
952#, c-format
953msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
954msgid_plural ""
955"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
956msgstr[0] ""
957msgstr[1] ""
958
959#: apt-private/private-update.cc
960msgid "All packages are up to date."
961msgstr ""
962
963#: cmdline/apt-cache.cc
964#, fuzzy
965msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
966msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
967
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid "Total package names: "
970msgstr "Antall pakkenavn: "
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid "Total package structures: "
974msgstr "Antall pakkestrukturer: "
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid " Normal packages: "
978msgstr " Vanlige pakker: "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid " Pure virtual packages: "
982msgstr " Rent virtuelle pakker: "
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid " Single virtual packages: "
986msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid " Mixed virtual packages: "
990msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid " Missing: "
994msgstr " Mangler: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total distinct versions: "
998msgstr "Antall unike versjoner: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total distinct descriptions: "
1002msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total dependencies: "
1006msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total ver/file relations: "
1010msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total Desc/File relations: "
1014msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total Provides mappings: "
1018msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total globbed strings: "
1022msgstr "Antall utvidede strenger: "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total slack space: "
1026msgstr "Plass brukt av slark: "
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total space accounted for: "
1030msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1034msgstr ""
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid ""
1038"Usage: apt-cache [options] command\n"
1039" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040"\n"
1041"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1042"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1043"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1044"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1045"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1046"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1047msgstr ""
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show source records"
1051msgstr "Vis data om kildekoden"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Search the package list for a regex pattern"
1055msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Show raw dependency information for a package"
1059msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Show reverse dependency information for a package"
1063msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Show a readable record for the package"
1067msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "List the names of all packages in the system"
1071msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Show policy settings"
1075msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1076
1077#: cmdline/apt-cdrom.cc
1078msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1079msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1080
1081#: cmdline/apt-cdrom.cc
1082#, fuzzy
1083msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1084msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1085
1086#: cmdline/apt-cdrom.cc
1087#, c-format
1088msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1089msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1090
1091#: cmdline/apt-cdrom.cc
1092msgid ""
1093"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1094"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1095"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1096"mount point."
1097msgstr ""
1098
1099#: cmdline/apt-cdrom.cc
1100msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1101msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1102
1103#: cmdline/apt-cdrom.cc
1104msgid ""
1105"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1106"\n"
1107"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1108"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1109"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1110msgstr ""
1111
1112#: cmdline/apt-config.cc
1113msgid "Arguments not in pairs"
1114msgstr "Ikke parvise argumenter"
1115
1116#: cmdline/apt-config.cc
1117#, fuzzy
1118msgid ""
1119"Usage: apt-config [options] command\n"
1120"\n"
1121"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1122"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1123msgstr ""
1124"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1125"\n"
1126"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1127
1128#: cmdline/apt-config.cc
1129msgid "get configuration values via shell evaluation"
1130msgstr ""
1131
1132#: cmdline/apt-config.cc
1133msgid "show the active configuration setting"
1134msgstr ""
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc
1137#, c-format
1138msgid "Couldn't find package %s"
1139msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1142#, c-format
1143msgid "%s set to automatically installed.\n"
1144msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1147msgid ""
1148"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1149"instead."
1150msgstr ""
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc
1153msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1154msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc
1157msgid "Supported modules:"
1158msgstr "Støttede moduler:"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc
1161#, fuzzy
1162msgid ""
1163"Usage: apt-get [options] command\n"
1164" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1165" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1166"\n"
1167"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1168"and information about them from authenticated sources and\n"
1169"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1170"with their dependencies.\n"
1171msgstr ""
1172"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1173" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1174" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1175"\n"
1176"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1177"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1178"er «update» og «install».\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Retrieve new lists of packages"
1182msgstr "Hent nye pakkelister"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Perform an upgrade"
1186msgstr "Utfør en oppgradering"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1190msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Remove packages"
1194msgstr "Fjern pakker"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Remove packages and config files"
1198msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1201msgid "Remove automatically all unused packages"
1202msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1206msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Follow dselect selections"
1210msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1214msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Erase downloaded archive files"
1218msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Erase old downloaded archive files"
1222msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1226msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Download source archives"
1230msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Download the binary package into the current directory"
1234msgstr ""
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Download and display the changelog for the given package"
1238msgstr ""
1239
1240#: cmdline/apt-helper.cc
1241msgid "Need one URL as argument"
1242msgstr ""
1243
1244#: cmdline/apt-helper.cc
1245#, fuzzy
1246msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1247msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1248
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250msgid "Download Failed"
1251msgstr ""
1252
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254#, c-format
1255msgid "GetSrvRec failed for %s"
1256msgstr ""
1257
1258#: cmdline/apt-helper.cc
1259msgid ""
1260"Usage: apt-helper [options] command\n"
1261" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1262" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1263"\n"
1264"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1265"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1266msgstr ""
1267
1268#: cmdline/apt-helper.cc
1269msgid "download the given uri to the target-path"
1270msgstr ""
1271
1272#: cmdline/apt-helper.cc
1273msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1274msgstr ""
1275
1276#: cmdline/apt-helper.cc
1277msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1278msgstr ""
1279
1280#: cmdline/apt-helper.cc
1281msgid "detect proxy using apt.conf"
1282msgstr ""
1283
1284#: cmdline/apt-mark.cc
1285#, fuzzy, c-format
1286msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1287msgstr "men er ikke installert"
1288
1289#: cmdline/apt-mark.cc
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1292msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1293
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295#, fuzzy, c-format
1296msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1297msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1298
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, fuzzy, c-format
1301msgid "%s was already set on hold.\n"
1302msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, fuzzy, c-format
1306msgid "%s was already not hold.\n"
1307msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1311msgstr ""
1312
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314#, fuzzy, c-format
1315msgid "%s set on hold.\n"
1316msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1317
1318#: cmdline/apt-mark.cc
1319#, fuzzy, c-format
1320msgid "Canceled hold on %s.\n"
1321msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1322
1323#: cmdline/apt-mark.cc
1324#, c-format
1325msgid "Selected %s for purge.\n"
1326msgstr ""
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329#, c-format
1330msgid "Selected %s for removal.\n"
1331msgstr ""
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334#, c-format
1335msgid "Selected %s for installation.\n"
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339msgid ""
1340"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341"\n"
1342"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1343"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1344"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1345"all packages with or without a certain marking.\n"
1346msgstr ""
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, fuzzy
1350msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1351msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354#, fuzzy
1355msgid "Mark the given packages as manually installed"
1356msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1357
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359msgid "Mark a package as held back"
1360msgstr ""
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363msgid "Unset a package set as held back"
1364msgstr ""
1365
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367#, fuzzy
1368msgid "Print the list of automatically installed packages"
1369msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372#, fuzzy
1373msgid "Print the list of manually installed packages"
1374msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377msgid "Print the list of package on hold"
1378msgstr ""
1379
1380#: cmdline/apt.cc
1381msgid ""
1382"Usage: apt [options] command\n"
1383"\n"
1384"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1385"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1386"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1387"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1388"interactive use by default.\n"
1389msgstr ""
1390
1391#. query
1392#: cmdline/apt.cc
1393msgid "list packages based on package names"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt.cc
1397#, fuzzy
1398msgid "search in package descriptions"
1399msgstr "Leser pakkelister"
1400
1401#: cmdline/apt.cc
1402msgid "show package details"
1403msgstr ""
1404
1405#. package stuff
1406#: cmdline/apt.cc
1407#, fuzzy
1408msgid "install packages"
1409msgstr "Låste pakker:"
1410
1411#: cmdline/apt.cc
1412#, fuzzy
1413msgid "remove packages"
1414msgstr "Ødelagte pakker"
1415
1416#. system wide stuff
1417#: cmdline/apt.cc
1418#, fuzzy
1419msgid "update list of available packages"
1420msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1421
1422#: cmdline/apt.cc
1423msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1424msgstr ""
1425
1426#: cmdline/apt.cc
1427msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1428msgstr ""
1429
1430#. misc
1431#: cmdline/apt.cc
1432#, fuzzy
1433msgid "edit the source information file"
1434msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1435
1436#: methods/cdrom.cc
1437#, c-format
1438msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1439msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1440
1441#: methods/cdrom.cc
1442msgid ""
1443"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1444"cannot be used to add new CD-ROMs"
1445msgstr ""
1446"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1447"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1448
1449#: methods/cdrom.cc
1450msgid "Wrong CD-ROM"
1451msgstr "Feil CD-plate"
1452
1453#: methods/cdrom.cc
1454#, c-format
1455msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1456msgstr ""
1457"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1458"bruk."
1459
1460#: methods/cdrom.cc
1461msgid "Disk not found."
1462msgstr "Disk ikke funnet."
1463
1464#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1465msgid "File not found"
1466msgstr "Fant ikke fila"
1467
1468#: methods/connect.cc
1469#, c-format
1470msgid "Connecting to %s (%s)"
1471msgstr "Kobler til %s (%s)"
1472
1473#: methods/connect.cc
1474#, c-format
1475msgid "[IP: %s %s]"
1476msgstr "[IP: %s %s]"
1477
1478#: methods/connect.cc
1479#, c-format
1480msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1481msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1482
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1486msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1487
1488#: methods/connect.cc
1489#, c-format
1490msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1491msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1492
1493#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1494msgid "Failed"
1495msgstr "Mislyktes"
1496
1497#: methods/connect.cc
1498#, c-format
1499msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1500msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1501
1502#. We say this mainly because the pause here is for the
1503#. ssh connection that is still going
1504#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1505#, c-format
1506msgid "Connecting to %s"
1507msgstr "Kobler til %s"
1508
1509#: methods/connect.cc
1510#, c-format
1511msgid "Could not resolve '%s'"
1512msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1513
1514#: methods/connect.cc
1515#, c-format
1516msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1517msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1518
1519#: methods/connect.cc
1520#, fuzzy, c-format
1521msgid "System error resolving '%s:%s'"
1522msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1523
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1527msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1528
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1532msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1533
1534#: methods/copy.cc methods/store.cc
1535msgid "Failed to stat"
1536msgstr "Klarte ikke å få status"
1537
1538#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1539msgid "Failed to set modification time"
1540msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1541
1542#: methods/file.cc
1543msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1544msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1545
1546#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1547#: methods/ftp.cc
1548msgid "Logging in"
1549msgstr "Logger inn"
1550
1551#: methods/ftp.cc
1552msgid "Unable to determine the peer name"
1553msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1554
1555#: methods/ftp.cc
1556msgid "Unable to determine the local name"
1557msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1558
1559#: methods/ftp.cc
1560#, c-format
1561msgid "The server refused the connection and said: %s"
1562msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1563
1564#: methods/ftp.cc
1565#, c-format
1566msgid "USER failed, server said: %s"
1567msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1568
1569#: methods/ftp.cc
1570#, c-format
1571msgid "PASS failed, server said: %s"
1572msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1573
1574#: methods/ftp.cc
1575msgid ""
1576"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1577"is empty."
1578msgstr ""
1579"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1580"ftp::ProxyLogin» er tomt."
1581
1582#: methods/ftp.cc
1583#, c-format
1584msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1585msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1586
1587#: methods/ftp.cc
1588#, c-format
1589msgid "TYPE failed, server said: %s"
1590msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1591
1592#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1593msgid "Connection timeout"
1594msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Server closed the connection"
1598msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1599
1600#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1601msgid "Read error"
1602msgstr "Lesefeil"
1603
1604#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1605msgid "A response overflowed the buffer."
1606msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Protocol corruption"
1610msgstr "Protokollødeleggelse"
1611
1612#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1613msgid "Write error"
1614msgstr "Skrivefeil"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Could not create a socket"
1618msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1622msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Could not connect passive socket."
1626msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1630msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Could not bind a socket"
1634msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1635
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not listen on the socket"
1638msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Could not determine the socket's name"
1642msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1643
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "Unable to send PORT command"
1646msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1647
1648#: methods/ftp.cc
1649#, c-format
1650msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1651msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654#, c-format
1655msgid "EPRT failed, server said: %s"
1656msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Data socket connect timed out"
1660msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Unable to accept connection"
1664msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1665
1666#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1667msgid "Problem hashing file"
1668msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1669
1670#: methods/ftp.cc
1671#, c-format
1672msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1673msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1674
1675#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1676msgid "Data socket timed out"
1677msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680#, c-format
1681msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1682msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1683
1684#. Get the files information
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Query"
1687msgstr "Spørring"
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Unable to invoke "
1691msgstr "Klarte ikke å starte"
1692
1693#: methods/gpgv.cc
1694msgid "At least one invalid signature was encountered."
1695msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1696
1697#: methods/gpgv.cc
1698msgid ""
1699"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1700msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1701
1702#: methods/gpgv.cc
1703msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1704msgstr ""
1705"Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1706"installert?)"
1707
1708#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1709#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1710#, c-format
1711msgid ""
1712"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1713"authentication?)"
1714msgstr ""
1715
1716#: methods/gpgv.cc
1717msgid "Unknown error executing apt-key"
1718msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1719
1720#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1721#: methods/gpgv.cc
1722#, c-format
1723msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1724msgstr ""
1725
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid "The following signatures were invalid:\n"
1728msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1729
1730#: methods/gpgv.cc
1731msgid ""
1732"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1733"available:\n"
1734msgstr ""
1735"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1736"ikke er tilgjengelig:\n"
1737
1738#: methods/http.cc
1739msgid "Error writing to the file"
1740msgstr "Feil ved skriving til fila"
1741
1742#: methods/http.cc
1743msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1744msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1745
1746#: methods/http.cc
1747msgid "Error reading from server"
1748msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1749
1750#: methods/http.cc
1751msgid "Error writing to file"
1752msgstr "Feil ved skriving til fil"
1753
1754#: methods/http.cc
1755msgid "Select failed"
1756msgstr "Utvalget mislykkes"
1757
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Connection timed out"
1760msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1761
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Error writing to output file"
1764msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1765
1766#. Only warn if there are no sources.list.d.
1767#. Only warn if there is no sources.list file.
1768#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1769#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1770#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1771#, c-format
1772msgid "Unable to read %s"
1773msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1774
1775#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1776#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1777#, c-format
1778msgid "Unable to change to %s"
1779msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1780
1781#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1782#. and provide a config option to define that default
1783#: methods/mirror.cc
1784#, c-format
1785msgid "No mirror file '%s' found "
1786msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1787
1788#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789#. and provide a config option to define that default
1790#: methods/mirror.cc
1791#, fuzzy, c-format
1792msgid "Can not read mirror file '%s'"
1793msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1794
1795#: methods/mirror.cc
1796#, fuzzy, c-format
1797msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1798msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1799
1800#: methods/mirror.cc
1801#, c-format
1802msgid "[Mirror: %s]"
1803msgstr "[Speil: %s]"
1804
1805#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1806#: apt-pkg/acquire-item.cc
1807#, c-format
1808msgid "Failed to stat %s"
1809msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1810
1811#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1812msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1813msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1814
1815#: methods/rsh.cc
1816msgid "Connection closed prematurely"
1817msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1818
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Waiting for headers"
1821msgstr "Venter på hoder"
1822
1823#: methods/server.cc
1824msgid "Bad header line"
1825msgstr "Ødelagt hodelinje"
1826
1827#: methods/server.cc
1828msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1829msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1830
1831#: methods/server.cc
1832msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1833msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1837msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "This HTTP server has broken range support"
1841msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Unknown date format"
1845msgstr "Ukjent datoformat"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "Bad header data"
1849msgstr "Ødelagte hodedata"
1850
1851#: methods/server.cc
1852msgid "Connection failed"
1853msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1854
1855#: methods/server.cc
1856#, c-format
1857msgid ""
1858"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1859"5 apt.conf)"
1860msgstr ""
1861
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Internal error"
1864msgstr "Intern feil"
1865
1866#: methods/store.cc
1867msgid "Empty files can't be valid archives"
1868msgstr ""
1869
1870#: dselect/install:33
1871msgid "Bad default setting!"
1872msgstr "Feil standardinnstilling!"
1873
1874#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1875#: dselect/install:106 dselect/update:45
1876#, fuzzy
1877msgid "Press [Enter] to continue."
1878msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1879
1880#: dselect/install:92
1881msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1882msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1883
1884# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
1885# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
1886# at only 80 characters per line, if possible.\r
1887#: dselect/install:102
1888msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1889msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1890
1891#: dselect/install:103
1892msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1893msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1894
1895#: dselect/install:104
1896msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1897msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1898
1899#: dselect/install:105
1900msgid ""
1901"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1902msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1903
1904#: dselect/update:30
1905msgid "Merging available information"
1906msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1907
1908#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1909#, fuzzy
1910msgid ""
1911"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1912"\n"
1913"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1914"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1915"configuration questions before installation of packages.\n"
1916msgstr ""
1917"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1918"\n"
1919"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1920"innstillinger\n"
1921"og maler fra debianpakker.\n"
1922"\n"
1923"Innstillinger:\n"
1924" -h Denne hjelpeteksten\n"
1925" -t Lag en midlertidig mappe\n"
1926" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1927" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1928
1929#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1930#, fuzzy, c-format
1931msgid "Unable to mkstemp %s"
1932msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1933
1934#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1935#, c-format
1936msgid "Unable to write to %s"
1937msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1938
1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1940msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1941msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1942
1943#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1944#, fuzzy
1945msgid ""
1946"Usage: apt-internal-solver\n"
1947"\n"
1948"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1949"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1950"the like.\n"
1951msgstr ""
1952"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1953"\n"
1954"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1955"innstillinger\n"
1956"og maler fra debianpakker.\n"
1957"\n"
1958"Innstillinger:\n"
1959" -h Denne hjelpeteksten\n"
1960" -t Lag en midlertidig mappe\n"
1961" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1962" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1963
1964#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1965msgid "Unknown package record!"
1966msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1967
1968#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1969msgid ""
1970"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1971"\n"
1972"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1973"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1974"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1975msgstr ""
1976
1977#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1978msgid "Package extension list is too long"
1979msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1980
1981#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982#, c-format
1983msgid "Error processing directory %s"
1984msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1985
1986#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987msgid "Source extension list is too long"
1988msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1989
1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991msgid "Error writing header to contents file"
1992msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1993
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995#, c-format
1996msgid "Error processing contents %s"
1997msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1998
1999#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000msgid ""
2001"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2002"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2003" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2004" contents path\n"
2005" release path\n"
2006" generate config [groups]\n"
2007" clean config\n"
2008"\n"
2009"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2010"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2011"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2012"\n"
2013"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2014"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2015"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2016"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2017"\n"
2018"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2019"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2020"\n"
2021"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2022"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2023"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2024"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2025"Debian archive:\n"
2026" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2027" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2028"\n"
2029"Options:\n"
2030" -h This help text\n"
2031" --md5 Control MD5 generation\n"
2032" -s=? Source override file\n"
2033" -q Quiet\n"
2034" -d=? Select the optional caching database\n"
2035" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2036" --contents Control contents file generation\n"
2037" -c=? Read this configuration file\n"
2038" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2039msgstr ""
2040"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2041"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2042" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2043" contents sti\n"
2044" release sti\n"
2045" generate config [grupper]\n"
2046" clean config\n"
2047"\n"
2048"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2049"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2050"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2053"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2054"til\n"
2055"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2056"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2057"\n"
2058"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2059"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2060"\n"
2061"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2062"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2063"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2064"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2065"er\n"
2066"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2067" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2068" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2069"\n"
2070"Innstillinger:\n"
2071" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2072" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2073" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2074" -q Stille.\n"
2075" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2076" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2077" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2078" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2079" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2080
2081#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2082msgid "No selections matched"
2083msgstr "Ingen utvalg passet"
2084
2085#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2086#, c-format
2087msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2088msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2089
2090#: ftparchive/cachedb.cc
2091#, c-format
2092msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2093msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2094
2095#: ftparchive/cachedb.cc
2096#, c-format
2097msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2098msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2099
2100#: ftparchive/cachedb.cc
2101msgid ""
2102"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2103"remove and re-create the database."
2104msgstr ""
2105"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2106"fjern og så gjenopprett databasen."
2107
2108#: ftparchive/cachedb.cc
2109#, c-format
2110msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2111msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2112
2113#: ftparchive/cachedb.cc
2114#, fuzzy
2115msgid "Failed to read .dsc"
2116msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2117
2118#: ftparchive/cachedb.cc
2119msgid "Archive has no control record"
2120msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2121
2122#: ftparchive/cachedb.cc
2123msgid "Unable to get a cursor"
2124msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2125
2126#: ftparchive/contents.cc
2127msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2128msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2129
2130#: ftparchive/multicompress.cc
2131#, c-format
2132msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2133msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2134
2135#: ftparchive/multicompress.cc
2136#, c-format
2137msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2138msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2139
2140#: ftparchive/multicompress.cc
2141msgid "Failed to fork"
2142msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2143
2144#: ftparchive/multicompress.cc
2145msgid "Compress child"
2146msgstr "Komprimer barneprosess"
2147
2148#: ftparchive/multicompress.cc
2149#, c-format
2150msgid "Internal error, failed to create %s"
2151msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2152
2153#: ftparchive/multicompress.cc
2154msgid "IO to subprocess/file failed"
2155msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2156
2157#: ftparchive/multicompress.cc
2158msgid "Failed to read while computing MD5"
2159msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2160
2161#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2162#, c-format
2163msgid "Failed to rename %s to %s"
2164msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2165
2166#: ftparchive/override.cc
2167#, c-format
2168msgid "Unable to open %s"
2169msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2170
2171#. skip spaces
2172#. find end of word
2173#: ftparchive/override.cc
2174#, fuzzy, c-format
2175msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2176msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2177
2178#: ftparchive/override.cc
2179#, c-format
2180msgid "Failed to read the override file %s"
2181msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2182
2183#: ftparchive/override.cc
2184#, fuzzy, c-format
2185msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2186msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2187
2188#: ftparchive/override.cc
2189#, fuzzy, c-format
2190msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2191msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2192
2193#: ftparchive/override.cc
2194#, fuzzy, c-format
2195msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2196msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2197
2198#: ftparchive/writer.cc
2199#, c-format
2200msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2201msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2202
2203#: ftparchive/writer.cc
2204#, c-format
2205msgid "W: Unable to stat %s\n"
2206msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2207
2208#: ftparchive/writer.cc
2209msgid "E: "
2210msgstr "F:"
2211
2212#: ftparchive/writer.cc
2213msgid "W: "
2214msgstr "A:"
2215
2216#: ftparchive/writer.cc
2217msgid "E: Errors apply to file "
2218msgstr "F: Det er feil ved fila"
2219
2220#: ftparchive/writer.cc
2221#, c-format
2222msgid "Failed to resolve %s"
2223msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2224
2225#: ftparchive/writer.cc
2226msgid "Tree walking failed"
2227msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2228
2229#: ftparchive/writer.cc
2230#, c-format
2231msgid "Failed to open %s"
2232msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2233
2234#: ftparchive/writer.cc
2235#, c-format
2236msgid " DeLink %s [%s]\n"
2237msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2238
2239#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2240#, c-format
2241msgid "Failed to readlink %s"
2242msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2243
2244#: ftparchive/writer.cc
2245#, c-format
2246msgid "*** Failed to link %s to %s"
2247msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2248
2249#: ftparchive/writer.cc
2250#, c-format
2251msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2252msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2253
2254#: ftparchive/writer.cc
2255msgid "Archive had no package field"
2256msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2257
2258#: ftparchive/writer.cc
2259#, c-format
2260msgid " %s has no override entry\n"
2261msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2262
2263#: ftparchive/writer.cc
2264#, c-format
2265msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2266msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2267
2268#: ftparchive/writer.cc
2269#, c-format
2270msgid " %s has no source override entry\n"
2271msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2272
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid " %s has no binary override entry either\n"
2276msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2277
2278#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2279msgid "Invalid archive signature"
2280msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2281
2282#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2283msgid "Error reading archive member header"
2284msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2285
2286#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287#, c-format
2288msgid "Invalid archive member header %s"
2289msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2290
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292msgid "Invalid archive member header"
2293msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2294
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296msgid "Archive is too short"
2297msgstr "Arkivet er for kort"
2298
2299#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300msgid "Failed to read the archive headers"
2301msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2302
2303#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2306msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2307
2308#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2309msgid "Corrupted archive"
2310msgstr "Ødelagt arkiv"
2311
2312#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2313msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2314msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2315
2316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317#, c-format
2318msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2319msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2320
2321#: apt-inst/deb/debfile.cc
2322#, c-format
2323msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2324msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2325
2326#: apt-inst/deb/debfile.cc
2327#, c-format
2328msgid "Internal error, could not locate member %s"
2329msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2330
2331#: apt-inst/deb/debfile.cc
2332msgid "Unparsable control file"
2333msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2334
2335#: apt-inst/dirstream.cc
2336#, c-format
2337msgid "Failed to write file %s"
2338msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2339
2340#: apt-inst/dirstream.cc
2341#, c-format
2342msgid "Failed to close file %s"
2343msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2344
2345#: apt-inst/extract.cc
2346#, c-format
2347msgid "The path %s is too long"
2348msgstr "Stien %s er for lang"
2349
2350#: apt-inst/extract.cc
2351#, c-format
2352msgid "Unpacking %s more than once"
2353msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2354
2355#: apt-inst/extract.cc
2356#, c-format
2357msgid "The directory %s is diverted"
2358msgstr "Katalogen %s er avledet"
2359
2360#: apt-inst/extract.cc
2361#, c-format
2362msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2363msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2364
2365#: apt-inst/extract.cc
2366msgid "The diversion path is too long"
2367msgstr "Avledningsstien er for lang"
2368
2369#: apt-inst/extract.cc
2370#, c-format
2371msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2372msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2373
2374#: apt-inst/extract.cc
2375msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2376msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2377
2378#: apt-inst/extract.cc
2379msgid "The path is too long"
2380msgstr "Stien er for lang"
2381
2382#: apt-inst/extract.cc
2383#, c-format
2384msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2385msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2386
2387#: apt-inst/extract.cc
2388#, c-format
2389msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2390msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2391
2392#: apt-inst/extract.cc
2393#, c-format
2394msgid "Unable to stat %s"
2395msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2396
2397#: apt-inst/filelist.cc
2398msgid "DropNode called on still linked node"
2399msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2400
2401#: apt-inst/filelist.cc
2402msgid "Failed to locate the hash element!"
2403msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2404
2405#: apt-inst/filelist.cc
2406msgid "Failed to allocate diversion"
2407msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2408
2409#: apt-inst/filelist.cc
2410msgid "Internal error in AddDiversion"
2411msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2412
2413#: apt-inst/filelist.cc
2414#, c-format
2415msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2416msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2417
2418#: apt-inst/filelist.cc
2419#, c-format
2420msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2421msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2422
2423#: apt-inst/filelist.cc
2424#, c-format
2425msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2426msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc
2429msgid ""
2430"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2431"disabled by default."
2432msgstr ""
2433
2434#: apt-pkg/acquire-item.cc
2435msgid ""
2436"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2437"potentially dangerous to use."
2438msgstr ""
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc
2441msgid ""
2442"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2443"details."
2444msgstr ""
2445
2446#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2447#, c-format
2448msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2449msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
2452msgid "Hash Sum mismatch"
2453msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2454
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
2456msgid "Size mismatch"
2457msgstr "Feil størrelse"
2458
2459#: apt-pkg/acquire-item.cc
2460#, fuzzy
2461msgid "Invalid file format"
2462msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2463
2464#: apt-pkg/acquire-item.cc
2465#, fuzzy
2466msgid "Signature error"
2467msgstr "Skrivefeil"
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid ""
2472"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2473"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2474msgstr ""
2475"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2476"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2477
2478#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
2480#, c-format
2481msgid "GPG error: %s: %s"
2482msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2483
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2488"architecture '%s'"
2489msgstr ""
2490
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492#, c-format
2493msgid ""
2494"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2495"or malformed file)"
2496msgstr ""
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2502"weak security information for it"
2503msgstr ""
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2507msgstr ""
2508"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2509
2510#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2511#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2512#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2517"repository will not be applied."
2518msgstr ""
2519
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521#, c-format
2522msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2523msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2524
2525#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2526#. back to queueing Packages files without verification
2527#. only allow going further if the user explicitly wants it
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "The repository '%s' is not signed."
2531msgstr "Katalogen %s er avledet"
2532
2533#. No Release file was present so fall
2534#. back to queueing Packages files without verification
2535#. only allow going further if the user explicitly wants it
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2539msgstr "Katalogen %s er avledet"
2540
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2544msgstr "Katalogen %s er avledet"
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547msgid ""
2548"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2549"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2550msgstr ""
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553#, c-format
2554msgid ""
2555"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2556"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2557msgstr ""
2558"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2559"selv (fordi arkitekturen mangler)."
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, c-format
2563msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2564msgstr ""
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2570msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2571
2572#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2576msgstr "Kobler til %s (%s)"
2577
2578#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2579#, c-format
2580msgid "The method driver %s could not be found."
2581msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2582
2583#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Is the package %s installed?"
2586msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2587
2588#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2589#, c-format
2590msgid "Method %s did not start correctly"
2591msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2592
2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid ""
2596"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2597msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2598
2599#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2600#, c-format
2601msgid "List directory %spartial is missing."
2602msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2603
2604#: apt-pkg/acquire.cc
2605#, c-format
2606msgid "Archives directory %spartial is missing."
2607msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2608
2609#: apt-pkg/acquire.cc
2610#, c-format
2611msgid "Unable to lock directory %s"
2612msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2613
2614#: apt-pkg/acquire.cc
2615#, c-format
2616msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2617msgstr ""
2618
2619#: apt-pkg/acquire.cc
2620#, c-format
2621msgid ""
2622"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2623"user '%s'."
2624msgstr ""
2625
2626#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "Clean of %s is not supported"
2629msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2630
2631#. only show the ETA if it makes sense
2632#. two days
2633#: apt-pkg/acquire.cc
2634#, c-format
2635msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2636msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2637
2638#: apt-pkg/acquire.cc
2639#, c-format
2640msgid "Retrieving file %li of %li"
2641msgstr "Henter fil %li av %li"
2642
2643#: apt-pkg/algorithms.cc
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2647msgstr ""
2648"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2649
2650#: apt-pkg/algorithms.cc
2651msgid ""
2652"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2653"held packages."
2654msgstr ""
2655"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2656"som holdes tilbake."
2657
2658#: apt-pkg/algorithms.cc
2659msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2660msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2661
2662#: apt-pkg/cachefile.cc
2663msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2664msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2665
2666#: apt-pkg/cachefile.cc
2667msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2668msgstr ""
2669"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2670
2671#: apt-pkg/cachefile.cc
2672msgid "The list of sources could not be read."
2673msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2674
2675#: apt-pkg/cacheset.cc
2676#, c-format
2677msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2678msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2679
2680#: apt-pkg/cacheset.cc
2681#, c-format
2682msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2683msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2684
2685#: apt-pkg/cacheset.cc
2686#, c-format
2687msgid "Couldn't find task '%s'"
2688msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2689
2690#: apt-pkg/cacheset.cc
2691#, c-format
2692msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2693msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2694
2695#: apt-pkg/cacheset.cc
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2698msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2699
2700#: apt-pkg/cacheset.cc
2701#, c-format
2702msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2703msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2704
2705#: apt-pkg/cacheset.cc
2706#, c-format
2707msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2708msgstr ""
2709"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2710
2711#: apt-pkg/cacheset.cc
2712#, c-format
2713msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2714msgstr ""
2715"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2716"kandidat"
2717
2718#: apt-pkg/cacheset.cc
2719#, c-format
2720msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2721msgstr ""
2722"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2723"installert"
2724
2725#: apt-pkg/cacheset.cc
2726#, c-format
2727msgid ""
2728"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2729"neither of them"
2730msgstr ""
2731"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2732"har ingen av dem"
2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc
2735#, c-format
2736msgid "Line %u too long in source list %s."
2737msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc
2740msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2741msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744#, c-format
2745msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2746msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid "Waiting for disc...\n"
2750msgstr "Venter på CD-en...\n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2754msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757msgid "Identifying... "
2758msgstr "Indentifiserer..."
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761#, c-format
2762msgid "Stored label: %s\n"
2763msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766msgid "Scanning disc for index files...\n"
2767msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770#, c-format
2771msgid ""
2772"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2773"%zu signatures\n"
2774msgstr ""
2775"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2776"signaturer\n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779msgid ""
2780"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2781"wrong architecture?"
2782msgstr ""
2783"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2784"eller du har valgt feil arkitektur?"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787#, c-format
2788msgid "Found label '%s'\n"
2789msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2793msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796#, c-format
2797msgid ""
2798"This disc is called: \n"
2799"'%s'\n"
2800msgstr ""
2801"CD-en er kalt: \n"
2802"«%s»\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Copying package lists..."
2806msgstr "Kopierer pakkelister..."
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Writing new source list\n"
2810msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2814msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2815
2816#: apt-pkg/clean.cc
2817#, c-format
2818msgid "Unable to stat %s."
2819msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2820
2821#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2822#, c-format
2823msgid "Unable to stat the mount point %s"
2824msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2825
2826#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2827msgid "Failed to stat the cdrom"
2828msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2829
2830#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831#, fuzzy, c-format
2832msgid ""
2833"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2834"other options."
2835msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2836
2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid ""
2840"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2841"options"
2842msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2843
2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845#, c-format
2846msgid "Command line option %s is not boolean"
2847msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2848
2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850#, c-format
2851msgid "Option %s requires an argument."
2852msgstr "Valget %s krever et argument."
2853
2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855#, c-format
2856msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2857msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2858
2859#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860#, c-format
2861msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2862msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2863
2864#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865#, c-format
2866msgid "Option '%s' is too long"
2867msgstr "Valget «%s» er for langt"
2868
2869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870#, c-format
2871msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2872msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2873
2874#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875#, c-format
2876msgid "Invalid operation %s"
2877msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2878
2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880#, c-format
2881msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2882msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885#, c-format
2886msgid "Opening configuration file %s"
2887msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890#, c-format
2891msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2892msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2893
2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895#, c-format
2896msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2897msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900#, c-format
2901msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2902msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905#, c-format
2906msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2907msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910#, c-format
2911msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2912msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915#, c-format
2916msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2917msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920#, c-format
2921msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2922msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925#, c-format
2926msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2927msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930#, c-format
2931msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2932msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935#, c-format
2936msgid "Problem unlinking the file %s"
2937msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940#, c-format
2941msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2942msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945#, c-format
2946msgid "Could not open lock file %s"
2947msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950#, c-format
2951msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2952msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955#, c-format
2956msgid "Could not get lock %s"
2957msgstr "Får ikke låst %s"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960#, c-format
2961msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2962msgstr ""
2963
2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965#, c-format
2966msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2967msgstr ""
2968
2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970#, c-format
2971msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2972msgstr ""
2973
2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975#, c-format
2976msgid ""
2977"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2978msgstr ""
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2981#, c-format
2982msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2983msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986#, c-format
2987msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2988msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991#, c-format
2992msgid "Sub-process %s received signal %u."
2993msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2996#, c-format
2997msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2998msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3001#, c-format
3002msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3003msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006#, c-format
3007msgid "Problem closing the gzip file %s"
3008msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011msgid "Unexpected end of file"
3012msgstr ""
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015msgid "Failed to create subprocess IPC"
3016msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019msgid "Failed to exec compressor "
3020msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023#, c-format
3024msgid "Could not open file %s"
3025msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028#, c-format
3029msgid "Could not open file descriptor %d"
3030msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033#, fuzzy, c-format
3034msgid "read, still have %llu to read but none left"
3035msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038#, fuzzy, c-format
3039msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3040msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043#, c-format
3044msgid "Problem closing the file %s"
3045msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048#, c-format
3049msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3050msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053msgid "Problem syncing the file"
3054msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057msgid "Can't mmap an empty file"
3058msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061#, fuzzy, c-format
3062msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3063msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066#, c-format
3067msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3068msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071msgid "Unable to close mmap"
3072msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075msgid "Unable to synchronize mmap"
3076msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3079#, c-format
3080msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3081msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3084msgid "Failed to truncate file"
3085msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088#, c-format
3089msgid ""
3090"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3091"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3092msgstr ""
3093"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3094"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3100"reached."
3101msgstr ""
3102"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3103"nådd."
3104
3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106msgid ""
3107"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3108msgstr ""
3109"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3110"av brukeren."
3111
3112#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3113#, c-format
3114msgid "%c%s... Error!"
3115msgstr "%c%s ... Feil"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3118#, c-format
3119msgid "%c%s... Done"
3120msgstr "%c%s ... Ferdig"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3123msgid "..."
3124msgstr ""
3125
3126#. Print the spinner
3127#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3128#, fuzzy, c-format
3129msgid "%c%s... %u%%"
3130msgstr "%c%s ... Ferdig"
3131
3132#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3134#, c-format
3135msgid "%lid %lih %limin %lis"
3136msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3137
3138#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3140#, c-format
3141msgid "%lih %limin %lis"
3142msgstr "%lit %lim %lis"
3143
3144#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3146#, c-format
3147msgid "%limin %lis"
3148msgstr "%lim %lis"
3149
3150#. TRANSLATOR: s means seconds
3151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3152#, c-format
3153msgid "%lis"
3154msgstr "%lis"
3155
3156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3157#, c-format
3158msgid "Selection %s not found"
3159msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3160
3161#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3162#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3163#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165#, c-format
3166msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3167msgstr ""
3168
3169#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3170#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3171#. two sources.list entries
3172#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173#, c-format
3174msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3175msgstr ""
3176
3177#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178#, c-format
3179msgid "Unable to parse Release file %s"
3180msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3181
3182#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3183#, c-format
3184msgid "No sections in Release file %s"
3185msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3186
3187#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188#, c-format
3189msgid "No Hash entry in Release file %s"
3190msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3191
3192#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3196"security purposes"
3197msgstr ""
3198
3199#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200#, c-format
3201msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3202msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3203
3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205#, c-format
3206msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3207msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3208
3209#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3210#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211#, c-format
3212msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3213msgstr ""
3214
3215#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216#, c-format
3217msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3218msgstr ""
3219
3220#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3221#, c-format
3222msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3223msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3224
3225#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3226#, c-format
3227msgid ""
3228"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3229"it?"
3230msgstr ""
3231"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3232
3233#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3234#, c-format
3235msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3236msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3237
3238#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3239#. dpkg --configure -a
3240#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3241#, c-format
3242msgid ""
3243"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3244msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3245
3246#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3247msgid "Not locked"
3248msgstr "Ikke låst"
3249
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251#, c-format
3252msgid "Installing %s"
3253msgstr "Installerer %s"
3254
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256#, c-format
3257msgid "Configuring %s"
3258msgstr "Setter opp %s"
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261#, c-format
3262msgid "Removing %s"
3263msgstr "Fjerner %s"
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266#, c-format
3267msgid "Completely removing %s"
3268msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271#, c-format
3272msgid "Noting disappearance of %s"
3273msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276#, c-format
3277msgid "Running post-installation trigger %s"
3278msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3279
3280#. FIXME: use a better string after freeze
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282#, c-format
3283msgid "Directory '%s' missing"
3284msgstr "Mappa «%s» mangler"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287#, c-format
3288msgid "Could not open file '%s'"
3289msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292#, c-format
3293msgid "Preparing %s"
3294msgstr "Forbereder %s"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297#, c-format
3298msgid "Unpacking %s"
3299msgstr "Pakker ut %s"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302#, c-format
3303msgid "Preparing to configure %s"
3304msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307#, c-format
3308msgid "Installed %s"
3309msgstr "Installerte %s"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312#, c-format
3313msgid "Preparing for removal of %s"
3314msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317#, c-format
3318msgid "Removed %s"
3319msgstr "Fjernet %s"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Preparing to completely remove %s"
3324msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Completely removed %s"
3329msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332#, fuzzy, c-format
3333msgid "Can not write log (%s)"
3334msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337msgid "Is /dev/pts mounted?"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3346msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3347
3348#. check if its not a follow up error
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3351msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354msgid ""
3355"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3356"error from a previous failure."
3357msgstr ""
3358"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3359"følgefeil fra en tidligere feil."
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362msgid ""
3363"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3364"error"
3365msgstr ""
3366"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3367"feil"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370msgid ""
3371"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3372"error"
3373msgstr ""
3374"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3375"minne»-feil"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378#, fuzzy
3379msgid ""
3380"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3381"local system"
3382msgstr ""
3383"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3384"feil"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387msgid ""
3388"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3389msgstr ""
3390"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3391
3392#: apt-pkg/depcache.cc
3393msgid "Building dependency tree"
3394msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3395
3396#: apt-pkg/depcache.cc
3397msgid "Candidate versions"
3398msgstr "Versjons-kandidater"
3399
3400#: apt-pkg/depcache.cc
3401msgid "Dependency generation"
3402msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3403
3404#: apt-pkg/depcache.cc
3405msgid "Reading state information"
3406msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3407
3408#: apt-pkg/depcache.cc
3409#, c-format
3410msgid "Failed to open StateFile %s"
3411msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3412
3413#: apt-pkg/depcache.cc
3414#, c-format
3415msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3416msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3417
3418#: apt-pkg/edsp.cc
3419msgid "Send scenario to solver"
3420msgstr ""
3421
3422#: apt-pkg/edsp.cc
3423msgid "Send request to solver"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/edsp.cc
3427msgid "Prepare for receiving solution"
3428msgstr ""
3429
3430#: apt-pkg/edsp.cc
3431msgid "External solver failed without a proper error message"
3432msgstr ""
3433
3434#: apt-pkg/edsp.cc
3435msgid "Execute external solver"
3436msgstr ""
3437
3438#: apt-pkg/indexcopy.cc
3439#, c-format
3440msgid "Wrote %i records.\n"
3441msgstr "Skrev %i poster.\n"
3442
3443#: apt-pkg/indexcopy.cc
3444#, c-format
3445msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3446msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3447
3448#: apt-pkg/indexcopy.cc
3449#, c-format
3450msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3451msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3452
3453#: apt-pkg/indexcopy.cc
3454#, c-format
3455msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3456msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3457
3458#: apt-pkg/indexcopy.cc
3459#, c-format
3460msgid "Can't find authentication record for: %s"
3461msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3462
3463#: apt-pkg/indexcopy.cc
3464#, c-format
3465msgid "Hash mismatch for: %s"
3466msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3467
3468#: apt-pkg/init.cc
3469#, c-format
3470msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3471msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3472
3473#: apt-pkg/init.cc
3474msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3475msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3476
3477#: apt-pkg/install-progress.cc
3478#, c-format
3479msgid "Progress: [%3i%%]"
3480msgstr ""
3481
3482#: apt-pkg/install-progress.cc
3483msgid "Running dpkg"
3484msgstr "Kjører dpkg"
3485
3486#: apt-pkg/packagemanager.cc
3487#, c-format
3488msgid ""
3489"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3490"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3491msgstr ""
3492"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3493"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3494
3495#: apt-pkg/packagemanager.cc
3496#, fuzzy, c-format
3497msgid "Could not configure '%s'. "
3498msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3499
3500#: apt-pkg/packagemanager.cc
3501#, c-format
3502msgid ""
3503"This installation run will require temporarily removing the essential "
3504"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3505"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3506msgstr ""
3507"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3508"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3509"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "Empty package cache"
3513msgstr "Tomt pakkelager"
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "The package cache file is corrupted"
3517msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "The package cache file is an incompatible version"
3521msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3522
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524#, c-format
3525msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3526msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3527
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529#, fuzzy, c-format
3530msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3531msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3532
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534#, fuzzy
3535msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3536msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3537
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "Depends"
3540msgstr "Avhenger av"
3541
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "PreDepends"
3544msgstr "Forutsetter"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Suggests"
3548msgstr "Foreslår"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Recommends"
3552msgstr "Anbefaler"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Conflicts"
3556msgstr "Er i konflikt med"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Replaces"
3560msgstr "Erstatter"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Obsoletes"
3564msgstr "Nuller"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Breaks"
3568msgstr "Ødelegger"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Enhances"
3572msgstr "Forbedrer"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "required"
3576msgstr "påkrevet"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "important"
3580msgstr "viktig"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "standard"
3584msgstr "vanlig"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "optional"
3588msgstr "valgfri"
3589
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "extra"
3592msgstr "tillegg"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3596msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3597
3598#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3599#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3601#, fuzzy, c-format
3602msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3603msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3604
3605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3606msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3607msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3608
3609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3611msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3612
3613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3615msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3616
3617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3619msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3620
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622msgid "Reading package lists"
3623msgstr "Leser pakkelister"
3624
3625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626msgid "IO Error saving source cache"
3627msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3628
3629#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3630#, c-format
3631msgid "Index file type '%s' is not supported"
3632msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3633
3634#: apt-pkg/policy.cc
3635#, c-format
3636msgid ""
3637"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3638"available in the sources"
3639msgstr ""
3640
3641#: apt-pkg/policy.cc
3642#, c-format
3643msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3644msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3645
3646#: apt-pkg/policy.cc
3647#, c-format
3648msgid "Did not understand pin type %s"
3649msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3650
3651#: apt-pkg/policy.cc
3652#, c-format
3653msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3654msgstr ""
3655
3656#: apt-pkg/policy.cc
3657msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3658msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3659
3660#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3661#: apt-pkg/sourcelist.cc
3662#, fuzzy, c-format
3663msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3664msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3665
3666#: apt-pkg/sourcelist.cc
3667#, c-format
3668msgid "Opening %s"
3669msgstr "Åpner %s"
3670
3671#: apt-pkg/sourcelist.cc
3672#, c-format
3673msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3674msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3675
3676#: apt-pkg/sourcelist.cc
3677#, c-format
3678msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3679msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3680
3681#: apt-pkg/sourcelist.cc
3682#, fuzzy, c-format
3683msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3684msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3685
3686#: apt-pkg/sourcelist.cc
3687#, fuzzy, c-format
3688msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3689msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3690
3691#: apt-pkg/sourcelist.cc
3692#, c-format
3693msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3694msgstr ""
3695
3696#: apt-pkg/srcrecords.cc
3697msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3698msgstr ""
3699"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3700
3701#: apt-pkg/tagfile.cc
3702#, c-format
3703msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3704msgstr ""
3705
3706#: apt-pkg/update.cc
3707#, fuzzy, c-format
3708msgid "Failed to fetch %s %s"
3709msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3710
3711#: apt-pkg/update.cc
3712#, fuzzy
3713msgid ""
3714"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3715"used instead."
3716msgstr ""
3717"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3718"ble brukt isteden. "
3719
3720#: apt-pkg/upgrade.cc
3721msgid "Calculating upgrade"
3722msgstr "Beregner oppgradering"
3723
3724#, fuzzy
3725#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3726#~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3727
3728#, fuzzy
3729#~ msgid ""
3730#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3731#~ "packages"
3732#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3733
3734#~ msgid ""
3735#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3736#~ "found"
3737#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3738
3739#~ msgid ""
3740#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3741#~ msgstr ""
3742#~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3743#~ "pakken %s er for ny"
3744
3745#, fuzzy
3746#~ msgid ""
3747#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3748#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3749#~ msgstr ""
3750#~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3751#~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3752
3753#, fuzzy
3754#~ msgid ""
3755#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3756#~ "candidate version"
3757#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3758
3759#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3760#~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3761
3762#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3763#~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3764
3765#~ msgid "Problem unlinking %s"
3766#~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3767
3768#~ msgid "Failed to unlink %s"
3769#~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3770
3771#~ msgid ""
3772#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3773#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3774#~ "\n"
3775#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3776#~ "from APT's binary cache files\n"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3779#~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3780#~ "\n"
3781#~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3782#~ "binære\n"
3783#~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3784
3785#~ msgid ""
3786#~ "Options:\n"
3787#~ " -h This help text.\n"
3788#~ " -p=? The package cache.\n"
3789#~ " -s=? The source cache.\n"
3790#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3791#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3792#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3793#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3794#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Valg:\n"
3797#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3798#~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3799#~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3800#~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3801#~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3802#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3803#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3804#~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3805
3806#~ msgid ""
3807#~ "Options:\n"
3808#~ " -h This help text.\n"
3809#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3810#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Innstillinger:\n"
3813#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3814#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3815#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3816
3817#~ msgid ""
3818#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3819#~ "\n"
3820#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3821#~ "used\n"
3822#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3823#~ "\n"
3824#~ "Options:\n"
3825#~ " -h This help text\n"
3826#~ " -s Use source file sorting\n"
3827#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3828#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3829#~ msgstr ""
3830#~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3831#~ "\n"
3832#~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3833#~ "Innstillingen\n"
3834#~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3835#~ "\n"
3836#~ "Innstillinger:\n"
3837#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3838#~ " -s Bruk filsortering\n"
3839#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3840#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3841
3842#~ msgid "Child process failed"
3843#~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3844
3845#, fuzzy
3846#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3847#~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3848
3849#~ msgid "Failed to create pipes"
3850#~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3851
3852#~ msgid "Failed to exec gzip "
3853#~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3854
3855#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3856#~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3857
3858#~ msgid "Failed to create FILE*"
3859#~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3860
3861#, fuzzy
3862#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3863#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3864
3865#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3866#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3867
3868#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3869#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3870
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3872#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3873
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3875#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3876
3877#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3878#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3879
3880#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3881#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3882
3883#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3884#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3885
3886#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3887#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3888
3889#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3890#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3891
3892#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3893#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3894
3895#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3896#~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3897
3898#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3899#~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3900
3901#~ msgid "Collecting File Provides"
3902#~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3903
3904#, fuzzy
3905#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3906#~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3907
3908#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3909#~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3910
3911#~ msgid "Total dependency version space: "
3912#~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3913
3914#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3915#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3916
3917#~ msgid "Done"
3918#~ msgstr "Utført"
3919
3920#~ msgid "No keyring installed in %s."
3921#~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3922
3923#, fuzzy
3924#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3925#~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3926
3927#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3928#~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3929
3930#~ msgid ""
3931#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3932#~ "Mounting CD-ROM\n"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3935#~ "Monterer CD-ROM\n"
3936
3937#~ msgid ""
3938#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3939#~ "seems to be corrupt."
3940#~ msgstr ""
3941#~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3942#~ "ser ut til å være korrupt."
3943
3944#~ msgid ""
3945#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3946#~ "seems to be corrupt."
3947#~ msgstr ""
3948#~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3949#~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3950
3951#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3952#~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3953
3954#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3957#~ "«%s»-medlem"
3958
3959#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3960#~ msgstr "Feil MD5sum"
3961
3962#~ msgid ""
3963#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3964#~ "need to manually fix this package."
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3967#~ "denne pakken selv."
3968
3969#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3970#~ msgstr ""
3971#~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3972
3973#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3974#~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3975
3976#~ msgid "Failed to remove %s"
3977#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3978
3979#~ msgid "Unable to create %s"
3980#~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3981
3982#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3983#~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3984
3985#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3986#~ msgstr ""
3987#~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3988#~ "filsystemet"
3989
3990#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3991#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3992
3993#~ msgid "Internal error getting a package name"
3994#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3995
3996#~ msgid "Reading file listing"
3997#~ msgstr "Les filliste"
3998
3999#~ msgid ""
4000#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4001#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4002#~ "package!"
4003#~ msgstr ""
4004#~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4005#~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4006#~ "versjonen av pakken på nytt."
4007
4008#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4009#~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4010
4011#~ msgid "Internal error getting a node"
4012#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4013
4014#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4015#~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4016
4017#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4018#~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4019
4020#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4021#~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4022
4023#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4024#~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4025
4026#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4027#~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4028
4029#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4030#~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4031
4032#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4033#~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4034
4035#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4036#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4037
4038#~ msgid "Couldn't change to %s"
4039#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4040
4041#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4042#~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4043
4044#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4045#~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4046
4047#~ msgid "Read error from %s process"
4048#~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4049
4050#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4051#~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4052
4053#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4054#~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4055
4056#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4057#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4058
4059#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4060#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4061
4062#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4063#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4064
4065#~ msgid "decompressor"
4066#~ msgstr "dekomprimering"
4067
4068#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4069#~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4070
4071#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4072#~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4073
4074#~ msgid ""
4075#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4076#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4077#~ msgstr ""
4078#~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4079#~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4080
4081#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4082#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4083
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4085#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4086
4087#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4088#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4089
4090#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4091#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4092
4093#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4094#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4095
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4097#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4098
4099#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4100#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4101
4102#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4103#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4104
4105#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4106#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4107
4108#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4109#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4110
4111#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4112#~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4113
4114#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4115#~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4116
4117#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4118#~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4119
4120#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4121#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4122
4123#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4124#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4125
4126#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4127#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4128
4129#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4130#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4131
4132#~ msgid "Could not patch file"
4133#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4134
4135#~ msgid " %4i %s\n"
4136#~ msgstr " %4i %s\n"
4137
4138#~ msgid "%4i %s\n"
4139#~ msgstr "%4i %s\n"
4140
4141#~ msgid "Processing triggers for %s"
4142#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4143
4144#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4145#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4146
4147#~ msgid ""
4148#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4149#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4150#~ "that package should be filed."
4151#~ msgstr ""
4152#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4153#~ "sannsynlig\n"
4154#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4155#~ "feilmelding."
4156
4157#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4158#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4159
4160#, fuzzy
4161#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4162#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4163
4164#, fuzzy
4165#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4166#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4167
4168#, fuzzy
4169#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4170#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4171
4172#, fuzzy
4173#~ msgid "Stored label: %s \n"
4174#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4175
4176#, fuzzy
4177#~ msgid ""
4178#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4179#~ "%i signatures\n"
4180#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4181
4182#, fuzzy
4183#~ msgid "openpty failed\n"
4184#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4185
4186#~ msgid "File date has changed %s"
4187#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4188
4189#~ msgid "Reading file list"
4190#~ msgstr "Leser filliste"
4191
4192#~ msgid "Could not execute "
4193#~ msgstr "Får ikke låst %s"
4194
4195#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4196#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"