]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
debian/gbp.conf: use export-dir
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Guztira galdutako tokia:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakete Fitxategiak:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
130"pakete fitxategi bati"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pin duten Paketeak:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(ez da aurkitu)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalatuta: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Hautagaia: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(bat ere ez)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paketearen pin-a:"
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Bertsio taula:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
209" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
210" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
211" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
212"\n"
213"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
214"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
215"\n"
216"Komandoak:\n"
217" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
218" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
219" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
220" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
221" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
222" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
223" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
224" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
226" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
227" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
228" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
229" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
230" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
231" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
232"\n"
233"Aukerak:\n"
234" -h Laguntza testu hau.\n"
235" -p=? Paketearen katxea.\n"
236" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
237" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
238" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
239" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
240" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
241"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr ""
247"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
269
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
290"\n"
291"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
292"\n"
293"Komandoak:\n"
294" shell - Shell modua\n"
295" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
296"\n"
297"Aukerak:\n"
298" -h Laguntza testu hau.\n"
299" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
300" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:245
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:327
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:330
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:367
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:423
323#, c-format
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr ""
326
327#: cmdline/apt-get.cc:454
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333#: apt-private/private-install.cc:865
334#, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:726
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:786
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
371msgstr ""
372
373#: cmdline/apt-get.cc:791
374#, c-format
375msgid ""
376"Please use:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379msgstr ""
380
381#: cmdline/apt-get.cc:843
382#, c-format
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
388#, c-format
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
391
392#: cmdline/apt-get.cc:882
393#, c-format
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
396
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:891
400#, c-format
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:896
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:902
412#, c-format
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:920
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
419
420#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:950
425#, c-format
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr ""
428"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:963
431#, c-format
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:964
436#, c-format
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:992
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1011
446msgid "Child process failed"
447msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1030
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr ""
452"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1055
455#, c-format
456msgid ""
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
459msgstr ""
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
462#, c-format
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1102
467#, c-format
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1272
472#, fuzzy, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1290
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr ""
485"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:1313
488#, c-format
489msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490msgstr ""
491"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
492"paketea berriegia da"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:1352
495#, fuzzy, c-format
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
498"package %s can't satisfy version requirements"
499msgstr ""
500"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
501"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
502
503#: cmdline/apt-get.cc:1358
504#, fuzzy, c-format
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507"version"
508msgstr ""
509"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1381
512#, c-format
513msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1396
517#, c-format
518msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1401
522msgid "Failed to process build dependencies"
523msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
526#, fuzzy, c-format
527msgid "Changelog for %s (%s)"
528msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1592
531msgid "Supported modules:"
532msgstr "Onartutako Moduluak:"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1633
535#, fuzzy
536msgid ""
537"Usage: apt-get [options] command\n"
538" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540"\n"
541"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543"and install.\n"
544"\n"
545"Commands:\n"
546" update - Retrieve new lists of packages\n"
547" upgrade - Perform an upgrade\n"
548" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549" remove - Remove packages\n"
550" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551" purge - Remove packages and config files\n"
552" source - Download source archives\n"
553" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556" clean - Erase downloaded archive files\n"
557" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560" download - Download the binary package into the current directory\n"
561"\n"
562"Options:\n"
563" -h This help text.\n"
564" -q Loggable output - no progress indicator\n"
565" -qq No output except for errors\n"
566" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572" -b Build the source package after fetching it\n"
573" -V Show verbose version numbers\n"
574" -c=? Read this configuration file\n"
575" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577"pages for more information and options.\n"
578" This APT has Super Cow Powers.\n"
579msgstr ""
580"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
581" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
582" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
583"\n"
584"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
585"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
586"dira: update eta install.\n"
587"\n"
588"Komandoak:\n"
589" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
590" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
591" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
592" remove - Kendu paketeak\n"
593" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
594" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
595" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
596" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
597" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
598" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
599" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
600" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
601" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
602"\n"
603"Aukerak:\n"
604" -h Laguntza testu hau.\n"
605" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
606" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
607" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
608" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
609" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
610" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
611" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
612" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
613" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
614" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
615" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
616" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
617"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
618"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
619" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
620
621#: cmdline/apt-helper.cc:35
622#, fuzzy
623msgid "Must specify at least one pair url/filename"
624msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
625
626#: cmdline/apt-helper.cc:53
627msgid "Download Failed"
628msgstr ""
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:66
631msgid ""
632"Usage: apt-helper [options] command\n"
633" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634"\n"
635"apt-helper is a internal helper for apt\n"
636"\n"
637"Commands:\n"
638" download-file - download the given uri to the target-path\n"
639"\n"
640" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
641msgstr ""
642
643#: cmdline/apt-mark.cc:68
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646msgstr "baina ez dago instalatuta"
647
648#: cmdline/apt-mark.cc:74
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:76
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:241
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already set on hold.\n"
661msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:243
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already not hold.\n"
666msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
670#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
671#, c-format
672msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
674
675#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
676#, fuzzy, c-format
677msgid "%s set on hold.\n"
678msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
679
680#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
681#, fuzzy, c-format
682msgid "Canceled hold on %s.\n"
683msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
684
685#: cmdline/apt-mark.cc:345
686msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
687msgstr ""
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:392
690msgid ""
691"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692"\n"
693"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
695"\n"
696"Commands:\n"
697" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699" hold - Mark a package as held back\n"
700" unhold - Unset a package set as held back\n"
701" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703" showhold - Print the list of package on hold\n"
704"\n"
705"Options:\n"
706" -h This help text.\n"
707" -q Loggable output - no progress indicator\n"
708" -qq No output except for errors\n"
709" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711" -c=? Read this configuration file\n"
712" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
714msgstr ""
715
716#: cmdline/apt.cc:47
717msgid ""
718"Usage: apt [options] command\n"
719"\n"
720"CLI for apt.\n"
721"Basic commands: \n"
722" list - list packages based on package names\n"
723" search - search in package descriptions\n"
724" show - show package details\n"
725"\n"
726" update - update list of available packages\n"
727"\n"
728" install - install packages\n"
729" remove - remove packages\n"
730"\n"
731" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
732" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
733"packages\n"
734"\n"
735" edit-sources - edit the source information file\n"
736msgstr ""
737
738#: methods/cdrom.cc:203
739#, c-format
740msgid "Unable to read the cdrom database %s"
741msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
742
743#: methods/cdrom.cc:212
744msgid ""
745"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746"cannot be used to add new CD-ROMs"
747msgstr ""
748"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
749"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
750
751#: methods/cdrom.cc:222
752msgid "Wrong CD-ROM"
753msgstr "CD okerra"
754
755#: methods/cdrom.cc:249
756#, c-format
757msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758msgstr ""
759"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
760
761#: methods/cdrom.cc:254
762msgid "Disk not found."
763msgstr "Ez da diska aurkitu"
764
765#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
766msgid "File not found"
767msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
768
769#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
770#: methods/rred.cc:608
771msgid "Failed to stat"
772msgstr "Huts egin du atzitzean"
773
774#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
775msgid "Failed to set modification time"
776msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
777
778#: methods/file.cc:48
779msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
780msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
781
782#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
783#: methods/ftp.cc:177
784msgid "Logging in"
785msgstr "Sartzen"
786
787#: methods/ftp.cc:183
788msgid "Unable to determine the peer name"
789msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
790
791#: methods/ftp.cc:188
792msgid "Unable to determine the local name"
793msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
794
795#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
796#, c-format
797msgid "The server refused the connection and said: %s"
798msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
799
800#: methods/ftp.cc:225
801#, c-format
802msgid "USER failed, server said: %s"
803msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
804
805#: methods/ftp.cc:232
806#, c-format
807msgid "PASS failed, server said: %s"
808msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
809
810#: methods/ftp.cc:252
811msgid ""
812"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
813"is empty."
814msgstr ""
815"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
816"ProxyLogin hutsik dago."
817
818#: methods/ftp.cc:280
819#, c-format
820msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
821msgstr ""
822"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
823"du: %s"
824
825#: methods/ftp.cc:306
826#, c-format
827msgid "TYPE failed, server said: %s"
828msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
829
830#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
831msgid "Connection timeout"
832msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
833
834#: methods/ftp.cc:350
835msgid "Server closed the connection"
836msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
837
838#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
841msgid "Read error"
842msgstr "Irakurketa errorea"
843
844#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
845msgid "A response overflowed the buffer."
846msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
847
848#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
849msgid "Protocol corruption"
850msgstr "Protokolo hondatzea"
851
852#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
856msgid "Write error"
857msgstr "Idazketa errorea"
858
859#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
860msgid "Could not create a socket"
861msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
862
863#: methods/ftp.cc:712
864msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865msgstr ""
866"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
867
868#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
869msgid "Failed"
870msgstr "Huts egin du"
871
872#: methods/ftp.cc:718
873msgid "Could not connect passive socket."
874msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
875
876#: methods/ftp.cc:735
877msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
878msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
879
880#: methods/ftp.cc:749
881msgid "Could not bind a socket"
882msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
883
884#: methods/ftp.cc:753
885msgid "Could not listen on the socket"
886msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
887
888#: methods/ftp.cc:760
889msgid "Could not determine the socket's name"
890msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
891
892#: methods/ftp.cc:792
893msgid "Unable to send PORT command"
894msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
895
896#: methods/ftp.cc:802
897#, c-format
898msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
899msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
900
901#: methods/ftp.cc:811
902#, c-format
903msgid "EPRT failed, server said: %s"
904msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
905
906#: methods/ftp.cc:831
907msgid "Data socket connect timed out"
908msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
909
910#: methods/ftp.cc:838
911msgid "Unable to accept connection"
912msgstr "Ezin da konexioa onartu"
913
914#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
915msgid "Problem hashing file"
916msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
917
918#: methods/ftp.cc:890
919#, c-format
920msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
921msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
922
923#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
924msgid "Data socket timed out"
925msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
926
927#: methods/ftp.cc:935
928#, c-format
929msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
930msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
931
932#. Get the files information
933#: methods/ftp.cc:1014
934msgid "Query"
935msgstr "Kontsulta"
936
937#: methods/ftp.cc:1128
938msgid "Unable to invoke "
939msgstr "Ezin da deitu "
940
941#: methods/connect.cc:76
942#, c-format
943msgid "Connecting to %s (%s)"
944msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
945
946#: methods/connect.cc:87
947#, c-format
948msgid "[IP: %s %s]"
949msgstr "[IP: %s %s]"
950
951#: methods/connect.cc:94
952#, c-format
953msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
954msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
955
956#: methods/connect.cc:100
957#, c-format
958msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
959msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
960
961#: methods/connect.cc:108
962#, c-format
963msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
964msgstr ""
965"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
966
967#: methods/connect.cc:126
968#, c-format
969msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
971
972#. We say this mainly because the pause here is for the
973#. ssh connection that is still going
974#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
975#, c-format
976msgid "Connecting to %s"
977msgstr "Konektatzen -> %s..."
978
979#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
980#, c-format
981msgid "Could not resolve '%s'"
982msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
983
984#: methods/connect.cc:205
985#, c-format
986msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
988
989#: methods/connect.cc:209
990#, fuzzy, c-format
991msgid "System error resolving '%s:%s'"
992msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
993
994#: methods/connect.cc:211
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
998
999#: methods/connect.cc:258
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1003
1004#: methods/gpgv.cc:168
1005msgid ""
1006"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1008
1009#: methods/gpgv.cc:172
1010msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1012
1013#: methods/gpgv.cc:174
1014#, fuzzy
1015msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1016msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
1017
1018#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1019#: methods/gpgv.cc:180
1020#, c-format
1021msgid ""
1022"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1023"authentication?)"
1024msgstr ""
1025
1026#: methods/gpgv.cc:184
1027msgid "Unknown error executing gpgv"
1028msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1029
1030#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1031msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1033
1034#: methods/gpgv.cc:231
1035msgid ""
1036"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1037"available:\n"
1038msgstr ""
1039"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1040"eskuragarri:\n"
1041
1042#: methods/gzip.cc:69
1043msgid "Empty files can't be valid archives"
1044msgstr ""
1045
1046#: methods/http.cc:509
1047msgid "Error writing to the file"
1048msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1049
1050#: methods/http.cc:523
1051msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1052msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1053
1054#: methods/http.cc:525
1055msgid "Error reading from server"
1056msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1057
1058#: methods/http.cc:561
1059msgid "Error writing to file"
1060msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1061
1062#: methods/http.cc:621
1063msgid "Select failed"
1064msgstr "Hautapenak huts egin du"
1065
1066#: methods/http.cc:626
1067msgid "Connection timed out"
1068msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1069
1070#: methods/http.cc:649
1071msgid "Error writing to output file"
1072msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1073
1074#: methods/server.cc:51
1075msgid "Waiting for headers"
1076msgstr "Goiburuen zain"
1077
1078#: methods/server.cc:109
1079msgid "Bad header line"
1080msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1081
1082#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1083msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1084msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1085
1086#: methods/server.cc:171
1087msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1088msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1089
1090#: methods/server.cc:194
1091msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1092msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1093
1094#: methods/server.cc:196
1095msgid "This HTTP server has broken range support"
1096msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1097
1098#: methods/server.cc:220
1099msgid "Unknown date format"
1100msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1101
1102#: methods/server.cc:489
1103msgid "Bad header data"
1104msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1105
1106#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1107msgid "Connection failed"
1108msgstr "Konexioak huts egin du"
1109
1110#: methods/server.cc:654
1111msgid "Internal error"
1112msgstr "Barne errorea"
1113
1114#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1115msgid "Sorting"
1116msgstr ""
1117
1118#: apt-private/private-install.cc:82
1119msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1120msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
1121
1122#: apt-private/private-install.cc:91
1123msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1124msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
1125
1126#: apt-private/private-install.cc:110
1127msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1128msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
1129
1130#: apt-private/private-install.cc:148
1131msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1132msgstr ""
1133"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1134"berri emanez (ingelesez)"
1135
1136#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138#: apt-private/private-install.cc:155
1139#, c-format
1140msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1141msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1142
1143#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1144#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1145#: apt-private/private-install.cc:160
1146#, c-format
1147msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1148msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1149
1150#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1151#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1152#: apt-private/private-install.cc:167
1153#, c-format
1154msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1155msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
1156
1157#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159#: apt-private/private-install.cc:172
1160#, c-format
1161msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1162msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
1163
1164#: apt-private/private-install.cc:200
1165#, c-format
1166msgid "You don't have enough free space in %s."
1167msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1168
1169#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1170msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1171msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1172
1173#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1174msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1175msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
1176
1177#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1178#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1179#: apt-private/private-install.cc:220
1180msgid "Yes, do as I say!"
1181msgstr "Bai, egin esandakoa!"
1182
1183#: apt-private/private-install.cc:222
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"You are about to do something potentially harmful.\n"
1187"To continue type in the phrase '%s'\n"
1188" ?] "
1189msgstr ""
1190"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1191"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1192" ?] "
1193
1194#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1195msgid "Abort."
1196msgstr "Abortatu."
1197
1198#: apt-private/private-install.cc:243
1199msgid "Do you want to continue?"
1200msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1201
1202#: apt-private/private-install.cc:313
1203msgid "Some files failed to download"
1204msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1205
1206#: apt-private/private-install.cc:320
1207msgid ""
1208"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1209"missing?"
1210msgstr ""
1211"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1212"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
1213
1214#: apt-private/private-install.cc:324
1215msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1216msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
1217
1218#: apt-private/private-install.cc:329
1219msgid "Unable to correct missing packages."
1220msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1221
1222#: apt-private/private-install.cc:330
1223msgid "Aborting install."
1224msgstr "Abortatu instalazioa."
1225
1226#: apt-private/private-install.cc:366
1227msgid ""
1228"The following package disappeared from your system as\n"
1229"all files have been overwritten by other packages:"
1230msgid_plural ""
1231"The following packages disappeared from your system as\n"
1232"all files have been overwritten by other packages:"
1233msgstr[0] ""
1234msgstr[1] ""
1235
1236#: apt-private/private-install.cc:370
1237msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1238msgstr ""
1239
1240#: apt-private/private-install.cc:391
1241msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1242msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1243
1244#: apt-private/private-install.cc:499
1245msgid ""
1246"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1247"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1248msgstr ""
1249"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1250"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1251
1252#.
1253#. if (Packages == 1)
1254#. {
1255#. c1out << std::endl;
1256#. c1out <<
1257#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1258#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1259#. "that package should be filed.") << std::endl;
1260#. }
1261#.
1262#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1263msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1264msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1265
1266#: apt-private/private-install.cc:506
1267msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1268msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1269
1270#: apt-private/private-install.cc:513
1271#, fuzzy
1272msgid ""
1273"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1274msgid_plural ""
1275"The following packages were automatically installed and are no longer "
1276"required:"
1277msgstr[0] ""
1278"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1279"behar."
1280msgstr[1] ""
1281"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1282"behar."
1283
1284#: apt-private/private-install.cc:517
1285#, fuzzy, c-format
1286msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1287msgid_plural ""
1288"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1289msgstr[0] ""
1290"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1291"behar."
1292msgstr[1] ""
1293"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1294"behar."
1295
1296#: apt-private/private-install.cc:519
1297#, fuzzy
1298msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1299msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1300msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1301msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1302
1303#: apt-private/private-install.cc:612
1304msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1305msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1306
1307#: apt-private/private-install.cc:614
1308msgid ""
1309"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1310"solution)."
1311msgstr ""
1312"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1313"zehaztu konponbide bat)."
1314
1315#: apt-private/private-install.cc:638
1316msgid ""
1317"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1318"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1319"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1320"or been moved out of Incoming."
1321msgstr ""
1322"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1323"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1324"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1325"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1326
1327#: apt-private/private-install.cc:659
1328msgid "Broken packages"
1329msgstr "Hautsitako paketeak"
1330
1331#: apt-private/private-install.cc:712
1332msgid "The following extra packages will be installed:"
1333msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
1334
1335#: apt-private/private-install.cc:802
1336msgid "Suggested packages:"
1337msgstr "Iradokitako paketeak:"
1338
1339#: apt-private/private-install.cc:803
1340msgid "Recommended packages:"
1341msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1342
1343#: apt-private/private-install.cc:825
1344#, c-format
1345msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1346msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1347
1348#: apt-private/private-install.cc:829
1349#, fuzzy, c-format
1350msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1351msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1352
1353#: apt-private/private-install.cc:841
1354#, c-format
1355msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1356msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:846
1359#, c-format
1360msgid "%s is already the newest version.\n"
1361msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1362
1363#: apt-private/private-install.cc:894
1364#, fuzzy, c-format
1365msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1366msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1367
1368#: apt-private/private-install.cc:899
1369#, fuzzy, c-format
1370msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1371msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1372
1373#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1374#: apt-private/private-install.cc:941
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1377msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1378
1379#: apt-private/private-install.cc:947
1380#, fuzzy, c-format
1381msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1382msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1383
1384#: apt-private/private-list.cc:131
1385msgid "Listing"
1386msgstr ""
1387
1388#: apt-private/private-list.cc:164
1389#, c-format
1390msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1391msgid_plural ""
1392"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1393msgstr[0] ""
1394msgstr[1] ""
1395
1396#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1397msgid "Correcting dependencies..."
1398msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1399
1400#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1401msgid " failed."
1402msgstr " : huts egin du."
1403
1404#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1405msgid "Unable to correct dependencies"
1406msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1407
1408#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1409msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1410msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1411
1412#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1413msgid " Done"
1414msgstr " Eginda"
1415
1416#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1417msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1418msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1419
1420#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1421msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1422msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1423
1424#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1425#: apt-private/private-show.cc:89
1426msgid "unknown"
1427msgstr ""
1428
1429#: apt-private/private-output.cc:234
1430#, fuzzy, c-format
1431msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1432msgstr " [Instalatuta]"
1433
1434#: apt-private/private-output.cc:238
1435#, fuzzy
1436msgid "[installed,local]"
1437msgstr " [Instalatuta]"
1438
1439#: apt-private/private-output.cc:241
1440msgid "[installed,auto-removable]"
1441msgstr ""
1442
1443#: apt-private/private-output.cc:243
1444#, fuzzy
1445msgid "[installed,automatic]"
1446msgstr " [Instalatuta]"
1447
1448#: apt-private/private-output.cc:245
1449#, fuzzy
1450msgid "[installed]"
1451msgstr " [Instalatuta]"
1452
1453#: apt-private/private-output.cc:249
1454#, c-format
1455msgid "[upgradable from: %s]"
1456msgstr ""
1457
1458#: apt-private/private-output.cc:253
1459msgid "[residual-config]"
1460msgstr ""
1461
1462#: apt-private/private-output.cc:435
1463#, c-format
1464msgid "but %s is installed"
1465msgstr "baina %s instalatuta dago"
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:437
1468#, c-format
1469msgid "but %s is to be installed"
1470msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1471
1472#: apt-private/private-output.cc:444
1473msgid "but it is not installable"
1474msgstr "baina ez da instalagarria"
1475
1476#: apt-private/private-output.cc:446
1477msgid "but it is a virtual package"
1478msgstr "baina pakete birtuala da"
1479
1480#: apt-private/private-output.cc:449
1481msgid "but it is not installed"
1482msgstr "baina ez dago instalatuta"
1483
1484#: apt-private/private-output.cc:449
1485msgid "but it is not going to be installed"
1486msgstr "baina ez da instalatuko"
1487
1488#: apt-private/private-output.cc:454
1489msgid " or"
1490msgstr " edo"
1491
1492#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1493msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1494msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1495
1496#: apt-private/private-output.cc:503
1497msgid "The following NEW packages will be installed:"
1498msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
1499
1500#: apt-private/private-output.cc:529
1501msgid "The following packages will be REMOVED:"
1502msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
1503
1504#: apt-private/private-output.cc:551
1505msgid "The following packages have been kept back:"
1506msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
1507
1508#: apt-private/private-output.cc:572
1509msgid "The following packages will be upgraded:"
1510msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
1511
1512#: apt-private/private-output.cc:593
1513msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1514msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
1515
1516#: apt-private/private-output.cc:613
1517msgid "The following held packages will be changed:"
1518msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
1519
1520#: apt-private/private-output.cc:668
1521#, c-format
1522msgid "%s (due to %s) "
1523msgstr "%s (arrazoia: %s) "
1524
1525#: apt-private/private-output.cc:676
1526msgid ""
1527"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1528"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1529msgstr ""
1530"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1531"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
1532
1533#: apt-private/private-output.cc:707
1534#, c-format
1535msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1536msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
1537
1538#: apt-private/private-output.cc:711
1539#, c-format
1540msgid "%lu reinstalled, "
1541msgstr "%lu berrinstalatuta, "
1542
1543#: apt-private/private-output.cc:713
1544#, c-format
1545msgid "%lu downgraded, "
1546msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
1547
1548#: apt-private/private-output.cc:715
1549#, c-format
1550msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1551msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
1552
1553#: apt-private/private-output.cc:719
1554#, c-format
1555msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1556msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
1557
1558#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1559#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1560#. The user has to answer with an input matching the
1561#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1562#: apt-private/private-output.cc:741
1563msgid "[Y/n]"
1564msgstr "[B/e]"
1565
1566#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1567#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1568#. The user has to answer with an input matching the
1569#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1570#: apt-private/private-output.cc:747
1571msgid "[y/N]"
1572msgstr "[b/E]"
1573
1574#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1575#: apt-private/private-output.cc:758
1576msgid "Y"
1577msgstr ""
1578
1579#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1580#: apt-private/private-output.cc:764
1581msgid "N"
1582msgstr ""
1583
1584#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1585#, c-format
1586msgid "Regex compilation error - %s"
1587msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
1588
1589#: apt-private/private-update.cc:31
1590msgid "The update command takes no arguments"
1591msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1592
1593#: apt-private/private-update.cc:90
1594#, c-format
1595msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1596msgid_plural ""
1597"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1598msgstr[0] ""
1599msgstr[1] ""
1600
1601#: apt-private/private-update.cc:94
1602msgid "All packages are up to date."
1603msgstr ""
1604
1605#: apt-private/private-show.cc:156
1606#, c-format
1607msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1608msgid_plural ""
1609"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1610msgstr[0] ""
1611msgstr[1] ""
1612
1613#: apt-private/private-show.cc:163
1614msgid "not a real package (virtual)"
1615msgstr ""
1616
1617#: apt-private/private-main.cc:32
1618msgid ""
1619"NOTE: This is only a simulation!\n"
1620" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1621" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1622" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1623msgstr ""
1624
1625#: apt-private/private-download.cc:36
1626msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1627msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1628
1629#: apt-private/private-download.cc:40
1630msgid "Authentication warning overridden.\n"
1631msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1632
1633#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1634msgid "Some packages could not be authenticated"
1635msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1636
1637#: apt-private/private-download.cc:50
1638msgid "Install these packages without verification?"
1639msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1640
1641#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1642#, c-format
1643msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1644msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
1645
1646#: apt-private/private-sources.cc:58
1647#, fuzzy, c-format
1648msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1649msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1650
1651#: apt-private/private-sources.cc:70
1652#, c-format
1653msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1654msgstr ""
1655
1656#: apt-private/private-search.cc:51
1657msgid "Full Text Search"
1658msgstr ""
1659
1660#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1661msgid "Calculating upgrade... "
1662msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
1663
1664#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1665msgid "Done"
1666msgstr "Eginda"
1667
1668#: apt-private/acqprogress.cc:66
1669msgid "Hit "
1670msgstr "Atzituta "
1671
1672#: apt-private/acqprogress.cc:90
1673msgid "Get:"
1674msgstr "Hartu:"
1675
1676#: apt-private/acqprogress.cc:121
1677msgid "Ign "
1678msgstr "Ez ikusi "
1679
1680#: apt-private/acqprogress.cc:125
1681msgid "Err "
1682msgstr "Err "
1683
1684#: apt-private/acqprogress.cc:146
1685#, c-format
1686msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1687msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1688
1689#: apt-private/acqprogress.cc:236
1690#, c-format
1691msgid " [Working]"
1692msgstr " [Lanean]"
1693
1694#: apt-private/acqprogress.cc:297
1695#, c-format
1696msgid ""
1697"Media change: please insert the disc labeled\n"
1698" '%s'\n"
1699"in the drive '%s' and press enter\n"
1700msgstr ""
1701"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1702" '%s'\n"
1703"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1704
1705#. Only warn if there are no sources.list.d.
1706#. Only warn if there is no sources.list file.
1707#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1708#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1709#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1710#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1711#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1712#, c-format
1713msgid "Unable to read %s"
1714msgstr "Ezin da %s irakurri"
1715
1716#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1717#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1718#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1719#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1720#, c-format
1721msgid "Unable to change to %s"
1722msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1723
1724#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1725#. and provide a config option to define that default
1726#: methods/mirror.cc:280
1727#, c-format
1728msgid "No mirror file '%s' found "
1729msgstr ""
1730
1731#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1732#. and provide a config option to define that default
1733#: methods/mirror.cc:287
1734#, fuzzy, c-format
1735msgid "Can not read mirror file '%s'"
1736msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1737
1738#: methods/mirror.cc:315
1739#, fuzzy, c-format
1740msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1741msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1742
1743#: methods/mirror.cc:445
1744#, c-format
1745msgid "[Mirror: %s]"
1746msgstr ""
1747
1748#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1749msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1750msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1751
1752#: methods/rsh.cc:343
1753msgid "Connection closed prematurely"
1754msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1755
1756#: dselect/install:33
1757msgid "Bad default setting!"
1758msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1759
1760#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1761#: dselect/install:106 dselect/update:45
1762msgid "Press enter to continue."
1763msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1764
1765#: dselect/install:92
1766msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1767msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1768
1769#: dselect/install:102
1770#, fuzzy
1771msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1772msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1773
1774#: dselect/install:103
1775#, fuzzy
1776msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1777msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1778
1779#: dselect/install:104
1780msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1781msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1782
1783#: dselect/install:105
1784msgid ""
1785"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1786msgstr ""
1787"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1788"berriro"
1789
1790#: dselect/update:30
1791msgid "Merging available information"
1792msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1793
1794#: apt-inst/filelist.cc:380
1795msgid "DropNode called on still linked node"
1796msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
1797
1798#: apt-inst/filelist.cc:412
1799msgid "Failed to locate the hash element!"
1800msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
1801
1802#: apt-inst/filelist.cc:459
1803msgid "Failed to allocate diversion"
1804msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
1805
1806#: apt-inst/filelist.cc:464
1807msgid "Internal error in AddDiversion"
1808msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1809
1810#: apt-inst/filelist.cc:477
1811#, c-format
1812msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1813msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
1814
1815#: apt-inst/filelist.cc:506
1816#, c-format
1817msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1818msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
1819
1820#: apt-inst/filelist.cc:549
1821#, c-format
1822msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1823msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
1824
1825#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1826#, c-format
1827msgid "The path %s is too long"
1828msgstr "%s bidea luzeegia da"
1829
1830#: apt-inst/extract.cc:132
1831#, c-format
1832msgid "Unpacking %s more than once"
1833msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
1834
1835#: apt-inst/extract.cc:142
1836#, c-format
1837msgid "The directory %s is diverted"
1838msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
1839
1840#: apt-inst/extract.cc:152
1841#, c-format
1842msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1843msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
1844
1845#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1846msgid "The diversion path is too long"
1847msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
1848
1849#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1850#: ftparchive/cachedb.cc:182
1851#, c-format
1852msgid "Failed to stat %s"
1853msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1854
1855#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1856#, c-format
1857msgid "Failed to rename %s to %s"
1858msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1859
1860#: apt-inst/extract.cc:249
1861#, c-format
1862msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1863msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
1864
1865#: apt-inst/extract.cc:289
1866msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1867msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
1868
1869#: apt-inst/extract.cc:293
1870msgid "The path is too long"
1871msgstr "Bidea luzeegia da"
1872
1873#: apt-inst/extract.cc:421
1874#, c-format
1875msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1876msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
1877
1878#: apt-inst/extract.cc:438
1879#, c-format
1880msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1881msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
1882
1883#: apt-inst/extract.cc:498
1884#, c-format
1885msgid "Unable to stat %s"
1886msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1887
1888#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1889#, c-format
1890msgid "Failed to write file %s"
1891msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
1892
1893#: apt-inst/dirstream.cc:105
1894#, c-format
1895msgid "Failed to close file %s"
1896msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
1897
1898#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1899#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1900#, c-format
1901msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1902msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
1903
1904#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1905#, c-format
1906msgid "Internal error, could not locate member %s"
1907msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
1908
1909#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1910msgid "Unparsable control file"
1911msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1912
1913#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1914msgid "Invalid archive signature"
1915msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
1916
1917#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1918msgid "Error reading archive member header"
1919msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
1920
1921#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1922#, fuzzy, c-format
1923msgid "Invalid archive member header %s"
1924msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
1925
1926#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1927msgid "Invalid archive member header"
1928msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
1929
1930#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1931msgid "Archive is too short"
1932msgstr "Artxiboa laburregia da"
1933
1934#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1935msgid "Failed to read the archive headers"
1936msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
1937
1938#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1939msgid "Failed to create pipes"
1940msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
1941
1942#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1943msgid "Failed to exec gzip "
1944msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
1945
1946#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1947msgid "Corrupted archive"
1948msgstr "Hondatutako artxiboa"
1949
1950#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1951msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1952msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1953
1954#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1955#, c-format
1956msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1957msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
1958
1959#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1960#, c-format
1961msgid "Progress: [%3i%%]"
1962msgstr ""
1963
1964#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1965msgid "Running dpkg"
1966msgstr ""
1967
1968#: apt-pkg/init.cc:146
1969#, c-format
1970msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1971msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
1972
1973#: apt-pkg/init.cc:162
1974msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1975msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
1976
1977#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1978#, c-format
1979msgid "Wrote %i records.\n"
1980msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1981
1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1983#, c-format
1984msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1985msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1986
1987#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1988#, c-format
1989msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1990msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
1991
1992#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1993#, c-format
1994msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1995msgstr ""
1996"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
1997
1998#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1999#, c-format
2000msgid "Can't find authentication record for: %s"
2001msgstr ""
2002
2003#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2004#, fuzzy, c-format
2005msgid "Hash mismatch for: %s"
2006msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2007
2008#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2009msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2010msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2011
2012#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2013msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2014msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2015
2016#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2017msgid "The list of sources could not be read."
2018msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2019
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2021msgid "Empty package cache"
2022msgstr "Paketeen katxea hutsik"
2023
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2025msgid "The package cache file is corrupted"
2026msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2027
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2029msgid "The package cache file is an incompatible version"
2030msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
2031
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2033#, fuzzy
2034msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2035msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2036
2037#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2038#, c-format
2039msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2040msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2041
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2043msgid "The package cache was built for a different architecture"
2044msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
2045
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2047msgid "Depends"
2048msgstr "Mendekotasuna:"
2049
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2051msgid "PreDepends"
2052msgstr "Aurremendekotasuna:"
2053
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2055msgid "Suggests"
2056msgstr "Iradokizuna:"
2057
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2059msgid "Recommends"
2060msgstr "Gomendioa:"
2061
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2063msgid "Conflicts"
2064msgstr "Gatazka:"
2065
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2067msgid "Replaces"
2068msgstr "Ordeztea:"
2069
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2071msgid "Obsoletes"
2072msgstr "Zaharkitzea:"
2073
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2075msgid "Breaks"
2076msgstr "Apurturik"
2077
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2079msgid "Enhances"
2080msgstr ""
2081
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2083msgid "important"
2084msgstr "garrantzitsua"
2085
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2087msgid "required"
2088msgstr "beharrezkoa"
2089
2090#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2091msgid "standard"
2092msgstr "estandarra"
2093
2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2095msgid "optional"
2096msgstr "aukerakoa"
2097
2098#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2099msgid "extra"
2100msgstr "estra"
2101
2102#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2103#, c-format
2104msgid "The method driver %s could not be found."
2105msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2106
2107#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2108#, fuzzy, c-format
2109msgid "Is the package %s installed?"
2110msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2111
2112#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2113#, c-format
2114msgid "Method %s did not start correctly"
2115msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2116
2117#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2118#, c-format
2119msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2120msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2121
2122#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2123#, c-format
2124msgid "Index file type '%s' is not supported"
2125msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2126
2127#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2128msgid "Building dependency tree"
2129msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2130
2131#: apt-pkg/depcache.cc:139
2132msgid "Candidate versions"
2133msgstr "Hautagaien bertsioak"
2134
2135#: apt-pkg/depcache.cc:168
2136msgid "Dependency generation"
2137msgstr "Dependentzi Sormena"
2138
2139#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2140msgid "Reading state information"
2141msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2142
2143#: apt-pkg/depcache.cc:250
2144#, c-format
2145msgid "Failed to open StateFile %s"
2146msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2147
2148#: apt-pkg/depcache.cc:256
2149#, c-format
2150msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2151msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2152
2153#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2154#, c-format
2155msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2156msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2157
2158#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2159msgid "Hash Sum mismatch"
2160msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2161
2162#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2163msgid "Size mismatch"
2164msgstr "Tamaina ez dator bat"
2165
2166#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2167#, fuzzy
2168msgid "Invalid file format"
2169msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2170
2171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2172#, c-format
2173msgid ""
2174"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2175"or malformed file)"
2176msgstr ""
2177
2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2179#, fuzzy, c-format
2180msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2181msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2182
2183#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2184msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2185msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2186
2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2188#, c-format
2189msgid ""
2190"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2191"repository will not be applied."
2192msgstr ""
2193
2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2195#, c-format
2196msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2197msgstr ""
2198
2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2200#, c-format
2201msgid ""
2202"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2203"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2204msgstr ""
2205
2206#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2207#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2208#, c-format
2209msgid "GPG error: %s: %s"
2210msgstr ""
2211
2212#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2213#, c-format
2214msgid ""
2215"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2216"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2217msgstr ""
2218"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2219"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2220
2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2222#, c-format
2223msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2224msgstr ""
2225
2226#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2227#, c-format
2228msgid ""
2229"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2230msgstr ""
2231"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2232"paketearentzat."
2233
2234#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2235#, fuzzy, c-format
2236msgid "Clean of %s is not supported"
2237msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2238
2239#: apt-pkg/clean.cc:64
2240#, c-format
2241msgid "Unable to stat %s."
2242msgstr "Ezin da %s atzitu."
2243
2244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2245msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2246msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2247
2248#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2249#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2259#, fuzzy, c-format
2260msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2261msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2262
2263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2264msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2265msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2266
2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2268msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2269msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2270
2271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2272msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2273msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2274
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2276msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2277msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2278
2279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2280#, c-format
2281msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2282msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2285#, c-format
2286msgid "Couldn't stat source package list %s"
2287msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2290#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2291msgid "Reading package lists"
2292msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2295msgid "Collecting File Provides"
2296msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2299#, c-format
2300msgid "Unable to write to %s"
2301msgstr "%s : ezin da idatzi"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2304msgid "IO Error saving source cache"
2305msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2306
2307#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2308#, c-format
2309msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2310msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
2311
2312#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid "List directory %spartial is missing."
2315msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2316
2317#: apt-pkg/acquire.cc:91
2318#, fuzzy, c-format
2319msgid "Archives directory %spartial is missing."
2320msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2321
2322#: apt-pkg/acquire.cc:99
2323#, fuzzy, c-format
2324msgid "Unable to lock directory %s"
2325msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2326
2327#. only show the ETA if it makes sense
2328#. two days
2329#: apt-pkg/acquire.cc:902
2330#, c-format
2331msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2332msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2333
2334#: apt-pkg/acquire.cc:904
2335#, c-format
2336msgid "Retrieving file %li of %li"
2337msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2338
2339#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2340#, fuzzy
2341msgid ""
2342"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2343"used instead."
2344msgstr ""
2345"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2346"zaharrak erabili dira haien ordez."
2347
2348#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2349msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2350msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2351
2352#: apt-pkg/policy.cc:83
2353#, c-format
2354msgid ""
2355"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2356"available in the sources"
2357msgstr ""
2358
2359#: apt-pkg/policy.cc:422
2360#, fuzzy, c-format
2361msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2362msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2363
2364#: apt-pkg/policy.cc:444
2365#, c-format
2366msgid "Did not understand pin type %s"
2367msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2368
2369#: apt-pkg/policy.cc:452
2370msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2371msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2372
2373#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2374#, c-format
2375msgid ""
2376"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2377"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2378msgstr ""
2379
2380#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2381#, fuzzy, c-format
2382msgid "Could not configure '%s'. "
2383msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2384
2385#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"This installation run will require temporarily removing the essential "
2389"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2390"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2391msgstr ""
2392"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2393"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2394"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2395"aukera."
2396
2397#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2398#, c-format
2399msgid "Line %u too long in source list %s."
2400msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2401
2402#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2403msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2404msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2405
2406#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2407#, c-format
2408msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2409msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2410
2411#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2412msgid "Waiting for disc...\n"
2413msgstr "Diska itxaroten...\n"
2414
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2416msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2417msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2418
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2420msgid "Identifying... "
2421msgstr "Egiaztatzen... "
2422
2423#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2424#, c-format
2425msgid "Stored label: %s\n"
2426msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2427
2428#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2429msgid "Scanning disc for index files...\n"
2430msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2431
2432#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2436"%zu signatures\n"
2437msgstr ""
2438"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2439"aurkitu dira\n"
2440
2441#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2442msgid ""
2443"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2444"wrong architecture?"
2445msgstr ""
2446
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2448#, c-format
2449msgid "Found label '%s'\n"
2450msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
2451
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2453msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2454msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2455
2456#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"This disc is called: \n"
2460"'%s'\n"
2461msgstr ""
2462"Diskaren izen:\n"
2463"'%s'\n"
2464
2465#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2466msgid "Copying package lists..."
2467msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2468
2469#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2470msgid "Writing new source list\n"
2471msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2472
2473#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2474msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2475msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2476
2477#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2478#, c-format
2479msgid ""
2480"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2481msgstr ""
2482"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2483
2484#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2485msgid ""
2486"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2487"held packages."
2488msgstr ""
2489"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2490"atxikitako paketeek eraginda."
2491
2492#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2493msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2494msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2495
2496#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2497msgid "Send scenario to solver"
2498msgstr ""
2499
2500#: apt-pkg/edsp.cc:241
2501msgid "Send request to solver"
2502msgstr ""
2503
2504#: apt-pkg/edsp.cc:320
2505msgid "Prepare for receiving solution"
2506msgstr ""
2507
2508#: apt-pkg/edsp.cc:327
2509msgid "External solver failed without a proper error message"
2510msgstr ""
2511
2512#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2513msgid "Execute external solver"
2514msgstr ""
2515
2516#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2517#, c-format
2518msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2519msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2520
2521#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2522#, c-format
2523msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2524msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
2525
2526#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "Unable to parse Release file %s"
2529msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2530
2531#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "No sections in Release file %s"
2534msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
2535
2536#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2537#, c-format
2538msgid "No Hash entry in Release file %s"
2539msgstr ""
2540
2541#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2544msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
2545
2546#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2549msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2550
2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2554msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2555
2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2559msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2560
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2564msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2565
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2569msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2570
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2574msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2575
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2579msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2580
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2582#, c-format
2583msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2584msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
2585
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2587#, c-format
2588msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2589msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2590
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2592#, c-format
2593msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2594msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2595
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2597#, c-format
2598msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2599msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2600
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2602#, c-format
2603msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2604msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2607#, c-format
2608msgid "Opening %s"
2609msgstr "%s irekitzen"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2612#, c-format
2613msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2614msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2615
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2617#, c-format
2618msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2619msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2620
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2624msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2625
2626#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2627#, c-format
2628msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2629msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2630
2631#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2632#, c-format
2633msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2634msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2635
2636#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Couldn't find task '%s'"
2639msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2640
2641#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2644msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2645
2646#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2649msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2650
2651#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2652#, c-format
2653msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2654msgstr ""
2655
2656#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2660"neither of them"
2661msgstr ""
2662
2663#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2664#, c-format
2665msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2666msgstr ""
2667
2668#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2669#, c-format
2670msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2671msgstr ""
2672
2673#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2674#, c-format
2675msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2676msgstr ""
2677
2678#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2679#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2680#, c-format
2681msgid "%lid %lih %limin %lis"
2682msgstr ""
2683
2684#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2685#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2686#, c-format
2687msgid "%lih %limin %lis"
2688msgstr ""
2689
2690#. min means minutes, s means seconds
2691#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2692#, c-format
2693msgid "%limin %lis"
2694msgstr ""
2695
2696#. s means seconds
2697#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2698#, c-format
2699msgid "%lis"
2700msgstr ""
2701
2702#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2703#, c-format
2704msgid "Selection %s not found"
2705msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
2706
2707#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2708#, c-format
2709msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2710msgstr ""
2711"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2712"fitxategiarentzat"
2713
2714#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2715#, c-format
2716msgid "Could not open lock file %s"
2717msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2718
2719#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2720#, c-format
2721msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2722msgstr ""
2723"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2724
2725#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2726#, c-format
2727msgid "Could not get lock %s"
2728msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2729
2730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2731#, c-format
2732msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2733msgstr ""
2734
2735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2736#, c-format
2737msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2738msgstr ""
2739
2740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2741#, c-format
2742msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2743msgstr ""
2744
2745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2749msgstr ""
2750
2751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2752#, c-format
2753msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2754msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2755
2756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Sub-process %s received signal %u."
2759msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2760
2761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2762#, c-format
2763msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2764msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2765
2766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2767#, c-format
2768msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2769msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2770
2771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "Problem closing the gzip file %s"
2774msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2775
2776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2777#, c-format
2778msgid "Could not open file %s"
2779msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2780
2781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "Could not open file descriptor %d"
2784msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2785
2786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2787msgid "Failed to create subprocess IPC"
2788msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2789
2790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2791msgid "Failed to exec compressor "
2792msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
2793
2794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "read, still have %llu to read but none left"
2797msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
2798
2799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2802msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2803
2804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2805#, fuzzy, c-format
2806msgid "Problem closing the file %s"
2807msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2808
2809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2810#, fuzzy, c-format
2811msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2812msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2813
2814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid "Problem unlinking the file %s"
2817msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2818
2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2820msgid "Problem syncing the file"
2821msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2822
2823#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2824#, c-format
2825msgid "%c%s... Error!"
2826msgstr "%c%s... Errorea!"
2827
2828#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2829#, c-format
2830msgid "%c%s... Done"
2831msgstr "%c%s... Eginda"
2832
2833#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2834msgid "..."
2835msgstr ""
2836
2837#. Print the spinner
2838#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid "%c%s... %u%%"
2841msgstr "%c%s... Eginda"
2842
2843#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2844msgid "Can't mmap an empty file"
2845msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
2846
2847#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2848#, fuzzy, c-format
2849msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2850msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2851
2852#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2853#, fuzzy, c-format
2854msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2855msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2856
2857#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2858#, fuzzy
2859msgid "Unable to close mmap"
2860msgstr "Ezin da %s ireki"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2863#, fuzzy
2864msgid "Unable to synchronize mmap"
2865msgstr "Ezin da deitu "
2866
2867#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2868#, c-format
2869msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2870msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2871
2872#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2873msgid "Failed to truncate file"
2874msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2877#, c-format
2878msgid ""
2879"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2880"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2881msgstr ""
2882"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
2883"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2889"reached."
2890msgstr ""
2891
2892#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2893msgid ""
2894"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2895msgstr ""
2896
2897#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2898#, c-format
2899msgid "Unable to stat the mount point %s"
2900msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2903msgid "Failed to stat the cdrom"
2904msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2907#, c-format
2908msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2909msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2912#, c-format
2913msgid "Opening configuration file %s"
2914msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2917#, c-format
2918msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2919msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
2920
2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2922#, c-format
2923msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2924msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2927#, c-format
2928msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2929msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2932#, c-format
2933msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2934msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2937#, c-format
2938msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2939msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2942#, c-format
2943msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2944msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2947#, c-format
2948msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2949msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2952#, fuzzy, c-format
2953msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2954msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2959msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2960
2961#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2962#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2963#, fuzzy, c-format
2964msgid "No keyring installed in %s."
2965msgstr "Abortatu instalazioa."
2966
2967#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2968#, c-format
2969msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2970msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
2971
2972#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2973#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2974#, c-format
2975msgid "Command line option %s is not understood"
2976msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2979#, c-format
2980msgid "Command line option %s is not boolean"
2981msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
2982
2983#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2984#, c-format
2985msgid "Option %s requires an argument."
2986msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2987
2988#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2989#, c-format
2990msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2991msgstr ""
2992"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
2993
2994#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2995#, c-format
2996msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2997msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3000#, c-format
3001msgid "Option '%s' is too long"
3002msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3005#, c-format
3006msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3007msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
3008
3009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3010#, c-format
3011msgid "Invalid operation %s"
3012msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
3013
3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3015#, c-format
3016msgid "Installing %s"
3017msgstr "%s Instalatzen"
3018
3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3020#, c-format
3021msgid "Configuring %s"
3022msgstr "%s konfiguratzen"
3023
3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3025#, c-format
3026msgid "Removing %s"
3027msgstr "%s kentzen"
3028
3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3030#, fuzzy, c-format
3031msgid "Completely removing %s"
3032msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3033
3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3035#, c-format
3036msgid "Noting disappearance of %s"
3037msgstr ""
3038
3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3040#, c-format
3041msgid "Running post-installation trigger %s"
3042msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3043
3044#. FIXME: use a better string after freeze
3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3046#, c-format
3047msgid "Directory '%s' missing"
3048msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3049
3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3051#, fuzzy, c-format
3052msgid "Could not open file '%s'"
3053msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3054
3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3056#, c-format
3057msgid "Preparing %s"
3058msgstr "%s prestatzen"
3059
3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3061#, c-format
3062msgid "Unpacking %s"
3063msgstr "%s irekitzen"
3064
3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3066#, c-format
3067msgid "Preparing to configure %s"
3068msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3069
3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3071#, c-format
3072msgid "Installed %s"
3073msgstr "%s Instalatuta"
3074
3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3076#, c-format
3077msgid "Preparing for removal of %s"
3078msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3079
3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3081#, c-format
3082msgid "Removed %s"
3083msgstr "%s kendurik"
3084
3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3086#, c-format
3087msgid "Preparing to completely remove %s"
3088msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3089
3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3091#, c-format
3092msgid "Completely removed %s"
3093msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3094
3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3096msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3097msgstr ""
3098
3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3100#, fuzzy, c-format
3101msgid "Can not write log (%s)"
3102msgstr "%s : ezin da idatzi"
3103
3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3105msgid "Is /dev/pts mounted?"
3106msgstr ""
3107
3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3109msgid "Is stdout a terminal?"
3110msgstr ""
3111
3112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3113msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3114msgstr ""
3115
3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3117msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3118msgstr ""
3119
3120#. check if its not a follow up error
3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3122msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3123msgstr ""
3124
3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3126msgid ""
3127"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3128"error from a previous failure."
3129msgstr ""
3130
3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3132msgid ""
3133"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3134"error"
3135msgstr ""
3136
3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3138msgid ""
3139"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3140"error"
3141msgstr ""
3142
3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3144msgid ""
3145"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3146"local system"
3147msgstr ""
3148
3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3150msgid ""
3151"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3152msgstr ""
3153
3154#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3158"it?"
3159msgstr ""
3160
3161#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3162#, fuzzy, c-format
3163msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3164msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3165
3166#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3167#. dpkg --configure -a
3168#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3169#, c-format
3170msgid ""
3171"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3172msgstr ""
3173
3174#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3175msgid "Not locked"
3176msgstr ""
3177
3178#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3179msgid ""
3180"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3181"\n"
3182"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3183"from debian packages\n"
3184"\n"
3185"Options:\n"
3186" -h This help text\n"
3187" -t Set the temp dir\n"
3188" -c=? Read this configuration file\n"
3189" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3190msgstr ""
3191"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3192"\n"
3193"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3194"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3195"\n"
3196"Aukerak:\n"
3197" -h Laguntza testu hau\n"
3198" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3199" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3200" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3201
3202#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Unable to mkstemp %s"
3205msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
3206
3207#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3208msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3209msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
3210
3211#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3212msgid "Package extension list is too long"
3213msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
3214
3215#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3216#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3217#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3218#, c-format
3219msgid "Error processing directory %s"
3220msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
3221
3222#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3223msgid "Source extension list is too long"
3224msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
3225
3226#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3227msgid "Error writing header to contents file"
3228msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
3229
3230#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3231#, c-format
3232msgid "Error processing contents %s"
3233msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
3234
3235#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3236msgid ""
3237"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3238"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3239" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3240" contents path\n"
3241" release path\n"
3242" generate config [groups]\n"
3243" clean config\n"
3244"\n"
3245"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3246"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3247"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3248"\n"
3249"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3250"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3251"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3252"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3253"\n"
3254"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3255"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3256"\n"
3257"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3258"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3259"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3260"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3261"Debian archive:\n"
3262" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3263" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3264"\n"
3265"Options:\n"
3266" -h This help text\n"
3267" --md5 Control MD5 generation\n"
3268" -s=? Source override file\n"
3269" -q Quiet\n"
3270" -d=? Select the optional caching database\n"
3271" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3272" --contents Control contents file generation\n"
3273" -c=? Read this configuration file\n"
3274" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3275msgstr ""
3276"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
3277"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3278" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3279" contents path\n"
3280" release path\n"
3281" generate config [groups]\n"
3282" clean config\n"
3283"\n"
3284"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
3285"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
3286"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
3287"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
3288"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
3289"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
3290"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
3291"\n"
3292"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
3293"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
3294"fitxategi bat zehazteko.\n"
3295"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
3296"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
3297"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
3298"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
3299"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
3300" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3301" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3302"\n"
3303"Aukerak:\n"
3304" -h Laguntza testu hau\n"
3305" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
3306" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
3307" -q Isilik\n"
3308" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
3309" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
3310" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
3311" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3312" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
3313
3314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3315msgid "No selections matched"
3316msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
3317
3318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3319#, c-format
3320msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3321msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
3322
3323#: ftparchive/cachedb.cc:65
3324#, c-format
3325msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3326msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
3327
3328#: ftparchive/cachedb.cc:83
3329#, c-format
3330msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3331msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
3332
3333#: ftparchive/cachedb.cc:94
3334#, fuzzy
3335msgid ""
3336"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3337"remove and re-create the database."
3338msgstr ""
3339"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
3340"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
3341
3342#: ftparchive/cachedb.cc:99
3343#, c-format
3344msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3345msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
3346
3347#: ftparchive/cachedb.cc:332
3348#, fuzzy
3349msgid "Failed to read .dsc"
3350msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3351
3352#: ftparchive/cachedb.cc:365
3353msgid "Archive has no control record"
3354msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
3355
3356#: ftparchive/cachedb.cc:594
3357msgid "Unable to get a cursor"
3358msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
3359
3360#: ftparchive/writer.cc:91
3361#, c-format
3362msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3363msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
3364
3365#: ftparchive/writer.cc:96
3366#, c-format
3367msgid "W: Unable to stat %s\n"
3368msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
3369
3370#: ftparchive/writer.cc:152
3371msgid "E: "
3372msgstr "E: "
3373
3374#: ftparchive/writer.cc:154
3375msgid "W: "
3376msgstr "A: "
3377
3378#: ftparchive/writer.cc:161
3379msgid "E: Errors apply to file "
3380msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
3381
3382#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3383#, c-format
3384msgid "Failed to resolve %s"
3385msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
3386
3387#: ftparchive/writer.cc:192
3388msgid "Tree walking failed"
3389msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
3390
3391#: ftparchive/writer.cc:219
3392#, c-format
3393msgid "Failed to open %s"
3394msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc:278
3397#, c-format
3398msgid " DeLink %s [%s]\n"
3399msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3400
3401#: ftparchive/writer.cc:286
3402#, c-format
3403msgid "Failed to readlink %s"
3404msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3405
3406#: ftparchive/writer.cc:290
3407#, c-format
3408msgid "Failed to unlink %s"
3409msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3410
3411#: ftparchive/writer.cc:298
3412#, c-format
3413msgid "*** Failed to link %s to %s"
3414msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
3415
3416#: ftparchive/writer.cc:308
3417#, c-format
3418msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3419msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
3420
3421#: ftparchive/writer.cc:417
3422msgid "Archive had no package field"
3423msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
3424
3425#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3426#, c-format
3427msgid " %s has no override entry\n"
3428msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
3429
3430#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3431#, c-format
3432msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3433msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
3434
3435#: ftparchive/writer.cc:706
3436#, c-format
3437msgid " %s has no source override entry\n"
3438msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
3439
3440#: ftparchive/writer.cc:710
3441#, c-format
3442msgid " %s has no binary override entry either\n"
3443msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
3444
3445#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3446msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3447msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
3448
3449#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3450#, c-format
3451msgid "Unable to open %s"
3452msgstr "Ezin da %s ireki"
3453
3454#. skip spaces
3455#. find end of word
3456#: ftparchive/override.cc:68
3457#, fuzzy, c-format
3458msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3459msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3460
3461#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3462#, c-format
3463msgid "Failed to read the override file %s"
3464msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
3465
3466#: ftparchive/override.cc:166
3467#, fuzzy, c-format
3468msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3469msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3470
3471#: ftparchive/override.cc:178
3472#, fuzzy, c-format
3473msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3474msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3475
3476#: ftparchive/override.cc:191
3477#, fuzzy, c-format
3478msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3479msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3480
3481#: ftparchive/multicompress.cc:73
3482#, c-format
3483msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3484msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
3485
3486#: ftparchive/multicompress.cc:103
3487#, c-format
3488msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3489msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
3490
3491#: ftparchive/multicompress.cc:192
3492msgid "Failed to create FILE*"
3493msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3494
3495#: ftparchive/multicompress.cc:195
3496msgid "Failed to fork"
3497msgstr "Huts egin du sardetzean"
3498
3499#: ftparchive/multicompress.cc:209
3500msgid "Compress child"
3501msgstr "Konprimatu Umeak"
3502
3503#: ftparchive/multicompress.cc:232
3504#, c-format
3505msgid "Internal error, failed to create %s"
3506msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
3507
3508#: ftparchive/multicompress.cc:305
3509msgid "IO to subprocess/file failed"
3510msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
3511
3512#: ftparchive/multicompress.cc:343
3513msgid "Failed to read while computing MD5"
3514msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
3515
3516#: ftparchive/multicompress.cc:359
3517#, c-format
3518msgid "Problem unlinking %s"
3519msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3520
3521#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3522#, fuzzy
3523msgid ""
3524"Usage: apt-internal-solver\n"
3525"\n"
3526"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3527"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3528"\n"
3529"Options:\n"
3530" -h This help text.\n"
3531" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3532" -c=? Read this configuration file\n"
3533" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3534msgstr ""
3535"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3536"\n"
3537"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3538"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3539"\n"
3540"Aukerak:\n"
3541" -h Laguntza testu hau\n"
3542" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3543" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3544" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3545
3546#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3547msgid "Unknown package record!"
3548msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
3549
3550#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3551msgid ""
3552"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3553"\n"
3554"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3555"to indicate what kind of file it is.\n"
3556"\n"
3557"Options:\n"
3558" -h This help text\n"
3559" -s Use source file sorting\n"
3560" -c=? Read this configuration file\n"
3561" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3562msgstr ""
3563"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3564"\n"
3565"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3566"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3567"\n"
3568"Aukerak:\n"
3569" -h Laguntza testu hau\n"
3570" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3571" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3572" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
3573
3574#, fuzzy
3575#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3576#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3577
3578#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3579#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3580
3581#~ msgid ""
3582#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3583#~ "Mounting CD-ROM\n"
3584#~ msgstr ""
3585#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3586#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3587
3588#, fuzzy
3589#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3590#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3591
3592#, fuzzy
3593#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3594#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3595
3596#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3597#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3598
3599#, fuzzy
3600#~ msgid " [Not candidate version]"
3601#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3602
3603#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3604#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3605
3606#~ msgid ""
3607#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3608#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3609#~ "is only available from another source\n"
3610#~ msgstr ""
3611#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3612#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3613#~ "edo \n"
3614#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3615
3616#~ msgid "However the following packages replace it:"
3617#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3618
3619#, fuzzy
3620#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3621#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3622
3623#, fuzzy
3624#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3625#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3626
3627#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3628#~ msgstr ""
3629#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3630
3631#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3632#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3633
3634#~ msgid ""
3635#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3636#~ "need to manually fix this package."
3637#~ msgstr ""
3638#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3639#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3640
3641#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3642#~ msgstr ""
3643#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3644#~ "muntaturik?)\n"
3645
3646#, fuzzy
3647#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3648#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3649
3650#~ msgid "Failed to remove %s"
3651#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3652
3653#~ msgid "Unable to create %s"
3654#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3655
3656#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3657#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3658
3659#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3660#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3661
3662#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3663#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3664
3665#~ msgid "Internal error getting a package name"
3666#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3667
3668#~ msgid "Reading file listing"
3669#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3670
3671#~ msgid ""
3672#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3673#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3674#~ "package!"
3675#~ msgstr ""
3676#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3677#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3678#~ "paketearen bertsio bera!"
3679
3680#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3681#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3682
3683#~ msgid "Internal error getting a node"
3684#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3685
3686#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3687#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3688
3689#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3690#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3691
3692#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3693#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3694
3695#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3696#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3697
3698#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3699#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3700
3701#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3702#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3703
3704#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3705#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3706
3707#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3708#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3709
3710#~ msgid "Couldn't change to %s"
3711#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3712
3713#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3714#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3715
3716#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3717#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3718
3719#~ msgid "Read error from %s process"
3720#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3721
3722#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3723#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3724
3725#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3726#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3727
3728#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3729#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3730
3731#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3732#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3733
3734#~ msgid "decompressor"
3735#~ msgstr "deskonpresorea"
3736
3737#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3738#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3739
3740#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3741#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3742
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3744#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3745
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3747#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3748
3749#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3750#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3751
3752#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3753#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3754
3755#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3756#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3757
3758#, fuzzy
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3760#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3763#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3766#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3769#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3772#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3773
3774#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3775#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3776
3777#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3778#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3781#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3782
3783#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3784#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3785
3786#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3787#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3788
3789#~ msgid "Could not patch file"
3790#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3791
3792#~ msgid " %4i %s\n"
3793#~ msgstr " %4i %s\n"
3794
3795#~ msgid "%4i %s\n"
3796#~ msgstr "%4i %s\n"
3797
3798#~ msgid "Processing triggers for %s"
3799#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"