]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
* Umount CD-ROM when calling apt-cdrom ident, except when called with
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: methods/cdrom.cc:114
20#, c-format
21msgid "Unable to read the cdrom database %s"
22msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
23
24#: methods/cdrom.cc:123
25msgid ""
26"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
27"cannot be used to add new CD-ROMs"
28msgstr ""
29"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
30"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
31
32#: methods/cdrom.cc:131
33msgid "Wrong CD-ROM"
34msgstr "CD-ROM necorespunzător"
35
36#: methods/cdrom.cc:166
37#, c-format
38msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
40
41#: methods/cdrom.cc:171
42msgid "Disk not found."
43msgstr "Disc negăsit."
44
45#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
46msgid "File not found"
47msgstr "Fişier negăsit"
48
49#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
50#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
51msgid "Failed to stat"
52msgstr "Eşuare de determinare a stării"
53
54#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
55#: methods/rred.cc:240
56msgid "Failed to set modification time"
57msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
58
59#: methods/file.cc:44
60msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
61msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
62
63#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
64#: methods/ftp.cc:162
65msgid "Logging in"
66msgstr "Se autentifică"
67
68#: methods/ftp.cc:168
69msgid "Unable to determine the peer name"
70msgstr "Nu pot determina numele pereche"
71
72#: methods/ftp.cc:173
73msgid "Unable to determine the local name"
74msgstr "Nu pot determina numele local"
75
76#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
77#, c-format
78msgid "The server refused the connection and said: %s"
79msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
80
81#: methods/ftp.cc:210
82#, c-format
83msgid "USER failed, server said: %s"
84msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
85
86#: methods/ftp.cc:217
87#, c-format
88msgid "PASS failed, server said: %s"
89msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
90
91#: methods/ftp.cc:237
92msgid ""
93"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
94"is empty."
95msgstr ""
96"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
97"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
98
99#: methods/ftp.cc:265
100#, c-format
101msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
102msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
103
104#: methods/ftp.cc:291
105#, c-format
106msgid "TYPE failed, server said: %s"
107msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
108
109#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
110msgid "Connection timeout"
111msgstr "Timpul de conectare a expirat"
112
113#: methods/ftp.cc:335
114msgid "Server closed the connection"
115msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
116
117#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
118msgid "Read error"
119msgstr "Eroare de citire"
120
121#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
122msgid "A response overflowed the buffer."
123msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
124
125#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
126msgid "Protocol corruption"
127msgstr "Degradare protocol"
128
129#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
130msgid "Write error"
131msgstr "Eroare de scriere"
132
133#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
134msgid "Could not create a socket"
135msgstr "Nu pot crea un socket"
136
137#: methods/ftp.cc:698
138msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
139msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
140
141#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
142msgid "Failed"
143msgstr "Eşuare"
144
145#: methods/ftp.cc:704
146msgid "Could not connect passive socket."
147msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
148
149#: methods/ftp.cc:722
150msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
151msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
152
153#: methods/ftp.cc:736
154msgid "Could not bind a socket"
155msgstr "Nu pot lega un socket"
156
157#: methods/ftp.cc:740
158msgid "Could not listen on the socket"
159msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
160
161#: methods/ftp.cc:747
162msgid "Could not determine the socket's name"
163msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
164
165#: methods/ftp.cc:779
166msgid "Unable to send PORT command"
167msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
168
169#: methods/ftp.cc:789
170#, c-format
171msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
172msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
173
174#: methods/ftp.cc:798
175#, c-format
176msgid "EPRT failed, server said: %s"
177msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
178
179#: methods/ftp.cc:818
180msgid "Data socket connect timed out"
181msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
182
183#: methods/ftp.cc:825
184msgid "Unable to accept connection"
185msgstr "Nu pot accepta conexiune"
186
187#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
188msgid "Problem hashing file"
189msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
190
191#: methods/ftp.cc:877
192#, c-format
193msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
194msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
195
196#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
197msgid "Data socket timed out"
198msgstr "Timp expirat pentru data socket"
199
200#: methods/ftp.cc:922
201#, c-format
202msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
203msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
204
205#. Get the files information
206#: methods/ftp.cc:997
207msgid "Query"
208msgstr "Interogare"
209
210#: methods/ftp.cc:1109
211msgid "Unable to invoke "
212msgstr "Nu pot invoca"
213
214#: methods/connect.cc:64
215#, c-format
216msgid "Connecting to %s (%s)"
217msgstr "Conectare la %s (%s)"
218
219#: methods/connect.cc:71
220#, c-format
221msgid "[IP: %s %s]"
222msgstr "[IP: %s %s]"
223
224#: methods/connect.cc:80
225#, c-format
226msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
227msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
228
229#: methods/connect.cc:86
230#, c-format
231msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
232msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
233
234#: methods/connect.cc:93
235#, c-format
236msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
237msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
238
239#: methods/connect.cc:108
240#, c-format
241msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
242msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
243
244#. We say this mainly because the pause here is for the
245#. ssh connection that is still going
246#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
247#, c-format
248msgid "Connecting to %s"
249msgstr "Conectare la %s"
250
251#: methods/connect.cc:167
252#, c-format
253msgid "Could not resolve '%s'"
254msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
255
256#: methods/connect.cc:173
257#, c-format
258msgid "Temporary failure resolving '%s'"
259msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
260
261#: methods/connect.cc:176
262#, c-format
263msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
264msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
265
266#: methods/connect.cc:223
267#, c-format
268msgid "Unable to connect to %s %s:"
269msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
270
271#: methods/gpgv.cc:65
272#, c-format
273msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
274msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
275
276#: methods/gpgv.cc:100
277msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
278msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
279
280#: methods/gpgv.cc:204
281msgid ""
282"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
283msgstr ""
284"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
285"amprentei digitale?!"
286
287#: methods/gpgv.cc:209
288msgid "At least one invalid signature was encountered."
289msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
290
291#: methods/gpgv.cc:213
292#, c-format
293msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
294msgstr ""
295"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
296
297#: methods/gpgv.cc:218
298msgid "Unknown error executing gpgv"
299msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
300
301#: methods/gpgv.cc:249
302msgid "The following signatures were invalid:\n"
303msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
304
305#: methods/gpgv.cc:256
306msgid ""
307"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
308"available:\n"
309msgstr ""
310"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
311"este indisponibilă:\n"
312
313#: methods/gpgv.cc:272
314#, c-format
315msgid "Failed to stat %s"
316msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
317
318#: methods/gzip.cc:64
319#, c-format
320msgid "Couldn't open pipe for %s"
321msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
322
323#: methods/gzip.cc:109
324#, c-format
325msgid "Read error from %s process"
326msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
327
328#: methods/http.cc:377
329msgid "Waiting for headers"
330msgstr "În aşteptarea antetelor"
331
332#: methods/http.cc:523
333#, c-format
334msgid "Got a single header line over %u chars"
335msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
336
337#: methods/http.cc:531
338msgid "Bad header line"
339msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
340
341#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
342msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
343msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
344
345#: methods/http.cc:586
346msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
347msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
348
349#: methods/http.cc:601
350msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
351msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
352
353#: methods/http.cc:603
354msgid "This HTTP server has broken range support"
355msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
356
357#: methods/http.cc:627
358msgid "Unknown date format"
359msgstr "Format de date necunoscut"
360
361#: methods/http.cc:774
362msgid "Select failed"
363msgstr "Eşuarea selecţiei"
364
365#: methods/http.cc:779
366msgid "Connection timed out"
367msgstr "Timp de conectare expirat"
368
369#: methods/http.cc:802
370msgid "Error writing to output file"
371msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
372
373#: methods/http.cc:833
374msgid "Error writing to file"
375msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
376
377#: methods/http.cc:861
378msgid "Error writing to the file"
379msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
380
381#: methods/http.cc:875
382msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
383msgstr ""
384"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
385
386#: methods/http.cc:877
387msgid "Error reading from server"
388msgstr "Eroare la citirea de pe server"
389
390#: methods/http.cc:1104
391msgid "Bad header data"
392msgstr "Antet de date necorespunzător"
393
394#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
395msgid "Connection failed"
396msgstr "Conectare eşuată"
397
398#: methods/http.cc:1228
399msgid "Internal error"
400msgstr "Eroare internă"
401
402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
403msgid "Can't mmap an empty file"
404msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
405
406#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
407#, c-format
408msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
409msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
410
411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
412#, c-format
413msgid "Selection %s not found"
414msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
415
416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
417#, c-format
418msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
419msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
420
421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
422#, c-format
423msgid "Opening configuration file %s"
424msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
425
426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
427#, fuzzy, c-format
428msgid "Line %d too long (max %u)"
429msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
430
431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
432#, c-format
433msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
434msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
435
436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
437#, c-format
438msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
439msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
440
441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
442#, c-format
443msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
444msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
445
446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
447#, c-format
448msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
449msgstr ""
450"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
451
452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
453#, c-format
454msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
455msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
456
457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
458#, c-format
459msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
460msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
461
462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
463#, c-format
464msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
465msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
466
467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
468#, c-format
469msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
470msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
471
472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
473#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
474#, c-format
475msgid "Unable to read %s"
476msgstr "Nu pot citi %s"
477
478#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
479#, c-format
480msgid "%c%s... Error!"
481msgstr "%c%s... Eroare!"
482
483#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
484#, c-format
485msgid "%c%s... Done"
486msgstr "%c%s... Terminat"
487
488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
489#, c-format
490msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
491msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
492
493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
495#, c-format
496msgid "Command line option %s is not understood"
497msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
498
499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
500#, c-format
501msgid "Command line option %s is not boolean"
502msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
503
504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
505#, c-format
506msgid "Option %s requires an argument."
507msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
508
509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
510#, c-format
511msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
512msgstr ""
513"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
514
515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
516#, c-format
517msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
518msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
519
520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
521#, c-format
522msgid "Option '%s' is too long"
523msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
524
525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
526#, c-format
527msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
528msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
529
530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
531#, c-format
532msgid "Invalid operation %s"
533msgstr "Operaţiune invalidă %s"
534
535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
536#, c-format
537msgid "Unable to stat the mount point %s"
538msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
539
540#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
541#, c-format
542msgid "Unable to change to %s"
543msgstr "Nu pot schimba la %s"
544
545#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
546msgid "Failed to stat the cdrom"
547msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
548
549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
550#, c-format
551msgid "Not using locking for read only lock file %s"
552msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
553
554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
555#, c-format
556msgid "Could not open lock file %s"
557msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
558
559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
560#, c-format
561msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
562msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
563
564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
565#, c-format
566msgid "Could not get lock %s"
567msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
568
569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
570#, c-format
571msgid "Waited for %s but it wasn't there"
572msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
573
574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
575#, c-format
576msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
577msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
578
579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
580#, c-format
581msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
582msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
583
584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
585#, c-format
586msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
587msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
588
589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
590#, c-format
591msgid "Could not open file %s"
592msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
593
594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
595#, c-format
596msgid "read, still have %lu to read but none left"
597msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
598
599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
600#, c-format
601msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
602msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
603
604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
605msgid "Problem closing the file"
606msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
607
608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
609msgid "Problem unlinking the file"
610msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
611
612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
613msgid "Problem syncing the file"
614msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
615
616#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
617msgid "Empty package cache"
618msgstr "Cache gol de pachet"
619
620#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
621msgid "The package cache file is corrupted"
622msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
623
624#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
625msgid "The package cache file is an incompatible version"
626msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
627
628#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
629#, c-format
630msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
631msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
632
633#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
634msgid "The package cache was built for a different architecture"
635msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
636
637#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
638msgid "Depends"
639msgstr "Depinde"
640
641#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
642msgid "PreDepends"
643msgstr "Pre-depinde"
644
645#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
646msgid "Suggests"
647msgstr "Sugerează"
648
649#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
650msgid "Recommends"
651msgstr "Recomandă"
652
653#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
654msgid "Conflicts"
655msgstr "Este în conflict"
656
657#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
658msgid "Replaces"
659msgstr "Înlocuieşte"
660
661#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
662msgid "Obsoletes"
663msgstr "Învechit"
664
665#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
666msgid "Breaks"
667msgstr ""
668
669#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
670msgid "important"
671msgstr "important"
672
673#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
674msgid "required"
675msgstr "cerut"
676
677#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
678msgid "standard"
679msgstr "standard"
680
681#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
682msgid "optional"
683msgstr "opţional"
684
685#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
686msgid "extra"
687msgstr "extra"
688
689#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
690msgid "Building dependency tree"
691msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
692
693#: apt-pkg/depcache.cc:122
694msgid "Candidate versions"
695msgstr "Versiuni candidat"
696
697#: apt-pkg/depcache.cc:151
698msgid "Dependency generation"
699msgstr "Generare dependenţe"
700
701#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
702#, fuzzy
703msgid "Reading state information"
704msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
705
706#: apt-pkg/depcache.cc:219
707#, fuzzy, c-format
708msgid "Failed to open StateFile %s"
709msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
710
711#: apt-pkg/depcache.cc:225
712#, fuzzy, c-format
713msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
714msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
715
716#: apt-pkg/tagfile.cc:102
717#, c-format
718msgid "Unable to parse package file %s (1)"
719msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
720
721#: apt-pkg/tagfile.cc:189
722#, c-format
723msgid "Unable to parse package file %s (2)"
724msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
725
726#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
727#, c-format
728msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
729msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
730
731#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
732#, c-format
733msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
734msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
735
736#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
737#, c-format
738msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
739msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
740
741#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
742#, c-format
743msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
744msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
745
746#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
747#, c-format
748msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
749msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
750
751#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
752#, c-format
753msgid "Opening %s"
754msgstr "Deschidere %s"
755
756#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
757#, c-format
758msgid "Line %u too long in source list %s."
759msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
760
761#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
762#, c-format
763msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
764msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
765
766#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
767#, c-format
768msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
769msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
770
771#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
772#, c-format
773msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
774msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
775
776#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
777#, c-format
778msgid ""
779"This installation run will require temporarily removing the essential "
780"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
781"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
782msgstr ""
783"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
784"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
785"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
786"Force-LoopBreak."
787
788#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
789#, c-format
790msgid "Index file type '%s' is not supported"
791msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
792
793#: apt-pkg/algorithms.cc:247
794#, c-format
795msgid ""
796"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
797msgstr ""
798"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
799
800#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
801msgid ""
802"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
803"held packages."
804msgstr ""
805"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
806"cauzată de pachete ţinute."
807
808#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
809msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
810msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
811
812#: apt-pkg/acquire.cc:59
813#, c-format
814msgid "Lists directory %spartial is missing."
815msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
816
817#: apt-pkg/acquire.cc:63
818#, c-format
819msgid "Archive directory %spartial is missing."
820msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
821
822#. only show the ETA if it makes sense
823#. two days
824#: apt-pkg/acquire.cc:827
825#, c-format
826msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
827msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
828
829#: apt-pkg/acquire.cc:829
830#, c-format
831msgid "Retrieving file %li of %li"
832msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
833
834#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
835#, c-format
836msgid "The method driver %s could not be found."
837msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
838
839#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
840#, c-format
841msgid "Method %s did not start correctly"
842msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
843
844#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
845#, c-format
846msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
847msgstr ""
848"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
849
850#: apt-pkg/init.cc:124
851#, c-format
852msgid "Packaging system '%s' is not supported"
853msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
854
855#: apt-pkg/init.cc:140
856msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
857msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
858
859#: apt-pkg/clean.cc:57
860#, c-format
861msgid "Unable to stat %s."
862msgstr "Nu pot determina starea %s."
863
864#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
865msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
866msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
867
868#: apt-pkg/cachefile.cc:63
869msgid "The list of sources could not be read."
870msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
871
872#: apt-pkg/cachefile.cc:69
873msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
874msgstr ""
875"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
876"deschise."
877
878#: apt-pkg/cachefile.cc:73
879msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
880msgstr ""
881"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
882
883#: apt-pkg/policy.cc:267
884msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
885msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
886
887#: apt-pkg/policy.cc:289
888#, c-format
889msgid "Did not understand pin type %s"
890msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
891
892#: apt-pkg/policy.cc:297
893msgid "No priority (or zero) specified for pin"
894msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
895
896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
897msgid "Cache has an incompatible versioning system"
898msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
899
900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
901#, c-format
902msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
903msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
904
905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
906#, c-format
907msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
908msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
909
910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
911#, fuzzy, c-format
912msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
913msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
914
915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
916#, c-format
917msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
918msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
919
920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
921#, c-format
922msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
923msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
924
925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
926#, c-format
927msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
928msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
929
930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
931#, c-format
932msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
933msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
934
935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
936#, c-format
937msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
938msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
939
940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
941#, fuzzy, c-format
942msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
943msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
944
945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
946msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
947msgstr ""
948"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
949"APT."
950
951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
952msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
953msgstr ""
954"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
955
956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
957#, fuzzy
958msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
959msgstr ""
960"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
961
962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
963msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
964msgstr ""
965"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
966
967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
968#, c-format
969msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
970msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
971
972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
973#, c-format
974msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
975msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
976
977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
978#, c-format
979msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
980msgstr ""
981"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
982
983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
984#, c-format
985msgid "Couldn't stat source package list %s"
986msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
987
988#. Build the status cache
989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
991msgid "Reading package lists"
992msgstr "Citire liste de pachete"
993
994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
995msgid "Collecting File Provides"
996msgstr "Colectare furnizori fişier"
997
998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
999#, c-format
1000msgid "Unable to write to %s"
1001msgstr "Nu pot scrie în %s"
1002
1003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
1004msgid "IO Error saving source cache"
1005msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
1006
1007#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1008#, c-format
1009msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1010msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
1011
1012#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1013msgid "MD5Sum mismatch"
1014msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
1015
1016#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1017#, fuzzy
1018msgid "Hash Sum mismatch"
1019msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
1020
1021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1022msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1023msgstr ""
1024"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
1025"identificatoare de chei:\n"
1026
1027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1028#, c-format
1029msgid ""
1030"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1031"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1032msgstr ""
1033"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
1034"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
1035
1036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1037#, c-format
1038msgid ""
1039"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1040"manually fix this package."
1041msgstr ""
1042"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
1043"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
1044
1045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1046#, c-format
1047msgid ""
1048"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1049msgstr ""
1050"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
1051"pachetul %s."
1052
1053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1054msgid "Size mismatch"
1055msgstr "Nepotrivire dimensiune"
1056
1057#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1058#, c-format
1059msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1060msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
1061
1062#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1063#, c-format
1064msgid ""
1065"Using CD-ROM mount point %s\n"
1066"Mounting CD-ROM\n"
1067msgstr ""
1068"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
1069"Montare CD-ROM\n"
1070
1071#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1072msgid "Identifying.. "
1073msgstr "Identificare.. "
1074
1075#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1076#, c-format
1077msgid "Stored label: %s \n"
1078msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1079
1080#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1081#, c-format
1082msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1083msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1084
1085#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1086msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1087msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1088
1089#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1090msgid "Waiting for disc...\n"
1091msgstr "Aştept discul...\n"
1092
1093#. Mount the new CDROM
1094#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1095msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1096msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1097
1098#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1099msgid "Scanning disc for index files..\n"
1100msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
1101
1102#: apt-pkg/cdrom.cc:671
1103#, fuzzy, c-format
1104msgid ""
1105"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1106"signatures\n"
1107msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1108
1109#: apt-pkg/cdrom.cc:708
1110#, fuzzy, c-format
1111msgid "Found label '%s'\n"
1112msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1113
1114#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1115msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1116msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1117
1118#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1119#, c-format
1120msgid ""
1121"This disc is called: \n"
1122"'%s'\n"
1123msgstr ""
1124"Acest disc este numit: \n"
1125"'%s'\n"
1126
1127#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1128msgid "Copying package lists..."
1129msgstr "Copiez listele de pachete.."
1130
1131#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1132msgid "Writing new source list\n"
1133msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1134
1135#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1136msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1137msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1138
1139#: apt-pkg/cdrom.cc:834
1140#, fuzzy
1141msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1142msgstr "Demontez CD-ROM..."
1143
1144#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1145#, c-format
1146msgid "Wrote %i records.\n"
1147msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1148
1149#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1150#, c-format
1151msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1152msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
1153
1154#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1155#, c-format
1156msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1157msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
1158
1159#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1160#, c-format
1161msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1162msgstr ""
1163"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
1164
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "Directory '%s' missing"
1168msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
1169
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1171#, c-format
1172msgid "Preparing %s"
1173msgstr "Se pregăteşte %s"
1174
1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1176#, c-format
1177msgid "Unpacking %s"
1178msgstr "Se despachetează %s"
1179
1180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1181#, c-format
1182msgid "Preparing to configure %s"
1183msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
1184
1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1186#, c-format
1187msgid "Configuring %s"
1188msgstr "Se configurează %s"
1189
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1191#, fuzzy, c-format
1192#| msgid "Error processing directory %s"
1193msgid "Processing triggers for %s"
1194msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1195
1196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1197#, c-format
1198msgid "Installed %s"
1199msgstr "Instalat %s"
1200
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1203#, c-format
1204msgid "Preparing for removal of %s"
1205msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
1206
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1208#, c-format
1209msgid "Removing %s"
1210msgstr "Se şterge %s"
1211
1212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1213#, c-format
1214msgid "Removed %s"
1215msgstr "Şters %s"
1216
1217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1218#, c-format
1219msgid "Preparing to completely remove %s"
1220msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
1221
1222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1223#, c-format
1224msgid "Completely removed %s"
1225msgstr "Şters complet %s"
1226
1227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1228msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1229msgstr ""
1230
1231#: methods/rred.cc:219
1232#, fuzzy
1233msgid "Could not patch file"
1234msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
1235
1236#: methods/rsh.cc:91
1237msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1238msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
1239
1240#: methods/rsh.cc:330
1241msgid "Connection closed prematurely"
1242msgstr "Conexiune închisă prematur"
1243
1244#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1245msgid "Failed to create pipes"
1246msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1247
1248#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1249msgid "Failed to exec gzip "
1250msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1251
1252#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1253msgid "Corrupted archive"
1254msgstr "Arhivă deteriorată"
1255
1256#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1257msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1258msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
1259
1260#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1261#, c-format
1262msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1263msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1264
1265#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1266msgid "Invalid archive signature"
1267msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1268
1269#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1270msgid "Error reading archive member header"
1271msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1272
1273#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1274msgid "Invalid archive member header"
1275msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1276
1277#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1278msgid "Archive is too short"
1279msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1280
1281#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1282msgid "Failed to read the archive headers"
1283msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1284
1285#: apt-inst/filelist.cc:380
1286msgid "DropNode called on still linked node"
1287msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1288
1289#: apt-inst/filelist.cc:412
1290msgid "Failed to locate the hash element!"
1291msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1292
1293#: apt-inst/filelist.cc:459
1294msgid "Failed to allocate diversion"
1295msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1296
1297#: apt-inst/filelist.cc:464
1298msgid "Internal error in AddDiversion"
1299msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1300
1301#: apt-inst/filelist.cc:477
1302#, c-format
1303msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1304msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1305
1306#: apt-inst/filelist.cc:506
1307#, c-format
1308msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1309msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1310
1311#: apt-inst/filelist.cc:549
1312#, c-format
1313msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1314msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1315
1316#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1317#, c-format
1318msgid "Failed to write file %s"
1319msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
1320
1321#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1322#, c-format
1323msgid "Failed to close file %s"
1324msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1325
1326#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1327#, c-format
1328msgid "The path %s is too long"
1329msgstr "Calea %s este prea lungă"
1330
1331#: apt-inst/extract.cc:124
1332#, c-format
1333msgid "Unpacking %s more than once"
1334msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1335
1336#: apt-inst/extract.cc:134
1337#, c-format
1338msgid "The directory %s is diverted"
1339msgstr "Directorul %s este distras"
1340
1341#: apt-inst/extract.cc:144
1342#, c-format
1343msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1344msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1345
1346#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1347msgid "The diversion path is too long"
1348msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1349
1350#: apt-inst/extract.cc:185
1351#, c-format
1352msgid "Failed to rename %s to %s"
1353msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
1354
1355#: apt-inst/extract.cc:240
1356#, c-format
1357msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1358msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1359
1360#: apt-inst/extract.cc:280
1361msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1362msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
1363
1364#: apt-inst/extract.cc:284
1365msgid "The path is too long"
1366msgstr "Calea este prea lungă"
1367
1368#: apt-inst/extract.cc:414
1369#, c-format
1370msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1371msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1372
1373#: apt-inst/extract.cc:431
1374#, c-format
1375msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1376msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1377
1378#: apt-inst/extract.cc:491
1379#, c-format
1380msgid "Unable to stat %s"
1381msgstr "Nu pot determina starea %s"
1382
1383#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1384#, c-format
1385msgid "Failed to remove %s"
1386msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1387
1388#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1389#, c-format
1390msgid "Unable to create %s"
1391msgstr "Nu pot crea %s"
1392
1393#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1394#, c-format
1395msgid "Failed to stat %sinfo"
1396msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1397
1398#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1399msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1400msgstr ""
1401"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1402"fişiere"
1403
1404#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1405#, c-format
1406msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1407msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1408
1409#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1410#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1411msgid "Internal error getting a package name"
1412msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1413
1414#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1415msgid "Reading file listing"
1416msgstr "Citire derulare fişier"
1417
1418#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1419#, c-format
1420msgid ""
1421"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1422"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1423"package!"
1424msgstr ""
1425"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1426"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1427"pachetului!"
1428
1429#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1430#, c-format
1431msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1432msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1433
1434#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1435msgid "Internal error getting a node"
1436msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1437
1438#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1439#, c-format
1440msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1441msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1442
1443#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1444msgid "The diversion file is corrupted"
1445msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1446
1447#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1448#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1449#, c-format
1450msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1451msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1452
1453#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1454msgid "Internal error adding a diversion"
1455msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1456
1457#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1458msgid "The pkg cache must be initialized first"
1459msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1460
1461#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1462#, c-format
1463msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1464msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1465
1466#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1467#, c-format
1468msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1469msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1470
1471#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1472#, c-format
1473msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1474msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1475
1476#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1477#, c-format
1478msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1479msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1480
1481#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1482#, fuzzy, c-format
1483msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1484msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
1485
1486#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1487#, c-format
1488msgid "Couldn't change to %s"
1489msgstr "Nu pot schimba la %s"
1490
1491#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1492msgid "Internal error, could not locate member"
1493msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1494
1495#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1496msgid "Failed to locate a valid control file"
1497msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1498
1499#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1500msgid "Unparsable control file"
1501msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1502
1503#: cmdline/apt-cache.cc:143
1504#, c-format
1505msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1506msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
1507
1508#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1509#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1510#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1511#, c-format
1512msgid "Unable to locate package %s"
1513msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
1514
1515#: cmdline/apt-cache.cc:247
1516msgid "Total package names : "
1517msgstr "Total nume pachete : "
1518
1519#: cmdline/apt-cache.cc:287
1520msgid " Normal packages: "
1521msgstr " Pachete normale: "
1522
1523#: cmdline/apt-cache.cc:288
1524msgid " Pure virtual packages: "
1525msgstr " Pachete virtuale pure: "
1526
1527#: cmdline/apt-cache.cc:289
1528msgid " Single virtual packages: "
1529msgstr " Pachete virtuale singulare: "
1530
1531#: cmdline/apt-cache.cc:290
1532msgid " Mixed virtual packages: "
1533msgstr " Pachete virtuale mixte: "
1534
1535#: cmdline/apt-cache.cc:291
1536msgid " Missing: "
1537msgstr " Lipsă: "
1538
1539#: cmdline/apt-cache.cc:293
1540msgid "Total distinct versions: "
1541msgstr "Total versiuni distincte: "
1542
1543#: cmdline/apt-cache.cc:295
1544#, fuzzy
1545msgid "Total Distinct Descriptions: "
1546msgstr "Total versiuni distincte: "
1547
1548#: cmdline/apt-cache.cc:297
1549msgid "Total dependencies: "
1550msgstr "Total dependenţe: "
1551
1552#: cmdline/apt-cache.cc:300
1553msgid "Total ver/file relations: "
1554msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
1555
1556#: cmdline/apt-cache.cc:302
1557#, fuzzy
1558msgid "Total Desc/File relations: "
1559msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
1560
1561#: cmdline/apt-cache.cc:304
1562msgid "Total Provides mappings: "
1563msgstr "Total cartări Furnizează: "
1564
1565#: cmdline/apt-cache.cc:316
1566msgid "Total globbed strings: "
1567msgstr "Total şiruri înglobate: "
1568
1569#: cmdline/apt-cache.cc:330
1570msgid "Total dependency version space: "
1571msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
1572
1573#: cmdline/apt-cache.cc:335
1574msgid "Total slack space: "
1575msgstr "Total spaţiu intern: "
1576
1577#: cmdline/apt-cache.cc:343
1578msgid "Total space accounted for: "
1579msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
1580
1581#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1582#, c-format
1583msgid "Package file %s is out of sync."
1584msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
1585
1586#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1587msgid "You must give exactly one pattern"
1588msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
1589
1590#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1591msgid "No packages found"
1592msgstr "Nu s-au găsit pachete"
1593
1594#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1595msgid "Package files:"
1596msgstr "Fişiere pachet: "
1597
1598#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1599msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1600msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
1601
1602#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1603#, c-format
1604msgid "%4i %s\n"
1605msgstr "%4i %s\n"
1606
1607#. Show any packages have explicit pins
1608#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1609msgid "Pinned packages:"
1610msgstr "Pachete alese special:"
1611
1612#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1613msgid "(not found)"
1614msgstr "(negăsit)"
1615
1616#. Installed version
1617#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1618msgid " Installed: "
1619msgstr " Instalat: "
1620
1621#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1622msgid "(none)"
1623msgstr "(niciunul)"
1624
1625#. Candidate Version
1626#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1627msgid " Candidate: "
1628msgstr " Candidează: "
1629
1630#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1631msgid " Package pin: "
1632msgstr " Pachet ales special: "
1633
1634#. Show the priority tables
1635#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1636msgid " Version table:"
1637msgstr " Tabela de versiuni:"
1638
1639#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1640#, c-format
1641msgid " %4i %s\n"
1642msgstr " %4i %s\n"
1643
1644#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1645#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1646#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1647#, fuzzy, c-format
1648msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1649msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
1650
1651#: cmdline/apt-cache.cc:1721
1652msgid ""
1653"Usage: apt-cache [options] command\n"
1654" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1655" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1656" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1657"\n"
1658"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1659"cache files, and query information from them\n"
1660"\n"
1661"Commands:\n"
1662" add - Add a package file to the source cache\n"
1663" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1664" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1665" showsrc - Show source records\n"
1666" stats - Show some basic statistics\n"
1667" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1668" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1669" unmet - Show unmet dependencies\n"
1670" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1671" show - Show a readable record for the package\n"
1672" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1673" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1674" pkgnames - List the names of all packages\n"
1675" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1676" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1677" policy - Show policy settings\n"
1678"\n"
1679"Options:\n"
1680" -h This help text.\n"
1681" -p=? The package cache.\n"
1682" -s=? The source cache.\n"
1683" -q Disable progress indicator.\n"
1684" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1685" -c=? Read this configuration file\n"
1686" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1687"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1688msgstr ""
1689"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
1690" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
1691" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
1692" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
1693"\n"
1694"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
1695"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
1696"\n"
1697"Comenzi:\n"
1698" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
1699" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
1700" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
1701" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
1702" stats - Arată unele statistici de bază\n"
1703" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
1704" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
1705" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
1706" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
1707" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
1708" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
1709" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
1710" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
1711" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
1712" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
1713" policy - Arată ajustările de politică\n"
1714"\n"
1715"Opţiuni:\n"
1716" -h Acest text de ajutor.\n"
1717" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
1718" -s=? Cache-ul de surse.\n"
1719" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
1720" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
1721" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1722" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1723"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
1724
1725#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1726msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1727msgstr ""
1728"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1729
1730#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1731msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1732msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
1733
1734#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1735msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1736msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
1737
1738#: cmdline/apt-config.cc:41
1739msgid "Arguments not in pairs"
1740msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1741
1742#: cmdline/apt-config.cc:76
1743msgid ""
1744"Usage: apt-config [options] command\n"
1745"\n"
1746"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1747"\n"
1748"Commands:\n"
1749" shell - Shell mode\n"
1750" dump - Show the configuration\n"
1751"\n"
1752"Options:\n"
1753" -h This help text.\n"
1754" -c=? Read this configuration file\n"
1755" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1756msgstr ""
1757"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
1758"\n"
1759"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
1760"APT\n"
1761"\n"
1762"Comenzi:\n"
1763" shell - Modul consolă\n"
1764" dump - Arată configurarea\n"
1765"\n"
1766"Opţiuni:\n"
1767" -h Acest text de ajutor.\n"
1768" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1769" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1770
1771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1772#, c-format
1773msgid "%s not a valid DEB package."
1774msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
1775
1776#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1777msgid ""
1778"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1779"\n"
1780"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1781"from debian packages\n"
1782"\n"
1783"Options:\n"
1784" -h This help text\n"
1785" -t Set the temp dir\n"
1786" -c=? Read this configuration file\n"
1787" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1788msgstr ""
1789"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
1790"\n"
1791"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
1792"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
1793"\n"
1794"Opţiuni\n"
1795" -h Acest text de ajutor.\n"
1796" -t Impune directorul temp\n"
1797" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1798" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1799
1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1801msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1802msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1803
1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1805msgid "Package extension list is too long"
1806msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1807
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1811#, c-format
1812msgid "Error processing directory %s"
1813msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1814
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1816msgid "Source extension list is too long"
1817msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1818
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1820msgid "Error writing header to contents file"
1821msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
1822
1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1824#, c-format
1825msgid "Error processing contents %s"
1826msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
1827
1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1829msgid ""
1830"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1831"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833" contents path\n"
1834" release path\n"
1835" generate config [groups]\n"
1836" clean config\n"
1837"\n"
1838"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1839"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1840"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1841"\n"
1842"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1843"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1844"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1845"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1846"\n"
1847"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1848"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1849"\n"
1850"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1851"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1852"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1853"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1854"Debian archive:\n"
1855" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1857"\n"
1858"Options:\n"
1859" -h This help text\n"
1860" --md5 Control MD5 generation\n"
1861" -s=? Source override file\n"
1862" -q Quiet\n"
1863" -d=? Select the optional caching database\n"
1864" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1865" --contents Control contents file generation\n"
1866" -c=? Read this configuration file\n"
1867" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1868msgstr ""
1869"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
1870"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1871" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1872" contents cale\n"
1873" release cale\n"
1874" generate config [grupuri]\n"
1875" clean config\n"
1876"\n"
1877"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1878"Suportă\n"
1879"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
1880"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
1881"\n"
1882"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1883"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
1884"fiecare\n"
1885"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
1886"este\n"
1887"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
1888"\n"
1889"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
1890"de .dsc-uri.\n"
1891"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
1892"înlocuire\n"
1893"\n"
1894"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1895"arborelui.\n"
1896"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
1897"înlocuire ar\n"
1898"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1899"câmpului\n"
1900"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1901"Debian:\n"
1902" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1903" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1904"\n"
1905"Opţiuni:\n"
1906" -h Acest text de ajutor.\n"
1907" --md5 Generarea controlului MD5\n"
1908" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
1909" -q În linişte\n"
1910" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
1911" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1912" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
1913" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1914" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
1915
1916#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1917msgid "No selections matched"
1918msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
1919
1920#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1921#, c-format
1922msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1923msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
1924
1925#: ftparchive/cachedb.cc:43
1926#, c-format
1927msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1928msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
1929
1930#: ftparchive/cachedb.cc:61
1931#, c-format
1932msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1933msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1934
1935#: ftparchive/cachedb.cc:72
1936msgid ""
1937"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1938"remove and re-create the database."
1939msgstr ""
1940"Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai "
1941"veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date."
1942
1943#: ftparchive/cachedb.cc:77
1944#, c-format
1945msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1946msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
1947
1948#: ftparchive/cachedb.cc:238
1949msgid "Archive has no control record"
1950msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1951
1952#: ftparchive/cachedb.cc:444
1953msgid "Unable to get a cursor"
1954msgstr "Nu pot obţine un cursor"
1955
1956#: ftparchive/writer.cc:76
1957#, c-format
1958msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1959msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
1960
1961#: ftparchive/writer.cc:81
1962#, c-format
1963msgid "W: Unable to stat %s\n"
1964msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
1965
1966#: ftparchive/writer.cc:132
1967msgid "E: "
1968msgstr "E: "
1969
1970#: ftparchive/writer.cc:134
1971msgid "W: "
1972msgstr "A: "
1973
1974#: ftparchive/writer.cc:141
1975msgid "E: Errors apply to file "
1976msgstr "E: Erori la fişierul "
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1979#, c-format
1980msgid "Failed to resolve %s"
1981msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:170
1984msgid "Tree walking failed"
1985msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
1986
1987#: ftparchive/writer.cc:195
1988#, c-format
1989msgid "Failed to open %s"
1990msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:254
1993#, c-format
1994msgid " DeLink %s [%s]\n"
1995msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1996
1997#: ftparchive/writer.cc:262
1998#, c-format
1999msgid "Failed to readlink %s"
2000msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
2001
2002#: ftparchive/writer.cc:266
2003#, c-format
2004msgid "Failed to unlink %s"
2005msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
2006
2007#: ftparchive/writer.cc:273
2008#, c-format
2009msgid "*** Failed to link %s to %s"
2010msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
2011
2012#: ftparchive/writer.cc:283
2013#, c-format
2014msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2015msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2016
2017#: ftparchive/writer.cc:387
2018msgid "Archive had no package field"
2019msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2020
2021#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
2022#, c-format
2023msgid " %s has no override entry\n"
2024msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2025
2026#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
2027#, c-format
2028msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2029msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2030
2031#: ftparchive/writer.cc:620
2032#, c-format
2033msgid " %s has no source override entry\n"
2034msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2035
2036#: ftparchive/writer.cc:624
2037#, c-format
2038msgid " %s has no binary override entry either\n"
2039msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2040
2041#: ftparchive/contents.cc:317
2042#, c-format
2043msgid "Internal error, could not locate member %s"
2044msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2045
2046#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2047msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2048msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
2049
2050#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
2051#, c-format
2052msgid "Unable to open %s"
2053msgstr "Nu pot deschide %s"
2054
2055#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
2056#, c-format
2057msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2058msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
2059
2060#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
2061#, c-format
2062msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2063msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
2064
2065#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
2066#, c-format
2067msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2068msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
2069
2070#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2071#, c-format
2072msgid "Failed to read the override file %s"
2073msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
2074
2075#: ftparchive/multicompress.cc:71
2076#, c-format
2077msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2078msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2079
2080#: ftparchive/multicompress.cc:101
2081#, c-format
2082msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2083msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2084
2085#: ftparchive/multicompress.cc:194
2086msgid "Failed to create FILE*"
2087msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
2088
2089#: ftparchive/multicompress.cc:197
2090msgid "Failed to fork"
2091msgstr "Eşuare în bifurcare"
2092
2093#: ftparchive/multicompress.cc:211
2094msgid "Compress child"
2095msgstr "Comprimare copil"
2096
2097#: ftparchive/multicompress.cc:234
2098#, c-format
2099msgid "Internal error, failed to create %s"
2100msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
2101
2102#: ftparchive/multicompress.cc:285
2103msgid "Failed to create subprocess IPC"
2104msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
2105
2106#: ftparchive/multicompress.cc:320
2107msgid "Failed to exec compressor "
2108msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
2109
2110#: ftparchive/multicompress.cc:359
2111msgid "decompressor"
2112msgstr "decompresor"
2113
2114#: ftparchive/multicompress.cc:402
2115msgid "IO to subprocess/file failed"
2116msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
2117
2118#: ftparchive/multicompress.cc:454
2119msgid "Failed to read while computing MD5"
2120msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
2121
2122#: ftparchive/multicompress.cc:471
2123#, c-format
2124msgid "Problem unlinking %s"
2125msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2126
2127#: cmdline/apt-get.cc:121
2128msgid "Y"
2129msgstr "Y"
2130
2131#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2132#, c-format
2133msgid "Regex compilation error - %s"
2134msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
2135
2136#: cmdline/apt-get.cc:238
2137msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2138msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
2139
2140#: cmdline/apt-get.cc:328
2141#, c-format
2142msgid "but %s is installed"
2143msgstr "dar %s este instalat"
2144
2145#: cmdline/apt-get.cc:330
2146#, c-format
2147msgid "but %s is to be installed"
2148msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
2149
2150#: cmdline/apt-get.cc:337
2151msgid "but it is not installable"
2152msgstr "dar nu este instalabil"
2153
2154#: cmdline/apt-get.cc:339
2155msgid "but it is a virtual package"
2156msgstr "dar este un pachet virtual"
2157
2158#: cmdline/apt-get.cc:342
2159msgid "but it is not installed"
2160msgstr "dar nu este instalat"
2161
2162#: cmdline/apt-get.cc:342
2163msgid "but it is not going to be installed"
2164msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
2165
2166#: cmdline/apt-get.cc:347
2167msgid " or"
2168msgstr " sau"
2169
2170#: cmdline/apt-get.cc:376
2171msgid "The following NEW packages will be installed:"
2172msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
2173
2174#: cmdline/apt-get.cc:402
2175msgid "The following packages will be REMOVED:"
2176msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
2177
2178#: cmdline/apt-get.cc:424
2179msgid "The following packages have been kept back:"
2180msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
2181
2182#: cmdline/apt-get.cc:445
2183msgid "The following packages will be upgraded:"
2184msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
2185
2186#: cmdline/apt-get.cc:466
2187msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2188msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
2189
2190#: cmdline/apt-get.cc:486
2191msgid "The following held packages will be changed:"
2192msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
2193
2194#: cmdline/apt-get.cc:539
2195#, c-format
2196msgid "%s (due to %s) "
2197msgstr "%s (datorită %s) "
2198
2199#: cmdline/apt-get.cc:547
2200msgid ""
2201"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2202"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2203msgstr ""
2204"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
2205"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
2206
2207#: cmdline/apt-get.cc:578
2208#, c-format
2209msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2210msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
2211
2212#: cmdline/apt-get.cc:582
2213#, c-format
2214msgid "%lu reinstalled, "
2215msgstr "%lu reinstalate, "
2216
2217#: cmdline/apt-get.cc:584
2218#, c-format
2219msgid "%lu downgraded, "
2220msgstr "%lu de-gradate, "
2221
2222#: cmdline/apt-get.cc:586
2223#, c-format
2224msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2225msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
2226
2227#: cmdline/apt-get.cc:590
2228#, c-format
2229msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2230msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
2231
2232#: cmdline/apt-get.cc:664
2233msgid "Correcting dependencies..."
2234msgstr "Corectez dependenţele..."
2235
2236#: cmdline/apt-get.cc:667
2237msgid " failed."
2238msgstr " eşuare."
2239
2240#: cmdline/apt-get.cc:670
2241msgid "Unable to correct dependencies"
2242msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
2243
2244#: cmdline/apt-get.cc:673
2245msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2246msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
2247
2248#: cmdline/apt-get.cc:675
2249msgid " Done"
2250msgstr " Terminat"
2251
2252#: cmdline/apt-get.cc:679
2253msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2254msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
2255
2256#: cmdline/apt-get.cc:682
2257msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2258msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
2259
2260#: cmdline/apt-get.cc:704
2261msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2262msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
2263
2264#: cmdline/apt-get.cc:708
2265msgid "Authentication warning overridden.\n"
2266msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
2267
2268#: cmdline/apt-get.cc:715
2269msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2270msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
2271
2272#: cmdline/apt-get.cc:717
2273msgid "Some packages could not be authenticated"
2274msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
2275
2276#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2277msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2278msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
2279
2280#: cmdline/apt-get.cc:770
2281msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2282msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
2283
2284#: cmdline/apt-get.cc:779
2285msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2286msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
2287
2288#: cmdline/apt-get.cc:790
2289msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2290msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
2291
2292#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2293msgid "Unable to lock the download directory"
2294msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
2295
2296#: cmdline/apt-get.cc:831
2297msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2298msgstr ""
2299"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
2300
2301#: cmdline/apt-get.cc:836
2302#, c-format
2303msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2304msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
2305
2306#: cmdline/apt-get.cc:839
2307#, c-format
2308msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2309msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
2310
2311#: cmdline/apt-get.cc:844
2312#, c-format
2313msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2314msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
2315
2316#: cmdline/apt-get.cc:847
2317#, c-format
2318msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2319msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
2320
2321#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2322#, c-format
2323msgid "Couldn't determine free space in %s"
2324msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
2325
2326#: cmdline/apt-get.cc:864
2327#, c-format
2328msgid "You don't have enough free space in %s."
2329msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
2330
2331#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2332msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2333msgstr ""
2334"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
2335
2336#: cmdline/apt-get.cc:881
2337msgid "Yes, do as I say!"
2338msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
2339
2340#: cmdline/apt-get.cc:883
2341#, c-format
2342msgid ""
2343"You are about to do something potentially harmful.\n"
2344"To continue type in the phrase '%s'\n"
2345" ?] "
2346msgstr ""
2347"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
2348"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
2349" ?] "
2350
2351#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2352msgid "Abort."
2353msgstr "Renunţare."
2354
2355#: cmdline/apt-get.cc:904
2356msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2357msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
2358
2359#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2360#, c-format
2361msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2362msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
2363
2364#: cmdline/apt-get.cc:994
2365msgid "Some files failed to download"
2366msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
2367
2368#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2369msgid "Download complete and in download only mode"
2370msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
2371
2372#: cmdline/apt-get.cc:1001
2373msgid ""
2374"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2375"missing?"
2376msgstr ""
2377"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
2378"fix-missing?"
2379
2380#: cmdline/apt-get.cc:1005
2381msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2382msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
2383
2384#: cmdline/apt-get.cc:1010
2385msgid "Unable to correct missing packages."
2386msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
2387
2388#: cmdline/apt-get.cc:1011
2389msgid "Aborting install."
2390msgstr "Abandonez instalarea."
2391
2392#: cmdline/apt-get.cc:1045
2393#, c-format
2394msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2395msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2396
2397#: cmdline/apt-get.cc:1055
2398#, c-format
2399msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2400msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
2401
2402#: cmdline/apt-get.cc:1073
2403#, c-format
2404msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2405msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
2406
2407#: cmdline/apt-get.cc:1084
2408#, c-format
2409msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2410msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
2411
2412#: cmdline/apt-get.cc:1096
2413msgid " [Installed]"
2414msgstr " [Instalat]"
2415
2416#: cmdline/apt-get.cc:1101
2417msgid "You should explicitly select one to install."
2418msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
2419
2420#: cmdline/apt-get.cc:1106
2421#, c-format
2422msgid ""
2423"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2424"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2425"is only available from another source\n"
2426msgstr ""
2427"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
2428"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
2429"este disponibil numai din altă sursă\n"
2430
2431#: cmdline/apt-get.cc:1125
2432msgid "However the following packages replace it:"
2433msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
2434
2435#: cmdline/apt-get.cc:1128
2436#, c-format
2437msgid "Package %s has no installation candidate"
2438msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
2439
2440#: cmdline/apt-get.cc:1148
2441#, c-format
2442msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2443msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
2444
2445#: cmdline/apt-get.cc:1156
2446#, c-format
2447msgid "%s is already the newest version.\n"
2448msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2449
2450#: cmdline/apt-get.cc:1185
2451#, c-format
2452msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2453msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2454
2455#: cmdline/apt-get.cc:1187
2456#, c-format
2457msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2458msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2459
2460#: cmdline/apt-get.cc:1193
2461#, c-format
2462msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2463msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
2464
2465#: cmdline/apt-get.cc:1330
2466msgid "The update command takes no arguments"
2467msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
2468
2469#: cmdline/apt-get.cc:1343
2470msgid "Unable to lock the list directory"
2471msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2472
2473#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2474msgid ""
2475"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2476"used instead."
2477msgstr ""
2478"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
2479"fost folosite în loc unele vechi."
2480
2481#: cmdline/apt-get.cc:1433
2482msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2483msgstr ""
2484
2485#: cmdline/apt-get.cc:1465
2486#, fuzzy
2487msgid ""
2488"The following packages were automatically installed and are no longer "
2489"required:"
2490msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
2491
2492#: cmdline/apt-get.cc:1467
2493msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2494msgstr ""
2495
2496#: cmdline/apt-get.cc:1472
2497msgid ""
2498"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2499"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2500msgstr ""
2501
2502#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2503msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2504msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
2505
2506#: cmdline/apt-get.cc:1479
2507#, fuzzy
2508msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2509msgstr ""
2510"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
2511
2512#: cmdline/apt-get.cc:1498
2513msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2514msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
2515
2516#: cmdline/apt-get.cc:1545
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Couldn't find task %s"
2519msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2520
2521#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2522#, c-format
2523msgid "Couldn't find package %s"
2524msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2525
2526#: cmdline/apt-get.cc:1683
2527#, c-format
2528msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2529msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
2530
2531#: cmdline/apt-get.cc:1714
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "%s set to manual installed.\n"
2534msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
2535
2536#: cmdline/apt-get.cc:1727
2537msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2538msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
2539
2540#: cmdline/apt-get.cc:1730
2541msgid ""
2542"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2543"solution)."
2544msgstr ""
2545"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
2546"(sau oferiţi o altă soluţie)."
2547
2548#: cmdline/apt-get.cc:1742
2549msgid ""
2550"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2551"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2552"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2553"or been moved out of Incoming."
2554msgstr ""
2555"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
2556"cerut\n"
2557"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
2558"pachete\n"
2559"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
2560
2561#: cmdline/apt-get.cc:1750
2562msgid ""
2563"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2564"the package is simply not installable and a bug report against\n"
2565"that package should be filed."
2566msgstr ""
2567"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
2568" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
2569"acest pachet ar trebui completat."
2570
2571#: cmdline/apt-get.cc:1758
2572msgid "Broken packages"
2573msgstr "Pachete deteriorate"
2574
2575#: cmdline/apt-get.cc:1787
2576msgid "The following extra packages will be installed:"
2577msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
2578
2579#: cmdline/apt-get.cc:1876
2580msgid "Suggested packages:"
2581msgstr "Pachete sugerate:"
2582
2583#: cmdline/apt-get.cc:1877
2584msgid "Recommended packages:"
2585msgstr "Pachete recomandate:"
2586
2587#: cmdline/apt-get.cc:1905
2588msgid "Calculating upgrade... "
2589msgstr "Calculez înnoirea... "
2590
2591#: cmdline/apt-get.cc:1913
2592msgid "Done"
2593msgstr "Terminat"
2594
2595#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2596msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2597msgstr ""
2598"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
2599
2600#: cmdline/apt-get.cc:2088
2601msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2602msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
2603
2604#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2605#, c-format
2606msgid "Unable to find a source package for %s"
2607msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
2608
2609#: cmdline/apt-get.cc:2167
2610#, c-format
2611msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2612msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
2613
2614#: cmdline/apt-get.cc:2191
2615#, c-format
2616msgid "You don't have enough free space in %s"
2617msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
2618
2619#: cmdline/apt-get.cc:2196
2620#, c-format
2621msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2622msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
2623
2624#: cmdline/apt-get.cc:2199
2625#, c-format
2626msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2627msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
2628
2629#: cmdline/apt-get.cc:2205
2630#, c-format
2631msgid "Fetch source %s\n"
2632msgstr "Aducere sursa %s\n"
2633
2634#: cmdline/apt-get.cc:2236
2635msgid "Failed to fetch some archives."
2636msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
2637
2638#: cmdline/apt-get.cc:2264
2639#, c-format
2640msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2641msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
2642
2643#: cmdline/apt-get.cc:2276
2644#, c-format
2645msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2646msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
2647
2648#: cmdline/apt-get.cc:2277
2649#, c-format
2650msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2651msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2652
2653#: cmdline/apt-get.cc:2294
2654#, c-format
2655msgid "Build command '%s' failed.\n"
2656msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
2657
2658#: cmdline/apt-get.cc:2313
2659msgid "Child process failed"
2660msgstr "Eşuare proces copil"
2661
2662#: cmdline/apt-get.cc:2329
2663msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2664msgstr ""
2665"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
2666"înglobate"
2667
2668#: cmdline/apt-get.cc:2357
2669#, c-format
2670msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2671msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
2672
2673#: cmdline/apt-get.cc:2377
2674#, c-format
2675msgid "%s has no build depends.\n"
2676msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
2677
2678#: cmdline/apt-get.cc:2429
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2682"found"
2683msgstr ""
2684"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
2685"poate fi găsit"
2686
2687#: cmdline/apt-get.cc:2482
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2691"package %s can satisfy version requirements"
2692msgstr ""
2693"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
2694"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
2695
2696#: cmdline/apt-get.cc:2518
2697#, c-format
2698msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2699msgstr ""
2700"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
2701"prea nou"
2702
2703#: cmdline/apt-get.cc:2543
2704#, c-format
2705msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2706msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
2707
2708#: cmdline/apt-get.cc:2557
2709#, c-format
2710msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2711msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
2712
2713#: cmdline/apt-get.cc:2561
2714msgid "Failed to process build dependencies"
2715msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
2716
2717#: cmdline/apt-get.cc:2593
2718msgid "Supported modules:"
2719msgstr "Module suportate:"
2720
2721#: cmdline/apt-get.cc:2634
2722#, fuzzy
2723msgid ""
2724"Usage: apt-get [options] command\n"
2725" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2726" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2727"\n"
2728"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2729"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2730"and install.\n"
2731"\n"
2732"Commands:\n"
2733" update - Retrieve new lists of packages\n"
2734" upgrade - Perform an upgrade\n"
2735" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2736" remove - Remove packages\n"
2737" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2738" purge - Remove and purge packages\n"
2739" source - Download source archives\n"
2740" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2741" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2742" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2743" clean - Erase downloaded archive files\n"
2744" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2745" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2746"\n"
2747"Options:\n"
2748" -h This help text.\n"
2749" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2750" -qq No output except for errors\n"
2751" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2752" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2753" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2754" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2755" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2756" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2757" -b Build the source package after fetching it\n"
2758" -V Show verbose version numbers\n"
2759" -c=? Read this configuration file\n"
2760" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2761"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2762"pages for more information and options.\n"
2763" This APT has Super Cow Powers.\n"
2764msgstr ""
2765"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
2766" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
2767" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
2768"\n"
2769"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
2770"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
2771"şi install.\n"
2772"\n"
2773"Comenzi:\n"
2774" update - Aduce noile liste de pachete\n"
2775" upgrade - Realizează o înnoire\n"
2776" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
2777" remove - Şterge pachete\n"
2778" source - Descarcă arhivele sursă\n"
2779" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
2780"pachetelor\n"
2781" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
2782" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
2783" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
2784" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
2785" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
2786"\n"
2787"Opţiuni:\n"
2788" -h Acest text de ajutor.\n"
2789" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
2790" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
2791" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
2792" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
2793" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
2794" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
2795" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
2796" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
2797" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
2798" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
2799" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
2800" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2801"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
2802"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
2803" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
2804
2805#: cmdline/acqprogress.cc:55
2806msgid "Hit "
2807msgstr "Atins "
2808
2809#: cmdline/acqprogress.cc:79
2810msgid "Get:"
2811msgstr "Luat:"
2812
2813#: cmdline/acqprogress.cc:110
2814msgid "Ign "
2815msgstr "Ignorat "
2816
2817#: cmdline/acqprogress.cc:114
2818msgid "Err "
2819msgstr "Eroare"
2820
2821#: cmdline/acqprogress.cc:135
2822#, c-format
2823msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2824msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
2825
2826#: cmdline/acqprogress.cc:225
2827#, c-format
2828msgid " [Working]"
2829msgstr " [În lucru]"
2830
2831#: cmdline/acqprogress.cc:271
2832#, c-format
2833msgid ""
2834"Media change: please insert the disc labeled\n"
2835" '%s'\n"
2836"in the drive '%s' and press enter\n"
2837msgstr ""
2838"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
2839" '%s'\n"
2840"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
2841
2842#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2843msgid "Unknown package record!"
2844msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2845
2846#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2847msgid ""
2848"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2849"\n"
2850"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2851"to indicate what kind of file it is.\n"
2852"\n"
2853"Options:\n"
2854" -h This help text\n"
2855" -s Use source file sorting\n"
2856" -c=? Read this configuration file\n"
2857" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2858msgstr ""
2859"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
2860"\n"
2861"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
2862"Opţiunea\n"
2863"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
2864"\n"
2865"Opţiuni:\n"
2866" -h Acest text de ajutor\n"
2867" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
2868" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
2869" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2870"tmp\n"
2871
2872#: dselect/install:32
2873msgid "Bad default setting!"
2874msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
2875
2876#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2877#: dselect/install:104 dselect/update:45
2878msgid "Press enter to continue."
2879msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
2880
2881#: dselect/install:100
2882msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2883msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
2884
2885#: dselect/install:101
2886msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2887msgstr ""
2888"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
2889
2890#: dselect/install:102
2891msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2892msgstr ""
2893"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
2894
2895#: dselect/install:103
2896msgid ""
2897"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2898msgstr ""
2899"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
2900"din nou [I]nstalarea"
2901
2902#: dselect/update:30
2903msgid "Merging available information"
2904msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
2905
2906#, fuzzy
2907#~ msgid "openpty failed\n"
2908#~ msgstr "Eşuarea selecţiei"