]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
* Umount CD-ROM when calling apt-cdrom ident, except when called with
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-10-04 18:53+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: methods/cdrom.cc:114
19#, c-format
20msgid "Unable to read the cdrom database %s"
21msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
22
23#: methods/cdrom.cc:123
24msgid ""
25"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
26"cannot be used to add new CD-ROMs"
27msgstr ""
28"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
29"přidávání nových CD."
30
31#: methods/cdrom.cc:131
32msgid "Wrong CD-ROM"
33msgstr "Chybné CD"
34
35#: methods/cdrom.cc:166
36#, c-format
37msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
38msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
39
40#: methods/cdrom.cc:171
41msgid "Disk not found."
42msgstr "Disk nebyl nalezen."
43
44#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
45msgid "File not found"
46msgstr "Soubor nebyl nalezen"
47
48#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
49#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
50msgid "Failed to stat"
51msgstr "Selhalo vyhodnocení"
52
53#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
54#: methods/rred.cc:240
55msgid "Failed to set modification time"
56msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
57
58#: methods/file.cc:44
59msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
60msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
61
62#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
63#: methods/ftp.cc:162
64msgid "Logging in"
65msgstr "Přihlašuji se"
66
67#: methods/ftp.cc:168
68msgid "Unable to determine the peer name"
69msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
70
71#: methods/ftp.cc:173
72msgid "Unable to determine the local name"
73msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
74
75#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
76#, c-format
77msgid "The server refused the connection and said: %s"
78msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
79
80#: methods/ftp.cc:210
81#, c-format
82msgid "USER failed, server said: %s"
83msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
84
85#: methods/ftp.cc:217
86#, c-format
87msgid "PASS failed, server said: %s"
88msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
89
90#: methods/ftp.cc:237
91msgid ""
92"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
93"is empty."
94msgstr ""
95"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
96"je prázdný."
97
98#: methods/ftp.cc:265
99#, c-format
100msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
101msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
102
103#: methods/ftp.cc:291
104#, c-format
105msgid "TYPE failed, server said: %s"
106msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
107
108#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
109msgid "Connection timeout"
110msgstr "Čas spojení vypršel"
111
112#: methods/ftp.cc:335
113msgid "Server closed the connection"
114msgstr "Server uzavřel spojení"
115
116#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
117msgid "Read error"
118msgstr "Chyba čtení"
119
120#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
121msgid "A response overflowed the buffer."
122msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
123
124#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
125msgid "Protocol corruption"
126msgstr "Porušení protokolu"
127
128#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
129msgid "Write error"
130msgstr "Chyba zápisu"
131
132#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
133msgid "Could not create a socket"
134msgstr "Nemohu vytvořit socket"
135
136#: methods/ftp.cc:698
137msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
138msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
139
140#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
141msgid "Failed"
142msgstr "Selhalo"
143
144#: methods/ftp.cc:704
145msgid "Could not connect passive socket."
146msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
147
148#: methods/ftp.cc:722
149msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
150msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
151
152#: methods/ftp.cc:736
153msgid "Could not bind a socket"
154msgstr "Nemohu navázat socket"
155
156#: methods/ftp.cc:740
157msgid "Could not listen on the socket"
158msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
159
160#: methods/ftp.cc:747
161msgid "Could not determine the socket's name"
162msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
163
164#: methods/ftp.cc:779
165msgid "Unable to send PORT command"
166msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
167
168#: methods/ftp.cc:789
169#, c-format
170msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
171msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
172
173#: methods/ftp.cc:798
174#, c-format
175msgid "EPRT failed, server said: %s"
176msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
177
178#: methods/ftp.cc:818
179msgid "Data socket connect timed out"
180msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
181
182#: methods/ftp.cc:825
183msgid "Unable to accept connection"
184msgstr "Nemohu přijmout spojení"
185
186#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
187msgid "Problem hashing file"
188msgstr "Problém s hashováním souboru"
189
190#: methods/ftp.cc:877
191#, c-format
192msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
193msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
194
195#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
196msgid "Data socket timed out"
197msgstr "Datový socket vypršel"
198
199#: methods/ftp.cc:922
200#, c-format
201msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
202msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
203
204#. Get the files information
205#: methods/ftp.cc:997
206msgid "Query"
207msgstr "Dotaz"
208
209#: methods/ftp.cc:1109
210msgid "Unable to invoke "
211msgstr "Nemohu vyvolat "
212
213#: methods/connect.cc:64
214#, c-format
215msgid "Connecting to %s (%s)"
216msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
217
218#: methods/connect.cc:71
219#, c-format
220msgid "[IP: %s %s]"
221msgstr "[IP: %s %s]"
222
223#: methods/connect.cc:80
224#, c-format
225msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
226msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
227
228#: methods/connect.cc:86
229#, c-format
230msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
231msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
232
233#: methods/connect.cc:93
234#, c-format
235msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
236msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
237
238#: methods/connect.cc:108
239#, c-format
240msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
241msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
242
243#. We say this mainly because the pause here is for the
244#. ssh connection that is still going
245#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
246#, c-format
247msgid "Connecting to %s"
248msgstr "Připojuji se k %s"
249
250#: methods/connect.cc:167
251#, c-format
252msgid "Could not resolve '%s'"
253msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
254
255#: methods/connect.cc:173
256#, c-format
257msgid "Temporary failure resolving '%s'"
258msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
259
260#: methods/connect.cc:176
261#, c-format
262msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
263msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
264
265#: methods/connect.cc:223
266#, c-format
267msgid "Unable to connect to %s %s:"
268msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
269
270#: methods/gpgv.cc:65
271#, c-format
272msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
273msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'"
274
275#: methods/gpgv.cc:100
276msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
277msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
278
279#: methods/gpgv.cc:204
280msgid ""
281"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
282msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
283
284#: methods/gpgv.cc:209
285msgid "At least one invalid signature was encountered."
286msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
287
288#: methods/gpgv.cc:213
289#, c-format
290msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
291msgstr ""
292"Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
293
294#: methods/gpgv.cc:218
295msgid "Unknown error executing gpgv"
296msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
297
298#: methods/gpgv.cc:249
299msgid "The following signatures were invalid:\n"
300msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
301
302#: methods/gpgv.cc:256
303msgid ""
304"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
305"available:\n"
306msgstr ""
307"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
308"klíč:\n"
309
310#: methods/gpgv.cc:272
311#, c-format
312msgid "Failed to stat %s"
313msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
314
315#: methods/gzip.cc:64
316#, c-format
317msgid "Couldn't open pipe for %s"
318msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
319
320#: methods/gzip.cc:109
321#, c-format
322msgid "Read error from %s process"
323msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
324
325#: methods/http.cc:377
326msgid "Waiting for headers"
327msgstr "Čekám na hlavičky"
328
329#: methods/http.cc:523
330#, c-format
331msgid "Got a single header line over %u chars"
332msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
333
334#: methods/http.cc:531
335msgid "Bad header line"
336msgstr "Chybná hlavička"
337
338#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
339msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
340msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
341
342#: methods/http.cc:586
343msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
344msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
345
346#: methods/http.cc:601
347msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
348msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
349
350#: methods/http.cc:603
351msgid "This HTTP server has broken range support"
352msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
353
354#: methods/http.cc:627
355msgid "Unknown date format"
356msgstr "Neznámý formát data"
357
358#: methods/http.cc:774
359msgid "Select failed"
360msgstr "Výběr selhal"
361
362#: methods/http.cc:779
363msgid "Connection timed out"
364msgstr "Čas spojení vypršel"
365
366#: methods/http.cc:802
367msgid "Error writing to output file"
368msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
369
370#: methods/http.cc:833
371msgid "Error writing to file"
372msgstr "Chyba zápisu do souboru"
373
374#: methods/http.cc:861
375msgid "Error writing to the file"
376msgstr "Chyba zápisu do souboru"
377
378#: methods/http.cc:875
379msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
380msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
381
382#: methods/http.cc:877
383msgid "Error reading from server"
384msgstr "Chyba čtení ze serveru"
385
386#: methods/http.cc:1104
387msgid "Bad header data"
388msgstr "Špatné datové záhlaví"
389
390#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
391msgid "Connection failed"
392msgstr "Spojení selhalo"
393
394#: methods/http.cc:1228
395msgid "Internal error"
396msgstr "Vnitřní chyba"
397
398#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
399msgid "Can't mmap an empty file"
400msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
401
402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
403#, c-format
404msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
405msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
406
407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
408#, c-format
409msgid "Selection %s not found"
410msgstr "Výběr %s nenalezen"
411
412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
413#, c-format
414msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
415msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
416
417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
418#, c-format
419msgid "Opening configuration file %s"
420msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
421
422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
423#, fuzzy, c-format
424msgid "Line %d too long (max %u)"
425msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
426
427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
428#, c-format
429msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
430msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
431
432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
433#, c-format
434msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
435msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
436
437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
438#, c-format
439msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
440msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
441
442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
443#, c-format
444msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
445msgstr ""
446"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
447
448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
449#, c-format
450msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
451msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
452
453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
454#, c-format
455msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
456msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
457
458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
459#, c-format
460msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
461msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
462
463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
464#, c-format
465msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
466msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
467
468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
469#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
470#, c-format
471msgid "Unable to read %s"
472msgstr "Nemohu číst %s"
473
474#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
475#, c-format
476msgid "%c%s... Error!"
477msgstr "%c%s... Chyba!"
478
479#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
480#, c-format
481msgid "%c%s... Done"
482msgstr "%c%s... Hotovo"
483
484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
485#, c-format
486msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
487msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
488
489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
491#, c-format
492msgid "Command line option %s is not understood"
493msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
494
495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
496#, c-format
497msgid "Command line option %s is not boolean"
498msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
499
500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
501#, c-format
502msgid "Option %s requires an argument."
503msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
504
505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
506#, c-format
507msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
508msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
509
510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
511#, c-format
512msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
513msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
514
515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
516#, c-format
517msgid "Option '%s' is too long"
518msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
519
520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
521#, c-format
522msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
523msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
524
525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
526#, c-format
527msgid "Invalid operation %s"
528msgstr "Neplatná operace %s"
529
530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
531#, c-format
532msgid "Unable to stat the mount point %s"
533msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
534
535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
536#, c-format
537msgid "Unable to change to %s"
538msgstr "Nemohu přejít do %s"
539
540#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
541msgid "Failed to stat the cdrom"
542msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
543
544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
545#, c-format
546msgid "Not using locking for read only lock file %s"
547msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
548
549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
550#, c-format
551msgid "Could not open lock file %s"
552msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
553
554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
555#, c-format
556msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
557msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
558
559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
560#, c-format
561msgid "Could not get lock %s"
562msgstr "Nemohu získat zámek %s"
563
564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
565#, c-format
566msgid "Waited for %s but it wasn't there"
567msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
568
569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
570#, c-format
571msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
572msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
573
574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
575#, c-format
576msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
577msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
578
579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
580#, c-format
581msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
582msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
583
584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
585#, c-format
586msgid "Could not open file %s"
587msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
588
589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
590#, c-format
591msgid "read, still have %lu to read but none left"
592msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
593
594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
595#, c-format
596msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
597msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
598
599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
600msgid "Problem closing the file"
601msgstr "Problém při zavírání souboru"
602
603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
604msgid "Problem unlinking the file"
605msgstr "Problém při odstraňování souboru"
606
607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
608msgid "Problem syncing the file"
609msgstr "Problém při synchronizování souboru"
610
611#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
612msgid "Empty package cache"
613msgstr "Cache balíků je prázdná"
614
615#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
616msgid "The package cache file is corrupted"
617msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
618
619#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
620msgid "The package cache file is an incompatible version"
621msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
622
623#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
624#, c-format
625msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
626msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
627
628#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
629msgid "The package cache was built for a different architecture"
630msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
631
632#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
633msgid "Depends"
634msgstr "Závisí na"
635
636#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
637msgid "PreDepends"
638msgstr "Předzávisí na"
639
640#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
641msgid "Suggests"
642msgstr "Navrhuje"
643
644#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
645msgid "Recommends"
646msgstr "Doporučuje"
647
648#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
649msgid "Conflicts"
650msgstr "Koliduje s"
651
652#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
653msgid "Replaces"
654msgstr "Nahrazuje"
655
656#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
657msgid "Obsoletes"
658msgstr "Zastarává"
659
660#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
661msgid "Breaks"
662msgstr ""
663
664#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
665msgid "important"
666msgstr "důležitý"
667
668#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
669msgid "required"
670msgstr "vyžadovaný"
671
672#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
673msgid "standard"
674msgstr "standardní"
675
676#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
677msgid "optional"
678msgstr "volitelný"
679
680#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
681msgid "extra"
682msgstr "extra"
683
684#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
685msgid "Building dependency tree"
686msgstr "Vytvářím strom závislostí"
687
688#: apt-pkg/depcache.cc:122
689msgid "Candidate versions"
690msgstr "Kandidátské verze"
691
692#: apt-pkg/depcache.cc:151
693msgid "Dependency generation"
694msgstr "Generování závislostí"
695
696#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
697#, fuzzy
698msgid "Reading state information"
699msgstr "Slučuji dostupné informace"
700
701#: apt-pkg/depcache.cc:219
702#, fuzzy, c-format
703msgid "Failed to open StateFile %s"
704msgstr "Nelze otevřít %s"
705
706#: apt-pkg/depcache.cc:225
707#, fuzzy, c-format
708msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
709msgstr "Selhal zápis souboru %s"
710
711#: apt-pkg/tagfile.cc:102
712#, c-format
713msgid "Unable to parse package file %s (1)"
714msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
715
716#: apt-pkg/tagfile.cc:189
717#, c-format
718msgid "Unable to parse package file %s (2)"
719msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
720
721#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
722#, c-format
723msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
724msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
725
726#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
727#, c-format
728msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
729msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
730
731#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
732#, c-format
733msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
734msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
735
736#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
737#, c-format
738msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
739msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
740
741#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
742#, c-format
743msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
744msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
745
746#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
747#, c-format
748msgid "Opening %s"
749msgstr "Otevírám %s"
750
751#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
752#, c-format
753msgid "Line %u too long in source list %s."
754msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
755
756#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
757#, c-format
758msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
759msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
760
761#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
762#, c-format
763msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
764msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
765
766#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
767#, c-format
768msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
769msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
770
771#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
772#, c-format
773msgid ""
774"This installation run will require temporarily removing the essential "
775"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
776"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
777msgstr ""
778"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
779"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
780"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
781
782#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
783#, c-format
784msgid "Index file type '%s' is not supported"
785msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
786
787#: apt-pkg/algorithms.cc:247
788#, c-format
789msgid ""
790"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
791msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
792
793#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
794msgid ""
795"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
796"held packages."
797msgstr ""
798"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
799"podrženými balíky."
800
801#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
802msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
803msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
804
805#: apt-pkg/acquire.cc:59
806#, c-format
807msgid "Lists directory %spartial is missing."
808msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
809
810#: apt-pkg/acquire.cc:63
811#, c-format
812msgid "Archive directory %spartial is missing."
813msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
814
815#. only show the ETA if it makes sense
816#. two days
817#: apt-pkg/acquire.cc:827
818#, c-format
819msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
820msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
821
822#: apt-pkg/acquire.cc:829
823#, c-format
824msgid "Retrieving file %li of %li"
825msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
826
827#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
828#, c-format
829msgid "The method driver %s could not be found."
830msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
831
832#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
833#, c-format
834msgid "Method %s did not start correctly"
835msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
836
837#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
838#, c-format
839msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
840msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
841
842#: apt-pkg/init.cc:124
843#, c-format
844msgid "Packaging system '%s' is not supported"
845msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
846
847#: apt-pkg/init.cc:140
848msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
849msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
850
851#: apt-pkg/clean.cc:57
852#, c-format
853msgid "Unable to stat %s."
854msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
855
856#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
857msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
858msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
859
860#: apt-pkg/cachefile.cc:63
861msgid "The list of sources could not be read."
862msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
863
864#: apt-pkg/cachefile.cc:69
865msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
866msgstr ""
867"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
868
869#: apt-pkg/cachefile.cc:73
870msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
871msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
872
873#: apt-pkg/policy.cc:267
874msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
875msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
876
877#: apt-pkg/policy.cc:289
878#, c-format
879msgid "Did not understand pin type %s"
880msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
881
882#: apt-pkg/policy.cc:297
883msgid "No priority (or zero) specified for pin"
884msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
885
886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
887msgid "Cache has an incompatible versioning system"
888msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
889
890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
891#, c-format
892msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
893msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
894
895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
896#, c-format
897msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
898msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
899
900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
901#, fuzzy, c-format
902msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
903msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
904
905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
906#, c-format
907msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
908msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
909
910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
911#, c-format
912msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
913msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
914
915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
916#, c-format
917msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
918msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
919
920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
921#, c-format
922msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
923msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
924
925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
926#, c-format
927msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
928msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
929
930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
931#, fuzzy, c-format
932msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
933msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
934
935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
936msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
937msgstr ""
938"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
939
940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
941msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
942msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
943
944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
945#, fuzzy
946msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
947msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
948
949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
950msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
951msgstr ""
952"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
953
954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
955#, c-format
956msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
957msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
958
959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
960#, c-format
961msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
962msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
963
964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
965#, c-format
966msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
967msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
968
969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
970#, c-format
971msgid "Couldn't stat source package list %s"
972msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
973
974#. Build the status cache
975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
977msgid "Reading package lists"
978msgstr "Čtu seznamy balíků"
979
980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
981msgid "Collecting File Provides"
982msgstr "Collecting File poskytuje"
983
984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
985#, c-format
986msgid "Unable to write to %s"
987msgstr "Nemohu zapsat do %s"
988
989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
990msgid "IO Error saving source cache"
991msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
992
993#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
994#, c-format
995msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
996msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
997
998#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
999msgid "MD5Sum mismatch"
1000msgstr "Neshoda MD5 součtů"
1001
1002#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1003#, fuzzy
1004msgid "Hash Sum mismatch"
1005msgstr "Neshoda MD5 součtů"
1006
1007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1008msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1009msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
1010
1011#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1015"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1016msgstr ""
1017"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
1018"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
1019
1020#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1021#, c-format
1022msgid ""
1023"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1024"manually fix this package."
1025msgstr ""
1026"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
1027"opravit ručně."
1028
1029#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1030#, c-format
1031msgid ""
1032"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1033msgstr ""
1034"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
1035
1036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1037msgid "Size mismatch"
1038msgstr "Velikosti nesouhlasí"
1039
1040#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1041#, c-format
1042msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1043msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
1044
1045#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1046#, c-format
1047msgid ""
1048"Using CD-ROM mount point %s\n"
1049"Mounting CD-ROM\n"
1050msgstr ""
1051"Používám přípojný bod %s\n"
1052"Připojuji CD-ROM\n"
1053
1054#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1055msgid "Identifying.. "
1056msgstr "Rozpoznávám... "
1057
1058#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1059#, c-format
1060msgid "Stored label: %s \n"
1061msgstr "Uložený název: %s \n"
1062
1063#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1064#, c-format
1065msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1066msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
1067
1068#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1069msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1070msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
1071
1072#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1073msgid "Waiting for disc...\n"
1074msgstr "Čekám na disk...\n"
1075
1076#. Mount the new CDROM
1077#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1078msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1079msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
1080
1081#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1082msgid "Scanning disc for index files..\n"
1083msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
1084
1085#: apt-pkg/cdrom.cc:671
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid ""
1088"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1089"signatures\n"
1090msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
1091
1092#: apt-pkg/cdrom.cc:708
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "Found label '%s'\n"
1095msgstr "Uložený název: %s \n"
1096
1097#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1098msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1099msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
1100
1101#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1102#, c-format
1103msgid ""
1104"This disc is called: \n"
1105"'%s'\n"
1106msgstr ""
1107"Tento disk se nazývá: \n"
1108"'%s'\n"
1109
1110#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1111msgid "Copying package lists..."
1112msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
1113
1114#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1115msgid "Writing new source list\n"
1116msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
1117
1118#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1119msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1120msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
1121
1122#: apt-pkg/cdrom.cc:834
1123#, fuzzy
1124msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1125msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
1126
1127#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1128#, c-format
1129msgid "Wrote %i records.\n"
1130msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
1131
1132#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1133#, c-format
1134msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1135msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
1136
1137#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1138#, c-format
1139msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1140msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
1141
1142#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1143#, c-format
1144msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1145msgstr ""
1146"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
1147
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "Directory '%s' missing"
1151msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
1152
1153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1154#, c-format
1155msgid "Preparing %s"
1156msgstr "Připravuji %s"
1157
1158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1159#, c-format
1160msgid "Unpacking %s"
1161msgstr "Rozbaluji %s"
1162
1163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1164#, c-format
1165msgid "Preparing to configure %s"
1166msgstr "Připravuji nastavení %s"
1167
1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1169#, c-format
1170msgid "Configuring %s"
1171msgstr "Nastavuji %s"
1172
1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1174#, fuzzy, c-format
1175#| msgid "Error processing directory %s"
1176msgid "Processing triggers for %s"
1177msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1178
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1180#, c-format
1181msgid "Installed %s"
1182msgstr "Nainstalován %s"
1183
1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1186#, c-format
1187msgid "Preparing for removal of %s"
1188msgstr "Připravuji odstranění %s"
1189
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1191#, c-format
1192msgid "Removing %s"
1193msgstr "Odstraňuji %s"
1194
1195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1196#, c-format
1197msgid "Removed %s"
1198msgstr "Odstraněn %s"
1199
1200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1201#, c-format
1202msgid "Preparing to completely remove %s"
1203msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
1204
1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1206#, c-format
1207msgid "Completely removed %s"
1208msgstr "Kompletně odstraněn %s"
1209
1210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1211msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1212msgstr ""
1213
1214#: methods/rred.cc:219
1215#, fuzzy
1216msgid "Could not patch file"
1217msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
1218
1219#: methods/rsh.cc:91
1220msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1221msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1222
1223#: methods/rsh.cc:330
1224msgid "Connection closed prematurely"
1225msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1226
1227#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1228msgid "Failed to create pipes"
1229msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1230
1231#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1232msgid "Failed to exec gzip "
1233msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1234
1235#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1236msgid "Corrupted archive"
1237msgstr "Porušený archiv"
1238
1239#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1240msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1241msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1242
1243#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1244#, c-format
1245msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1246msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1247
1248#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1249msgid "Invalid archive signature"
1250msgstr "Neplatný podpis archivu"
1251
1252#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1253msgid "Error reading archive member header"
1254msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1255
1256#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1257msgid "Invalid archive member header"
1258msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1259
1260#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1261msgid "Archive is too short"
1262msgstr "Archiv je příliš krátký"
1263
1264#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1265msgid "Failed to read the archive headers"
1266msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1267
1268#: apt-inst/filelist.cc:380
1269msgid "DropNode called on still linked node"
1270msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1271
1272#: apt-inst/filelist.cc:412
1273msgid "Failed to locate the hash element!"
1274msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1275
1276#: apt-inst/filelist.cc:459
1277msgid "Failed to allocate diversion"
1278msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1279
1280#: apt-inst/filelist.cc:464
1281msgid "Internal error in AddDiversion"
1282msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1283
1284#: apt-inst/filelist.cc:477
1285#, c-format
1286msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1287msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1288
1289#: apt-inst/filelist.cc:506
1290#, c-format
1291msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1292msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1293
1294#: apt-inst/filelist.cc:549
1295#, c-format
1296msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1297msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1298
1299#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1300#, c-format
1301msgid "Failed to write file %s"
1302msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1303
1304#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1305#, c-format
1306msgid "Failed to close file %s"
1307msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1308
1309#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1310#, c-format
1311msgid "The path %s is too long"
1312msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1313
1314#: apt-inst/extract.cc:124
1315#, c-format
1316msgid "Unpacking %s more than once"
1317msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1318
1319#: apt-inst/extract.cc:134
1320#, c-format
1321msgid "The directory %s is diverted"
1322msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1323
1324#: apt-inst/extract.cc:144
1325#, c-format
1326msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1327msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1328
1329#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1330msgid "The diversion path is too long"
1331msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1332
1333#: apt-inst/extract.cc:185
1334#, c-format
1335msgid "Failed to rename %s to %s"
1336msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
1337
1338#: apt-inst/extract.cc:240
1339#, c-format
1340msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1341msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1342
1343#: apt-inst/extract.cc:280
1344msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1345msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1346
1347#: apt-inst/extract.cc:284
1348msgid "The path is too long"
1349msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1350
1351#: apt-inst/extract.cc:414
1352#, c-format
1353msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1354msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1355
1356#: apt-inst/extract.cc:431
1357#, c-format
1358msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1359msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1360
1361#: apt-inst/extract.cc:491
1362#, c-format
1363msgid "Unable to stat %s"
1364msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1365
1366#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1367#, c-format
1368msgid "Failed to remove %s"
1369msgstr "Selhalo odstranění %s"
1370
1371#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1372#, c-format
1373msgid "Unable to create %s"
1374msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1375
1376#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1377#, c-format
1378msgid "Failed to stat %sinfo"
1379msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1380
1381#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1382msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1383msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1384
1385#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1386#, c-format
1387msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1388msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1389
1390#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1391#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1392msgid "Internal error getting a package name"
1393msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1394
1395#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1396msgid "Reading file listing"
1397msgstr "Čtu výpis souborů"
1398
1399#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1400#, c-format
1401msgid ""
1402"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1403"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1404"package!"
1405msgstr ""
1406"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1407"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1408"balíku!"
1409
1410#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1411#, c-format
1412msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1413msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1414
1415#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1416msgid "Internal error getting a node"
1417msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1418
1419#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1420#, c-format
1421msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1422msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1423
1424#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1425msgid "The diversion file is corrupted"
1426msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1427
1428#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1429#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1430#, c-format
1431msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1432msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1433
1434#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1435msgid "Internal error adding a diversion"
1436msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1437
1438#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1439msgid "The pkg cache must be initialized first"
1440msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1441
1442#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1443#, c-format
1444msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1445msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1446
1447#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1448#, c-format
1449msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1450msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1451
1452#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1453#, c-format
1454msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1455msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1456
1457#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1458#, c-format
1459msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1460msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
1461
1462#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1463#, fuzzy, c-format
1464msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1465msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1466
1467#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1468#, c-format
1469msgid "Couldn't change to %s"
1470msgstr "Nemohu přejít do %s"
1471
1472#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1473msgid "Internal error, could not locate member"
1474msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1475
1476#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1477msgid "Failed to locate a valid control file"
1478msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1479
1480#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1481msgid "Unparsable control file"
1482msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1483
1484#: cmdline/apt-cache.cc:143
1485#, c-format
1486msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1487msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
1488
1489#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1490#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1491#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1492#, c-format
1493msgid "Unable to locate package %s"
1494msgstr "Nemohu najít balík %s"
1495
1496#: cmdline/apt-cache.cc:247
1497msgid "Total package names : "
1498msgstr "Celkem názvů balíků: "
1499
1500#: cmdline/apt-cache.cc:287
1501msgid " Normal packages: "
1502msgstr " Normálních balíků: "
1503
1504#: cmdline/apt-cache.cc:288
1505msgid " Pure virtual packages: "
1506msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
1507
1508#: cmdline/apt-cache.cc:289
1509msgid " Single virtual packages: "
1510msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
1511
1512#: cmdline/apt-cache.cc:290
1513msgid " Mixed virtual packages: "
1514msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
1515
1516#: cmdline/apt-cache.cc:291
1517msgid " Missing: "
1518msgstr " Chybějících: "
1519
1520#: cmdline/apt-cache.cc:293
1521msgid "Total distinct versions: "
1522msgstr "Celkem různých verzí: "
1523
1524#: cmdline/apt-cache.cc:295
1525#, fuzzy
1526msgid "Total Distinct Descriptions: "
1527msgstr "Celkem různých verzí: "
1528
1529#: cmdline/apt-cache.cc:297
1530msgid "Total dependencies: "
1531msgstr "Celkem závislostí: "
1532
1533#: cmdline/apt-cache.cc:300
1534msgid "Total ver/file relations: "
1535msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
1536
1537#: cmdline/apt-cache.cc:302
1538#, fuzzy
1539msgid "Total Desc/File relations: "
1540msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
1541
1542#: cmdline/apt-cache.cc:304
1543msgid "Total Provides mappings: "
1544msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
1545
1546#: cmdline/apt-cache.cc:316
1547msgid "Total globbed strings: "
1548msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
1549
1550#: cmdline/apt-cache.cc:330
1551msgid "Total dependency version space: "
1552msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
1553
1554#: cmdline/apt-cache.cc:335
1555msgid "Total slack space: "
1556msgstr "Celkem jalového místa: "
1557
1558#: cmdline/apt-cache.cc:343
1559msgid "Total space accounted for: "
1560msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
1561
1562#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1563#, c-format
1564msgid "Package file %s is out of sync."
1565msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
1566
1567#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1568msgid "You must give exactly one pattern"
1569msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
1570
1571#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1572msgid "No packages found"
1573msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
1574
1575#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1576msgid "Package files:"
1577msgstr "Soubory balíku:"
1578
1579#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1580msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1581msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
1582
1583#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1584#, c-format
1585msgid "%4i %s\n"
1586msgstr "%4i %s\n"
1587
1588#. Show any packages have explicit pins
1589#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1590msgid "Pinned packages:"
1591msgstr "Vypíchnuté balíky:"
1592
1593#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1594msgid "(not found)"
1595msgstr "(nenalezeno)"
1596
1597#. Installed version
1598#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1599msgid " Installed: "
1600msgstr " Instalovaná verze: "
1601
1602#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1603msgid "(none)"
1604msgstr "(žádná)"
1605
1606#. Candidate Version
1607#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1608msgid " Candidate: "
1609msgstr " Kandidát: "
1610
1611#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1612msgid " Package pin: "
1613msgstr " Vypíchnutý balík: "
1614
1615#. Show the priority tables
1616#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1617msgid " Version table:"
1618msgstr " Tabulka verzí:"
1619
1620#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1621#, c-format
1622msgid " %4i %s\n"
1623msgstr " %4i %s\n"
1624
1625#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1626#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1627#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1628#, fuzzy, c-format
1629msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1630msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
1631
1632#: cmdline/apt-cache.cc:1721
1633msgid ""
1634"Usage: apt-cache [options] command\n"
1635" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1636" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1637" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1638"\n"
1639"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1640"cache files, and query information from them\n"
1641"\n"
1642"Commands:\n"
1643" add - Add a package file to the source cache\n"
1644" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1645" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1646" showsrc - Show source records\n"
1647" stats - Show some basic statistics\n"
1648" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1649" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1650" unmet - Show unmet dependencies\n"
1651" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1652" show - Show a readable record for the package\n"
1653" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1654" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1655" pkgnames - List the names of all packages\n"
1656" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1657" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1658" policy - Show policy settings\n"
1659"\n"
1660"Options:\n"
1661" -h This help text.\n"
1662" -p=? The package cache.\n"
1663" -s=? The source cache.\n"
1664" -q Disable progress indicator.\n"
1665" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1666" -c=? Read this configuration file\n"
1667" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1668"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1669msgstr ""
1670"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
1671" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
1672" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
1673" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
1674"\n"
1675"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
1676"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
1677"\n"
1678"Příkazy:\n"
1679" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
1680" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
1681" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
1682" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
1683" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
1684" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
1685" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
1686" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
1687" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
1688" show - Zobrazí informace o balíku\n"
1689" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
1690" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
1691" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
1692" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
1693" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
1694" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
1695"\n"
1696"Volby:\n"
1697" -h Tato nápověda.\n"
1698" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
1699" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
1700" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
1701" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
1702" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1703" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1704"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
1705
1706#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1707msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1708msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1709
1710#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1711msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1712msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
1713
1714#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1715msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1716msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
1717
1718#: cmdline/apt-config.cc:41
1719msgid "Arguments not in pairs"
1720msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1721
1722#: cmdline/apt-config.cc:76
1723msgid ""
1724"Usage: apt-config [options] command\n"
1725"\n"
1726"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1727"\n"
1728"Commands:\n"
1729" shell - Shell mode\n"
1730" dump - Show the configuration\n"
1731"\n"
1732"Options:\n"
1733" -h This help text.\n"
1734" -c=? Read this configuration file\n"
1735" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1736msgstr ""
1737"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1738"\n"
1739"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
1740"\n"
1741"Příkazy:\n"
1742" shell - Shellový režim\n"
1743" dump - Zobrazí nastavení\n"
1744"\n"
1745"Volby:\n"
1746" -h Tato nápověda.\n"
1747" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1748" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1749
1750#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1751#, c-format
1752msgid "%s not a valid DEB package."
1753msgstr "%s není platný DEB balík."
1754
1755#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1756msgid ""
1757"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1758"\n"
1759"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1760"from debian packages\n"
1761"\n"
1762"Options:\n"
1763" -h This help text\n"
1764" -t Set the temp dir\n"
1765" -c=? Read this configuration file\n"
1766" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1767msgstr ""
1768"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
1769"\n"
1770"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1771"\n"
1772"Volby:\n"
1773" -h Tato nápověda.\n"
1774" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1775" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1776" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1777
1778#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1779msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1780msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1781
1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1783msgid "Package extension list is too long"
1784msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1785
1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1789#, c-format
1790msgid "Error processing directory %s"
1791msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1792
1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1794msgid "Source extension list is too long"
1795msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1796
1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1798msgid "Error writing header to contents file"
1799msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1800
1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1802#, c-format
1803msgid "Error processing contents %s"
1804msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
1805
1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1807msgid ""
1808"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1809"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1811" contents path\n"
1812" release path\n"
1813" generate config [groups]\n"
1814" clean config\n"
1815"\n"
1816"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1817"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1818"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1819"\n"
1820"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1821"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1822"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1823"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1824"\n"
1825"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1826"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1827"\n"
1828"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1829"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1830"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1831"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1832"Debian archive:\n"
1833" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1834" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1835"\n"
1836"Options:\n"
1837" -h This help text\n"
1838" --md5 Control MD5 generation\n"
1839" -s=? Source override file\n"
1840" -q Quiet\n"
1841" -d=? Select the optional caching database\n"
1842" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1843" --contents Control contents file generation\n"
1844" -c=? Read this configuration file\n"
1845" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1846msgstr ""
1847"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1848"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1849" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1850" contents cesta\n"
1851" release cesta\n"
1852" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1853" clean konfiguračnísoubor\n"
1854"\n"
1855"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1856"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1857"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1858"\n"
1859"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1860"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1861"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1862"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1863"\n"
1864"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1865"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1866"\n"
1867"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1868"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1869"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1870"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1871"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1872" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1873" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1874"\n"
1875"Volby:\n"
1876" -h Tato nápověda\n"
1877" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1878" -s=? Zdrojový soubor override\n"
1879" -q Tichý režim\n"
1880" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
1881" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
1882" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
1883" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1884" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
1885
1886#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1887msgid "No selections matched"
1888msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
1889
1890#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1891#, c-format
1892msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1893msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
1894
1895#: ftparchive/cachedb.cc:43
1896#, c-format
1897msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1898msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
1899
1900#: ftparchive/cachedb.cc:61
1901#, c-format
1902msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1903msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
1904
1905#: ftparchive/cachedb.cc:72
1906msgid ""
1907"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1908"remove and re-create the database."
1909msgstr ""
1910"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
1911"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
1912
1913#: ftparchive/cachedb.cc:77
1914#, c-format
1915msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1916msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
1917
1918#: ftparchive/cachedb.cc:238
1919msgid "Archive has no control record"
1920msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
1921
1922#: ftparchive/cachedb.cc:444
1923msgid "Unable to get a cursor"
1924msgstr "Nemohu získat kurzor"
1925
1926#: ftparchive/writer.cc:76
1927#, c-format
1928msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1929msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
1930
1931#: ftparchive/writer.cc:81
1932#, c-format
1933msgid "W: Unable to stat %s\n"
1934msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
1935
1936#: ftparchive/writer.cc:132
1937msgid "E: "
1938msgstr "E: "
1939
1940#: ftparchive/writer.cc:134
1941msgid "W: "
1942msgstr "W: "
1943
1944#: ftparchive/writer.cc:141
1945msgid "E: Errors apply to file "
1946msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
1947
1948#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1949#, c-format
1950msgid "Failed to resolve %s"
1951msgstr "Chyba při zjišťování %s"
1952
1953#: ftparchive/writer.cc:170
1954msgid "Tree walking failed"
1955msgstr "Průchod stromem selhal"
1956
1957#: ftparchive/writer.cc:195
1958#, c-format
1959msgid "Failed to open %s"
1960msgstr "Nelze otevřít %s"
1961
1962#: ftparchive/writer.cc:254
1963#, c-format
1964msgid " DeLink %s [%s]\n"
1965msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
1966
1967#: ftparchive/writer.cc:262
1968#, c-format
1969msgid "Failed to readlink %s"
1970msgstr "Nemohu přečíst link %s"
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:266
1973#, c-format
1974msgid "Failed to unlink %s"
1975msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
1976
1977#: ftparchive/writer.cc:273
1978#, c-format
1979msgid "*** Failed to link %s to %s"
1980msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
1981
1982#: ftparchive/writer.cc:283
1983#, c-format
1984msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1985msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
1986
1987#: ftparchive/writer.cc:387
1988msgid "Archive had no package field"
1989msgstr "Archiv nemá pole Package"
1990
1991#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
1992#, c-format
1993msgid " %s has no override entry\n"
1994msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
1995
1996#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
1997#, c-format
1998msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1999msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
2000
2001#: ftparchive/writer.cc:620
2002#, c-format
2003msgid " %s has no source override entry\n"
2004msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
2005
2006#: ftparchive/writer.cc:624
2007#, c-format
2008msgid " %s has no binary override entry either\n"
2009msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2010
2011#: ftparchive/contents.cc:317
2012#, c-format
2013msgid "Internal error, could not locate member %s"
2014msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
2015
2016#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2017msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2018msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
2019
2020#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
2021#, c-format
2022msgid "Unable to open %s"
2023msgstr "Nemohu otevřít %s"
2024
2025#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
2026#, c-format
2027msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2028msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
2029
2030#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
2031#, c-format
2032msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2033msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
2034
2035#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
2036#, c-format
2037msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2038msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
2039
2040#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2041#, c-format
2042msgid "Failed to read the override file %s"
2043msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2044
2045#: ftparchive/multicompress.cc:71
2046#, c-format
2047msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2048msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
2049
2050#: ftparchive/multicompress.cc:101
2051#, c-format
2052msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2053msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2054
2055#: ftparchive/multicompress.cc:194
2056msgid "Failed to create FILE*"
2057msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
2058
2059#: ftparchive/multicompress.cc:197
2060msgid "Failed to fork"
2061msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2062
2063#: ftparchive/multicompress.cc:211
2064msgid "Compress child"
2065msgstr "Komprimovat potomka"
2066
2067#: ftparchive/multicompress.cc:234
2068#, c-format
2069msgid "Internal error, failed to create %s"
2070msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2071
2072#: ftparchive/multicompress.cc:285
2073msgid "Failed to create subprocess IPC"
2074msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
2075
2076#: ftparchive/multicompress.cc:320
2077msgid "Failed to exec compressor "
2078msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2079
2080#: ftparchive/multicompress.cc:359
2081msgid "decompressor"
2082msgstr "dekompresor"
2083
2084#: ftparchive/multicompress.cc:402
2085msgid "IO to subprocess/file failed"
2086msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2087
2088#: ftparchive/multicompress.cc:454
2089msgid "Failed to read while computing MD5"
2090msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2091
2092#: ftparchive/multicompress.cc:471
2093#, c-format
2094msgid "Problem unlinking %s"
2095msgstr "Problém s odlinkováním %s"
2096
2097#: cmdline/apt-get.cc:121
2098msgid "Y"
2099msgstr "Y"
2100
2101#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2102#, c-format
2103msgid "Regex compilation error - %s"
2104msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
2105
2106#: cmdline/apt-get.cc:238
2107msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2108msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
2109
2110#: cmdline/apt-get.cc:328
2111#, c-format
2112msgid "but %s is installed"
2113msgstr "ale %s je nainstalován"
2114
2115#: cmdline/apt-get.cc:330
2116#, c-format
2117msgid "but %s is to be installed"
2118msgstr "ale %s se bude instalovat"
2119
2120#: cmdline/apt-get.cc:337
2121msgid "but it is not installable"
2122msgstr "ale nedá se nainstalovat"
2123
2124#: cmdline/apt-get.cc:339
2125msgid "but it is a virtual package"
2126msgstr "ale je to virtuální balík"
2127
2128#: cmdline/apt-get.cc:342
2129msgid "but it is not installed"
2130msgstr "ale není nainstalovaný"
2131
2132#: cmdline/apt-get.cc:342
2133msgid "but it is not going to be installed"
2134msgstr "ale nebude se instalovat"
2135
2136#: cmdline/apt-get.cc:347
2137msgid " or"
2138msgstr " nebo"
2139
2140#: cmdline/apt-get.cc:376
2141msgid "The following NEW packages will be installed:"
2142msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
2143
2144#: cmdline/apt-get.cc:402
2145msgid "The following packages will be REMOVED:"
2146msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
2147
2148#: cmdline/apt-get.cc:424
2149msgid "The following packages have been kept back:"
2150msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
2151
2152#: cmdline/apt-get.cc:445
2153msgid "The following packages will be upgraded:"
2154msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
2155
2156#: cmdline/apt-get.cc:466
2157msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2158msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
2159
2160#: cmdline/apt-get.cc:486
2161msgid "The following held packages will be changed:"
2162msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
2163
2164#: cmdline/apt-get.cc:539
2165#, c-format
2166msgid "%s (due to %s) "
2167msgstr "%s (kvůli %s) "
2168
2169#: cmdline/apt-get.cc:547
2170msgid ""
2171"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2172"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2173msgstr ""
2174"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
2175"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
2176
2177#: cmdline/apt-get.cc:578
2178#, c-format
2179msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2180msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
2181
2182#: cmdline/apt-get.cc:582
2183#, c-format
2184msgid "%lu reinstalled, "
2185msgstr "%lu reinstalováno, "
2186
2187#: cmdline/apt-get.cc:584
2188#, c-format
2189msgid "%lu downgraded, "
2190msgstr "%lu degradováno, "
2191
2192#: cmdline/apt-get.cc:586
2193#, c-format
2194msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2195msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
2196
2197#: cmdline/apt-get.cc:590
2198#, c-format
2199msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2200msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
2201
2202#: cmdline/apt-get.cc:664
2203msgid "Correcting dependencies..."
2204msgstr "Opravuji závislosti..."
2205
2206#: cmdline/apt-get.cc:667
2207msgid " failed."
2208msgstr " selhalo."
2209
2210#: cmdline/apt-get.cc:670
2211msgid "Unable to correct dependencies"
2212msgstr "Nemohu opravit závislosti"
2213
2214#: cmdline/apt-get.cc:673
2215msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2216msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
2217
2218#: cmdline/apt-get.cc:675
2219msgid " Done"
2220msgstr " Hotovo"
2221
2222#: cmdline/apt-get.cc:679
2223msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2224msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
2225
2226#: cmdline/apt-get.cc:682
2227msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2228msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
2229
2230#: cmdline/apt-get.cc:704
2231msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2232msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
2233
2234#: cmdline/apt-get.cc:708
2235msgid "Authentication warning overridden.\n"
2236msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
2237
2238#: cmdline/apt-get.cc:715
2239msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2240msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
2241
2242#: cmdline/apt-get.cc:717
2243msgid "Some packages could not be authenticated"
2244msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
2245
2246#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2247msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2248msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
2249
2250#: cmdline/apt-get.cc:770
2251msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2252msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
2253
2254#: cmdline/apt-get.cc:779
2255msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2256msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
2257
2258#: cmdline/apt-get.cc:790
2259msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2260msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
2261
2262#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2263msgid "Unable to lock the download directory"
2264msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
2265
2266#: cmdline/apt-get.cc:831
2267msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2268msgstr ""
2269"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
2270
2271#: cmdline/apt-get.cc:836
2272#, c-format
2273msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2274msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
2275
2276#: cmdline/apt-get.cc:839
2277#, c-format
2278msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2279msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
2280
2281#: cmdline/apt-get.cc:844
2282#, c-format
2283msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2284msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
2285
2286#: cmdline/apt-get.cc:847
2287#, c-format
2288msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2289msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
2290
2291#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2292#, c-format
2293msgid "Couldn't determine free space in %s"
2294msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
2295
2296#: cmdline/apt-get.cc:864
2297#, c-format
2298msgid "You don't have enough free space in %s."
2299msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
2300
2301#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2302msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2303msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
2304
2305#: cmdline/apt-get.cc:881
2306msgid "Yes, do as I say!"
2307msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
2308
2309#: cmdline/apt-get.cc:883
2310#, c-format
2311msgid ""
2312"You are about to do something potentially harmful.\n"
2313"To continue type in the phrase '%s'\n"
2314" ?] "
2315msgstr ""
2316"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
2317"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
2318" ?] "
2319
2320#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2321msgid "Abort."
2322msgstr "Přerušeno."
2323
2324#: cmdline/apt-get.cc:904
2325msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2326msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
2327
2328#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2329#, c-format
2330msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2331msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
2332
2333#: cmdline/apt-get.cc:994
2334msgid "Some files failed to download"
2335msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
2336
2337#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2338msgid "Download complete and in download only mode"
2339msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
2340
2341#: cmdline/apt-get.cc:1001
2342msgid ""
2343"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2344"missing?"
2345msgstr ""
2346"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
2347"fix-missing?"
2348
2349#: cmdline/apt-get.cc:1005
2350msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2351msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
2352
2353#: cmdline/apt-get.cc:1010
2354msgid "Unable to correct missing packages."
2355msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
2356
2357#: cmdline/apt-get.cc:1011
2358msgid "Aborting install."
2359msgstr "Přerušuji instalaci."
2360
2361#: cmdline/apt-get.cc:1045
2362#, c-format
2363msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2364msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
2365
2366#: cmdline/apt-get.cc:1055
2367#, c-format
2368msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2369msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
2370
2371#: cmdline/apt-get.cc:1073
2372#, c-format
2373msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2374msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
2375
2376#: cmdline/apt-get.cc:1084
2377#, c-format
2378msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2379msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
2380
2381#: cmdline/apt-get.cc:1096
2382msgid " [Installed]"
2383msgstr "[Instalovaný]"
2384
2385#: cmdline/apt-get.cc:1101
2386msgid "You should explicitly select one to install."
2387msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
2388
2389#: cmdline/apt-get.cc:1106
2390#, c-format
2391msgid ""
2392"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2393"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2394"is only available from another source\n"
2395msgstr ""
2396"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
2397"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
2398"pouze z jiného zdroje\n"
2399
2400#: cmdline/apt-get.cc:1125
2401msgid "However the following packages replace it:"
2402msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
2403
2404#: cmdline/apt-get.cc:1128
2405#, c-format
2406msgid "Package %s has no installation candidate"
2407msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
2408
2409#: cmdline/apt-get.cc:1148
2410#, c-format
2411msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2412msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
2413
2414#: cmdline/apt-get.cc:1156
2415#, c-format
2416msgid "%s is already the newest version.\n"
2417msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
2418
2419#: cmdline/apt-get.cc:1185
2420#, c-format
2421msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2422msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
2423
2424#: cmdline/apt-get.cc:1187
2425#, c-format
2426msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2427msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
2428
2429#: cmdline/apt-get.cc:1193
2430#, c-format
2431msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2432msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
2433
2434#: cmdline/apt-get.cc:1330
2435msgid "The update command takes no arguments"
2436msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
2437
2438#: cmdline/apt-get.cc:1343
2439msgid "Unable to lock the list directory"
2440msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
2441
2442#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2443msgid ""
2444"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2445"used instead."
2446msgstr ""
2447"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2448"použity starší verze."
2449
2450#: cmdline/apt-get.cc:1433
2451msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2452msgstr ""
2453
2454#: cmdline/apt-get.cc:1465
2455#, fuzzy
2456msgid ""
2457"The following packages were automatically installed and are no longer "
2458"required:"
2459msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
2460
2461#: cmdline/apt-get.cc:1467
2462msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2463msgstr ""
2464
2465#: cmdline/apt-get.cc:1472
2466msgid ""
2467"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2468"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2469msgstr ""
2470
2471#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2472msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2473msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
2474
2475#: cmdline/apt-get.cc:1479
2476#, fuzzy
2477msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2478msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
2479
2480#: cmdline/apt-get.cc:1498
2481msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2482msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
2483
2484#: cmdline/apt-get.cc:1545
2485#, fuzzy, c-format
2486msgid "Couldn't find task %s"
2487msgstr "Nemohu najít balík %s"
2488
2489#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2490#, c-format
2491msgid "Couldn't find package %s"
2492msgstr "Nemohu najít balík %s"
2493
2494#: cmdline/apt-get.cc:1683
2495#, c-format
2496msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2497msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
2498
2499#: cmdline/apt-get.cc:1714
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "%s set to manual installed.\n"
2502msgstr "ale %s se bude instalovat"
2503
2504#: cmdline/apt-get.cc:1727
2505msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2506msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
2507
2508#: cmdline/apt-get.cc:1730
2509msgid ""
2510"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2511"solution)."
2512msgstr ""
2513"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
2514"navrhněte řešení)."
2515
2516#: cmdline/apt-get.cc:1742
2517msgid ""
2518"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2519"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2520"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2521"or been moved out of Incoming."
2522msgstr ""
2523"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
2524"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
2525"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
2526
2527#: cmdline/apt-get.cc:1750
2528msgid ""
2529"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2530"the package is simply not installable and a bug report against\n"
2531"that package should be filed."
2532msgstr ""
2533"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
2534"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
2535"(bug report)."
2536
2537#: cmdline/apt-get.cc:1758
2538msgid "Broken packages"
2539msgstr "Poškozené balíky"
2540
2541#: cmdline/apt-get.cc:1787
2542msgid "The following extra packages will be installed:"
2543msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
2544
2545#: cmdline/apt-get.cc:1876
2546msgid "Suggested packages:"
2547msgstr "Navrhované balíky:"
2548
2549#: cmdline/apt-get.cc:1877
2550msgid "Recommended packages:"
2551msgstr "Doporučované balíky:"
2552
2553#: cmdline/apt-get.cc:1905
2554msgid "Calculating upgrade... "
2555msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
2556
2557#: cmdline/apt-get.cc:1913
2558msgid "Done"
2559msgstr "Hotovo"
2560
2561#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2562msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2563msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
2564
2565#: cmdline/apt-get.cc:2088
2566msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2567msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
2568
2569#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2570#, c-format
2571msgid "Unable to find a source package for %s"
2572msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
2573
2574#: cmdline/apt-get.cc:2167
2575#, c-format
2576msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2577msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n"
2578
2579#: cmdline/apt-get.cc:2191
2580#, c-format
2581msgid "You don't have enough free space in %s"
2582msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
2583
2584#: cmdline/apt-get.cc:2196
2585#, c-format
2586msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2587msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
2588
2589#: cmdline/apt-get.cc:2199
2590#, c-format
2591msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2592msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
2593
2594#: cmdline/apt-get.cc:2205
2595#, c-format
2596msgid "Fetch source %s\n"
2597msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
2598
2599#: cmdline/apt-get.cc:2236
2600msgid "Failed to fetch some archives."
2601msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
2602
2603#: cmdline/apt-get.cc:2264
2604#, c-format
2605msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2606msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
2607
2608#: cmdline/apt-get.cc:2276
2609#, c-format
2610msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2611msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
2612
2613#: cmdline/apt-get.cc:2277
2614#, c-format
2615msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2616msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
2617
2618#: cmdline/apt-get.cc:2294
2619#, c-format
2620msgid "Build command '%s' failed.\n"
2621msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
2622
2623#: cmdline/apt-get.cc:2313
2624msgid "Child process failed"
2625msgstr "Synovský proces selhal"
2626
2627#: cmdline/apt-get.cc:2329
2628msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2629msgstr ""
2630"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
2631"pro sestavení"
2632
2633#: cmdline/apt-get.cc:2357
2634#, c-format
2635msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2636msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
2637
2638#: cmdline/apt-get.cc:2377
2639#, c-format
2640msgid "%s has no build depends.\n"
2641msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
2642
2643#: cmdline/apt-get.cc:2429
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2647"found"
2648msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
2649
2650#: cmdline/apt-get.cc:2482
2651#, c-format
2652msgid ""
2653"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2654"package %s can satisfy version requirements"
2655msgstr ""
2656"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
2657"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
2658
2659#: cmdline/apt-get.cc:2518
2660#, c-format
2661msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2662msgstr ""
2663"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
2664
2665#: cmdline/apt-get.cc:2543
2666#, c-format
2667msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2668msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
2669
2670#: cmdline/apt-get.cc:2557
2671#, c-format
2672msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2673msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
2674
2675#: cmdline/apt-get.cc:2561
2676msgid "Failed to process build dependencies"
2677msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
2678
2679#: cmdline/apt-get.cc:2593
2680msgid "Supported modules:"
2681msgstr "Podporované moduly:"
2682
2683#: cmdline/apt-get.cc:2634
2684#, fuzzy
2685msgid ""
2686"Usage: apt-get [options] command\n"
2687" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2688" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2689"\n"
2690"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2691"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2692"and install.\n"
2693"\n"
2694"Commands:\n"
2695" update - Retrieve new lists of packages\n"
2696" upgrade - Perform an upgrade\n"
2697" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2698" remove - Remove packages\n"
2699" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2700" purge - Remove and purge packages\n"
2701" source - Download source archives\n"
2702" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2703" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2704" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2705" clean - Erase downloaded archive files\n"
2706" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2707" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2708"\n"
2709"Options:\n"
2710" -h This help text.\n"
2711" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2712" -qq No output except for errors\n"
2713" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2714" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2715" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2716" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2717" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2718" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2719" -b Build the source package after fetching it\n"
2720" -V Show verbose version numbers\n"
2721" -c=? Read this configuration file\n"
2722" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2723"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2724"pages for more information and options.\n"
2725" This APT has Super Cow Powers.\n"
2726msgstr ""
2727"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
2728" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
2729" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
2730"\n"
2731"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
2732"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
2733"\n"
2734"Příkazy:\n"
2735" update - Získá seznam nových balíků\n"
2736" upgrade - Provede aktualizaci\n"
2737" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
2738" remove - Odstraní balíky\n"
2739" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
2740" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
2741" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
2742" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
2743" clean - Smaže stažené archivy\n"
2744" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
2745" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
2746"\n"
2747"Volby:\n"
2748" -h Tato nápověda\n"
2749" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
2750" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
2751" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
2752" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
2753" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
2754" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
2755" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
2756" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
2757" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
2758" -V Zobrazí čísla verzí\n"
2759" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2760" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2761"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
2762"a apt.conf(5).\n"
2763" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
2764
2765#: cmdline/acqprogress.cc:55
2766msgid "Hit "
2767msgstr "Cíl "
2768
2769#: cmdline/acqprogress.cc:79
2770msgid "Get:"
2771msgstr "Mám:"
2772
2773#: cmdline/acqprogress.cc:110
2774msgid "Ign "
2775msgstr "Ign "
2776
2777#: cmdline/acqprogress.cc:114
2778msgid "Err "
2779msgstr "Err "
2780
2781#: cmdline/acqprogress.cc:135
2782#, c-format
2783msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2784msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
2785
2786#: cmdline/acqprogress.cc:225
2787#, c-format
2788msgid " [Working]"
2789msgstr " [Pracuji]"
2790
2791#: cmdline/acqprogress.cc:271
2792#, c-format
2793msgid ""
2794"Media change: please insert the disc labeled\n"
2795" '%s'\n"
2796"in the drive '%s' and press enter\n"
2797msgstr ""
2798"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
2799" '%s'\n"
2800"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
2801
2802#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2803msgid "Unknown package record!"
2804msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2805
2806#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2807msgid ""
2808"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2809"\n"
2810"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2811"to indicate what kind of file it is.\n"
2812"\n"
2813"Options:\n"
2814" -h This help text\n"
2815" -s Use source file sorting\n"
2816" -c=? Read this configuration file\n"
2817" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2818msgstr ""
2819"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
2820"\n"
2821"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2822"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2823"\n"
2824"Volby:\n"
2825" -h Tato nápověda\n"
2826" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2827" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2828" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2829
2830#: dselect/install:32
2831msgid "Bad default setting!"
2832msgstr "Chybné standardní nastavení!"
2833
2834#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2835#: dselect/install:104 dselect/update:45
2836msgid "Press enter to continue."
2837msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
2838
2839#: dselect/install:100
2840msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2841msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
2842
2843#: dselect/install:101
2844msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2845msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
2846
2847#: dselect/install:102
2848msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2849msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
2850
2851#: dselect/install:103
2852msgid ""
2853"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2854msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
2855
2856#: dselect/update:30
2857msgid "Merging available information"
2858msgstr "Slučuji dostupné informace"
2859
2860#, fuzzy
2861#~ msgid "openpty failed\n"
2862#~ msgstr "Výběr selhal"
2863
2864#~ msgid "File date has changed %s"
2865#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
2866
2867#~ msgid "Reading file list"
2868#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2869
2870#~ msgid "Could not execute "
2871#~ msgstr "Nemohu spustit "
2872
2873#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2874#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2875
2876#~ msgid "Removed with config %s"
2877#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"