]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
merged from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: binary\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:156
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:284
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:286
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:326
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:327
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:328
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:329
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:334
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:336
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:339
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:341
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:343
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:355
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:369
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:374
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:382
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1273
103msgid "You must give at least one search pattern"
104msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107#: cmdline/apt-cache.cc:1508
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1533
117msgid "Package files:"
118msgstr "Пакетни файлове:"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr ""
123"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1554
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Отбити пакети:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
131msgid "(not found)"
132msgstr "(не са намерени)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1575
135msgid " Installed: "
136msgstr " Инсталирана: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1576
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Кандидат: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143msgid "(none)"
144msgstr "(няма)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1615
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Отбиване на пакета: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1624
152msgid " Version table:"
153msgstr " Таблица с версиите:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
157#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1745
163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
202" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
203" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
204" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
207"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
208"\n"
209"Команди:\n"
210" add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
211" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
212" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
213" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
214" stats - Показване на някои общи статистики\n"
215" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
216" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
217" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
218" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
219" show - Показване на записа за пакет\n"
220" showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n"
221" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
222" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
223" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
224" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
225" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
226" policy - Показване на настройките на политиката\n"
227"\n"
228"Опции:\n"
229" -h Този помощен текст.\n"
230" -p=? Кешът за пакети.\n"
231" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
232" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
233" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
234" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
235" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
236"cache=/tmp\n"
237"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Аргументите не са по двойки"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
276"\n"
277"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
278"\n"
279"Команди:\n"
280" shell - Режим с обвивка\n"
281" dump - Показва конфигурацията\n"
282"\n"
283"Опции:\n"
284" -h Този помощен текст.\n"
285" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
286" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
287"tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290#, c-format
291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
310"информация\n"
311"и шаблони от дебиански пакети\n"
312"\n"
313"Опции:\n"
314" -h Този помощен текст.\n"
315" -t Настройване на временна директория\n"
316" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
317" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
318"tmp\n"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Неуспех при записа на %s"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
336#, c-format
337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
395"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" contents път\n"
398" release път\n"
399" generate config [групи]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
403"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
404"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
407"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
408"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
409"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
410"\n"
411"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
412"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
413"„override“ за пакети с изходен код.\n"
414"\n"
415"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
416"дървото.\n"
417"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
418"и\n"
419"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
420"Pathprefix\n"
421"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
422"употреба\n"
423"от архива на Дебиан:\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Опции:\n"
428" -h Този помощен текст.\n"
429" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
430" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
431" -q Без показване на съобщения.\n"
432" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
433" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
434" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
435" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
436" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
439msgid "No selections matched"
440msgstr "Няма съвпадения на избора"
441
442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:43
448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:61
453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:72
458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
463"премахнете базата от данни и я създайте наново."
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:77
466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:242
477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "В архива няма поле „control“"
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:448
481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
483
484#: ftparchive/writer.cc:73
485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:78
490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
493
494#: ftparchive/writer.cc:134
495msgid "E: "
496msgstr "E: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:136
499msgid "W: "
500msgstr "W: "
501
502#: ftparchive/writer.cc:143
503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
505
506#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:174
512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
514
515#: ftparchive/writer.cc:201
516#, c-format
517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:260
521#, c-format
522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr "DeLink %s [%s]\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:268
526#, c-format
527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:272
531#, c-format
532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:279
536#, c-format
537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
539
540#: ftparchive/writer.cc:289
541#, c-format
542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:393
546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "Архивът няма поле „package“"
548
549#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
550#, c-format
551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr " %s няма запис „override“\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
555#, c-format
556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:698
560#, c-format
561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s няма запис „source override“\n"
563
564#: ftparchive/writer.cc:702
565#, c-format
566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
568
569#: ftparchive/contents.cc:321
570#, c-format
571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
573
574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
577
578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579#, c-format
580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
582
583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
587
588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
592
593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594#, c-format
595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
597
598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599#, c-format
600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:72
604#, c-format
605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:102
609#, c-format
610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:195
618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:198
622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:212
626msgid "Compress child"
627msgstr "Процес-потомък за компресиране"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:235
630#, c-format
631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:286
635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:321
639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:360
643msgid "decompressor"
644msgstr "декомпресираща програма"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:403
647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:455
651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:472
655#, c-format
656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
660#, c-format
661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:135
665msgid "Y"
666msgstr "Y"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
669#, c-format
670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:252
674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:342
678#, c-format
679msgid "but %s is installed"
680msgstr "но е инсталиран %s"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:344
683#, c-format
684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:351
688msgid "but it is not installable"
689msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:353
692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "но той е виртуален пакет"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:356
696msgid "but it is not installed"
697msgstr "но той не е инсталиран"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:356
700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:361
704msgid " or"
705msgstr " или"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:392
708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:420
712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:442
716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:465
720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:488
724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:508
728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:563
732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (поради %s) "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:571
737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
742"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:605
745#, c-format
746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:609
750#, c-format
751msgid "%lu reinstalled, "
752msgstr "%lu преинсталирани, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:611
755#, c-format
756msgid "%lu downgraded, "
757msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
758
759#: cmdline/apt-get.cc:613
760#, c-format
761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:617
765#, c-format
766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:639
770#, c-format
771msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
772msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:645
775#, c-format
776msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
777msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:662
780#, c-format
781msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
782msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:673
785msgid " [Installed]"
786msgstr " [Инсталиран]"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:682
789msgid " [Not candidate version]"
790msgstr " [версията не е кандидат]"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:684
793msgid "You should explicitly select one to install."
794msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:687
797#, c-format
798msgid ""
799"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
800"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
801"is only available from another source\n"
802msgstr ""
803"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
804"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
805"само от друг източник\n"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:705
808msgid "However the following packages replace it:"
809msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:717
812#, c-format
813msgid "Package '%s' has no installation candidate"
814msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:728
817#, c-format
818msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
819msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:759
822#, c-format
823msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
824msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:789
827#, c-format
828msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
829msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:793
832#, c-format
833msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
834msgstr ""
835"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:803
838#, c-format
839msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
840msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:808
843#, c-format
844msgid "%s is already the newest version.\n"
845msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
848#, c-format
849msgid "%s set to manually installed.\n"
850msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:853
853#, c-format
854msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
855msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:858
858#, fuzzy, c-format
859msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
860msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:898
863#, c-format
864msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
865msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:973
868msgid "Correcting dependencies..."
869msgstr "Коригиране на зависимостите..."
870
871#: cmdline/apt-get.cc:976
872msgid " failed."
873msgstr " пропадна."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:979
876msgid "Unable to correct dependencies"
877msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:982
880msgid "Unable to minimize the upgrade set"
881msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:984
884msgid " Done"
885msgstr " Готово"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:988
888msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
889msgstr ""
890"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
891"неизправности."
892
893#: cmdline/apt-get.cc:991
894msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
895msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1016
898msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
899msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1020
902msgid "Authentication warning overridden.\n"
903msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1027
906msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
907msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1029
910msgid "Some packages could not be authenticated"
911msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
914msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
915msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1079
918msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
919msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1088
922msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
923msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1099
926msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
927msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1137
930msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
931msgstr ""
932"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
933
934#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936#: cmdline/apt-get.cc:1144
937#, c-format
938msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
939msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
940
941#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943#: cmdline/apt-get.cc:1149
944#, c-format
945msgid "Need to get %sB of archives.\n"
946msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
947
948#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
950#: cmdline/apt-get.cc:1156
951#, c-format
952msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
953msgstr ""
954"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
955"пространство.\n"
956
957#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
958#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
959#: cmdline/apt-get.cc:1161
960#, c-format
961msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
962msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
965#: cmdline/apt-get.cc:2370
966#, c-format
967msgid "Couldn't determine free space in %s"
968msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1189
971#, c-format
972msgid "You don't have enough free space in %s."
973msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
976msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
977msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1207
980msgid "Yes, do as I say!"
981msgstr "Да, прави каквото казвам!"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1209
984#, c-format
985msgid ""
986"You are about to do something potentially harmful.\n"
987"To continue type in the phrase '%s'\n"
988" ?] "
989msgstr ""
990"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
991"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
992" ?] "
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
995msgid "Abort."
996msgstr "Прекъсване."
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1230
999msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1000msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
1003#, c-format
1004msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1005msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1320
1008msgid "Some files failed to download"
1009msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1012msgid "Download complete and in download only mode"
1013msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1327
1016msgid ""
1017"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1018"missing?"
1019msgstr ""
1020"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1021"или да опитате с „--fix-missing“?"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1331
1024msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1025msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1336
1028msgid "Unable to correct missing packages."
1029msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1337
1032msgid "Aborting install."
1033msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1365
1036msgid ""
1037"The following package disappeared from your system as\n"
1038"all files have been overwritten by other packages:"
1039msgid_plural ""
1040"The following packages disappeared from your system as\n"
1041"all files have been overwritten by other packages:"
1042msgstr[0] ""
1043"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1044"файлове от други пакети:"
1045msgstr[1] ""
1046"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1047"им файлове от други пакети:"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1369
1050msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1051msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1499
1054#, c-format
1055msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1056msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1531
1059#, c-format
1060msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1061msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
1062
1063#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1064#: cmdline/apt-get.cc:1569
1065#, c-format
1066msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1067msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1585
1070msgid "The update command takes no arguments"
1071msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1647
1074msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1075msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1699
1078msgid ""
1079"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1080"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1081msgstr ""
1082"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1083"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1084
1085#.
1086#. if (Packages == 1)
1087#. {
1088#. c1out << endl;
1089#. c1out <<
1090#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1091#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1092#. "that package should be filed.") << endl;
1093#. }
1094#.
1095#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1096msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1097msgstr ""
1098"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1706
1101msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1102msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1713
1105msgid ""
1106"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1107msgid_plural ""
1108"The following packages were automatically installed and are no longer "
1109"required:"
1110msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1111msgstr[1] ""
1112"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1717
1115#, c-format
1116msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1117msgid_plural ""
1118"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1119msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1120msgstr[1] ""
1121"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1719
1124msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1125msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1738
1128msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1129msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1828
1132msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1133msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1831
1136msgid ""
1137"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1138"solution)."
1139msgstr ""
1140"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1141"укажете разрешение)."
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1843
1144msgid ""
1145"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1146"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1147"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1148"or been moved out of Incoming."
1149msgstr ""
1150"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1151"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1152"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1153"са били преместени от Incoming."
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:1861
1156msgid "Broken packages"
1157msgstr "Счупени пакети"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:1889
1160msgid "The following extra packages will be installed:"
1161msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:1979
1164msgid "Suggested packages:"
1165msgstr "Предложени пакети:"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:1980
1168msgid "Recommended packages:"
1169msgstr "Препоръчвани пакети:"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2022
1172#, c-format
1173msgid "Couldn't find package %s"
1174msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2029
1177#, c-format
1178msgid "%s set to automatically installed.\n"
1179msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2050
1182msgid "Calculating upgrade... "
1183msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1186msgid "Failed"
1187msgstr "Неуспех"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2058
1190msgid "Done"
1191msgstr "Готово"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1194msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1195msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1198msgid "Unable to lock the download directory"
1199msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2233
1202msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1203msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1206#, c-format
1207msgid "Unable to find a source package for %s"
1208msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2289
1211#, c-format
1212msgid ""
1213"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1214"%s\n"
1215msgstr ""
1216"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
1217"адрес:\n"
1218"%s\n"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2294
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"Please use:\n"
1224"bzr get %s\n"
1225"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1226msgstr ""
1227"Използвайте:\n"
1228"bzr get %s\n"
1229"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
1230"разработка).\n"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2345
1233#, c-format
1234msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1235msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2380
1238#, c-format
1239msgid "You don't have enough free space in %s"
1240msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1241
1242#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1244#: cmdline/apt-get.cc:2388
1245#, c-format
1246msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1247msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1248
1249#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1250#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1251#: cmdline/apt-get.cc:2393
1252#, c-format
1253msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1254msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2399
1257#, c-format
1258msgid "Fetch source %s\n"
1259msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2432
1262msgid "Failed to fetch some archives."
1263msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2462
1266#, c-format
1267msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1268msgstr ""
1269"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2474
1272#, c-format
1273msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1274msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2475
1277#, c-format
1278msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1279msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc:2492
1282#, c-format
1283msgid "Build command '%s' failed.\n"
1284msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc:2512
1287msgid "Child process failed"
1288msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2528
1291msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1292msgstr ""
1293"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2559
1296#, c-format
1297msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1298msgstr ""
1299"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc:2579
1302#, c-format
1303msgid "%s has no build depends.\n"
1304msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc:2630
1307#, c-format
1308msgid ""
1309"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1310"found"
1311msgstr ""
1312"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1313"не може да бъде намерен"
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc:2683
1316#, c-format
1317msgid ""
1318"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1319"package %s can satisfy version requirements"
1320msgstr ""
1321"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1322"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1323"версия"
1324
1325#: cmdline/apt-get.cc:2719
1326#, c-format
1327msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1328msgstr ""
1329"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1330"пакет %s е твърде нов"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc:2746
1333#, c-format
1334msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1335msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc:2762
1338#, c-format
1339msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1340msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1341
1342#: cmdline/apt-get.cc:2767
1343msgid "Failed to process build dependencies"
1344msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1345
1346#: cmdline/apt-get.cc:2798
1347msgid "Supported modules:"
1348msgstr "Поддържани модули:"
1349
1350#: cmdline/apt-get.cc:2839
1351msgid ""
1352"Usage: apt-get [options] command\n"
1353" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355"\n"
1356"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1357"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1358"and install.\n"
1359"\n"
1360"Commands:\n"
1361" update - Retrieve new lists of packages\n"
1362" upgrade - Perform an upgrade\n"
1363" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1364" remove - Remove packages\n"
1365" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1366" purge - Remove packages and config files\n"
1367" source - Download source archives\n"
1368" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1369" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1370" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1371" clean - Erase downloaded archive files\n"
1372" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1373" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1374" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1375" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1376"\n"
1377"Options:\n"
1378" -h This help text.\n"
1379" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1380" -qq No output except for errors\n"
1381" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1382" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1383" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1384" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1385" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1386" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1387" -b Build the source package after fetching it\n"
1388" -V Show verbose version numbers\n"
1389" -c=? Read this configuration file\n"
1390" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1391"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1392"pages for more information and options.\n"
1393" This APT has Super Cow Powers.\n"
1394msgstr ""
1395"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1396" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1397" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1398"\n"
1399"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1400"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1401"и „install“.\n"
1402"\n"
1403"Команди:\n"
1404" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1405" upgrade - Обновяване на системата\n"
1406" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1407" remove - Премахване на пакети\n"
1408" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1409" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1410" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1411" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1412" изходен код\n"
1413" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
1414" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1415" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1416" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1417" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1418" markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n"
1419" unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n"
1420"\n"
1421"Опции:\n"
1422" -h Този помощен текст.\n"
1423" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1424" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1425" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1426" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
1427" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1428" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1429" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1430" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1431" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1432" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1433" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1434" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1435" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1436"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1437"информация и опции.\n"
1438" Това APT има Върховни Сили.\n"
1439
1440#: cmdline/apt-get.cc:2995
1441msgid ""
1442"NOTE: This is only a simulation!\n"
1443" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1444" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1445" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1446msgstr ""
1447"Забележка: това е само симулация!\n"
1448" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1449" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1450" на повтаряемост в реална ситуация."
1451
1452#: cmdline/acqprogress.cc:57
1453msgid "Hit "
1454msgstr "Поп "
1455
1456#: cmdline/acqprogress.cc:81
1457msgid "Get:"
1458msgstr "Изт:"
1459
1460#: cmdline/acqprogress.cc:112
1461msgid "Ign "
1462msgstr "Игн "
1463
1464#: cmdline/acqprogress.cc:116
1465msgid "Err "
1466msgstr "Грш "
1467
1468#: cmdline/acqprogress.cc:137
1469#, c-format
1470msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1471msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1472
1473#: cmdline/acqprogress.cc:227
1474#, c-format
1475msgid " [Working]"
1476msgstr " [В процес на работа]"
1477
1478#: cmdline/acqprogress.cc:283
1479#, c-format
1480msgid ""
1481"Media change: please insert the disc labeled\n"
1482" '%s'\n"
1483"in the drive '%s' and press enter\n"
1484msgstr ""
1485"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1486" „%s“\n"
1487"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1488
1489#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1490msgid "Unknown package record!"
1491msgstr "Непознат запис за пакет!"
1492
1493#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1494msgid ""
1495"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1496"\n"
1497"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1498"to indicate what kind of file it is.\n"
1499"\n"
1500"Options:\n"
1501" -h This help text\n"
1502" -s Use source file sorting\n"
1503" -c=? Read this configuration file\n"
1504" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1505msgstr ""
1506"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1507"\n"
1508"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1509"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1510"\n"
1511"Опции:\n"
1512" -h Този помощен текст.\n"
1513" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1514" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1515" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1516"tmp\n"
1517
1518#: dselect/install:32
1519msgid "Bad default setting!"
1520msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1521
1522#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1523#: dselect/install:105 dselect/update:45
1524msgid "Press enter to continue."
1525msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1526
1527#: dselect/install:91
1528msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1529msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1530
1531#: dselect/install:101
1532msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1533msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1534
1535#: dselect/install:102
1536msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1537msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1538
1539#: dselect/install:103
1540msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1541msgstr ""
1542"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1543
1544#: dselect/install:104
1545msgid ""
1546"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1547msgstr ""
1548"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1549
1550#: dselect/update:30
1551msgid "Merging available information"
1552msgstr "Смесване на наличната информация"
1553
1554#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1555msgid "Failed to create pipes"
1556msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1557
1558#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1559msgid "Failed to exec gzip "
1560msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1561
1562#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1563msgid "Corrupted archive"
1564msgstr "Развален архив"
1565
1566#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1567msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1568msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1569
1570#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1571#, c-format
1572msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1573msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1574
1575#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1576msgid "Invalid archive signature"
1577msgstr "Невалиден подпис на архива"
1578
1579#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1580msgid "Error reading archive member header"
1581msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1582
1583#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1584#, c-format
1585msgid "Invalid archive member header %s"
1586msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
1587
1588#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1589msgid "Invalid archive member header"
1590msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1591
1592#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1593msgid "Archive is too short"
1594msgstr "Архивът е твърде кратък"
1595
1596#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1597msgid "Failed to read the archive headers"
1598msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1599
1600#: apt-inst/filelist.cc:380
1601msgid "DropNode called on still linked node"
1602msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1603
1604#: apt-inst/filelist.cc:412
1605msgid "Failed to locate the hash element!"
1606msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1607
1608#: apt-inst/filelist.cc:459
1609msgid "Failed to allocate diversion"
1610msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1611
1612#: apt-inst/filelist.cc:464
1613msgid "Internal error in AddDiversion"
1614msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1615
1616#: apt-inst/filelist.cc:477
1617#, c-format
1618msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1619msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1620
1621#: apt-inst/filelist.cc:506
1622#, c-format
1623msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1624msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1625
1626#: apt-inst/filelist.cc:549
1627#, c-format
1628msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1629msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1630
1631#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1632#, c-format
1633msgid "Failed to write file %s"
1634msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1635
1636#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1637#, c-format
1638msgid "Failed to close file %s"
1639msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1640
1641#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1642#, c-format
1643msgid "The path %s is too long"
1644msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1645
1646#: apt-inst/extract.cc:124
1647#, c-format
1648msgid "Unpacking %s more than once"
1649msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1650
1651#: apt-inst/extract.cc:134
1652#, c-format
1653msgid "The directory %s is diverted"
1654msgstr "Директорията %s е отклонена"
1655
1656#: apt-inst/extract.cc:144
1657#, c-format
1658msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1659msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1660
1661#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1662msgid "The diversion path is too long"
1663msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1664
1665#: apt-inst/extract.cc:240
1666#, c-format
1667msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1668msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1669
1670#: apt-inst/extract.cc:280
1671msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1672msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1673
1674#: apt-inst/extract.cc:284
1675msgid "The path is too long"
1676msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1677
1678#: apt-inst/extract.cc:414
1679#, c-format
1680msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1681msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1682
1683#: apt-inst/extract.cc:431
1684#, c-format
1685msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1686msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1687
1688#. Only warn if there are no sources.list.d.
1689#. Only warn if there is no sources.list file.
1690#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1692#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1693#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1694#: methods/mirror.cc:87
1695#, c-format
1696msgid "Unable to read %s"
1697msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1698
1699#: apt-inst/extract.cc:491
1700#, c-format
1701msgid "Unable to stat %s"
1702msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1705#, c-format
1706msgid "Failed to remove %s"
1707msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1708
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1710#, c-format
1711msgid "Unable to create %s"
1712msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1715#, c-format
1716msgid "Failed to stat %sinfo"
1717msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1720msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1721msgstr ""
1722"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1723
1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1727msgid "Reading package lists"
1728msgstr "Четене на списъците с пакети"
1729
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1731#, c-format
1732msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1733msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1734
1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1737msgid "Internal error getting a package name"
1738msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1739
1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1741msgid "Reading file listing"
1742msgstr "Четене на списъка на файловете"
1743
1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1745#, c-format
1746msgid ""
1747"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1748"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1749"package!"
1750msgstr ""
1751"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1752"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1753"същата версия на пакета!"
1754
1755#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1756#, c-format
1757msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1758msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1759
1760#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1761msgid "Internal error getting a node"
1762msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1763
1764#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1765#, c-format
1766msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1767msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1768
1769#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1770msgid "The diversion file is corrupted"
1771msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1772
1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1774#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1775#, c-format
1776msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1777msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1778
1779#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1780msgid "Internal error adding a diversion"
1781msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1782
1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1784msgid "The pkg cache must be initialized first"
1785msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1786
1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1788#, c-format
1789msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1790msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1791
1792#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1793#, c-format
1794msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1795msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1796
1797#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1798#, c-format
1799msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1800msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1801
1802#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1803#, c-format
1804msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1805msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1806
1807#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1808#, c-format
1809msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1810msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1811
1812#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1813#, c-format
1814msgid "Couldn't change to %s"
1815msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1816
1817#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1818msgid "Internal error, could not locate member"
1819msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1820
1821#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1822msgid "Failed to locate a valid control file"
1823msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1824
1825#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1826msgid "Unparsable control file"
1827msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1828
1829#: methods/bzip2.cc:65
1830#, c-format
1831msgid "Couldn't open pipe for %s"
1832msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
1833
1834#: methods/bzip2.cc:109
1835#, c-format
1836msgid "Read error from %s process"
1837msgstr "Грешка при четене от процес %s"
1838
1839#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1840#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1841#: methods/rred.cc:495
1842msgid "Failed to stat"
1843msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1844
1845#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1846#: methods/rred.cc:492
1847msgid "Failed to set modification time"
1848msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1849
1850#: methods/cdrom.cc:199
1851#, c-format
1852msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1853msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1854
1855#: methods/cdrom.cc:208
1856msgid ""
1857"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1858"cannot be used to add new CD-ROMs"
1859msgstr ""
1860"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1861"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1862
1863#: methods/cdrom.cc:218
1864msgid "Wrong CD-ROM"
1865msgstr "Грешен CD-ROM"
1866
1867#: methods/cdrom.cc:245
1868#, c-format
1869msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1870msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1871
1872#: methods/cdrom.cc:250
1873msgid "Disk not found."
1874msgstr "Дискът не е намерен."
1875
1876#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1877msgid "File not found"
1878msgstr "Файлът не е намерен"
1879
1880#: methods/file.cc:44
1881msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1882msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1883
1884#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1885#: methods/ftp.cc:168
1886msgid "Logging in"
1887msgstr "Влизане"
1888
1889#: methods/ftp.cc:174
1890msgid "Unable to determine the peer name"
1891msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1892
1893#: methods/ftp.cc:179
1894msgid "Unable to determine the local name"
1895msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1896
1897#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1898#, c-format
1899msgid "The server refused the connection and said: %s"
1900msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1901
1902#: methods/ftp.cc:216
1903#, c-format
1904msgid "USER failed, server said: %s"
1905msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1906
1907#: methods/ftp.cc:223
1908#, c-format
1909msgid "PASS failed, server said: %s"
1910msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1911
1912#: methods/ftp.cc:243
1913msgid ""
1914"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1915"is empty."
1916msgstr ""
1917"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1918"ProxyLogin е празен."
1919
1920#: methods/ftp.cc:271
1921#, c-format
1922msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1923msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1924
1925#: methods/ftp.cc:297
1926#, c-format
1927msgid "TYPE failed, server said: %s"
1928msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1929
1930#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1931msgid "Connection timeout"
1932msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1933
1934#: methods/ftp.cc:341
1935msgid "Server closed the connection"
1936msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1937
1938#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1939msgid "Read error"
1940msgstr "Грешка при четене"
1941
1942#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1943msgid "A response overflowed the buffer."
1944msgstr "Отговорът препълни буфера."
1945
1946#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1947msgid "Protocol corruption"
1948msgstr "Развален протокол"
1949
1950#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1951msgid "Write error"
1952msgstr "Грешка при запис"
1953
1954#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1955msgid "Could not create a socket"
1956msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1957
1958#: methods/ftp.cc:703
1959msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1960msgstr ""
1961"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1962"изтече"
1963
1964#: methods/ftp.cc:709
1965msgid "Could not connect passive socket."
1966msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1967
1968#: methods/ftp.cc:727
1969msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1970msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1971
1972#: methods/ftp.cc:741
1973msgid "Could not bind a socket"
1974msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1975
1976#: methods/ftp.cc:745
1977msgid "Could not listen on the socket"
1978msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1979
1980#: methods/ftp.cc:752
1981msgid "Could not determine the socket's name"
1982msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1983
1984#: methods/ftp.cc:784
1985msgid "Unable to send PORT command"
1986msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1987
1988#: methods/ftp.cc:794
1989#, c-format
1990msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1991msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1992
1993#: methods/ftp.cc:803
1994#, c-format
1995msgid "EPRT failed, server said: %s"
1996msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1997
1998#: methods/ftp.cc:823
1999msgid "Data socket connect timed out"
2000msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
2001
2002#: methods/ftp.cc:830
2003msgid "Unable to accept connection"
2004msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
2005
2006#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2007msgid "Problem hashing file"
2008msgstr "Проблем при хеширане на файла"
2009
2010#: methods/ftp.cc:882
2011#, c-format
2012msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2013msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
2014
2015#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2016msgid "Data socket timed out"
2017msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
2018
2019#: methods/ftp.cc:927
2020#, c-format
2021msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2022msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
2023
2024#. Get the files information
2025#: methods/ftp.cc:1004
2026msgid "Query"
2027msgstr "Запитване"
2028
2029#: methods/ftp.cc:1116
2030msgid "Unable to invoke "
2031msgstr "Неуспех при извикването на "
2032
2033#: methods/connect.cc:71
2034#, c-format
2035msgid "Connecting to %s (%s)"
2036msgstr "Свързване с %s (%s)"
2037
2038#: methods/connect.cc:82
2039#, c-format
2040msgid "[IP: %s %s]"
2041msgstr "[IP: %s %s]"
2042
2043#: methods/connect.cc:89
2044#, c-format
2045msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2046msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
2047
2048#: methods/connect.cc:95
2049#, c-format
2050msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2051msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
2052
2053#: methods/connect.cc:103
2054#, c-format
2055msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2056msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
2057
2058#: methods/connect.cc:121
2059#, c-format
2060msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2061msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
2062
2063#. We say this mainly because the pause here is for the
2064#. ssh connection that is still going
2065#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2066#, c-format
2067msgid "Connecting to %s"
2068msgstr "Свързване с %s"
2069
2070#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2071#, c-format
2072msgid "Could not resolve '%s'"
2073msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2074
2075#: methods/connect.cc:193
2076#, c-format
2077msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2078msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2079
2080#: methods/connect.cc:196
2081#, c-format
2082msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2083msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
2084
2085#: methods/connect.cc:243
2086#, c-format
2087msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2088msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
2089
2090#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2091#: methods/gpgv.cc:71
2092#, c-format
2093msgid "No keyring installed in %s."
2094msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
2095
2096#: methods/gpgv.cc:163
2097msgid ""
2098"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2099msgstr ""
2100"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2101"ключа?!"
2102
2103#: methods/gpgv.cc:168
2104msgid "At least one invalid signature was encountered."
2105msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
2106
2107#: methods/gpgv.cc:172
2108msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2109msgstr ""
2110"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2111"gpgv?)"
2112
2113#: methods/gpgv.cc:177
2114msgid "Unknown error executing gpgv"
2115msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2116
2117#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2118msgid "The following signatures were invalid:\n"
2119msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2120
2121#: methods/gpgv.cc:225
2122msgid ""
2123"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2124"available:\n"
2125msgstr ""
2126"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2127"наличен:\n"
2128
2129#: methods/http.cc:385
2130msgid "Waiting for headers"
2131msgstr "Чакане на заглавни части"
2132
2133#: methods/http.cc:531
2134#, c-format
2135msgid "Got a single header line over %u chars"
2136msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2137
2138#: methods/http.cc:539
2139msgid "Bad header line"
2140msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2141
2142#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2143msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2144msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2145
2146#: methods/http.cc:600
2147msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2148msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2149
2150#: methods/http.cc:615
2151msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2152msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2153
2154#: methods/http.cc:617
2155msgid "This HTTP server has broken range support"
2156msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2157
2158#: methods/http.cc:641
2159msgid "Unknown date format"
2160msgstr "Неизвестен формат на дата"
2161
2162#: methods/http.cc:799
2163msgid "Select failed"
2164msgstr "Неуспех на избора"
2165
2166#: methods/http.cc:804
2167msgid "Connection timed out"
2168msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2169
2170#: methods/http.cc:827
2171msgid "Error writing to output file"
2172msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2173
2174#: methods/http.cc:858
2175msgid "Error writing to file"
2176msgstr "Грешка при записа на файл"
2177
2178#: methods/http.cc:886
2179msgid "Error writing to the file"
2180msgstr "Грешка при записа на файла"
2181
2182#: methods/http.cc:900
2183msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2184msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2185
2186#: methods/http.cc:902
2187msgid "Error reading from server"
2188msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2189
2190#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2191msgid "Failed to truncate file"
2192msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2193
2194#: methods/http.cc:1160
2195msgid "Bad header data"
2196msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2197
2198#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2199msgid "Connection failed"
2200msgstr "Неуспех при свързването"
2201
2202#: methods/http.cc:1324
2203msgid "Internal error"
2204msgstr "Вътрешна грешка"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2207msgid "Can't mmap an empty file"
2208msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2211#, c-format
2212msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2213msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2216#, c-format
2217msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2218msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2221msgid "Unable to close mmap"
2222msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2225msgid "Unable to synchronize mmap"
2226msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2229#, c-format
2230msgid ""
2231"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2232"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2233msgstr ""
2234"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2235"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2238#, c-format
2239msgid ""
2240"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2241"reached."
2242msgstr ""
2243"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2244"ограничение от %lu байта."
2245
2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2247msgid ""
2248"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2249msgstr ""
2250"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2251"забранено от потребителя."
2252
2253#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2254#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2255#, c-format
2256msgid "%lid %lih %limin %lis"
2257msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2258
2259#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2260#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2261#, c-format
2262msgid "%lih %limin %lis"
2263msgstr "%liч %liм %liс"
2264
2265#. min means minutes, s means seconds
2266#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2267#, c-format
2268msgid "%limin %lis"
2269msgstr "%liм %liс"
2270
2271#. s means seconds
2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2273#, c-format
2274msgid "%lis"
2275msgstr "%liс"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2278#, c-format
2279msgid "Selection %s not found"
2280msgstr "Изборът %s не е намерен"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2283#, c-format
2284msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2285msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2288#, c-format
2289msgid "Opening configuration file %s"
2290msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2293#, c-format
2294msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2295msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2296
2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2298#, c-format
2299msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2300msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2303#, c-format
2304msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2305msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2308#, c-format
2309msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2310msgstr ""
2311"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2312"ниво"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2315#, c-format
2316msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2317msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2320#, c-format
2321msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2322msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2325#, c-format
2326msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2327msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2330#, c-format
2331msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2332msgstr ""
2333"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2336#, c-format
2337msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2338msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2341#, c-format
2342msgid "%c%s... Error!"
2343msgstr "%c%s... Грешка!"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2346#, c-format
2347msgid "%c%s... Done"
2348msgstr "%c%s... Готово"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2351#, c-format
2352msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2353msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2354
2355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2356#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2357#, c-format
2358msgid "Command line option %s is not understood"
2359msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2362#, c-format
2363msgid "Command line option %s is not boolean"
2364msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2367#, c-format
2368msgid "Option %s requires an argument."
2369msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2370
2371#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2372#, c-format
2373msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2374msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2375
2376#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2377#, c-format
2378msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2379msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2382#, c-format
2383msgid "Option '%s' is too long"
2384msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2387#, c-format
2388msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2389msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2390
2391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2392#, c-format
2393msgid "Invalid operation %s"
2394msgstr "Невалидна операция %s"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2397#, c-format
2398msgid "Unable to stat the mount point %s"
2399msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2402#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2403#: methods/mirror.cc:93
2404#, c-format
2405msgid "Unable to change to %s"
2406msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2409msgid "Failed to stat the cdrom"
2410msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2413#, c-format
2414msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2415msgstr ""
2416"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2419#, c-format
2420msgid "Could not open lock file %s"
2421msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2424#, c-format
2425msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2426msgstr ""
2427"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2430#, c-format
2431msgid "Could not get lock %s"
2432msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2435#, c-format
2436msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2437msgstr ""
2438
2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2440#, c-format
2441msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2442msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2445#, c-format
2446msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2447msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2448
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2450#, c-format
2451msgid "Sub-process %s received signal %u."
2452msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2455#, c-format
2456msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2457msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2460#, c-format
2461msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2462msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2465#, c-format
2466msgid "Could not open file %s"
2467msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2470#, c-format
2471msgid "Could not open file descriptor %d"
2472msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2475#, c-format
2476msgid "read, still have %lu to read but none left"
2477msgstr ""
2478"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2481#, c-format
2482msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2483msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2486#, c-format
2487msgid "Problem closing the gzip file %s"
2488msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2491#, c-format
2492msgid "Problem closing the file %s"
2493msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2496#, c-format
2497msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2498msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2501#, c-format
2502msgid "Problem unlinking the file %s"
2503msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2506msgid "Problem syncing the file"
2507msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2510msgid "Empty package cache"
2511msgstr "Празен кеш на пакети"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2514msgid "The package cache file is corrupted"
2515msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2518msgid "The package cache file is an incompatible version"
2519msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2520
2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2522#, c-format
2523msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2524msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2525
2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2527msgid "The package cache was built for a different architecture"
2528msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2531msgid "Depends"
2532msgstr "Зависи от"
2533
2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2535msgid "PreDepends"
2536msgstr "Предварително зависи от"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2539msgid "Suggests"
2540msgstr "Предлага се"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2543msgid "Recommends"
2544msgstr "Препоръчва се"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2547msgid "Conflicts"
2548msgstr "В конфликт с"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2551msgid "Replaces"
2552msgstr "Заменя"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2555msgid "Obsoletes"
2556msgstr "Изважда от употреба"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2559msgid "Breaks"
2560msgstr "Чупи"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2563msgid "Enhances"
2564msgstr "Подобрява"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2567msgid "important"
2568msgstr "важен"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2571msgid "required"
2572msgstr "изискван"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2575msgid "standard"
2576msgstr "стандартен"
2577
2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2579msgid "optional"
2580msgstr "незадължителен"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2583msgid "extra"
2584msgstr "допълнителен"
2585
2586#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2587msgid "Building dependency tree"
2588msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2589
2590#: apt-pkg/depcache.cc:126
2591msgid "Candidate versions"
2592msgstr "Версии кандидати"
2593
2594#: apt-pkg/depcache.cc:155
2595msgid "Dependency generation"
2596msgstr "Генериране на зависимости"
2597
2598#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2599msgid "Reading state information"
2600msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2601
2602#: apt-pkg/depcache.cc:237
2603#, c-format
2604msgid "Failed to open StateFile %s"
2605msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2606
2607#: apt-pkg/depcache.cc:243
2608#, c-format
2609msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2610msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2611
2612#: apt-pkg/depcache.cc:922
2613#, c-format
2614msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2615msgstr ""
2616"Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
2617
2618#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2619#, c-format
2620msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2621msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2622
2623#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2624#, c-format
2625msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2626msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2629#, c-format
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2631msgstr ""
2632"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2633
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2635#, c-format
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2637msgstr ""
2638"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
2639
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2641#, c-format
2642msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2643msgstr ""
2644"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2645
2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2647#, c-format
2648msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2649msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2650
2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2652#, c-format
2653msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2654msgstr ""
2655"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2656"стойност)"
2657
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2659#, c-format
2660msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2661msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2662
2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2664#, c-format
2665msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2666msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2667
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2669#, c-format
2670msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2671msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2672
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2674#, c-format
2675msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2676msgstr ""
2677"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2680#, c-format
2681msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2682msgstr ""
2683"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2684
2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2686#, c-format
2687msgid "Opening %s"
2688msgstr "Отваряне на %s"
2689
2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2691#, c-format
2692msgid "Line %u too long in source list %s."
2693msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2694
2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2696#, c-format
2697msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2698msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2699
2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2701#, c-format
2702msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2703msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2704
2705#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2706#, c-format
2707msgid ""
2708"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2709"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2710msgstr ""
2711"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2712"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2713
2714#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"This installation run will require temporarily removing the essential "
2718"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2719"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2720msgstr ""
2721"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2722"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2723"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2724"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2725
2726#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2727#, c-format
2728msgid ""
2729"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2730"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2731msgstr ""
2732"Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация "
2733"прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
2734
2735#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2736#, c-format
2737msgid "Index file type '%s' is not supported"
2738msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2739
2740#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2744msgstr ""
2745"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2746"него."
2747
2748#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2749msgid ""
2750"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2751"held packages."
2752msgstr ""
2753"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2754"причинено от задържани пакети."
2755
2756#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2757msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2758msgstr ""
2759"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2760
2761#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2762msgid ""
2763"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2764"used instead."
2765msgstr ""
2766"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2767"са използвани по-стари."
2768
2769#: apt-pkg/acquire.cc:79
2770#, c-format
2771msgid "List directory %spartial is missing."
2772msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2773
2774#: apt-pkg/acquire.cc:83
2775#, c-format
2776msgid "Archives directory %spartial is missing."
2777msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2778
2779#: apt-pkg/acquire.cc:91
2780#, c-format
2781msgid "Unable to lock directory %s"
2782msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2783
2784#. only show the ETA if it makes sense
2785#. two days
2786#: apt-pkg/acquire.cc:857
2787#, c-format
2788msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2789msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2790
2791#: apt-pkg/acquire.cc:859
2792#, c-format
2793msgid "Retrieving file %li of %li"
2794msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2795
2796#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2797#, c-format
2798msgid "The method driver %s could not be found."
2799msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2800
2801#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2802#, c-format
2803msgid "Method %s did not start correctly"
2804msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2805
2806#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2807#, c-format
2808msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2809msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2810
2811#: apt-pkg/init.cc:143
2812#, c-format
2813msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2814msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2815
2816#: apt-pkg/init.cc:159
2817msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2818msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2819
2820#: apt-pkg/clean.cc:56
2821#, c-format
2822msgid "Unable to stat %s."
2823msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2824
2825#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2826msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2827msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2828
2829#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2830msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2831msgstr ""
2832"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2833"или отворени."
2834
2835#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2836msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2837msgstr ""
2838"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2839
2840#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2841msgid "The list of sources could not be read."
2842msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2843
2844#: apt-pkg/policy.cc:344
2845#, c-format
2846msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2847msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2848
2849#: apt-pkg/policy.cc:366
2850#, c-format
2851msgid "Did not understand pin type %s"
2852msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2853
2854#: apt-pkg/policy.cc:374
2855msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2856msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2857
2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2859msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2860msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2861
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2863#, c-format
2864msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2865msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2866
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2868#, c-format
2869msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2870msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2871
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2873#, c-format
2874msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2875msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2876
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2878#, c-format
2879msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2880msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2883#, c-format
2884msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2885msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2886
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2889#, c-format
2890msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2891msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
2892
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2894#, c-format
2895msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2896msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2897
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2899#, c-format
2900msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2901msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2902
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2904msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2905msgstr ""
2906"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2907"APT."
2908
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2910msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2911msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2912
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2914msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2915msgstr ""
2916"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2919msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2920msgstr ""
2921"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2922
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2924#, c-format
2925msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2926msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2927
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2929#, c-format
2930msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2931msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2932
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2934#, c-format
2935msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2936msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2937
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2939#, c-format
2940msgid "Couldn't stat source package list %s"
2941msgstr ""
2942"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2943
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2945msgid "Collecting File Provides"
2946msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2947
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2949msgid "IO Error saving source cache"
2950msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2951
2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2953#, c-format
2954msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2955msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2956
2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2958msgid "MD5Sum mismatch"
2959msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2960
2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2963msgid "Hash Sum mismatch"
2964msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2965
2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2967msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2968msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2969
2970#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2971#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2972#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2974#, c-format
2975msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2976msgstr "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
2977
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2979#, c-format
2980msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2981msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2982
2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2984#, c-format
2985msgid ""
2986"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2987"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2988msgstr ""
2989"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2990"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2991
2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2993#, c-format
2994msgid "GPG error: %s: %s"
2995msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2996
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3001"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3002msgstr ""
3003"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3004"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
3005
3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
3007#, c-format
3008msgid ""
3009"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3010"manually fix this package."
3011msgstr ""
3012"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3013"ръчно да оправите този пакет."
3014
3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
3016#, c-format
3017msgid ""
3018"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3019msgstr ""
3020"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
3021
3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3023msgid "Size mismatch"
3024msgstr "Несъответствие на размера"
3025
3026#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3027#, c-format
3028msgid "Unable to parse Release file %s"
3029msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3030
3031#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3032#, c-format
3033msgid "No sections in Release file %s"
3034msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3035
3036#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3037#, c-format
3038msgid "No Hash entry in Release file %s"
3039msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3040
3041#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3042#, c-format
3043msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3044msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3045
3046#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3047#, c-format
3048msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3049msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3050
3051#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3052#, c-format
3053msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3054msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3055
3056#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3057#, c-format
3058msgid ""
3059"Using CD-ROM mount point %s\n"
3060"Mounting CD-ROM\n"
3061msgstr ""
3062"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3063"Монтиране на CD-ROM\n"
3064
3065#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3066msgid "Identifying.. "
3067msgstr "Идентифициране..."
3068
3069#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3070#, c-format
3071msgid "Stored label: %s\n"
3072msgstr "Запазен етикет: %s \n"
3073
3074#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3075msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3076msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
3077
3078#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3079#, c-format
3080msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3081msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3082
3083#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3084msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3085msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
3086
3087#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3088msgid "Waiting for disc...\n"
3089msgstr "Чакане за диск...\n"
3090
3091#. Mount the new CDROM
3092#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3093msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3094msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3095
3096#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3097msgid "Scanning disc for index files..\n"
3098msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3099
3100#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3104"%zu signatures\n"
3105msgstr ""
3106"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3107"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
3108
3109#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3110msgid ""
3111"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3112"wrong architecture?"
3113msgstr ""
3114"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
3115"погрешна компютърна архитектура."
3116
3117#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3118#, c-format
3119msgid "Found label '%s'\n"
3120msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
3121
3122#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3123msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3124msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
3125
3126#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3127#, c-format
3128msgid ""
3129"This disc is called: \n"
3130"'%s'\n"
3131msgstr ""
3132"Наименование на този диск: \n"
3133"„%s“\n"
3134
3135#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3136msgid "Copying package lists..."
3137msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3138
3139#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3140msgid "Writing new source list\n"
3141msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3142
3143#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3144msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3145msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3146
3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3148#, c-format
3149msgid "Wrote %i records.\n"
3150msgstr "Записани са %i записа.\n"
3151
3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3153#, c-format
3154msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3155msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3156
3157#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3158#, c-format
3159msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3160msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3161
3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3163#, c-format
3164msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3165msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3166
3167#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3168#, c-format
3169msgid "Skipping nonexistent file %s"
3170msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3171
3172#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3173#, c-format
3174msgid "Can't find authentication record for: %s"
3175msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3176
3177#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3178#, c-format
3179msgid "Hash mismatch for: %s"
3180msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3181
3182#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3183#, c-format
3184msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3185msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3186
3187#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3188#, c-format
3189msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3190msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3191
3192#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3193#, c-format
3194msgid "Couldn't find task '%s'"
3195msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
3196
3197#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3198#, c-format
3199msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3200msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3201
3202#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3203#, c-format
3204msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3205msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
3206
3207#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3208#, c-format
3209msgid ""
3210"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3211"neither of them"
3212msgstr ""
3213"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3214"понеже той няма нито едната"
3215
3216#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3217#, c-format
3218msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3219msgstr ""
3220"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3221"виртуален"
3222
3223#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3224#, c-format
3225msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3226msgstr ""
3227"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3228"подходящ кандидати"
3229
3230#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3231#, c-format
3232msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3233msgstr ""
3234"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3235"инсталиран"
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3238#, c-format
3239msgid "Installing %s"
3240msgstr "Инсталиране на %s"
3241
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3243#, c-format
3244msgid "Configuring %s"
3245msgstr "Конфигуриране на %s"
3246
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3248#, c-format
3249msgid "Removing %s"
3250msgstr "Премахване на %s"
3251
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3253#, c-format
3254msgid "Completely removing %s"
3255msgstr "Окончателно премахване на %s"
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3258#, c-format
3259msgid "Noting disappearance of %s"
3260msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3263#, c-format
3264msgid "Running post-installation trigger %s"
3265msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3266
3267#. FIXME: use a better string after freeze
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3269#, c-format
3270msgid "Directory '%s' missing"
3271msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3274#, c-format
3275msgid "Could not open file '%s'"
3276msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3279#, c-format
3280msgid "Preparing %s"
3281msgstr "Подготвяне на %s"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3284#, c-format
3285msgid "Unpacking %s"
3286msgstr "Разпакетиране на %s"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3289#, c-format
3290msgid "Preparing to configure %s"
3291msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3294#, c-format
3295msgid "Installed %s"
3296msgstr "%s е инсталиран"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3299#, c-format
3300msgid "Preparing for removal of %s"
3301msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3304#, c-format
3305msgid "Removed %s"
3306msgstr "%s е премахнат"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3309#, c-format
3310msgid "Preparing to completely remove %s"
3311msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3314#, c-format
3315msgid "Completely removed %s"
3316msgstr "%s е напълно премахнат"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3319msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3320msgstr ""
3321"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3322"монтирана?)\n"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3325msgid "Running dpkg"
3326msgstr "Изпълняване на dpkg"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3329msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3330msgstr ""
3331"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3332"доклад за зависимостите."
3333
3334#. check if its not a follow up error
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3336msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3337msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3340msgid ""
3341"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3342"error from a previous failure."
3343msgstr ""
3344"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3345"от друга грешка."
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3348msgid ""
3349"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3350"error"
3351msgstr ""
3352"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3353"недостатъчно дисково пространство"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3356msgid ""
3357"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3358"error"
3359msgstr ""
3360"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3361"недостатъчна оперативна памет"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3366msgstr ""
3367"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3368
3369#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3370#, c-format
3371msgid ""
3372"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3373"it?"
3374msgstr ""
3375"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3376"използва от друг процес?"
3377
3378#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3379#, c-format
3380msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3381msgstr ""
3382"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3383"административни права?"
3384
3385#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3386#. dpkg --configure -a
3387#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3388#, c-format
3389msgid ""
3390"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3391msgstr ""
3392"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3393"изпълнение на „%s“."
3394
3395#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3396msgid "Not locked"
3397msgstr "Без заключване"
3398
3399#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3400#. and provide a config option to define that default
3401#: methods/mirror.cc:200
3402#, c-format
3403msgid "No mirror file '%s' found "
3404msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
3405
3406#: methods/mirror.cc:343
3407#, c-format
3408msgid "[Mirror: %s]"
3409msgstr "[Огледален сървър: %s]"
3410
3411#: methods/rred.cc:465
3412#, c-format
3413msgid ""
3414"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3415"to be corrupt."
3416msgstr ""
3417"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3418"повредена."
3419
3420#: methods/rred.cc:470
3421#, c-format
3422msgid ""
3423"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3424"to be corrupt."
3425msgstr ""
3426"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3427"кръпката изглежда повредена."
3428
3429#: methods/rsh.cc:329
3430msgid "Connection closed prematurely"
3431msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3432
3433#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3434#~ msgstr ""
3435#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3436#~ "Завършване на работа."
3437
3438#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3439#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3440
3441#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3442#~ msgstr ""
3443#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3444#~ "производител)"
3445
3446#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3447#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3448
3449#~ msgid "Could not patch file"
3450#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3451
3452#~ msgid " %4i %s\n"
3453#~ msgstr " %4i %s\n"
3454
3455#~ msgid "%4i %s\n"
3456#~ msgstr "%4i %s\n"
3457
3458#~ msgid "Processing triggers for %s"
3459#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3460
3461#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3462#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"