]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
* merged with mainline
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-05-14 18:36+0200\n"
11"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
12"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: cmdline/apt-cache.cc:135
18#, c-format
19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24#: cmdline/apt-cache.cc:1508
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
27msgstr "Nemohu najít balík %s"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:232
30msgid "Total package names : "
31msgstr "Celkem názvů balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:272
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:273
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:274
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:275
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:276
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:278
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:280
58msgid "Total dependencies: "
59msgstr "Celkem závislostí: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:283
62msgid "Total ver/file relations: "
63msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:285
66msgid "Total Provides mappings: "
67msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:297
70msgid "Total globbed strings: "
71msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:311
74msgid "Total dependency version space: "
75msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:316
78msgid "Total slack space: "
79msgstr "Celkem jalového místa: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:324
82msgid "Total space accounted for: "
83msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86#, c-format
87msgid "Package file %s is out of sync."
88msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:1231
91msgid "You must give exactly one pattern"
92msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:1385
95msgid "No packages found"
96msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1462
99msgid "Package files:"
100msgstr "Soubory balíku:"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1470
107#, c-format
108msgid "%4i %s\n"
109msgstr "%4i %s\n"
110
111#. Show any packages have explicit pins
112#: cmdline/apt-cache.cc:1482
113msgid "Pinned packages:"
114msgstr "Vypíchnuté balíky:"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
117msgid "(not found)"
118msgstr "(nenalezeno)"
119
120#. Installed version
121#: cmdline/apt-cache.cc:1515
122msgid " Installed: "
123msgstr " Instalovaná verze: "
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
126msgid "(none)"
127msgstr "(žádná)"
128
129#. Candidate Version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1522
131msgid " Candidate: "
132msgstr " Kandidát: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1532
135msgid " Package pin: "
136msgstr " Vypíchnutý balík: "
137
138#. Show the priority tables
139#: cmdline/apt-cache.cc:1541
140msgid " Version table:"
141msgstr " Tabulka verzí:"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1556
144#, c-format
145msgid " %4i %s\n"
146msgstr " %4i %s\n"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
150#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151#, c-format
152msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1659
156msgid ""
157"Usage: apt-cache [options] command\n"
158" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161"\n"
162"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163"cache files, and query information from them\n"
164"\n"
165"Commands:\n"
166" add - Add a package file to the source cache\n"
167" gencaches - Build both the package and source cache\n"
168" showpkg - Show some general information for a single package\n"
169" showsrc - Show source records\n"
170" stats - Show some basic statistics\n"
171" dump - Show the entire file in a terse form\n"
172" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173" unmet - Show unmet dependencies\n"
174" search - Search the package list for a regex pattern\n"
175" show - Show a readable record for the package\n"
176" depends - Show raw dependency information for a package\n"
177" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178" pkgnames - List the names of all packages\n"
179" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181" policy - Show policy settings\n"
182"\n"
183"Options:\n"
184" -h This help text.\n"
185" -p=? The package cache.\n"
186" -s=? The source cache.\n"
187" -q Disable progress indicator.\n"
188" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189" -c=? Read this configuration file\n"
190" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192msgstr ""
193"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
194" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
195" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
196" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
197"\n"
198"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
199"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
200"\n"
201"Příkazy:\n"
202" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
203" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
204" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
205" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
206" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
207" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
208" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
209" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
210" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
211" show - Zobrazí informace o balíku\n"
212" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
213" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
214" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
215" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
216" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
217" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
218"\n"
219"Volby:\n"
220" -h Tato nápověda.\n"
221" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
222" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
223" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
224" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
225" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
226" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
227"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
228
229#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
230msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
231msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
234msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
235msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
238msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
239msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
240
241#: cmdline/apt-config.cc:41
242msgid "Arguments not in pairs"
243msgstr "Argumenty nejsou v párech"
244
245#: cmdline/apt-config.cc:76
246msgid ""
247"Usage: apt-config [options] command\n"
248"\n"
249"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
250"\n"
251"Commands:\n"
252" shell - Shell mode\n"
253" dump - Show the configuration\n"
254"\n"
255"Options:\n"
256" -h This help text.\n"
257" -c=? Read this configuration file\n"
258" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
259msgstr ""
260"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
261"\n"
262"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
263"\n"
264"Příkazy:\n"
265" shell - Shellový režim\n"
266" dump - Zobrazí nastavení\n"
267"\n"
268"Volby:\n"
269" -h Tato nápověda.\n"
270" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
271" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
272
273#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
274#, c-format
275msgid "%s not a valid DEB package."
276msgstr "%s není platný DEB balík."
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
279msgid ""
280"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
281"\n"
282"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
283"from debian packages\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text\n"
287" -t Set the temp dir\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
294"\n"
295"Volby:\n"
296" -h Tato nápověda.\n"
297" -t Nastaví dočasný adresář\n"
298" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
299" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
302#, c-format
303msgid "Unable to write to %s"
304msgstr "Nemohu zapsat do %s"
305
306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
307msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
308msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
309
310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
311msgid "Package extension list is too long"
312msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
317#, c-format
318msgid "Error processing directory %s"
319msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
322msgid "Source extension list is too long"
323msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
326msgid "Error writing header to contents file"
327msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
330#, c-format
331msgid "Error processing contents %s"
332msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
335msgid ""
336"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
337"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
338" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
339" contents path\n"
340" release path\n"
341" generate config [groups]\n"
342" clean config\n"
343"\n"
344"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
345"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
346"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
349"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
350"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
351"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
352"\n"
353"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
354"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
355"\n"
356"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
357"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
358"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
359"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
360"Debian archive:\n"
361" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
362" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
363"\n"
364"Options:\n"
365" -h This help text\n"
366" --md5 Control MD5 generation\n"
367" -s=? Source override file\n"
368" -q Quiet\n"
369" -d=? Select the optional caching database\n"
370" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
371" --contents Control contents file generation\n"
372" -c=? Read this configuration file\n"
373" -o=? Set an arbitrary configuration option"
374msgstr ""
375"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
376"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
377" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
378" contents cesta\n"
379" release cesta\n"
380" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
381" clean konfiguračnísoubor\n"
382"\n"
383"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
384"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
385"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
388"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
389"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
390"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
391"\n"
392"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
393"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
394"\n"
395"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
396"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
397"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
398"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
399"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
400" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402"\n"
403"Volby:\n"
404" -h Tato nápověda\n"
405" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
406" -s=? Zdrojový soubor override\n"
407" -q Tichý režim\n"
408" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
409" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
410" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
411" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
412" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
413
414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
415msgid "No selections matched"
416msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
419#, c-format
420msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:45
424#, c-format
425msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:63
429#, c-format
430msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
431msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:73
434#, c-format
435msgid "Unable to open DB file %s: %s"
436msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:114
439#, c-format
440msgid "File date has changed %s"
441msgstr "Datum souboru se změnil %s"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:155
444msgid "Archive has no control record"
445msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:267
448msgid "Unable to get a cursor"
449msgstr "Nemohu získat kurzor"
450
451#: ftparchive/writer.cc:78
452#, c-format
453msgid "W: Unable to read directory %s\n"
454msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
455
456#: ftparchive/writer.cc:83
457#, c-format
458msgid "W: Unable to stat %s\n"
459msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
460
461#: ftparchive/writer.cc:125
462msgid "E: "
463msgstr "E: "
464
465#: ftparchive/writer.cc:127
466msgid "W: "
467msgstr "W: "
468
469#: ftparchive/writer.cc:134
470msgid "E: Errors apply to file "
471msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
472
473#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
474#, c-format
475msgid "Failed to resolve %s"
476msgstr "Chyba při zjišťování %s"
477
478#: ftparchive/writer.cc:163
479msgid "Tree walking failed"
480msgstr "Průchod stromem selhal"
481
482#: ftparchive/writer.cc:188
483#, c-format
484msgid "Failed to open %s"
485msgstr "Nelze otevřít %s"
486
487#: ftparchive/writer.cc:245
488#, c-format
489msgid " DeLink %s [%s]\n"
490msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:253
493#, c-format
494msgid "Failed to readlink %s"
495msgstr "Nemohu přečíst link %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:257
498#, c-format
499msgid "Failed to unlink %s"
500msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
501
502#: ftparchive/writer.cc:264
503#, c-format
504msgid "*** Failed to link %s to %s"
505msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:274
508#, c-format
509msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
510msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
513#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
514#, c-format
515msgid "Failed to stat %s"
516msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:386
519msgid "Archive had no package field"
520msgstr "Archiv nemá pole Package"
521
522#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
523#, c-format
524msgid " %s has no override entry\n"
525msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
528#, c-format
529msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
530msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
531
532#: ftparchive/contents.cc:317
533#, c-format
534msgid "Internal error, could not locate member %s"
535msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
536
537#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
538msgid "realloc - Failed to allocate memory"
539msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
540
541#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
542#, c-format
543msgid "Unable to open %s"
544msgstr "Nemohu otevřít %s"
545
546#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
547#, c-format
548msgid "Malformed override %s line %lu #1"
549msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
550
551#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
552#, c-format
553msgid "Malformed override %s line %lu #2"
554msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
555
556#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
557#, c-format
558msgid "Malformed override %s line %lu #3"
559msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
560
561#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
562#, c-format
563msgid "Failed to read the override file %s"
564msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
565
566#: ftparchive/multicompress.cc:75
567#, c-format
568msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
569msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:105
572#, c-format
573msgid "Compressed output %s needs a compression set"
574msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
577msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
578msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:198
581msgid "Failed to create FILE*"
582msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:201
585msgid "Failed to fork"
586msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:215
589msgid "Compress child"
590msgstr "Komprimovat potomka"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:238
593#, c-format
594msgid "Internal error, failed to create %s"
595msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:289
598msgid "Failed to create subprocess IPC"
599msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:324
602msgid "Failed to exec compressor "
603msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:363
606msgid "decompressor"
607msgstr "dekompresor"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:406
610msgid "IO to subprocess/file failed"
611msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:458
614msgid "Failed to read while computing MD5"
615msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:475
618#, c-format
619msgid "Problem unlinking %s"
620msgstr "Problém s odlinkováním %s"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
623#, c-format
624msgid "Failed to rename %s to %s"
625msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
626
627#: cmdline/apt-get.cc:120
628msgid "Y"
629msgstr "Y"
630
631#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
632#, c-format
633msgid "Regex compilation error - %s"
634msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:237
637msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:327
641#, c-format
642msgid "but %s is installed"
643msgstr "ale %s je nainstalován"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:329
646#, c-format
647msgid "but %s is to be installed"
648msgstr "ale %s se bude instalovat"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:336
651msgid "but it is not installable"
652msgstr "ale nedá se nainstalovat"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:338
655msgid "but it is a virtual package"
656msgstr "ale je to virtuální balík"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:341
659msgid "but it is not installed"
660msgstr "ale není nainstalovaný"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:341
663msgid "but it is not going to be installed"
664msgstr "ale nebude se instalovat"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:346
667msgid " or"
668msgstr " nebo"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:375
671msgid "The following NEW packages will be installed:"
672msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:401
675msgid "The following packages will be REMOVED:"
676msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:423
679msgid "The following packages have been kept back:"
680msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:444
683msgid "The following packages will be upgraded:"
684msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:465
687msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
688msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:485
691msgid "The following held packages will be changed:"
692msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:538
695#, c-format
696msgid "%s (due to %s) "
697msgstr "%s (kvůli %s) "
698
699#: cmdline/apt-get.cc:546
700msgid ""
701"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
702"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
703msgstr ""
704"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
705"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:577
708#, c-format
709msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
710msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
711
712#: cmdline/apt-get.cc:581
713#, c-format
714msgid "%lu reinstalled, "
715msgstr "%lu reinstalováno, "
716
717#: cmdline/apt-get.cc:583
718#, c-format
719msgid "%lu downgraded, "
720msgstr "%lu degradováno, "
721
722#: cmdline/apt-get.cc:585
723#, c-format
724msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
725msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:589
728#, c-format
729msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
730msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:649
733msgid "Correcting dependencies..."
734msgstr "Opravuji závislosti..."
735
736#: cmdline/apt-get.cc:652
737msgid " failed."
738msgstr " selhalo."
739
740#: cmdline/apt-get.cc:655
741msgid "Unable to correct dependencies"
742msgstr "Nemohu opravit závislosti"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:658
745msgid "Unable to minimize the upgrade set"
746msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
747
748#: cmdline/apt-get.cc:660
749msgid " Done"
750msgstr " Hotovo"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:664
753msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
754msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
755
756#: cmdline/apt-get.cc:667
757msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
758msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
759
760#: cmdline/apt-get.cc:689
761msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
762msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:693
765msgid "Authentication warning overridden.\n"
766msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:700
769msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
770msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
771
772#: cmdline/apt-get.cc:702
773msgid "Some packages could not be authenticated"
774msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
777msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
778msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:755
781msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
782msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:764
785msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
786msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
787
788#: cmdline/apt-get.cc:775
789msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
790msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
793msgid "Unable to lock the download directory"
794msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
797#: apt-pkg/cachefile.cc:67
798msgid "The list of sources could not be read."
799msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:816
802msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
803msgstr ""
804"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:821
807#, c-format
808msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
809msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:824
812#, c-format
813msgid "Need to get %sB of archives.\n"
814msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:829
817#, c-format
818msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
819msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:832
822#, c-format
823msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
824msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
827#, c-format
828msgid "Couldn't determine free space in %s"
829msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:849
832#, c-format
833msgid "You don't have enough free space in %s."
834msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
835
836#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
837msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
838msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
839
840#: cmdline/apt-get.cc:866
841msgid "Yes, do as I say!"
842msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:868
845#, c-format
846msgid ""
847"You are about to do something potentially harmful.\n"
848"To continue type in the phrase '%s'\n"
849" ?] "
850msgstr ""
851"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
852"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
853" ?] "
854
855#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
856msgid "Abort."
857msgstr "Přerušeno."
858
859#: cmdline/apt-get.cc:889
860msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
861msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
862
863#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
864#, c-format
865msgid "Failed to fetch %s %s\n"
866msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:979
869msgid "Some files failed to download"
870msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
873msgid "Download complete and in download only mode"
874msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:986
877msgid ""
878"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
879"missing?"
880msgstr ""
881"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
882"fix-missing?"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:990
885msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
886msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:995
889msgid "Unable to correct missing packages."
890msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
891
892#: cmdline/apt-get.cc:996
893msgid "Aborting install."
894msgstr "Přerušuji instalaci."
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1030
897#, c-format
898msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
899msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1040
902#, c-format
903msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
904msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1058
907#, c-format
908msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
909msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1069
912#, c-format
913msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
914msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1081
917msgid " [Installed]"
918msgstr "[Instalovaný]"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1086
921msgid "You should explicitly select one to install."
922msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1091
925#, c-format
926msgid ""
927"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
928"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
929"is only available from another source\n"
930msgstr ""
931"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
932"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
933"pouze z jiného zdroje\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1110
936msgid "However the following packages replace it:"
937msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1113
940#, c-format
941msgid "Package %s has no installation candidate"
942msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1133
945#, c-format
946msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
947msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1141
950#, c-format
951msgid "%s is already the newest version.\n"
952msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1168
955#, c-format
956msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
957msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1170
960#, c-format
961msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
962msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1176
965#, c-format
966msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
967msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1313
970msgid "The update command takes no arguments"
971msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1326
974msgid "Unable to lock the list directory"
975msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1384
978msgid ""
979"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
980"used instead."
981msgstr ""
982"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
983"použity starší verze."
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1403
986msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
987msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
990#, c-format
991msgid "Couldn't find package %s"
992msgstr "Nemohu najít balík %s"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1516
995#, c-format
996msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
997msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1546
1000msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1001msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1549
1004msgid ""
1005"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1006"solution)."
1007msgstr ""
1008"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
1009"navrhněte řešení)."
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1561
1012msgid ""
1013"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1014"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1015"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1016"or been moved out of Incoming."
1017msgstr ""
1018"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1019"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1020"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1569
1023msgid ""
1024"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1025"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1026"that package should be filed."
1027msgstr ""
1028"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1029"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1030"(bug report)."
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1574
1033msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1034msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1577
1037msgid "Broken packages"
1038msgstr "Poškozené balíky"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1603
1041msgid "The following extra packages will be installed:"
1042msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1674
1045msgid "Suggested packages:"
1046msgstr "Navrhované balíky:"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1675
1049msgid "Recommended packages:"
1050msgstr "Doporučované balíky:"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1695
1053msgid "Calculating upgrade... "
1054msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1057msgid "Failed"
1058msgstr "Selhalo"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1703
1061msgid "Done"
1062msgstr "Hotovo"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1065msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1066msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1876
1069msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1070msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1073#, c-format
1074msgid "Unable to find a source package for %s"
1075msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1950
1078#, c-format
1079msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1080msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1974
1083#, c-format
1084msgid "You don't have enough free space in %s"
1085msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1979
1088#, c-format
1089msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1090msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1982
1093#, c-format
1094msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1095msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1988
1098#, c-format
1099msgid "Fetch source %s\n"
1100msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:2019
1103msgid "Failed to fetch some archives."
1104msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:2047
1107#, c-format
1108msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1109msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:2059
1112#, c-format
1113msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1114msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:2060
1117#, c-format
1118msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1119msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:2077
1122#, c-format
1123msgid "Build command '%s' failed.\n"
1124msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:2096
1127msgid "Child process failed"
1128msgstr "Synovský proces selhal"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2112
1131msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1132msgstr ""
1133"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1134"pro sestavení"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2140
1137#, c-format
1138msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1139msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2160
1142#, c-format
1143msgid "%s has no build depends.\n"
1144msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2212
1147#, c-format
1148msgid ""
1149"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1150"found"
1151msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2264
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1157"package %s can satisfy version requirements"
1158msgstr ""
1159"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1160"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2299
1163#, c-format
1164msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1165msgstr ""
1166"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2324
1169#, c-format
1170msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1171msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2338
1174#, c-format
1175msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1176msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2342
1179msgid "Failed to process build dependencies"
1180msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2374
1183msgid "Supported modules:"
1184msgstr "Podporované moduly:"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2415
1187msgid ""
1188"Usage: apt-get [options] command\n"
1189" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1190" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1191"\n"
1192"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1193"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1194"and install.\n"
1195"\n"
1196"Commands:\n"
1197" update - Retrieve new lists of packages\n"
1198" upgrade - Perform an upgrade\n"
1199" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1200" remove - Remove packages\n"
1201" source - Download source archives\n"
1202" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1203" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1204" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1205" clean - Erase downloaded archive files\n"
1206" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1207" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1208"\n"
1209"Options:\n"
1210" -h This help text.\n"
1211" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1212" -qq No output except for errors\n"
1213" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1214" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1215" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1216" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1217" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1218" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1219" -b Build the source package after fetching it\n"
1220" -V Show verbose version numbers\n"
1221" -c=? Read this configuration file\n"
1222" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1223"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1224"pages for more information and options.\n"
1225" This APT has Super Cow Powers.\n"
1226msgstr ""
1227"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1228" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1229" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1230"\n"
1231"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1232"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1233"\n"
1234"Příkazy:\n"
1235" update - Získá seznam nových balíků\n"
1236" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1237" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1238" remove - Odstraní balíky\n"
1239" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1240" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1241" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1242" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1243" clean - Smaže stažené archivy\n"
1244" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1245" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1246"\n"
1247"Volby:\n"
1248" -h Tato nápověda\n"
1249" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1250" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1251" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1252" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1253" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1254" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1255" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1256" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1257" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1258" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1259" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1260" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1261"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1262"a apt.conf(5).\n"
1263" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1264
1265#: cmdline/acqprogress.cc:55
1266msgid "Hit "
1267msgstr "Cíl "
1268
1269#: cmdline/acqprogress.cc:79
1270msgid "Get:"
1271msgstr "Mám:"
1272
1273#: cmdline/acqprogress.cc:110
1274msgid "Ign "
1275msgstr "Ign "
1276
1277#: cmdline/acqprogress.cc:114
1278msgid "Err "
1279msgstr "Err "
1280
1281#: cmdline/acqprogress.cc:135
1282#, c-format
1283msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1284msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1285
1286#: cmdline/acqprogress.cc:225
1287#, c-format
1288msgid " [Working]"
1289msgstr " [Pracuji]"
1290
1291#: cmdline/acqprogress.cc:271
1292#, c-format
1293msgid ""
1294"Media change: please insert the disc labeled\n"
1295" '%s'\n"
1296"in the drive '%s' and press enter\n"
1297msgstr ""
1298"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1299" '%s'\n"
1300"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1301
1302#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1303msgid "Unknown package record!"
1304msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1305
1306#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1307msgid ""
1308"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1309"\n"
1310"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1311"to indicate what kind of file it is.\n"
1312"\n"
1313"Options:\n"
1314" -h This help text\n"
1315" -s Use source file sorting\n"
1316" -c=? Read this configuration file\n"
1317" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1318msgstr ""
1319"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1320"\n"
1321"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1322"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1323"\n"
1324"Volby:\n"
1325" -h Tato nápověda\n"
1326" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1327" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1328" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1329
1330#: dselect/install:32
1331msgid "Bad default setting!"
1332msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1333
1334#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1335#: dselect/install:104 dselect/update:45
1336msgid "Press enter to continue."
1337msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1338
1339#: dselect/install:100
1340msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1341msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1342
1343#: dselect/install:101
1344msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1345msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1346
1347#: dselect/install:102
1348msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1349msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1350
1351#: dselect/install:103
1352msgid ""
1353"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1354msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1355
1356#: dselect/update:30
1357msgid "Merging available information"
1358msgstr "Slučuji dostupné informace"
1359
1360#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1361msgid "Failed to create pipes"
1362msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1363
1364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1365msgid "Failed to exec gzip "
1366msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1367
1368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1369msgid "Corrupted archive"
1370msgstr "Porušený archiv"
1371
1372#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1373msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1374msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1375
1376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1377#, c-format
1378msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1379msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1380
1381#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1382msgid "Invalid archive signature"
1383msgstr "Neplatný podpis archivu"
1384
1385#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1386msgid "Error reading archive member header"
1387msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1388
1389#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1390msgid "Invalid archive member header"
1391msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1392
1393#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1394msgid "Archive is too short"
1395msgstr "Archiv je příliš krátký"
1396
1397#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1398msgid "Failed to read the archive headers"
1399msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1400
1401#: apt-inst/filelist.cc:384
1402msgid "DropNode called on still linked node"
1403msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1404
1405#: apt-inst/filelist.cc:416
1406msgid "Failed to locate the hash element!"
1407msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1408
1409#: apt-inst/filelist.cc:463
1410msgid "Failed to allocate diversion"
1411msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1412
1413#: apt-inst/filelist.cc:468
1414msgid "Internal error in AddDiversion"
1415msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1416
1417#: apt-inst/filelist.cc:481
1418#, c-format
1419msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1420msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1421
1422#: apt-inst/filelist.cc:510
1423#, c-format
1424msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1425msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1426
1427#: apt-inst/filelist.cc:553
1428#, c-format
1429msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1430msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1431
1432#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1433#, c-format
1434msgid "Failed to write file %s"
1435msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1436
1437#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1438#, c-format
1439msgid "Failed to close file %s"
1440msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1443#, c-format
1444msgid "The path %s is too long"
1445msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:127
1448#, c-format
1449msgid "Unpacking %s more than once"
1450msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1451
1452#: apt-inst/extract.cc:137
1453#, c-format
1454msgid "The directory %s is diverted"
1455msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1456
1457#: apt-inst/extract.cc:147
1458#, c-format
1459msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1460msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1461
1462#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1463msgid "The diversion path is too long"
1464msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:243
1467#, c-format
1468msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1469msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:283
1472msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1473msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:287
1476msgid "The path is too long"
1477msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1478
1479#: apt-inst/extract.cc:417
1480#, c-format
1481msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1482msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:434
1485#, c-format
1486msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1487msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1490#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1491#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1492#, c-format
1493msgid "Unable to read %s"
1494msgstr "Nemohu číst %s"
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:494
1497#, c-format
1498msgid "Unable to stat %s"
1499msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1500
1501#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1502#, c-format
1503msgid "Failed to remove %s"
1504msgstr "Selhalo odstranění %s"
1505
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1507#, c-format
1508msgid "Unable to create %s"
1509msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1510
1511#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1512#, c-format
1513msgid "Failed to stat %sinfo"
1514msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1517msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1518msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1519
1520#. Build the status cache
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1524msgid "Reading package lists"
1525msgstr "Čtu seznamy balíků"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1528#, c-format
1529msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1530msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1534msgid "Internal error getting a package name"
1535msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1538msgid "Reading file listing"
1539msgstr "Čtu výpis souborů"
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1542#, c-format
1543msgid ""
1544"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1545"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1546"package!"
1547msgstr ""
1548"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1549"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1550"balíku!"
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1553#, c-format
1554msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1555msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1558msgid "Internal error getting a node"
1559msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1562#, c-format
1563msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1564msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1567msgid "The diversion file is corrupted"
1568msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1572#, c-format
1573msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1574msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1577msgid "Internal error adding a diversion"
1578msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1581msgid "The pkg cache must be initialized first"
1582msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1585#, c-format
1586msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1587msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1590#, c-format
1591msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1592msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1595#, c-format
1596msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1597msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1598
1599#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1600#, c-format
1601msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1602msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
1603
1604#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1605#, c-format
1606msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1607msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1608
1609#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1610#, c-format
1611msgid "Couldn't change to %s"
1612msgstr "Nemohu přejít do %s"
1613
1614#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1615msgid "Internal error, could not locate member"
1616msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1617
1618#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1619msgid "Failed to locate a valid control file"
1620msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1621
1622#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1623msgid "Unparsable control file"
1624msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1625
1626#: methods/cdrom.cc:114
1627#, c-format
1628msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1629msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1630
1631#: methods/cdrom.cc:123
1632msgid ""
1633"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1634"cannot be used to add new CD-ROMs"
1635msgstr ""
1636"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1637"přidávání nových CD."
1638
1639#: methods/cdrom.cc:131
1640msgid "Wrong CD-ROM"
1641msgstr "Chybné CD"
1642
1643#: methods/cdrom.cc:164
1644#, c-format
1645msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1646msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1647
1648#: methods/cdrom.cc:169
1649msgid "Disk not found."
1650msgstr "Disk nebyl nalezen."
1651
1652#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1653msgid "File not found"
1654msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1655
1656#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1657#: methods/gzip.cc:142
1658msgid "Failed to stat"
1659msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1660
1661#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1662msgid "Failed to set modification time"
1663msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1664
1665#: methods/file.cc:44
1666msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1667msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1668
1669#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1670#: methods/ftp.cc:162
1671msgid "Logging in"
1672msgstr "Přihlašuji se"
1673
1674#: methods/ftp.cc:168
1675msgid "Unable to determine the peer name"
1676msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1677
1678#: methods/ftp.cc:173
1679msgid "Unable to determine the local name"
1680msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1681
1682#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1683#, c-format
1684msgid "The server refused the connection and said: %s"
1685msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1686
1687#: methods/ftp.cc:210
1688#, c-format
1689msgid "USER failed, server said: %s"
1690msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1691
1692#: methods/ftp.cc:217
1693#, c-format
1694msgid "PASS failed, server said: %s"
1695msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1696
1697#: methods/ftp.cc:237
1698msgid ""
1699"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1700"is empty."
1701msgstr ""
1702"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1703"je prázdný."
1704
1705#: methods/ftp.cc:265
1706#, c-format
1707msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1708msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1709
1710#: methods/ftp.cc:291
1711#, c-format
1712msgid "TYPE failed, server said: %s"
1713msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1714
1715#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1716msgid "Connection timeout"
1717msgstr "Čas spojení vypršel"
1718
1719#: methods/ftp.cc:335
1720msgid "Server closed the connection"
1721msgstr "Server uzavřel spojení"
1722
1723#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1724msgid "Read error"
1725msgstr "Chyba čtení"
1726
1727#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1728msgid "A response overflowed the buffer."
1729msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1730
1731#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1732msgid "Protocol corruption"
1733msgstr "Porušení protokolu"
1734
1735#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1736msgid "Write error"
1737msgstr "Chyba zápisu"
1738
1739#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1740msgid "Could not create a socket"
1741msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1742
1743#: methods/ftp.cc:698
1744msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1745msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1746
1747#: methods/ftp.cc:704
1748msgid "Could not connect passive socket."
1749msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1750
1751#: methods/ftp.cc:722
1752msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1753msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1754
1755#: methods/ftp.cc:736
1756msgid "Could not bind a socket"
1757msgstr "Nemohu navázat socket"
1758
1759#: methods/ftp.cc:740
1760msgid "Could not listen on the socket"
1761msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1762
1763#: methods/ftp.cc:747
1764msgid "Could not determine the socket's name"
1765msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1766
1767#: methods/ftp.cc:779
1768msgid "Unable to send PORT command"
1769msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1770
1771#: methods/ftp.cc:789
1772#, c-format
1773msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1774msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1775
1776#: methods/ftp.cc:798
1777#, c-format
1778msgid "EPRT failed, server said: %s"
1779msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1780
1781#: methods/ftp.cc:818
1782msgid "Data socket connect timed out"
1783msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1784
1785#: methods/ftp.cc:825
1786msgid "Unable to accept connection"
1787msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1788
1789#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1790msgid "Problem hashing file"
1791msgstr "Problém s hashováním souboru"
1792
1793#: methods/ftp.cc:877
1794#, c-format
1795msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1796msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1797
1798#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1799msgid "Data socket timed out"
1800msgstr "Datový socket vypršel"
1801
1802#: methods/ftp.cc:922
1803#, c-format
1804msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1805msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1806
1807#. Get the files information
1808#: methods/ftp.cc:997
1809msgid "Query"
1810msgstr "Dotaz"
1811
1812#: methods/ftp.cc:1109
1813msgid "Unable to invoke "
1814msgstr "Nemohu vyvolat "
1815
1816#: methods/connect.cc:64
1817#, c-format
1818msgid "Connecting to %s (%s)"
1819msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1820
1821#: methods/connect.cc:71
1822#, c-format
1823msgid "[IP: %s %s]"
1824msgstr "[IP: %s %s]"
1825
1826#: methods/connect.cc:80
1827#, c-format
1828msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1829msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1830
1831#: methods/connect.cc:86
1832#, c-format
1833msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1834msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1835
1836#: methods/connect.cc:93
1837#, c-format
1838msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1839msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1840
1841#: methods/connect.cc:108
1842#, c-format
1843msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1844msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1845
1846#. We say this mainly because the pause here is for the
1847#. ssh connection that is still going
1848#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1849#, c-format
1850msgid "Connecting to %s"
1851msgstr "Připojuji se k %s"
1852
1853#: methods/connect.cc:167
1854#, c-format
1855msgid "Could not resolve '%s'"
1856msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1857
1858#: methods/connect.cc:173
1859#, c-format
1860msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1861msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1862
1863#: methods/connect.cc:176
1864#, c-format
1865msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1866msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1867
1868#: methods/connect.cc:223
1869#, c-format
1870msgid "Unable to connect to %s %s:"
1871msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1872
1873#: methods/gpgv.cc:64
1874#, c-format
1875msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1876msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'"
1877
1878#: methods/gpgv.cc:99
1879msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1880msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1881
1882#: methods/gpgv.cc:198
1883msgid ""
1884"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1885msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1886
1887#: methods/gpgv.cc:203
1888msgid "At least one invalid signature was encountered."
1889msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1890
1891#: methods/gpgv.cc:207
1892#, c-format
1893msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1894msgstr ""
1895"Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1896
1897#: methods/gpgv.cc:212
1898msgid "Unknown error executing gpgv"
1899msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1900
1901#: methods/gpgv.cc:243
1902msgid "The following signatures were invalid:\n"
1903msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1904
1905#: methods/gpgv.cc:250
1906msgid ""
1907"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1908"available:\n"
1909msgstr ""
1910"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1911"klíč:\n"
1912
1913#: methods/gzip.cc:57
1914#, c-format
1915msgid "Couldn't open pipe for %s"
1916msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1917
1918#: methods/gzip.cc:102
1919#, c-format
1920msgid "Read error from %s process"
1921msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1922
1923#: methods/http.cc:376
1924msgid "Waiting for headers"
1925msgstr "Čekám na hlavičky"
1926
1927#: methods/http.cc:522
1928#, c-format
1929msgid "Got a single header line over %u chars"
1930msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
1931
1932#: methods/http.cc:530
1933msgid "Bad header line"
1934msgstr "Chybná hlavička"
1935
1936#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1937msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1938msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1939
1940#: methods/http.cc:585
1941msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1942msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1943
1944#: methods/http.cc:600
1945msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1946msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1947
1948#: methods/http.cc:602
1949msgid "This HTTP server has broken range support"
1950msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1951
1952#: methods/http.cc:626
1953msgid "Unknown date format"
1954msgstr "Neznámý formát data"
1955
1956#: methods/http.cc:773
1957msgid "Select failed"
1958msgstr "Výběr selhal"
1959
1960#: methods/http.cc:778
1961msgid "Connection timed out"
1962msgstr "Čas spojení vypršel"
1963
1964#: methods/http.cc:801
1965msgid "Error writing to output file"
1966msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1967
1968#: methods/http.cc:832
1969msgid "Error writing to file"
1970msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1971
1972#: methods/http.cc:860
1973msgid "Error writing to the file"
1974msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1975
1976#: methods/http.cc:874
1977msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1978msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1979
1980#: methods/http.cc:876
1981msgid "Error reading from server"
1982msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1983
1984#: methods/http.cc:1107
1985msgid "Bad header data"
1986msgstr "Špatné datové záhlaví"
1987
1988#: methods/http.cc:1124
1989msgid "Connection failed"
1990msgstr "Spojení selhalo"
1991
1992#: methods/http.cc:1215
1993msgid "Internal error"
1994msgstr "Vnitřní chyba"
1995
1996#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1997msgid "Can't mmap an empty file"
1998msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
1999
2000#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2001#, c-format
2002msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2003msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2004
2005#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2006#, c-format
2007msgid "Selection %s not found"
2008msgstr "Výběr %s nenalezen"
2009
2010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2011#, c-format
2012msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2013msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
2014
2015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2016#, c-format
2017msgid "Opening configuration file %s"
2018msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2019
2020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2021#, c-format
2022msgid "Line %d too long (max %d)"
2023msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2024
2025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2026#, c-format
2027msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2028msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2029
2030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2031#, c-format
2032msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2033msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2034
2035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2036#, c-format
2037msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2038msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2039
2040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2041#, c-format
2042msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2043msgstr ""
2044"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2045
2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2047#, c-format
2048msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2049msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2050
2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2052#, c-format
2053msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2054msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2055
2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2057#, c-format
2058msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2059msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
2060
2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2064msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2067#, c-format
2068msgid "%c%s... Error!"
2069msgstr "%c%s... Chyba!"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2072#, c-format
2073msgid "%c%s... Done"
2074msgstr "%c%s... Hotovo"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2077#, c-format
2078msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2079msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2083#, c-format
2084msgid "Command line option %s is not understood"
2085msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2088#, c-format
2089msgid "Command line option %s is not boolean"
2090msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2091
2092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2093#, c-format
2094msgid "Option %s requires an argument."
2095msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2096
2097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2098#, c-format
2099msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2100msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2101
2102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2103#, c-format
2104msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2105msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2108#, c-format
2109msgid "Option '%s' is too long"
2110msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2113#, c-format
2114msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2115msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2116
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2118#, c-format
2119msgid "Invalid operation %s"
2120msgstr "Neplatná operace %s"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2123#, c-format
2124msgid "Unable to stat the mount point %s"
2125msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2128#, c-format
2129msgid "Unable to change to %s"
2130msgstr "Nemohu přejít do %s"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2133msgid "Failed to stat the cdrom"
2134msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2137#, c-format
2138msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2139msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2142#, c-format
2143msgid "Could not open lock file %s"
2144msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2147#, c-format
2148msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2149msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2152#, c-format
2153msgid "Could not get lock %s"
2154msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2157#, c-format
2158msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2159msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2162#, c-format
2163msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2164msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2165
2166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2167#, c-format
2168msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2169msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2172#, c-format
2173msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2174msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2177#, c-format
2178msgid "Could not open file %s"
2179msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2182#, c-format
2183msgid "read, still have %lu to read but none left"
2184msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2187#, c-format
2188msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2189msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2192msgid "Problem closing the file"
2193msgstr "Problém při zavírání souboru"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2196msgid "Problem unlinking the file"
2197msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2200msgid "Problem syncing the file"
2201msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2202
2203#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2204msgid "Empty package cache"
2205msgstr "Cache balíků je prázdná"
2206
2207#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2208msgid "The package cache file is corrupted"
2209msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2210
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2212msgid "The package cache file is an incompatible version"
2213msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2214
2215#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2216#, c-format
2217msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2218msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2219
2220#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2221msgid "The package cache was built for a different architecture"
2222msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2223
2224#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2225msgid "Depends"
2226msgstr "Závisí na"
2227
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2229msgid "PreDepends"
2230msgstr "Předzávisí na"
2231
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2233msgid "Suggests"
2234msgstr "Navrhuje"
2235
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2237msgid "Recommends"
2238msgstr "Doporučuje"
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2241msgid "Conflicts"
2242msgstr "Koliduje s"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2245msgid "Replaces"
2246msgstr "Nahrazuje"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2249msgid "Obsoletes"
2250msgstr "Zastarává"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2253msgid "important"
2254msgstr "důležitý"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2257msgid "required"
2258msgstr "vyžadovaný"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2261msgid "standard"
2262msgstr "standardní"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2265msgid "optional"
2266msgstr "volitelný"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2269msgid "extra"
2270msgstr "extra"
2271
2272#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2273msgid "Building dependency tree"
2274msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2275
2276#: apt-pkg/depcache.cc:62
2277msgid "Candidate versions"
2278msgstr "Kandidátské verze"
2279
2280#: apt-pkg/depcache.cc:91
2281msgid "Dependency generation"
2282msgstr "Generování závislostí"
2283
2284#: apt-pkg/tagfile.cc:72
2285#, c-format
2286msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2287msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2288
2289#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2290#, c-format
2291msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2292msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2293
2294#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2295#, c-format
2296msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2297msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2298
2299#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2300#, c-format
2301msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2302msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2303
2304#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2305#, c-format
2306msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2307msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2308
2309#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2310#, c-format
2311msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2312msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2313
2314#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2315#, c-format
2316msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2317msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2318
2319#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2320#, c-format
2321msgid "Opening %s"
2322msgstr "Otevírám %s"
2323
2324#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2325#, c-format
2326msgid "Line %u too long in source list %s."
2327msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2328
2329#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2330#, c-format
2331msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2332msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2333
2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2335#, c-format
2336msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2337msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2338
2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2340#, c-format
2341msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2342msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2343
2344#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2345#, c-format
2346msgid ""
2347"This installation run will require temporarily removing the essential "
2348"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2349"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2350msgstr ""
2351"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2352"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2353"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2354
2355#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2356#, c-format
2357msgid "Index file type '%s' is not supported"
2358msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2359
2360#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2364msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2365
2366#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2367msgid ""
2368"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2369"held packages."
2370msgstr ""
2371"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2372"podrženými balíky."
2373
2374#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2375msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2376msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2377
2378#: apt-pkg/acquire.cc:62
2379#, c-format
2380msgid "Lists directory %spartial is missing."
2381msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2382
2383#: apt-pkg/acquire.cc:66
2384#, c-format
2385msgid "Archive directory %spartial is missing."
2386msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2387
2388#. only show the ETA if it makes sense
2389#. two days
2390#: apt-pkg/acquire.cc:823
2391#, c-format
2392msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2393msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2394
2395#: apt-pkg/acquire.cc:825
2396#, c-format
2397msgid "Retrieving file %li of %li"
2398msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2399
2400#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2401#, c-format
2402msgid "The method driver %s could not be found."
2403msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2404
2405#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2406#, c-format
2407msgid "Method %s did not start correctly"
2408msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2409
2410#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2411#, c-format
2412msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2413msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
2414
2415#: apt-pkg/init.cc:120
2416#, c-format
2417msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2418msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2419
2420#: apt-pkg/init.cc:136
2421msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2422msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2423
2424#: apt-pkg/clean.cc:61
2425#, c-format
2426msgid "Unable to stat %s."
2427msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2428
2429#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2430msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2431msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2432
2433#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2434msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2435msgstr ""
2436"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2437
2438#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2439msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2440msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2441
2442#: apt-pkg/policy.cc:269
2443msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2444msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2445
2446#: apt-pkg/policy.cc:291
2447#, c-format
2448msgid "Did not understand pin type %s"
2449msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2450
2451#: apt-pkg/policy.cc:299
2452msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2453msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2454
2455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2456msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2457msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2458
2459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2460#, c-format
2461msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2462msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2463
2464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2465#, c-format
2466msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2467msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2468
2469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2470#, c-format
2471msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2472msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2473
2474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2475#, c-format
2476msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2477msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2478
2479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2480#, c-format
2481msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2482msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2483
2484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2485#, c-format
2486msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2487msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2488
2489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2490#, c-format
2491msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2492msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2495msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2496msgstr ""
2497"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2498
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2500msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2501msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2502
2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2504msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2505msgstr ""
2506"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2507
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2509#, c-format
2510msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2511msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2514#, c-format
2515msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2516msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2519#, c-format
2520msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2521msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2524#, c-format
2525msgid "Couldn't stat source package list %s"
2526msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2529msgid "Collecting File Provides"
2530msgstr "Collecting File poskytuje"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2533msgid "IO Error saving source cache"
2534msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2537#, c-format
2538msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2539msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2540
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2542msgid "MD5Sum mismatch"
2543msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2546msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2547msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2548
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2553"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2554msgstr ""
2555"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2556"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2562"manually fix this package."
2563msgstr ""
2564"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2565"opravit ručně."
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2571msgstr ""
2572"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2573
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2575msgid "Size mismatch"
2576msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2577
2578#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2579#, c-format
2580msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2581msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2582
2583#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"Using CD-ROM mount point %s\n"
2587"Mounting CD-ROM\n"
2588msgstr ""
2589"Používám přípojný bod %s\n"
2590"Připojuji CD-ROM\n"
2591
2592#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2593msgid "Identifying.. "
2594msgstr "Rozpoznávám... "
2595
2596#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2597#, c-format
2598msgid "Stored label: %s \n"
2599msgstr "Uložený název: %s \n"
2600
2601#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2602#, c-format
2603msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2604msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2605
2606#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2607msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2608msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2609
2610#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2611msgid "Waiting for disc...\n"
2612msgstr "Čekám na disk...\n"
2613
2614#. Mount the new CDROM
2615#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2616msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2617msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2618
2619#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2620msgid "Scanning disc for index files..\n"
2621msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2622
2623#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2624#, c-format
2625msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2626msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2627
2628#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2629msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2630msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2631
2632#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2633#, c-format
2634msgid ""
2635"This disc is called: \n"
2636"'%s'\n"
2637msgstr ""
2638"Tento disk se nazývá: \n"
2639"'%s'\n"
2640
2641#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2642msgid "Copying package lists..."
2643msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2644
2645#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2646msgid "Writing new source list\n"
2647msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2648
2649#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2650msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2651msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2652
2653#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2654msgid "Unmounting CD-ROM..."
2655msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2656
2657#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2658#, c-format
2659msgid "Wrote %i records.\n"
2660msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2661
2662#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2663#, c-format
2664msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2665msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2666
2667#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2668#, c-format
2669msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2670msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2671
2672#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2673#, c-format
2674msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2675msgstr ""
2676"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2677
2678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2679#, c-format
2680msgid "Preparing %s"
2681msgstr "Připravuji %s"
2682
2683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2684#, c-format
2685msgid "Unpacking %s"
2686msgstr "Rozbaluji %s"
2687
2688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2689#, c-format
2690msgid "Preparing to configure %s"
2691msgstr "Připravuji nastavení %s"
2692
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2694#, c-format
2695msgid "Configuring %s"
2696msgstr "Nastavuji %s"
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2699#, c-format
2700msgid "Installed %s"
2701msgstr "Nainstalován %s"
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2704#, c-format
2705msgid "Preparing for removal of %s"
2706msgstr "Připravuji odstranění %s"
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2709#, c-format
2710msgid "Removing %s"
2711msgstr "Odstraňuji %s"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2714#, c-format
2715msgid "Removed %s"
2716msgstr "Odstraněn %s"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2719#, c-format
2720msgid "Preparing to completely remove %s"
2721msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2724#, c-format
2725msgid "Completely removed %s"
2726msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2727
2728#: methods/rsh.cc:330
2729msgid "Connection closed prematurely"
2730msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2731
2732#~ msgid "Reading file list"
2733#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2734
2735#~ msgid "Could not execute "
2736#~ msgstr "Nemohu spustit "
2737
2738#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2739#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2740
2741#~ msgid "Removed with config %s"
2742#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"