]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
merged from donkult
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:245
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:285
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normal na Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:286
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:287
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:288
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:289
55msgid " Missing: "
56msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63#, fuzzy
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:295
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:298
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:300
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:302
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:314
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:328
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:333
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:341
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1297
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1451
110msgid "No packages found"
111msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1528
114msgid "Package files:"
115msgstr "Talaksang Pakete:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
120
121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1549
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
127msgid "(not found)"
128msgstr "(hindi nahanap)"
129
130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1582
132msgid " Installed: "
133msgstr " Nakaluklok: "
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
136msgid "(none)"
137msgstr "(wala)"
138
139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1589
141msgid " Candidate: "
142msgstr " Kandidato: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1599
145msgid " Package pin: "
146msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1608
150msgid " Version table:"
151msgstr " Talaang Bersyon:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1623
154#, c-format
155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161#, fuzzy, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1726
166#, fuzzy
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
205" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
206" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
207" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
210"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
211"impormasyon mula sa kanila\n"
212"\n"
213"Mga utos:\n"
214" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
215" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
216" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
217" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
218" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
219" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
220" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
221" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
222" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
223" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
224" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
225" ng pakete\n"
226" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
227" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
228" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
229" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
230" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
231"\n"
232"Mga option:\n"
233" -h Itong tulong na ito.\n"
234" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
235" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
236" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
237" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
238" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
239" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
241"karagdagang impormasyon\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
254
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
275"\n"
276"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
277"ng APT\n"
278"\n"
279"Mga utos:\n"
280" shell - modong shell\n"
281" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
282"Mga option:\n"
283" -h Itong tulong na ito.\n"
284" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
285" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
306"\n"
307"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
308"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
309"\n"
310"Mga opsyon:\n"
311" -h Itong tulong na ito\n"
312" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
313" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
314" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
391"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [mga grupo]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
399"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
400"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
401"\n"
402"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
403".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
404"field\n"
405"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
406"Suportado\n"
407"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
408"Section.\n"
409"\n"
410"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
411".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
412"ang talaksang override ng src\n"
413"\n"
414"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
415"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
416"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
417"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
418"mayroon.\n"
419"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Mga option:\n"
424" -h Itong tulong na ito\n"
425" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
426" -s=? Talaksang override ng source\n"
427" -q Tahimik\n"
428" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
429" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
430" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
431" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
432" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
433
434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
435msgid "No selections matched"
436msgstr "Walang mga pinili na tugma"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
439#, c-format
440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:43
444#, c-format
445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:61
449#, c-format
450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:72
454msgid ""
455"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
459"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:77
462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:238
473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:444
477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
479
480#: ftparchive/writer.cc:76
481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:81
486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
489
490#: ftparchive/writer.cc:132
491msgid "E: "
492msgstr "E: "
493
494#: ftparchive/writer.cc:134
495msgid "W: "
496msgstr "W: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:141
499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
501
502#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:170
508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
510
511#: ftparchive/writer.cc:195
512#, c-format
513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:254
517#, c-format
518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " DeLink %s [%s]\n"
520
521#: ftparchive/writer.cc:262
522#, c-format
523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:266
527#, c-format
528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:273
532#, c-format
533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
535
536#: ftparchive/writer.cc:283
537#, c-format
538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:387
542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
544
545#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
546#, c-format
547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s ay walang override entry\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
551#, c-format
552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:620
556#, c-format
557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:624
561#, c-format
562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
564
565#: ftparchive/contents.cc:321
566#, c-format
567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
569
570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
573
574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575#, c-format
576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "Hindi mabuksan %s"
578
579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
583
584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
588
589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
593
594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595#, c-format
596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:72
600#, c-format
601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:102
605#, c-format
606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:195
614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:198
618msgid "Failed to fork"
619msgstr "Bigo ang pag-fork"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:212
622msgid "Compress child"
623msgstr "Anak para sa pag-Compress"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:235
626#, c-format
627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:286
631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:321
635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:360
639msgid "decompressor"
640msgstr "taga-decompress"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:403
643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:455
647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:472
651#, c-format
652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656#, c-format
657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:127
661msgid "Y"
662msgstr "O"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
665#, c-format
666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:244
670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:334
674#, c-format
675msgid "but %s is installed"
676msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:336
679#, c-format
680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:343
684msgid "but it is not installable"
685msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:345
688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:348
692msgid "but it is not installed"
693msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:348
696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:353
700msgid " or"
701msgstr " o"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:382
704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:408
708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:430
712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:451
716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:472
720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:492
724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:545
728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (dahil sa %s) "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:553
733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
738"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:584
741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:588
746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu iniluklok muli, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:590
751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu nai-downgrade, "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:592
756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:596
761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:670
766msgid "Correcting dependencies..."
767msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
768
769#: cmdline/apt-get.cc:673
770msgid " failed."
771msgstr " ay bigo."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:676
774msgid "Unable to correct dependencies"
775msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:679
778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:681
782msgid " Done"
783msgstr " Tapos"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:685
786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
788
789#: cmdline/apt-get.cc:688
790msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:710
794msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795msgstr ""
796"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:714
799msgid "Authentication warning overridden.\n"
800msgstr ""
801"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:721
804msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
806
807#: cmdline/apt-get.cc:723
808msgid "Some packages could not be authenticated"
809msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
812msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:776
816msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817msgstr ""
818"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:785
821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
822msgstr ""
823"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
824
825#: cmdline/apt-get.cc:796
826msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
827msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
830msgid "Unable to lock the download directory"
831msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
834#: apt-pkg/cachefile.cc:65
835msgid "The list of sources could not be read."
836msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
837
838#: cmdline/apt-get.cc:837
839msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
840msgstr ""
841"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
842"org"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:842
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
847msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:845
850#, c-format
851msgid "Need to get %sB of archives.\n"
852msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:850
855#, fuzzy, c-format
856msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
857msgstr ""
858"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:853
861#, fuzzy, c-format
862msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
863msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
866#, c-format
867msgid "Couldn't determine free space in %s"
868msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:874
871#, c-format
872msgid "You don't have enough free space in %s."
873msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
876msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
877msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:892
880msgid "Yes, do as I say!"
881msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:894
884#, c-format
885msgid ""
886"You are about to do something potentially harmful.\n"
887"To continue type in the phrase '%s'\n"
888" ?] "
889msgstr ""
890"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
891"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
892" ?] "
893
894#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
895msgid "Abort."
896msgstr "Abort."
897
898#: cmdline/apt-get.cc:915
899msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
900msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
901
902#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
903#, c-format
904msgid "Failed to fetch %s %s\n"
905msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1005
908msgid "Some files failed to download"
909msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
912msgid "Download complete and in download only mode"
913msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1012
916msgid ""
917"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
918"missing?"
919msgstr ""
920"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
921"subukang may --fix-missing?"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1016
924msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
925msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1021
928msgid "Unable to correct missing packages."
929msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1022
932msgid "Aborting install."
933msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1056
936#, c-format
937msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
938msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1066
941#, c-format
942msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
943msgstr ""
944"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1084
947#, c-format
948msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
949msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1095
952#, c-format
953msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
954msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1107
957msgid " [Installed]"
958msgstr " [Nakaluklok]"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1112
961msgid "You should explicitly select one to install."
962msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1117
965#, c-format
966msgid ""
967"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
968"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
969"is only available from another source\n"
970msgstr ""
971"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
972"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
973"sa ibang pinagmulan.\n"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1136
976msgid "However the following packages replace it:"
977msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1139
980#, c-format
981msgid "Package %s has no installation candidate"
982msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1159
985#, c-format
986msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
987msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1167
990#, c-format
991msgid "%s is already the newest version.\n"
992msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1196
995#, c-format
996msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
997msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1198
1000#, c-format
1001msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1002msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1204
1005#, c-format
1006msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1007msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1310
1010#, c-format
1011msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1012msgstr ""
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1348
1015msgid "The update command takes no arguments"
1016msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1361
1019msgid "Unable to lock the list directory"
1020msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1413
1023msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1445
1027#, fuzzy
1028msgid ""
1029"The following packages were automatically installed and are no longer "
1030"required:"
1031msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1447
1034msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1035msgstr ""
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1452
1038msgid ""
1039"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1040"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041msgstr ""
1042
1043#.
1044#. if (Packages == 1)
1045#. {
1046#. c1out << endl;
1047#. c1out <<
1048#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1049#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1050#. "that package should be filed.") << endl;
1051#. }
1052#.
1053#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1054msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1055msgstr ""
1056"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1459
1059#, fuzzy
1060msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1061msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1478
1064msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1065msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1533
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "Couldn't find task %s"
1070msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1073#, c-format
1074msgid "Couldn't find package %s"
1075msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1671
1078#, c-format
1079msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1080msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1702
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "%s set to manually installed.\n"
1085msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1715
1088msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1089msgstr ""
1090"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1718
1093msgid ""
1094"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1095"solution)."
1096msgstr ""
1097"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1098"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1730
1101msgid ""
1102"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1103"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1104"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1105"or been moved out of Incoming."
1106msgstr ""
1107"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1108"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1109"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1748
1112msgid "Broken packages"
1113msgstr "Sirang mga pakete"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1777
1116msgid "The following extra packages will be installed:"
1117msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1866
1120msgid "Suggested packages:"
1121msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1867
1124msgid "Recommended packages:"
1125msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1896
1128msgid "Calculating upgrade... "
1129msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1132msgid "Failed"
1133msgstr "Bigo"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1904
1136msgid "Done"
1137msgstr "Tapos"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1140msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1141msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2079
1144msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1145msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1148#, c-format
1149msgid "Unable to find a source package for %s"
1150msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2158
1153#, c-format
1154msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1155msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2186
1158#, c-format
1159msgid "You don't have enough free space in %s"
1160msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2192
1163#, c-format
1164msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1165msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2195
1168#, c-format
1169msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2201
1173#, c-format
1174msgid "Fetch source %s\n"
1175msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2232
1178msgid "Failed to fetch some archives."
1179msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2260
1182#, c-format
1183msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2272
1187#, c-format
1188msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2273
1192#, c-format
1193msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2290
1197#, c-format
1198msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2309
1202msgid "Child process failed"
1203msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2325
1206msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1207msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2353
1210#, c-format
1211msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2373
1215#, c-format
1216msgid "%s has no build depends.\n"
1217msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2425
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1223"found"
1224msgstr ""
1225"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1226"mahanap"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2478
1229#, c-format
1230msgid ""
1231"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232"package %s can satisfy version requirements"
1233msgstr ""
1234"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1235"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2514
1238#, c-format
1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240msgstr ""
1241"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1242"s ay bagong-bago pa lamang."
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2541
1245#, c-format
1246msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc:2555
1250#, c-format
1251msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc:2559
1255msgid "Failed to process build dependencies"
1256msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2591
1259msgid "Supported modules:"
1260msgstr "Suportadong mga Module:"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2632
1263#, fuzzy
1264msgid ""
1265"Usage: apt-get [options] command\n"
1266" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268"\n"
1269"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1270"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1271"and install.\n"
1272"\n"
1273"Commands:\n"
1274" update - Retrieve new lists of packages\n"
1275" upgrade - Perform an upgrade\n"
1276" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1277" remove - Remove packages\n"
1278" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1279" purge - Remove packages and config files\n"
1280" source - Download source archives\n"
1281" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1282" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1283" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1284" clean - Erase downloaded archive files\n"
1285" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1286" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1287"\n"
1288"Options:\n"
1289" -h This help text.\n"
1290" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1291" -qq No output except for errors\n"
1292" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1293" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1294" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1295" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1296" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1297" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1298" -b Build the source package after fetching it\n"
1299" -V Show verbose version numbers\n"
1300" -c=? Read this configuration file\n"
1301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1303"pages for more information and options.\n"
1304" This APT has Super Cow Powers.\n"
1305msgstr ""
1306"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1307" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1308" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1309"\n"
1310"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1311"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1312"at install.\n"
1313"\n"
1314"Mga utos:\n"
1315" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1316" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1317" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1318" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1319" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1320" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1321" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1322" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1323" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1324" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1325" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1326"\n"
1327"Mga option:\n"
1328" -h Itong tulong na ito.\n"
1329" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1330" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1331" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1332" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1333" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1334" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1335" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1336" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1337" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1338" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1339" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1340" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1341"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1342"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1343" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1344
1345#: cmdline/apt-get.cc:2799
1346msgid ""
1347"NOTE: This is only a simulation!\n"
1348" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1349" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1350" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1351msgstr ""
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:55
1354msgid "Hit "
1355msgstr "Tumama "
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:79
1358msgid "Get:"
1359msgstr "Kunin: "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:110
1362msgid "Ign "
1363msgstr "DiPansin "
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:114
1366msgid "Err "
1367msgstr "Err "
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:135
1370#, c-format
1371msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1372msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:225
1375#, c-format
1376msgid " [Working]"
1377msgstr " [May ginagawa]"
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:271
1380#, c-format
1381msgid ""
1382"Media change: please insert the disc labeled\n"
1383" '%s'\n"
1384"in the drive '%s' and press enter\n"
1385msgstr ""
1386"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1387" '%s'\n"
1388"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1389
1390#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1391msgid "Unknown package record!"
1392msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1393
1394#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1395msgid ""
1396"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1397"\n"
1398"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1399"to indicate what kind of file it is.\n"
1400"\n"
1401"Options:\n"
1402" -h This help text\n"
1403" -s Use source file sorting\n"
1404" -c=? Read this configuration file\n"
1405" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1406msgstr ""
1407"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1408"\n"
1409"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1410"pakete.\n"
1411"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1412"\n"
1413"Mga option:\n"
1414" -h Itong tulong na ito\n"
1415" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1416" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1417" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1418
1419#: dselect/install:32
1420msgid "Bad default setting!"
1421msgstr "Maling nakatakda na default!"
1422
1423#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1424#: dselect/install:105 dselect/update:45
1425msgid "Press enter to continue."
1426msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1427
1428#: dselect/install:91
1429msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1430msgstr ""
1431
1432#: dselect/install:101
1433msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1434msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1435
1436#: dselect/install:102
1437msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1438msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1439
1440#: dselect/install:103
1441msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1442msgstr ""
1443"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1444
1445#: dselect/install:104
1446msgid ""
1447"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1448msgstr ""
1449"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1450"muli ang [I]luklok/Instol."
1451
1452#: dselect/update:30
1453msgid "Merging available information"
1454msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1455
1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1457msgid "Failed to create pipes"
1458msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1459
1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1461msgid "Failed to exec gzip "
1462msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1463
1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1465msgid "Corrupted archive"
1466msgstr "Sirang arkibo"
1467
1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1469msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1470msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1471
1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1473#, c-format
1474msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1475msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1476
1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1478msgid "Invalid archive signature"
1479msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1480
1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1482msgid "Error reading archive member header"
1483msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1484
1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1486msgid "Invalid archive member header"
1487msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1488
1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1490msgid "Archive is too short"
1491msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1492
1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1494msgid "Failed to read the archive headers"
1495msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1496
1497#: apt-inst/filelist.cc:380
1498msgid "DropNode called on still linked node"
1499msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1500
1501#: apt-inst/filelist.cc:412
1502msgid "Failed to locate the hash element!"
1503msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1504
1505#: apt-inst/filelist.cc:459
1506msgid "Failed to allocate diversion"
1507msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1508
1509#: apt-inst/filelist.cc:464
1510msgid "Internal error in AddDiversion"
1511msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1512
1513#: apt-inst/filelist.cc:477
1514#, c-format
1515msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1516msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1517
1518#: apt-inst/filelist.cc:506
1519#, c-format
1520msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1521msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1522
1523#: apt-inst/filelist.cc:549
1524#, c-format
1525msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1526msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1527
1528#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1529#, c-format
1530msgid "Failed to write file %s"
1531msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1532
1533#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1534#, c-format
1535msgid "Failed to close file %s"
1536msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1539#, c-format
1540msgid "The path %s is too long"
1541msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:124
1544#, c-format
1545msgid "Unpacking %s more than once"
1546msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:134
1549#, c-format
1550msgid "The directory %s is diverted"
1551msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1552
1553#: apt-inst/extract.cc:144
1554#, c-format
1555msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1556msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1557
1558#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1559msgid "The diversion path is too long"
1560msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:240
1563#, c-format
1564msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1565msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:280
1568msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1569msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:284
1572msgid "The path is too long"
1573msgstr "Sobrang haba ng path"
1574
1575#: apt-inst/extract.cc:414
1576#, c-format
1577msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1578msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:431
1581#, c-format
1582msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1583msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1584
1585#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1586#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1587#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1588#, c-format
1589msgid "Unable to read %s"
1590msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1591
1592#: apt-inst/extract.cc:491
1593#, c-format
1594msgid "Unable to stat %s"
1595msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1598#, c-format
1599msgid "Failed to remove %s"
1600msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1603#, c-format
1604msgid "Unable to create %s"
1605msgstr "Hindi malikha ang %s"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1608#, c-format
1609msgid "Failed to stat %sinfo"
1610msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1613msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1614msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1615
1616#. Build the status cache
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1620msgid "Reading package lists"
1621msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1624#, c-format
1625msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1626msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1630msgid "Internal error getting a package name"
1631msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1634msgid "Reading file listing"
1635msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1638#, c-format
1639msgid ""
1640"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1641"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1642"package!"
1643msgstr ""
1644"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1645"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1646"parehong bersyon ng pakete!"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1649#, c-format
1650msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1651msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1654msgid "Internal error getting a node"
1655msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1658#, c-format
1659msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1660msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1663msgid "The diversion file is corrupted"
1664msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1668#, c-format
1669msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1670msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1673msgid "Internal error adding a diversion"
1674msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1677msgid "The pkg cache must be initialized first"
1678msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1681#, c-format
1682msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1683msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1684
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1686#, c-format
1687msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1688msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1691#, c-format
1692msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1693msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1694
1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1696#, c-format
1697msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1698msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1699
1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1701#, fuzzy, c-format
1702msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1703msgstr ""
1704"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1705
1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1707#, c-format
1708msgid "Couldn't change to %s"
1709msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1710
1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1712msgid "Internal error, could not locate member"
1713msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1714
1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1716msgid "Failed to locate a valid control file"
1717msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1718
1719#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1720msgid "Unparsable control file"
1721msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1722
1723#: methods/cdrom.cc:114
1724#, c-format
1725msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1726msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1727
1728#: methods/cdrom.cc:123
1729msgid ""
1730"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1731"cannot be used to add new CD-ROMs"
1732msgstr ""
1733"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1734"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1735
1736#: methods/cdrom.cc:131
1737msgid "Wrong CD-ROM"
1738msgstr "Maling CD"
1739
1740#: methods/cdrom.cc:166
1741#, c-format
1742msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1743msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1744
1745#: methods/cdrom.cc:171
1746msgid "Disk not found."
1747msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1748
1749#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1750msgid "File not found"
1751msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1752
1753#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1754#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1755msgid "Failed to stat"
1756msgstr "Bigo ang pag-stat"
1757
1758#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1759msgid "Failed to set modification time"
1760msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1761
1762#: methods/file.cc:44
1763msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1764msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1765
1766#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1767#: methods/ftp.cc:162
1768msgid "Logging in"
1769msgstr "Pumapasok"
1770
1771#: methods/ftp.cc:168
1772msgid "Unable to determine the peer name"
1773msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1774
1775#: methods/ftp.cc:173
1776msgid "Unable to determine the local name"
1777msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1778
1779#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1780#, c-format
1781msgid "The server refused the connection and said: %s"
1782msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1783
1784#: methods/ftp.cc:210
1785#, c-format
1786msgid "USER failed, server said: %s"
1787msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1788
1789#: methods/ftp.cc:217
1790#, c-format
1791msgid "PASS failed, server said: %s"
1792msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1793
1794#: methods/ftp.cc:237
1795msgid ""
1796"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1797"is empty."
1798msgstr ""
1799"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1800"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1801
1802#: methods/ftp.cc:265
1803#, c-format
1804msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1805msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1806
1807#: methods/ftp.cc:291
1808#, c-format
1809msgid "TYPE failed, server said: %s"
1810msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1811
1812#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1813msgid "Connection timeout"
1814msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1815
1816#: methods/ftp.cc:335
1817msgid "Server closed the connection"
1818msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1819
1820#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1821msgid "Read error"
1822msgstr "Error sa pagbasa"
1823
1824#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1825msgid "A response overflowed the buffer."
1826msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1827
1828#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1829msgid "Protocol corruption"
1830msgstr "Sira ang protocol"
1831
1832#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1833msgid "Write error"
1834msgstr "Error sa pagsulat"
1835
1836#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1837msgid "Could not create a socket"
1838msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1839
1840#: methods/ftp.cc:698
1841msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1842msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1843
1844#: methods/ftp.cc:704
1845msgid "Could not connect passive socket."
1846msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1847
1848#: methods/ftp.cc:722
1849msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1850msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1851
1852#: methods/ftp.cc:736
1853msgid "Could not bind a socket"
1854msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1855
1856#: methods/ftp.cc:740
1857msgid "Could not listen on the socket"
1858msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1859
1860#: methods/ftp.cc:747
1861msgid "Could not determine the socket's name"
1862msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1863
1864#: methods/ftp.cc:779
1865msgid "Unable to send PORT command"
1866msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1867
1868#: methods/ftp.cc:789
1869#, c-format
1870msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1871msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1872
1873#: methods/ftp.cc:798
1874#, c-format
1875msgid "EPRT failed, server said: %s"
1876msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1877
1878#: methods/ftp.cc:818
1879msgid "Data socket connect timed out"
1880msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1881
1882#: methods/ftp.cc:825
1883msgid "Unable to accept connection"
1884msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1885
1886#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1887msgid "Problem hashing file"
1888msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1889
1890#: methods/ftp.cc:877
1891#, c-format
1892msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1893msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1894
1895#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1896msgid "Data socket timed out"
1897msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1898
1899#: methods/ftp.cc:922
1900#, c-format
1901msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1902msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1903
1904#. Get the files information
1905#: methods/ftp.cc:997
1906msgid "Query"
1907msgstr "Tanong"
1908
1909#: methods/ftp.cc:1109
1910msgid "Unable to invoke "
1911msgstr "Hindi ma-invoke "
1912
1913#: methods/connect.cc:70
1914#, c-format
1915msgid "Connecting to %s (%s)"
1916msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1917
1918#: methods/connect.cc:81
1919#, c-format
1920msgid "[IP: %s %s]"
1921msgstr "[IP: %s %s]"
1922
1923#: methods/connect.cc:90
1924#, c-format
1925msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1926msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1927
1928#: methods/connect.cc:96
1929#, c-format
1930msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1931msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1932
1933#: methods/connect.cc:104
1934#, c-format
1935msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1936msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1937
1938#: methods/connect.cc:119
1939#, c-format
1940msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1941msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1942
1943#. We say this mainly because the pause here is for the
1944#. ssh connection that is still going
1945#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1946#, c-format
1947msgid "Connecting to %s"
1948msgstr "Kumokonekta sa %s"
1949
1950#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1951#, c-format
1952msgid "Could not resolve '%s'"
1953msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1954
1955#: methods/connect.cc:190
1956#, c-format
1957msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1958msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1959
1960#: methods/connect.cc:193
1961#, c-format
1962msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1963msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1964
1965#: methods/connect.cc:240
1966#, c-format
1967msgid "Unable to connect to %s %s:"
1968msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1969
1970#: methods/gpgv.cc:71
1971#, c-format
1972msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1973msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
1974
1975#: methods/gpgv.cc:107
1976msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1977msgstr ""
1978"E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
1979"Lalabas."
1980
1981#: methods/gpgv.cc:223
1982msgid ""
1983"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1984msgstr ""
1985"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1986"fingerprint?!"
1987
1988#: methods/gpgv.cc:228
1989msgid "At least one invalid signature was encountered."
1990msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1991
1992#: methods/gpgv.cc:232
1993#, c-format
1994msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1995msgstr ""
1996"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1997
1998#: methods/gpgv.cc:237
1999msgid "Unknown error executing gpgv"
2000msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2001
2002#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2003msgid "The following signatures were invalid:\n"
2004msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2005
2006#: methods/gpgv.cc:285
2007msgid ""
2008"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2009"available:\n"
2010msgstr ""
2011"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2012"available:\n"
2013
2014#: methods/gzip.cc:64
2015#, c-format
2016msgid "Couldn't open pipe for %s"
2017msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2018
2019#: methods/gzip.cc:109
2020#, c-format
2021msgid "Read error from %s process"
2022msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
2023
2024#: methods/http.cc:379
2025msgid "Waiting for headers"
2026msgstr "Naghihintay ng panimula"
2027
2028#: methods/http.cc:525
2029#, c-format
2030msgid "Got a single header line over %u chars"
2031msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2032
2033#: methods/http.cc:533
2034msgid "Bad header line"
2035msgstr "Maling linyang panimula"
2036
2037#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2038msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2039msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2040
2041#: methods/http.cc:588
2042msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2043msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2044
2045#: methods/http.cc:603
2046msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2047msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2048
2049#: methods/http.cc:605
2050msgid "This HTTP server has broken range support"
2051msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2052
2053#: methods/http.cc:629
2054msgid "Unknown date format"
2055msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2056
2057#: methods/http.cc:782
2058msgid "Select failed"
2059msgstr "Bigo ang pagpili"
2060
2061#: methods/http.cc:787
2062msgid "Connection timed out"
2063msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2064
2065#: methods/http.cc:810
2066msgid "Error writing to output file"
2067msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2068
2069#: methods/http.cc:841
2070msgid "Error writing to file"
2071msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2072
2073#: methods/http.cc:869
2074msgid "Error writing to the file"
2075msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2076
2077#: methods/http.cc:883
2078msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2079msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2080
2081#: methods/http.cc:885
2082msgid "Error reading from server"
2083msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2084
2085#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2086#, fuzzy
2087msgid "Failed to truncate file"
2088msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2089
2090#: methods/http.cc:1141
2091msgid "Bad header data"
2092msgstr "Maling datos sa panimula"
2093
2094#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2095msgid "Connection failed"
2096msgstr "Bigo ang koneksyon"
2097
2098#: methods/http.cc:1305
2099msgid "Internal error"
2100msgstr "Internal na error"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2103msgid "Can't mmap an empty file"
2104msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2107#, c-format
2108msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2109msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2112#, c-format
2113msgid ""
2114"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2115"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2116msgstr ""
2117
2118#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2119#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2120#, c-format
2121msgid "%lid %lih %limin %lis"
2122msgstr ""
2123
2124#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2125#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2126#, c-format
2127msgid "%lih %limin %lis"
2128msgstr ""
2129
2130#. min means minutes, s means seconds
2131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2132#, c-format
2133msgid "%limin %lis"
2134msgstr ""
2135
2136#. s means seconds
2137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2138#, c-format
2139msgid "%lis"
2140msgstr ""
2141
2142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2143#, c-format
2144msgid "Selection %s not found"
2145msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2148#, c-format
2149msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2150msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2153#, c-format
2154msgid "Opening configuration file %s"
2155msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2158#, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2160msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2161
2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2163#, c-format
2164msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2165msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2168#, c-format
2169msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2170msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2173#, c-format
2174msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2175msgstr ""
2176"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2179#, c-format
2180msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2181msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2184#, c-format
2185msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2186msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2189#, c-format
2190msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2191msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2194#, c-format
2195msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2196msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2199#, c-format
2200msgid "%c%s... Error!"
2201msgstr "%c%s... Error!"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2204#, c-format
2205msgid "%c%s... Done"
2206msgstr "%c%s... Tapos"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2209#, c-format
2210msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2211msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2212
2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2215#, c-format
2216msgid "Command line option %s is not understood"
2217msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2218
2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2220#, c-format
2221msgid "Command line option %s is not boolean"
2222msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2225#, c-format
2226msgid "Option %s requires an argument."
2227msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2230#, c-format
2231msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2232msgstr ""
2233"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2234"=<halaga>."
2235
2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2237#, c-format
2238msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2239msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2242#, c-format
2243msgid "Option '%s' is too long"
2244msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2247#, c-format
2248msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2249msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2250
2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2252#, c-format
2253msgid "Invalid operation %s"
2254msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2257#, c-format
2258msgid "Unable to stat the mount point %s"
2259msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2262#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2263#, c-format
2264msgid "Unable to change to %s"
2265msgstr "Di makalipat sa %s"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2268msgid "Failed to stat the cdrom"
2269msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2272#, c-format
2273msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2274msgstr ""
2275"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2278#, c-format
2279msgid "Could not open lock file %s"
2280msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2283#, c-format
2284msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2285msgstr ""
2286"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2287"nfs"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2290#, c-format
2291msgid "Could not get lock %s"
2292msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2295#, c-format
2296msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2297msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2300#, c-format
2301msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2302msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2305#, fuzzy, c-format
2306#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2307msgid "Sub-process %s received signal %u."
2308msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2309
2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2311#, c-format
2312msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2313msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2316#, c-format
2317msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2318msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2321#, c-format
2322msgid "Could not open file %s"
2323msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2326#, c-format
2327msgid "read, still have %lu to read but none left"
2328msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2331#, c-format
2332msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2333msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2336msgid "Problem closing the file"
2337msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2340msgid "Problem unlinking the file"
2341msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2344msgid "Problem syncing the file"
2345msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2348msgid "Empty package cache"
2349msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2350
2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2352msgid "The package cache file is corrupted"
2353msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2354
2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2356msgid "The package cache file is an incompatible version"
2357msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2360#, c-format
2361msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2362msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2365msgid "The package cache was built for a different architecture"
2366msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2369msgid "Depends"
2370msgstr "Dependensiya"
2371
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2373msgid "PreDepends"
2374msgstr "PreDepends"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2377msgid "Suggests"
2378msgstr "Mungkahi"
2379
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2381msgid "Recommends"
2382msgstr "Rekomendado"
2383
2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2385msgid "Conflicts"
2386msgstr "Tunggali"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2389msgid "Replaces"
2390msgstr "Pumapalit"
2391
2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2393msgid "Obsoletes"
2394msgstr "Linalaos"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2397msgid "Breaks"
2398msgstr ""
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2401msgid "Enhances"
2402msgstr ""
2403
2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2405msgid "important"
2406msgstr "importante"
2407
2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2409msgid "required"
2410msgstr "kailangan"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2413msgid "standard"
2414msgstr "standard"
2415
2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2417msgid "optional"
2418msgstr "optional"
2419
2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2421msgid "extra"
2422msgstr "extra"
2423
2424#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2425msgid "Building dependency tree"
2426msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2427
2428#: apt-pkg/depcache.cc:124
2429msgid "Candidate versions"
2430msgstr "Bersyong Kandidato"
2431
2432#: apt-pkg/depcache.cc:153
2433msgid "Dependency generation"
2434msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2435
2436#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2437#, fuzzy
2438msgid "Reading state information"
2439msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2440
2441#: apt-pkg/depcache.cc:221
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Failed to open StateFile %s"
2444msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2445
2446#: apt-pkg/depcache.cc:227
2447#, fuzzy, c-format
2448msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2449msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2450
2451#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2452#, c-format
2453msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2454msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2455
2456#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2457#, c-format
2458msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2459msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2460
2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2462#, c-format
2463msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2464msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2465
2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2467#, c-format
2468msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2469msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2470
2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2472#, c-format
2473msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2474msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2475
2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2477#, c-format
2478msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2479msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2480
2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2482#, c-format
2483msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2484msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2485
2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2487#, c-format
2488msgid "Opening %s"
2489msgstr "Binubuksan %s"
2490
2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2492#, c-format
2493msgid "Line %u too long in source list %s."
2494msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2495
2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2497#, c-format
2498msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2499msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2500
2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2502#, c-format
2503msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2504msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2505
2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2507#, c-format
2508msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2509msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
2510
2511#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"This installation run will require temporarily removing the essential "
2515"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2516"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2517msgstr ""
2518"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2519"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2520"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2521"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2522
2523#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2524#, c-format
2525msgid "Index file type '%s' is not supported"
2526msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2527
2528#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2532msgstr ""
2533"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2534"para dito."
2535
2536#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2537msgid ""
2538"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2539"held packages."
2540msgstr ""
2541"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2542"ito ng mga paketeng naka-hold."
2543
2544#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2545msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2546msgstr ""
2547"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2548
2549#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2550msgid ""
2551"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2552"used instead."
2553msgstr ""
2554"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2555"mga luma na lamang."
2556
2557#: apt-pkg/acquire.cc:60
2558#, c-format
2559msgid "Lists directory %spartial is missing."
2560msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2561
2562#: apt-pkg/acquire.cc:64
2563#, c-format
2564msgid "Archive directory %spartial is missing."
2565msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2566
2567#. only show the ETA if it makes sense
2568#. two days
2569#: apt-pkg/acquire.cc:829
2570#, c-format
2571msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2572msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2573
2574#: apt-pkg/acquire.cc:831
2575#, c-format
2576msgid "Retrieving file %li of %li"
2577msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2578
2579#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2580#, c-format
2581msgid "The method driver %s could not be found."
2582msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2583
2584#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2585#, c-format
2586msgid "Method %s did not start correctly"
2587msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2588
2589#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2590#, c-format
2591msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2592msgstr ""
2593"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2594
2595#: apt-pkg/init.cc:125
2596#, c-format
2597msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2598msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2599
2600#: apt-pkg/init.cc:141
2601msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2602msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2603
2604#: apt-pkg/clean.cc:57
2605#, c-format
2606msgid "Unable to stat %s."
2607msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2608
2609#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2610msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2611msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2612
2613#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2614msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2615msgstr ""
2616"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2617
2618#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2619msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2620msgstr ""
2621"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2622"ito"
2623
2624#: apt-pkg/policy.cc:329
2625#, fuzzy, c-format
2626#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2627msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2628msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2629
2630#: apt-pkg/policy.cc:351
2631#, c-format
2632msgid "Did not understand pin type %s"
2633msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2634
2635#: apt-pkg/policy.cc:359
2636msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2637msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2640msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2641msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2644#, c-format
2645msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2646msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2647
2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2649#, c-format
2650msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2651msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2654#, fuzzy, c-format
2655msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2656msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2661msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2666msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2671msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2674#, c-format
2675msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2676msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2679#, c-format
2680msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2681msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2686msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2689msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2690msgstr ""
2691"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2692
2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2694msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2695msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2696
2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2698#, fuzzy
2699msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2700msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2701
2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2703msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2704msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2705
2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2707#, c-format
2708msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2709msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2712#, c-format
2713msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2714msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2717#, c-format
2718msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2719msgstr ""
2720"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2721
2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2723#, c-format
2724msgid "Couldn't stat source package list %s"
2725msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2726
2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2728msgid "Collecting File Provides"
2729msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2730
2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2732msgid "IO Error saving source cache"
2733msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2734
2735#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2736#, c-format
2737msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2738msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2739
2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2741msgid "MD5Sum mismatch"
2742msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2743
2744#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2745#, fuzzy
2746msgid "Hash Sum mismatch"
2747msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2748
2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2750msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2751msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2752
2753#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2754#, c-format
2755msgid ""
2756"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2757"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2758msgstr ""
2759"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2760"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2761
2762#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2763#, c-format
2764msgid ""
2765"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2766"manually fix this package."
2767msgstr ""
2768"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2769"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2770
2771#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2775msgstr ""
2776"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2777"paketeng %s."
2778
2779#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2780msgid "Size mismatch"
2781msgstr "Di tugmang laki"
2782
2783#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2784#, fuzzy, c-format
2785#| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2786msgid "Unable to parse Release file %s"
2787msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2788
2789#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2790#, fuzzy, c-format
2791#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2792msgid "No sections in Release file %s"
2793msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2794
2795#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2796#, c-format
2797msgid "No Hash entry in Release file %s"
2798msgstr ""
2799
2800#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2801#, c-format
2802msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2803msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2806#, c-format
2807msgid ""
2808"Using CD-ROM mount point %s\n"
2809"Mounting CD-ROM\n"
2810msgstr ""
2811"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2812"Sinasalang ang CD-ROM\n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2815msgid "Identifying.. "
2816msgstr "Kinikilala..."
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2819#, c-format
2820msgid "Stored label: %s\n"
2821msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2822
2823#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2824#, fuzzy
2825msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2826msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2829#, c-format
2830msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2831msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2834msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2835msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2838msgid "Waiting for disc...\n"
2839msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2840
2841#. Mount the new CDROM
2842#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2843msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2844msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2847msgid "Scanning disc for index files..\n"
2848msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2851#, fuzzy, c-format
2852msgid ""
2853"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2854"zu signatures\n"
2855msgstr ""
2856"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2857"signature\n"
2858
2859#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2860msgid ""
2861"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2862"wrong architecture?"
2863msgstr ""
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "Found label '%s'\n"
2868msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2869
2870#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2871msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2872msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2873
2874#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2875#, c-format
2876msgid ""
2877"This disc is called: \n"
2878"'%s'\n"
2879msgstr ""
2880"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2881"'%s'\n"
2882
2883#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2884msgid "Copying package lists..."
2885msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2886
2887#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2888msgid "Writing new source list\n"
2889msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2890
2891#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2892msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2893msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2894
2895#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2896#, c-format
2897msgid "Wrote %i records.\n"
2898msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2899
2900#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2901#, c-format
2902msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2903msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2904
2905#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2906#, c-format
2907msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2908msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2909
2910#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2911#, c-format
2912msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2913msgstr ""
2914"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2915"mismatch\n"
2916
2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Installing %s"
2920msgstr "Iniluklok ang %s"
2921
2922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2923#, c-format
2924msgid "Configuring %s"
2925msgstr "Isasaayos ang %s"
2926
2927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2928#, c-format
2929msgid "Removing %s"
2930msgstr "Tinatanggal ang %s"
2931
2932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2933#, c-format
2934msgid "Running post-installation trigger %s"
2935msgstr ""
2936
2937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2938#, fuzzy, c-format
2939msgid "Directory '%s' missing"
2940msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2941
2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2943#, c-format
2944msgid "Preparing %s"
2945msgstr "Hinahanda ang %s"
2946
2947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2948#, c-format
2949msgid "Unpacking %s"
2950msgstr "Binubuklat ang %s"
2951
2952#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2953#, c-format
2954msgid "Preparing to configure %s"
2955msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2956
2957#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2958#, c-format
2959msgid "Installed %s"
2960msgstr "Iniluklok ang %s"
2961
2962#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2963#, c-format
2964msgid "Preparing for removal of %s"
2965msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2966
2967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2968#, c-format
2969msgid "Removed %s"
2970msgstr "Tinanggal ang %s"
2971
2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2973#, c-format
2974msgid "Preparing to completely remove %s"
2975msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
2976
2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2978#, c-format
2979msgid "Completely removed %s"
2980msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2981
2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2983msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2984msgstr ""
2985
2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2987msgid "Running dpkg"
2988msgstr ""
2989
2990#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2991#, c-format
2992msgid ""
2993"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2994"it?"
2995msgstr ""
2996
2997#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2998#, fuzzy, c-format
2999#| msgid "Unable to lock the list directory"
3000msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3001msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3002
3003#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3004msgid ""
3005"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3006"the problem. "
3007msgstr ""
3008
3009#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3010msgid "Not locked"
3011msgstr ""
3012
3013#: methods/rred.cc:219
3014msgid "Could not patch file"
3015msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3016
3017#: methods/rsh.cc:330
3018msgid "Connection closed prematurely"
3019msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3020
3021#~ msgid "%4i %s\n"
3022#~ msgstr "%4i %s\n"
3023
3024#, fuzzy
3025#~ msgid "Processing triggers for %s"
3026#~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3027
3028#~ msgid ""
3029#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3030#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3031#~ "that package should be filed."
3032#~ msgstr ""
3033#~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3034#~ "ay\n"
3035#~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3036#~ "pakete na ito."
3037
3038#, fuzzy
3039#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3040#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3041
3042#, fuzzy
3043#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3044#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3045
3046#, fuzzy
3047#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3048#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3049
3050#, fuzzy
3051#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3052#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3053
3054#, fuzzy
3055#~ msgid "Stored label: %s \n"
3056#~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3057
3058#, fuzzy
3059#~ msgid ""
3060#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3061#~ "i signatures\n"
3062#~ msgstr ""
3063#~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3064#~ "signature\n"
3065
3066#, fuzzy
3067#~ msgid "openpty failed\n"
3068#~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3069
3070#~ msgid "File date has changed %s"
3071#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3072
3073#~ msgid "Reading file list"
3074#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3075
3076#~ msgid "Could not execute "
3077#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3078
3079#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3080#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3081
3082#~ msgid "Removed with config %s"
3083#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3084
3085#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3086#~ msgstr ""
3087#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"