]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
merged from lp:~mvo/apt/mvo
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2010.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-11-27 13:54+0100\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:156
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:284
26msgid "Total package names: "
27msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:286
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:326
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:327
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:328
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:329
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:330
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:339
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:341
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:343
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:355
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:369
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:374
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:382
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1273
99msgid "You must give at least one search pattern"
100msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
103#: cmdline/apt-cache.cc:1508
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
108#, c-format
109msgid "Unable to locate package %s"
110msgstr "Nelze najít balík %s"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1533
113msgid "Package files:"
114msgstr "Soubory balíku:"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
117msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
119
120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1554
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Vypíchnuté balíky:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
126msgid "(not found)"
127msgstr "(nenalezeno)"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1575
130msgid " Installed: "
131msgstr " Instalovaná verze: "
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1576
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Kandidát: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
138msgid "(none)"
139msgstr "(žádná)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1615
142msgid " Package pin: "
143msgstr " Vypíchnutý balík: "
144
145#. Show the priority tables
146#: cmdline/apt-cache.cc:1624
147msgid " Version table:"
148msgstr " Tabulka verzí:"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
152#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1745
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
197" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 …]\n"
198" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
199" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
200"\n"
201"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
202"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
203"\n"
204"Příkazy:\n"
205" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
206" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
207" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
208" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
210" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
211" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
212" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
213" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
214" show - Zobrazí informace o balíku\n"
215" showauto - Zobrazí seznam balíků instalovaných automaticky\n"
216" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
217" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
218" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
219" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
220" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
221" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
222"\n"
223"Volby:\n"
224" -h Tato nápověda.\n"
225" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
226" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
227" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
228" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
229" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
230" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
231"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
242#, c-format
243msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
244msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
249
250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Argumenty nejsou v párech"
253
254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
270"\n"
271"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
272"\n"
273"Příkazy:\n"
274" shell - Shellový režim\n"
275" dump - Zobrazí nastavení\n"
276"\n"
277"Volby:\n"
278" -h Tato nápověda.\n"
279" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
280" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283#, c-format
284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s není platný DEB balík."
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
303"\n"
304"Volby:\n"
305" -h Tato nápověda.\n"
306" -t Nastaví dočasný adresář\n"
307" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
308" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "Nelze zapsat do %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
385"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
386" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
387" contents cesta\n"
388" release cesta\n"
389" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
390" clean konfiguračnísoubor\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
393"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
394"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
397"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
398"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
399"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
400"\n"
401"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
402"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
403"\n"
404"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
405"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
406"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
407"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
408"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"Volby:\n"
413" -h Tato nápověda\n"
414" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
415" -s=? Zdrojový soubor override\n"
416" -q Tichý režim\n"
417" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
418" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
419" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
420" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
421" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
424msgid "No selections matched"
425msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:43
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:61
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:72
443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr ""
447"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
448"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:77
451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:242
462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:448
466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "Nelze získat kurzor"
468
469#: ftparchive/writer.cc:73
470#, c-format
471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
473
474#: ftparchive/writer.cc:78
475#, c-format
476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
478
479#: ftparchive/writer.cc:134
480msgid "E: "
481msgstr "E: "
482
483#: ftparchive/writer.cc:136
484msgid "W: "
485msgstr "W: "
486
487#: ftparchive/writer.cc:143
488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
490
491#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
492#, c-format
493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "Chyba při zjišťování %s"
495
496#: ftparchive/writer.cc:174
497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "Průchod stromem selhal"
499
500#: ftparchive/writer.cc:201
501#, c-format
502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "Nelze otevřít %s"
504
505#: ftparchive/writer.cc:260
506#, c-format
507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
509
510#: ftparchive/writer.cc:268
511#, c-format
512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "Nelze přečíst link %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:272
516#, c-format
517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "Nelze odlinkovat %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:279
521#, c-format
522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:289
526#, c-format
527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
529
530#: ftparchive/writer.cc:393
531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "Archiv nemá pole Package"
533
534#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
535#, c-format
536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
540#, c-format
541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:698
545#, c-format
546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:702
550#, c-format
551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
553
554#: ftparchive/contents.cc:321
555#, c-format
556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
558
559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
562
563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564#, c-format
565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "Nelze otevřít %s"
567
568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
572
573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
577
578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
582
583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584#, c-format
585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:72
589#, c-format
590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:102
594#, c-format
595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:195
603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:198
607msgid "Failed to fork"
608msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:212
611msgid "Compress child"
612msgstr "Komprimovat potomka"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:235
615#, c-format
616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:286
620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:321
624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:360
628msgid "decompressor"
629msgstr "dekompresor"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:403
632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:455
636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:472
640#, c-format
641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "Problém s odlinkováním %s"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645#, c-format
646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:135
650msgid "Y"
651msgstr "Y"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
654#, c-format
655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:252
659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:342
663#, c-format
664msgid "but %s is installed"
665msgstr "ale %s je nainstalován"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:344
668#, c-format
669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "ale %s se bude instalovat"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:351
673msgid "but it is not installable"
674msgstr "ale nedá se nainstalovat"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:353
677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "ale je to virtuální balík"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:356
681msgid "but it is not installed"
682msgstr "ale není nainstalovaný"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:356
685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "ale nebude se instalovat"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:361
689msgid " or"
690msgstr " nebo"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:392
693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:420
697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:442
701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:465
705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:488
709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:508
713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:563
717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (kvůli %s) "
720
721#: cmdline/apt-get.cc:571
722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
727"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:605
730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:609
735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "%lu přeinstalováno, "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:611
740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "%lu degradováno, "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:613
745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:617
750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:639
755#, c-format
756msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
757msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:645
760#, c-format
761msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
762msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:662
765#, c-format
766msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
767msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:673
770msgid " [Installed]"
771msgstr "[Instalovaný]"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:682
774msgid " [Not candidate version]"
775msgstr " [Není kandidátská verze]"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:684
778msgid "You should explicitly select one to install."
779msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
780
781#: cmdline/apt-get.cc:687
782#, c-format
783msgid ""
784"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
785"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
786"is only available from another source\n"
787msgstr ""
788"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
789"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
790"pouze z jiného zdroje\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:705
793msgid "However the following packages replace it:"
794msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:717
797#, c-format
798msgid "Package '%s' has no installation candidate"
799msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:728
802#, c-format
803msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
804msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:759
807#, c-format
808msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
809msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:789
812#, c-format
813msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
814msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:793
817#, c-format
818msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
819msgstr ""
820"Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
821"aktualizace.\n"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:803
824#, c-format
825msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
826msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:808
829#, c-format
830msgid "%s is already the newest version.\n"
831msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
834#, c-format
835msgid "%s set to manually installed.\n"
836msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:853
839#, c-format
840msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
841msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:858
844#, fuzzy, c-format
845msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
846msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:898
849#, c-format
850msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
851msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:973
854msgid "Correcting dependencies..."
855msgstr "Opravuji závislosti…"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:976
858msgid " failed."
859msgstr " selhalo."
860
861#: cmdline/apt-get.cc:979
862msgid "Unable to correct dependencies"
863msgstr "Nelze opravit závislosti"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:982
866msgid "Unable to minimize the upgrade set"
867msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:984
870msgid " Done"
871msgstr " Hotovo"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:988
874msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
875msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
876
877#: cmdline/apt-get.cc:991
878msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
879msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
880
881#: cmdline/apt-get.cc:1016
882msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
883msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:1020
886msgid "Authentication warning overridden.\n"
887msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:1027
890msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
891msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1029
894msgid "Some packages could not be authenticated"
895msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
898msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
899msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1079
902msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
903msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1088
906msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
907msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1099
910msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
911msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1137
914msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
915msgstr ""
916"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
917
918#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920#: cmdline/apt-get.cc:1144
921#, c-format
922msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
923msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
924
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927#: cmdline/apt-get.cc:1149
928#, c-format
929msgid "Need to get %sB of archives.\n"
930msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
931
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934#: cmdline/apt-get.cc:1156
935#, c-format
936msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
937msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
938
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941#: cmdline/apt-get.cc:1161
942#, c-format
943msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
944msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
947#: cmdline/apt-get.cc:2370
948#, c-format
949msgid "Couldn't determine free space in %s"
950msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1189
953#, c-format
954msgid "You don't have enough free space in %s."
955msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
958msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
959msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1207
962msgid "Yes, do as I say!"
963msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1209
966#, c-format
967msgid ""
968"You are about to do something potentially harmful.\n"
969"To continue type in the phrase '%s'\n"
970" ?] "
971msgstr ""
972"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
973"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
974" ?] "
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
977msgid "Abort."
978msgstr "Přerušeno."
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1230
981msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
985#, c-format
986msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1320
990msgid "Some files failed to download"
991msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
994msgid "Download complete and in download only mode"
995msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1327
998msgid ""
999"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1000"missing?"
1001msgstr ""
1002"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1003"fix-missing?"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1331
1006msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1336
1010msgid "Unable to correct missing packages."
1011msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1337
1014msgid "Aborting install."
1015msgstr "Přerušuji instalaci."
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1365
1018msgid ""
1019"The following package disappeared from your system as\n"
1020"all files have been overwritten by other packages:"
1021msgid_plural ""
1022"The following packages disappeared from your system as\n"
1023"all files have been overwritten by other packages:"
1024msgstr[0] ""
1025"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1026"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1027msgstr[1] ""
1028"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1029"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1030msgstr[2] ""
1031"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1032"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1369
1035msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1036msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1499
1039#, c-format
1040msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1041msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1531
1044#, c-format
1045msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1046msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
1047
1048#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1049#: cmdline/apt-get.cc:1569
1050#, c-format
1051msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1052msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1585
1055msgid "The update command takes no arguments"
1056msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1647
1059msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1060msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1699
1063msgid ""
1064"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1065"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1066msgstr ""
1067"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1068"Nahlaste prosím chybu v apt."
1069
1070#.
1071#. if (Packages == 1)
1072#. {
1073#. c1out << endl;
1074#. c1out <<
1075#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1076#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1077#. "that package should be filed.") << endl;
1078#. }
1079#.
1080#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1081msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1082msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1706
1085msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1086msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1713
1089msgid ""
1090"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1091msgid_plural ""
1092"The following packages were automatically installed and are no longer "
1093"required:"
1094msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1095msgstr[1] ""
1096"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1097msgstr[2] ""
1098"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1717
1101#, c-format
1102msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1103msgid_plural ""
1104"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1105msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1106msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1107msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1719
1110msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1111msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1738
1114msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1115msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1828
1118msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1119msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1831
1122msgid ""
1123"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1124"solution)."
1125msgstr ""
1126"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1127"navrhněte řešení)."
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1843
1130msgid ""
1131"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1132"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1133"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1134"or been moved out of Incoming."
1135msgstr ""
1136"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1137"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1138"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1861
1141msgid "Broken packages"
1142msgstr "Poškozené balíky"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:1889
1145msgid "The following extra packages will be installed:"
1146msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:1979
1149msgid "Suggested packages:"
1150msgstr "Navrhované balíky:"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:1980
1153msgid "Recommended packages:"
1154msgstr "Doporučované balíky:"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2022
1157#, c-format
1158msgid "Couldn't find package %s"
1159msgstr "Nelze najít balík %s"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2029
1162#, c-format
1163msgid "%s set to automatically installed.\n"
1164msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2050
1167msgid "Calculating upgrade... "
1168msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1171msgid "Failed"
1172msgstr "Selhalo"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2058
1175msgid "Done"
1176msgstr "Hotovo"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1179msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1180msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1183msgid "Unable to lock the download directory"
1184msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2233
1187msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1188msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1191#, c-format
1192msgid "Unable to find a source package for %s"
1193msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2289
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1199"%s\n"
1200msgstr ""
1201"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
1202"%s\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2294
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"Please use:\n"
1208"bzr get %s\n"
1209"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1210msgstr ""
1211"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
1212"použijte:\n"
1213"bzr get %s\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2345
1216#, c-format
1217msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1218msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2380
1221#, c-format
1222msgid "You don't have enough free space in %s"
1223msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1224
1225#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1227#: cmdline/apt-get.cc:2388
1228#, c-format
1229msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1230msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1231
1232#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234#: cmdline/apt-get.cc:2393
1235#, c-format
1236msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1237msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2399
1240#, c-format
1241msgid "Fetch source %s\n"
1242msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2432
1245msgid "Failed to fetch some archives."
1246msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2462
1249#, c-format
1250msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1251msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2474
1254#, c-format
1255msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1256msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2475
1259#, c-format
1260msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1261msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2492
1264#, c-format
1265msgid "Build command '%s' failed.\n"
1266msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2512
1269msgid "Child process failed"
1270msgstr "Synovský proces selhal"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2528
1273msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1274msgstr ""
1275"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1276"pro sestavení"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2559
1279#, c-format
1280msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1281msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2579
1284#, c-format
1285msgid "%s has no build depends.\n"
1286msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc:2630
1289#, c-format
1290msgid ""
1291"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1292"found"
1293msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2683
1296#, c-format
1297msgid ""
1298"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1299"package %s can satisfy version requirements"
1300msgstr ""
1301"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1302"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2719
1305#, c-format
1306msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1307msgstr ""
1308"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc:2746
1311#, c-format
1312msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1313msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc:2762
1316#, c-format
1317msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1318msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc:2767
1321msgid "Failed to process build dependencies"
1322msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc:2798
1325msgid "Supported modules:"
1326msgstr "Podporované moduly:"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc:2839
1329msgid ""
1330"Usage: apt-get [options] command\n"
1331" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1332" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333"\n"
1334"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1335"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1336"and install.\n"
1337"\n"
1338"Commands:\n"
1339" update - Retrieve new lists of packages\n"
1340" upgrade - Perform an upgrade\n"
1341" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1342" remove - Remove packages\n"
1343" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1344" purge - Remove packages and config files\n"
1345" source - Download source archives\n"
1346" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1347" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1348" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1349" clean - Erase downloaded archive files\n"
1350" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1351" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1352" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1353" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1354"\n"
1355"Options:\n"
1356" -h This help text.\n"
1357" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1358" -qq No output except for errors\n"
1359" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1360" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1361" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1362" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1363" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1364" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1365" -b Build the source package after fetching it\n"
1366" -V Show verbose version numbers\n"
1367" -c=? Read this configuration file\n"
1368" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1369"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1370"pages for more information and options.\n"
1371" This APT has Super Cow Powers.\n"
1372msgstr ""
1373"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1374" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1375" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
1376"\n"
1377"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1378"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1379"\n"
1380"Příkazy:\n"
1381" update - Získá seznam nových balíků\n"
1382" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1383" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1384" remove - Odstraní balíky\n"
1385" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1386" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
1387" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1388" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1389" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1390" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1391" clean - Smaže stažené archivy\n"
1392" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1393" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1394" markauto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
1395" unmarkauto - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
1396"\n"
1397"Volby:\n"
1398" -h Tato nápověda\n"
1399" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1400" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1401" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1402" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1403" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
1404" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1405" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1406" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1407" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1408" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1409" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1410" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1411"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1412"a apt.conf(5).\n"
1413" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1414
1415#: cmdline/apt-get.cc:2995
1416msgid ""
1417"NOTE: This is only a simulation!\n"
1418" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1419" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1420" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1421msgstr ""
1422"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1423" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1424" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1425" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1426
1427#: cmdline/acqprogress.cc:57
1428msgid "Hit "
1429msgstr "Cíl "
1430
1431#: cmdline/acqprogress.cc:81
1432msgid "Get:"
1433msgstr "Mám:"
1434
1435#: cmdline/acqprogress.cc:112
1436msgid "Ign "
1437msgstr "Ign "
1438
1439#: cmdline/acqprogress.cc:116
1440msgid "Err "
1441msgstr "Err "
1442
1443#: cmdline/acqprogress.cc:137
1444#, c-format
1445msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1446msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1447
1448#: cmdline/acqprogress.cc:227
1449#, c-format
1450msgid " [Working]"
1451msgstr " [Pracuji]"
1452
1453#: cmdline/acqprogress.cc:283
1454#, c-format
1455msgid ""
1456"Media change: please insert the disc labeled\n"
1457" '%s'\n"
1458"in the drive '%s' and press enter\n"
1459msgstr ""
1460"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1461" „%s“\n"
1462"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1463
1464#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1465msgid "Unknown package record!"
1466msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1467
1468#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1469msgid ""
1470"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1471"\n"
1472"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1473"to indicate what kind of file it is.\n"
1474"\n"
1475"Options:\n"
1476" -h This help text\n"
1477" -s Use source file sorting\n"
1478" -c=? Read this configuration file\n"
1479" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1480msgstr ""
1481"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
1482"\n"
1483"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1484"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1485"\n"
1486"Volby:\n"
1487" -h Tato nápověda\n"
1488" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1489" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1490" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1491
1492#: dselect/install:32
1493msgid "Bad default setting!"
1494msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1495
1496#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1497#: dselect/install:105 dselect/update:45
1498msgid "Press enter to continue."
1499msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1500
1501#: dselect/install:91
1502msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1503msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1504
1505#: dselect/install:101
1506msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1507msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1508
1509#: dselect/install:102
1510msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1511msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1512
1513#: dselect/install:103
1514msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1515msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1516
1517#: dselect/install:104
1518msgid ""
1519"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1520msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1521
1522#: dselect/update:30
1523msgid "Merging available information"
1524msgstr "Slučuji dostupné informace"
1525
1526#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1527msgid "Failed to create pipes"
1528msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1529
1530#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1531msgid "Failed to exec gzip "
1532msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1533
1534#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1535msgid "Corrupted archive"
1536msgstr "Porušený archiv"
1537
1538#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1539msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1540msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1541
1542#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1543#, c-format
1544msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1545msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1546
1547#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1548msgid "Invalid archive signature"
1549msgstr "Neplatný podpis archivu"
1550
1551#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1552msgid "Error reading archive member header"
1553msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1554
1555#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1556#, c-format
1557msgid "Invalid archive member header %s"
1558msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
1559
1560#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1561msgid "Invalid archive member header"
1562msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1563
1564#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1565msgid "Archive is too short"
1566msgstr "Archiv je příliš krátký"
1567
1568#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1569msgid "Failed to read the archive headers"
1570msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1571
1572#: apt-inst/filelist.cc:380
1573msgid "DropNode called on still linked node"
1574msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1575
1576#: apt-inst/filelist.cc:412
1577msgid "Failed to locate the hash element!"
1578msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
1579
1580#: apt-inst/filelist.cc:459
1581msgid "Failed to allocate diversion"
1582msgstr "Nelze alokovat diverzi"
1583
1584#: apt-inst/filelist.cc:464
1585msgid "Internal error in AddDiversion"
1586msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1587
1588#: apt-inst/filelist.cc:477
1589#, c-format
1590msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1591msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1592
1593#: apt-inst/filelist.cc:506
1594#, c-format
1595msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1596msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1597
1598#: apt-inst/filelist.cc:549
1599#, c-format
1600msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1601msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1602
1603#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1604#, c-format
1605msgid "Failed to write file %s"
1606msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1607
1608#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1609#, c-format
1610msgid "Failed to close file %s"
1611msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1612
1613#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1614#, c-format
1615msgid "The path %s is too long"
1616msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1617
1618#: apt-inst/extract.cc:124
1619#, c-format
1620msgid "Unpacking %s more than once"
1621msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1622
1623#: apt-inst/extract.cc:134
1624#, c-format
1625msgid "The directory %s is diverted"
1626msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1627
1628#: apt-inst/extract.cc:144
1629#, c-format
1630msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1631msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1632
1633#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1634msgid "The diversion path is too long"
1635msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1636
1637#: apt-inst/extract.cc:240
1638#, c-format
1639msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1640msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1641
1642#: apt-inst/extract.cc:280
1643msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1644msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1645
1646#: apt-inst/extract.cc:284
1647msgid "The path is too long"
1648msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1649
1650#: apt-inst/extract.cc:414
1651#, c-format
1652msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1653msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1654
1655#: apt-inst/extract.cc:431
1656#, c-format
1657msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1658msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1659
1660#. Only warn if there are no sources.list.d.
1661#. Only warn if there is no sources.list file.
1662#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1664#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1665#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1666#: methods/mirror.cc:87
1667#, c-format
1668msgid "Unable to read %s"
1669msgstr "Nelze číst %s"
1670
1671#: apt-inst/extract.cc:491
1672#, c-format
1673msgid "Unable to stat %s"
1674msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1677#, c-format
1678msgid "Failed to remove %s"
1679msgstr "Selhalo odstranění %s"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1682#, c-format
1683msgid "Unable to create %s"
1684msgstr "Nelze vytvořit %s"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1687#, c-format
1688msgid "Failed to stat %sinfo"
1689msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1692msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1693msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1698msgid "Reading package lists"
1699msgstr "Čtu seznamy balíků"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1702#, c-format
1703msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1704msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1708msgid "Internal error getting a package name"
1709msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1710
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1712msgid "Reading file listing"
1713msgstr "Čtu výpis souborů"
1714
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1716#, c-format
1717msgid ""
1718"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1719"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1720"package!"
1721msgstr ""
1722"Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
1723"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1724"balíku!"
1725
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1727#, c-format
1728msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1729msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1730
1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1732msgid "Internal error getting a node"
1733msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1734
1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1736#, c-format
1737msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1738msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1739
1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1741msgid "The diversion file is corrupted"
1742msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1743
1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1746#, c-format
1747msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1748msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1749
1750#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1751msgid "Internal error adding a diversion"
1752msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1753
1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1755msgid "The pkg cache must be initialized first"
1756msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1757
1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1759#, c-format
1760msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1761msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1762
1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1764#, c-format
1765msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1766msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1767
1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1769#, c-format
1770msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1771msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1772
1773#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1774#, c-format
1775msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1776msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1777
1778#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1779#, c-format
1780msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1781msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
1782
1783#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1784#, c-format
1785msgid "Couldn't change to %s"
1786msgstr "Nelze přejít do %s"
1787
1788#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1789msgid "Internal error, could not locate member"
1790msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1791
1792#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1793msgid "Failed to locate a valid control file"
1794msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1795
1796#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1797msgid "Unparsable control file"
1798msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1799
1800#: methods/bzip2.cc:65
1801#, c-format
1802msgid "Couldn't open pipe for %s"
1803msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
1804
1805#: methods/bzip2.cc:109
1806#, c-format
1807msgid "Read error from %s process"
1808msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1809
1810#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1811#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1812#: methods/rred.cc:495
1813msgid "Failed to stat"
1814msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1815
1816#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1817#: methods/rred.cc:492
1818msgid "Failed to set modification time"
1819msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1820
1821#: methods/cdrom.cc:199
1822#, c-format
1823msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1824msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
1825
1826#: methods/cdrom.cc:208
1827msgid ""
1828"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1829"cannot be used to add new CD-ROMs"
1830msgstr ""
1831"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1832"přidávání nových CD."
1833
1834#: methods/cdrom.cc:218
1835msgid "Wrong CD-ROM"
1836msgstr "Chybné CD"
1837
1838#: methods/cdrom.cc:245
1839#, c-format
1840msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1841msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1842
1843#: methods/cdrom.cc:250
1844msgid "Disk not found."
1845msgstr "Disk nebyl nalezen."
1846
1847#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1848msgid "File not found"
1849msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1850
1851#: methods/file.cc:44
1852msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1853msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1854
1855#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1856#: methods/ftp.cc:168
1857msgid "Logging in"
1858msgstr "Přihlašuji se"
1859
1860#: methods/ftp.cc:174
1861msgid "Unable to determine the peer name"
1862msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
1863
1864#: methods/ftp.cc:179
1865msgid "Unable to determine the local name"
1866msgstr "Nelze určit lokální jméno"
1867
1868#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1869#, c-format
1870msgid "The server refused the connection and said: %s"
1871msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1872
1873#: methods/ftp.cc:216
1874#, c-format
1875msgid "USER failed, server said: %s"
1876msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1877
1878#: methods/ftp.cc:223
1879#, c-format
1880msgid "PASS failed, server said: %s"
1881msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1882
1883#: methods/ftp.cc:243
1884msgid ""
1885"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1886"is empty."
1887msgstr ""
1888"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1889"je prázdný."
1890
1891#: methods/ftp.cc:271
1892#, c-format
1893msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1894msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1895
1896#: methods/ftp.cc:297
1897#, c-format
1898msgid "TYPE failed, server said: %s"
1899msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1900
1901#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1902msgid "Connection timeout"
1903msgstr "Čas spojení vypršel"
1904
1905#: methods/ftp.cc:341
1906msgid "Server closed the connection"
1907msgstr "Server uzavřel spojení"
1908
1909#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1910msgid "Read error"
1911msgstr "Chyba čtení"
1912
1913#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1914msgid "A response overflowed the buffer."
1915msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1916
1917#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1918msgid "Protocol corruption"
1919msgstr "Porušení protokolu"
1920
1921#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1922msgid "Write error"
1923msgstr "Chyba zápisu"
1924
1925#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1926msgid "Could not create a socket"
1927msgstr "Nelze vytvořit socket"
1928
1929#: methods/ftp.cc:703
1930msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1931msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1932
1933#: methods/ftp.cc:709
1934msgid "Could not connect passive socket."
1935msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
1936
1937#: methods/ftp.cc:727
1938msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1939msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1940
1941#: methods/ftp.cc:741
1942msgid "Could not bind a socket"
1943msgstr "Nelze navázat socket"
1944
1945#: methods/ftp.cc:745
1946msgid "Could not listen on the socket"
1947msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
1948
1949#: methods/ftp.cc:752
1950msgid "Could not determine the socket's name"
1951msgstr "Nelze určit jméno socketu"
1952
1953#: methods/ftp.cc:784
1954msgid "Unable to send PORT command"
1955msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
1956
1957#: methods/ftp.cc:794
1958#, c-format
1959msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1960msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1961
1962#: methods/ftp.cc:803
1963#, c-format
1964msgid "EPRT failed, server said: %s"
1965msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1966
1967#: methods/ftp.cc:823
1968msgid "Data socket connect timed out"
1969msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1970
1971#: methods/ftp.cc:830
1972msgid "Unable to accept connection"
1973msgstr "Nelze přijmout spojení"
1974
1975#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1976msgid "Problem hashing file"
1977msgstr "Problém s hashováním souboru"
1978
1979#: methods/ftp.cc:882
1980#, c-format
1981msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1982msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1983
1984#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1985msgid "Data socket timed out"
1986msgstr "Datový socket vypršel"
1987
1988#: methods/ftp.cc:927
1989#, c-format
1990msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1991msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1992
1993#. Get the files information
1994#: methods/ftp.cc:1004
1995msgid "Query"
1996msgstr "Dotaz"
1997
1998#: methods/ftp.cc:1116
1999msgid "Unable to invoke "
2000msgstr "Nelze vyvolat "
2001
2002#: methods/connect.cc:71
2003#, c-format
2004msgid "Connecting to %s (%s)"
2005msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
2006
2007#: methods/connect.cc:82
2008#, c-format
2009msgid "[IP: %s %s]"
2010msgstr "[IP: %s %s]"
2011
2012#: methods/connect.cc:89
2013#, c-format
2014msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2015msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
2016
2017#: methods/connect.cc:95
2018#, c-format
2019msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2020msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
2021
2022#: methods/connect.cc:103
2023#, c-format
2024msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2025msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
2026
2027#: methods/connect.cc:121
2028#, c-format
2029msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2030msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
2031
2032#. We say this mainly because the pause here is for the
2033#. ssh connection that is still going
2034#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2035#, c-format
2036msgid "Connecting to %s"
2037msgstr "Připojuji se k %s"
2038
2039#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2040#, c-format
2041msgid "Could not resolve '%s'"
2042msgstr "Nelze přeložit „%s“"
2043
2044#: methods/connect.cc:193
2045#, c-format
2046msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2047msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
2048
2049#: methods/connect.cc:196
2050#, c-format
2051msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2052msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
2053
2054#: methods/connect.cc:243
2055#, c-format
2056msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2057msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
2058
2059#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2060#: methods/gpgv.cc:71
2061#, c-format
2062msgid "No keyring installed in %s."
2063msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
2064
2065#: methods/gpgv.cc:163
2066msgid ""
2067"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2068msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
2069
2070#: methods/gpgv.cc:168
2071msgid "At least one invalid signature was encountered."
2072msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
2073
2074#: methods/gpgv.cc:172
2075msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2076msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
2077
2078#: methods/gpgv.cc:177
2079msgid "Unknown error executing gpgv"
2080msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
2081
2082#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2083msgid "The following signatures were invalid:\n"
2084msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
2085
2086#: methods/gpgv.cc:225
2087msgid ""
2088"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2089"available:\n"
2090msgstr ""
2091"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
2092"klíč:\n"
2093
2094#: methods/http.cc:385
2095msgid "Waiting for headers"
2096msgstr "Čekám na hlavičky"
2097
2098#: methods/http.cc:531
2099#, c-format
2100msgid "Got a single header line over %u chars"
2101msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2102
2103#: methods/http.cc:539
2104msgid "Bad header line"
2105msgstr "Chybná hlavička"
2106
2107#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2108msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2109msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2110
2111#: methods/http.cc:600
2112msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2113msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2114
2115#: methods/http.cc:615
2116msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2117msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2118
2119#: methods/http.cc:617
2120msgid "This HTTP server has broken range support"
2121msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2122
2123#: methods/http.cc:641
2124msgid "Unknown date format"
2125msgstr "Neznámý formát data"
2126
2127#: methods/http.cc:799
2128msgid "Select failed"
2129msgstr "Výběr selhal"
2130
2131#: methods/http.cc:804
2132msgid "Connection timed out"
2133msgstr "Čas spojení vypršel"
2134
2135#: methods/http.cc:827
2136msgid "Error writing to output file"
2137msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2138
2139#: methods/http.cc:858
2140msgid "Error writing to file"
2141msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2142
2143#: methods/http.cc:886
2144msgid "Error writing to the file"
2145msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2146
2147#: methods/http.cc:900
2148msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2149msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2150
2151#: methods/http.cc:902
2152msgid "Error reading from server"
2153msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2154
2155#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2156msgid "Failed to truncate file"
2157msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2158
2159#: methods/http.cc:1160
2160msgid "Bad header data"
2161msgstr "Špatné datové záhlaví"
2162
2163#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2164msgid "Connection failed"
2165msgstr "Spojení selhalo"
2166
2167#: methods/http.cc:1324
2168msgid "Internal error"
2169msgstr "Vnitřní chyba"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2172msgid "Can't mmap an empty file"
2173msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2176#, c-format
2177msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2178msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2181#, c-format
2182msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2183msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2186msgid "Unable to close mmap"
2187msgstr "Nelze zavřít mmap"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2190msgid "Unable to synchronize mmap"
2191msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2194#, c-format
2195msgid ""
2196"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2197"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2198msgstr ""
2199"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Limit. "
2200"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2203#, c-format
2204msgid ""
2205"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2206"reached."
2207msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
2208
2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2210msgid ""
2211"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2212msgstr ""
2213"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2214"zakázáno."
2215
2216#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2217#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2218#, c-format
2219msgid "%lid %lih %limin %lis"
2220msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2221
2222#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2223#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2224#, c-format
2225msgid "%lih %limin %lis"
2226msgstr "%lih %limin %lis"
2227
2228#. min means minutes, s means seconds
2229#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2230#, c-format
2231msgid "%limin %lis"
2232msgstr "%limin %lis"
2233
2234#. s means seconds
2235#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2236#, c-format
2237msgid "%lis"
2238msgstr "%lis"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2241#, c-format
2242msgid "Selection %s not found"
2243msgstr "Výběr %s nenalezen"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2246#, c-format
2247msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2248msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2251#, c-format
2252msgid "Opening configuration file %s"
2253msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2256#, c-format
2257msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2258msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2259
2260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2261#, c-format
2262msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2263msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2266#, c-format
2267msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2268msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2271#, c-format
2272msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2273msgstr ""
2274"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2277#, c-format
2278msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2279msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2282#, c-format
2283msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2284msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2287#, c-format
2288msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2289msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2292#, c-format
2293msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2294msgstr ""
2295"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2296"možností"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2299#, c-format
2300msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2301msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2304#, c-format
2305msgid "%c%s... Error!"
2306msgstr "%c%s… Chyba!"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2309#, c-format
2310msgid "%c%s... Done"
2311msgstr "%c%s… Hotovo"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2314#, c-format
2315msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2316msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2320#, c-format
2321msgid "Command line option %s is not understood"
2322msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2325#, c-format
2326msgid "Command line option %s is not boolean"
2327msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2330#, c-format
2331msgid "Option %s requires an argument."
2332msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2333
2334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2335#, c-format
2336msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2337msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2338
2339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2340#, c-format
2341msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2342msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2345#, c-format
2346msgid "Option '%s' is too long"
2347msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2350#, c-format
2351msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2352msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2353
2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2355#, c-format
2356msgid "Invalid operation %s"
2357msgstr "Neplatná operace %s"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2360#, c-format
2361msgid "Unable to stat the mount point %s"
2362msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2365#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2366#: methods/mirror.cc:93
2367#, c-format
2368msgid "Unable to change to %s"
2369msgstr "Nelze přejít do %s"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2372msgid "Failed to stat the cdrom"
2373msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2376#, c-format
2377msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2378msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2381#, c-format
2382msgid "Could not open lock file %s"
2383msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2386#, c-format
2387msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2388msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2391#, c-format
2392msgid "Could not get lock %s"
2393msgstr "Nelze získat zámek %s"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2396#, c-format
2397msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2398msgstr ""
2399
2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2401#, c-format
2402msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2403msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2406#, c-format
2407msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2408msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2409
2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2411#, c-format
2412msgid "Sub-process %s received signal %u."
2413msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2414
2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2416#, c-format
2417msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2418msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2421#, c-format
2422msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2423msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2426#, c-format
2427msgid "Could not open file %s"
2428msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2431#, c-format
2432msgid "Could not open file descriptor %d"
2433msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2436#, c-format
2437msgid "read, still have %lu to read but none left"
2438msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2441#, c-format
2442msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2443msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2446#, c-format
2447msgid "Problem closing the gzip file %s"
2448msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2451#, c-format
2452msgid "Problem closing the file %s"
2453msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2456#, c-format
2457msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2458msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2461#, c-format
2462msgid "Problem unlinking the file %s"
2463msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2466msgid "Problem syncing the file"
2467msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2468
2469#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2470msgid "Empty package cache"
2471msgstr "Cache balíků je prázdná"
2472
2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2474msgid "The package cache file is corrupted"
2475msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2476
2477#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2478msgid "The package cache file is an incompatible version"
2479msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2480
2481#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2482#, c-format
2483msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2484msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2485
2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2487msgid "The package cache was built for a different architecture"
2488msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2491msgid "Depends"
2492msgstr "Závisí na"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2495msgid "PreDepends"
2496msgstr "Předzávisí na"
2497
2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2499msgid "Suggests"
2500msgstr "Navrhuje"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2503msgid "Recommends"
2504msgstr "Doporučuje"
2505
2506#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2507msgid "Conflicts"
2508msgstr "Koliduje s"
2509
2510#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2511msgid "Replaces"
2512msgstr "Nahrazuje"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2515msgid "Obsoletes"
2516msgstr "Zastarává"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2519msgid "Breaks"
2520msgstr "Porušuje"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2523msgid "Enhances"
2524msgstr "Rozšiřuje"
2525
2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2527msgid "important"
2528msgstr "důležitý"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2531msgid "required"
2532msgstr "vyžadovaný"
2533
2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2535msgid "standard"
2536msgstr "standardní"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2539msgid "optional"
2540msgstr "volitelný"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2543msgid "extra"
2544msgstr "extra"
2545
2546#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2547msgid "Building dependency tree"
2548msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2549
2550#: apt-pkg/depcache.cc:126
2551msgid "Candidate versions"
2552msgstr "Kandidátské verze"
2553
2554#: apt-pkg/depcache.cc:155
2555msgid "Dependency generation"
2556msgstr "Generování závislostí"
2557
2558#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2559msgid "Reading state information"
2560msgstr "Čtu stavové informace"
2561
2562#: apt-pkg/depcache.cc:237
2563#, c-format
2564msgid "Failed to open StateFile %s"
2565msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2566
2567#: apt-pkg/depcache.cc:243
2568#, c-format
2569msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2570msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2571
2572#: apt-pkg/depcache.cc:922
2573#, c-format
2574msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2575msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
2576
2577#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2578#, c-format
2579msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2580msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2581
2582#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2583#, c-format
2584msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2585msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2586
2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2588#, c-format
2589msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2590msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2591
2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2593#, c-format
2594msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2595msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2596
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2598#, c-format
2599msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2600msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2601
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2603#, c-format
2604msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2605msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2606
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2608#, c-format
2609msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2610msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2611
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2613#, c-format
2614msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2615msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2618#, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2620msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2621
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2623#, c-format
2624msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2625msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2626
2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2628#, c-format
2629msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2630msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2631
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2633#, c-format
2634msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2635msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2636
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2638#, c-format
2639msgid "Opening %s"
2640msgstr "Otevírám %s"
2641
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2643#, c-format
2644msgid "Line %u too long in source list %s."
2645msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2646
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2648#, c-format
2649msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2650msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2653#, c-format
2654msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2655msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2656
2657#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2658#, c-format
2659msgid ""
2660"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2661"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2662msgstr ""
2663"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2664"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2665
2666#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"This installation run will require temporarily removing the essential "
2670"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2671"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2672msgstr ""
2673"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2674"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2675"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2676
2677#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2678#, c-format
2679msgid ""
2680"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2681"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2682msgstr ""
2683"Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. Podrobnosti "
2684"naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
2685
2686#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2687#, c-format
2688msgid "Index file type '%s' is not supported"
2689msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2690
2691#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2695msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2696
2697#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2698msgid ""
2699"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2700"held packages."
2701msgstr ""
2702"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2703"podrženými balíky."
2704
2705#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2706msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2707msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2708
2709#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2710msgid ""
2711"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2712"used instead."
2713msgstr ""
2714"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2715"použity starší verze."
2716
2717#: apt-pkg/acquire.cc:79
2718#, c-format
2719msgid "List directory %spartial is missing."
2720msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2721
2722#: apt-pkg/acquire.cc:83
2723#, c-format
2724msgid "Archives directory %spartial is missing."
2725msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2726
2727#: apt-pkg/acquire.cc:91
2728#, c-format
2729msgid "Unable to lock directory %s"
2730msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2731
2732#. only show the ETA if it makes sense
2733#. two days
2734#: apt-pkg/acquire.cc:857
2735#, c-format
2736msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2737msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2738
2739#: apt-pkg/acquire.cc:859
2740#, c-format
2741msgid "Retrieving file %li of %li"
2742msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2743
2744#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2745#, c-format
2746msgid "The method driver %s could not be found."
2747msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2748
2749#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2750#, c-format
2751msgid "Method %s did not start correctly"
2752msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2753
2754#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2755#, c-format
2756msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2757msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2758
2759#: apt-pkg/init.cc:143
2760#, c-format
2761msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2762msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2763
2764#: apt-pkg/init.cc:159
2765msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2766msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2767
2768#: apt-pkg/clean.cc:56
2769#, c-format
2770msgid "Unable to stat %s."
2771msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2772
2773#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2774msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2775msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2776
2777#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2778msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2779msgstr ""
2780"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2781
2782#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2783msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2784msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2785
2786#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2787msgid "The list of sources could not be read."
2788msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2789
2790#: apt-pkg/policy.cc:344
2791#, c-format
2792msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2793msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2794
2795#: apt-pkg/policy.cc:366
2796#, c-format
2797msgid "Did not understand pin type %s"
2798msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2799
2800#: apt-pkg/policy.cc:374
2801msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2802msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2803
2804#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2805msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2806msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2807
2808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2809#, c-format
2810msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2811msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2812
2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2814#, c-format
2815msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2816msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2817
2818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2819#, c-format
2820msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2821msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2822
2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2824#, c-format
2825msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2826msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2827
2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2829#, c-format
2830msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2831msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2832
2833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2835#, c-format
2836msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2837msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
2838
2839#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2840#, c-format
2841msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2842msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2843
2844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2845#, c-format
2846msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2847msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2848
2849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2850msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2851msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2852
2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2854msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2855msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2856
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2858msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2859msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2860
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2862msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2863msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2864
2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2866#, c-format
2867msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2868msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2869
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2871#, c-format
2872msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2873msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2874
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2876#, c-format
2877msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2878msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2879
2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2881#, c-format
2882msgid "Couldn't stat source package list %s"
2883msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2884
2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2886msgid "Collecting File Provides"
2887msgstr "Collecting File poskytuje"
2888
2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2890msgid "IO Error saving source cache"
2891msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2892
2893#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2894#, c-format
2895msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2896msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2897
2898#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2899msgid "MD5Sum mismatch"
2900msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2901
2902#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2903#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2904msgid "Hash Sum mismatch"
2905msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2906
2907#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2908msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2909msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2910
2911#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2912#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2913#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2915#, c-format
2916msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2917msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
2918
2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2920#, c-format
2921msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2922msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2923
2924#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2925#, c-format
2926msgid ""
2927"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2928"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2929msgstr ""
2930"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2931"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2932
2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2934#, c-format
2935msgid "GPG error: %s: %s"
2936msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2937
2938#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2942"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2943msgstr ""
2944"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2945"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2946
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2948#, c-format
2949msgid ""
2950"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2951"manually fix this package."
2952msgstr ""
2953"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2954"opravit ručně."
2955
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2957#, c-format
2958msgid ""
2959"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2960msgstr ""
2961"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2962
2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2964msgid "Size mismatch"
2965msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2966
2967#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2968#, c-format
2969msgid "Unable to parse Release file %s"
2970msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
2971
2972#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2973#, c-format
2974msgid "No sections in Release file %s"
2975msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
2976
2977#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2978#, c-format
2979msgid "No Hash entry in Release file %s"
2980msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
2981
2982#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2983#, c-format
2984msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2985msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
2986
2987#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2988#, c-format
2989msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2990msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
2991
2992#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2993#, c-format
2994msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2995msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2996
2997#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"Using CD-ROM mount point %s\n"
3001"Mounting CD-ROM\n"
3002msgstr ""
3003"Používám přípojný bod %s\n"
3004"Připojuji CD-ROM\n"
3005
3006#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3007msgid "Identifying.. "
3008msgstr "Rozpoznávám… "
3009
3010#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3011#, c-format
3012msgid "Stored label: %s\n"
3013msgstr "Uložený název: %s \n"
3014
3015#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3016msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3017msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
3018
3019#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3020#, c-format
3021msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3022msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
3023
3024#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3025msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3026msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
3027
3028#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3029msgid "Waiting for disc...\n"
3030msgstr "Čekám na disk…\n"
3031
3032#. Mount the new CDROM
3033#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3034msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3035msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
3036
3037#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3038msgid "Scanning disc for index files..\n"
3039msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
3040
3041#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3042#, c-format
3043msgid ""
3044"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3045"%zu signatures\n"
3046msgstr ""
3047"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
3048"podpisy (%zu)\n"
3049
3050#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3051msgid ""
3052"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3053"wrong architecture?"
3054msgstr ""
3055"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
3056"architekturu?"
3057
3058#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3059#, c-format
3060msgid "Found label '%s'\n"
3061msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
3062
3063#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3064msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3065msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
3066
3067#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3068#, c-format
3069msgid ""
3070"This disc is called: \n"
3071"'%s'\n"
3072msgstr ""
3073"Tento disk se nazývá: \n"
3074"„%s“\n"
3075
3076#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3077msgid "Copying package lists..."
3078msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
3079
3080#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3081msgid "Writing new source list\n"
3082msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
3083
3084#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3085msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3086msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
3087
3088#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3089#, c-format
3090msgid "Wrote %i records.\n"
3091msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3092
3093#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3094#, c-format
3095msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3096msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3097
3098#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3099#, c-format
3100msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3101msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3102
3103#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3104#, c-format
3105msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3106msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3107
3108#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3109#, c-format
3110msgid "Skipping nonexistent file %s"
3111msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3112
3113#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3114#, c-format
3115msgid "Can't find authentication record for: %s"
3116msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3117
3118#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3119#, c-format
3120msgid "Hash mismatch for: %s"
3121msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3122
3123#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3124#, c-format
3125msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3126msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
3127
3128#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3129#, c-format
3130msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3131msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
3132
3133#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3134#, c-format
3135msgid "Couldn't find task '%s'"
3136msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
3137
3138#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3139#, c-format
3140msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3141msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3142
3143#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3144#, c-format
3145msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3146msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3147
3148#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3149#, c-format
3150msgid ""
3151"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3152"neither of them"
3153msgstr ""
3154"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3155"žádné takové verze nemá"
3156
3157#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3158#, c-format
3159msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3160msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3161
3162#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3163#, c-format
3164msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3165msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
3166
3167#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3168#, c-format
3169msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3170msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
3171
3172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3173#, c-format
3174msgid "Installing %s"
3175msgstr "Instaluji %s"
3176
3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3178#, c-format
3179msgid "Configuring %s"
3180msgstr "Nastavuji %s"
3181
3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3183#, c-format
3184msgid "Removing %s"
3185msgstr "Odstraňuji %s"
3186
3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3188#, c-format
3189msgid "Completely removing %s"
3190msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
3191
3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3193#, c-format
3194msgid "Noting disappearance of %s"
3195msgstr "Značím si zmizení %s"
3196
3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3198#, c-format
3199msgid "Running post-installation trigger %s"
3200msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
3201
3202#. FIXME: use a better string after freeze
3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3204#, c-format
3205msgid "Directory '%s' missing"
3206msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3207
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3209#, c-format
3210msgid "Could not open file '%s'"
3211msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3212
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3214#, c-format
3215msgid "Preparing %s"
3216msgstr "Připravuji %s"
3217
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3219#, c-format
3220msgid "Unpacking %s"
3221msgstr "Rozbaluji %s"
3222
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3224#, c-format
3225msgid "Preparing to configure %s"
3226msgstr "Připravuji nastavení %s"
3227
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3229#, c-format
3230msgid "Installed %s"
3231msgstr "Nainstalován %s"
3232
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3234#, c-format
3235msgid "Preparing for removal of %s"
3236msgstr "Připravuji odstranění %s"
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3239#, c-format
3240msgid "Removed %s"
3241msgstr "Odstraněn %s"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3244#, c-format
3245msgid "Preparing to completely remove %s"
3246msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3249#, c-format
3250msgid "Completely removed %s"
3251msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3254msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3255msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3258msgid "Running dpkg"
3259msgstr "Spouštím dpkg"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3262msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3263msgstr ""
3264"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3265
3266#. check if its not a follow up error
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3268msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3269msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3272msgid ""
3273"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3274"error from a previous failure."
3275msgstr ""
3276"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3277"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3280msgid ""
3281"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3282"error"
3283msgstr ""
3284"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3285"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3288msgid ""
3289"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3290"error"
3291msgstr ""
3292"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3293"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3296msgid ""
3297"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3298msgstr ""
3299"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
3300"chybu V/V dpkg."
3301
3302#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3303#, c-format
3304msgid ""
3305"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3306"it?"
3307msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3308
3309#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3310#, c-format
3311msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3312msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3313
3314#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3315#. dpkg --configure -a
3316#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3317#, c-format
3318msgid ""
3319"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3320msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3321
3322#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3323msgid "Not locked"
3324msgstr "Není uzamčen"
3325
3326#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3327#. and provide a config option to define that default
3328#: methods/mirror.cc:200
3329#, c-format
3330msgid "No mirror file '%s' found "
3331msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen "
3332
3333#: methods/mirror.cc:343
3334#, c-format
3335msgid "[Mirror: %s]"
3336msgstr "[Zrcadlo: %s]"
3337
3338#: methods/rred.cc:465
3339#, c-format
3340msgid ""
3341"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3342"to be corrupt."
3343msgstr ""
3344"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3345"záplata porušená."
3346
3347#: methods/rred.cc:470
3348#, c-format
3349msgid ""
3350"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3351"to be corrupt."
3352msgstr ""
3353"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3354"nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3355
3356#: methods/rsh.cc:329
3357msgid "Connection closed prematurely"
3358msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
3359
3360#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3361#~ msgstr ""
3362#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3363
3364#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3365#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3366
3367#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3368#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3369
3370#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3371#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3372
3373#~ msgid "Could not patch file"
3374#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3375
3376#~ msgid " %4i %s\n"
3377#~ msgstr " %4i %s\n"
3378
3379#~ msgid "%4i %s\n"
3380#~ msgstr "%4i %s\n"
3381
3382#~ msgid "Processing triggers for %s"
3383#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3384
3385#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3386#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3387
3388#~ msgid ""
3389#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3390#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3391#~ "that package should be filed."
3392#~ msgstr ""
3393#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3394#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3395#~ "(bug report)."
3396
3397#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3398#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3399
3400#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3401#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3402
3403#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3404#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3405
3406#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3407#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3408
3409#~ msgid "Stored label: %s \n"
3410#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3411
3412#~ msgid ""
3413#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3414#~ "%i signatures\n"
3415#~ msgstr ""
3416#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3417#~ "a podpisy (%i)\n"
3418
3419#~ msgid "File date has changed %s"
3420#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3421
3422#~ msgid "Reading file list"
3423#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3424
3425#~ msgid "Could not execute "
3426#~ msgstr "Nelze spustit "
3427
3428#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3429#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3430
3431#~ msgid "Removed with config %s"
3432#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"