]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
support arch:all data e.g. in separate Packages file
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: da\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Havde:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Henter:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ignorerer:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fejl:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Arbejder]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
67" »%s«\n"
68"i drevet »%s« og tryk retur\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Retter afhængigheder ..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " mislykkedes."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Færdig"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortering"
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, fuzzy, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "men det er en virtuel pakke"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr "[Installeret]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Not candidate version]"
130msgstr "Kandidatversioner"
131
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid "You should explicitly select one to install."
134msgstr ""
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137#, c-format
138msgid ""
139"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141"is only available from another source\n"
142msgstr ""
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, fuzzy
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
153
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
174
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "Denne APT har »Super Cow Powers«."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Fandt ingen pakker"
204
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
208
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
212
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
260
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
263msgid ""
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
272
273#: apt-private/private-install.cc
274msgid ""
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
277msgstr ""
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285msgstr ""
286"Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
287
288#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
289#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
290#: apt-private/private-install.cc
291#, c-format
292msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
293msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
294
295#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297#: apt-private/private-install.cc
298#, c-format
299msgid "Need to get %sB of archives.\n"
300msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
301
302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304#: apt-private/private-install.cc
305#, c-format
306msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
307msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
308
309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311#: apt-private/private-install.cc
312#, c-format
313msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
314msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
318msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
319
320#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
321#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Yes, do as I say!"
324msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
325
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid ""
329"You are about to do something potentially harmful.\n"
330"To continue type in the phrase '%s'\n"
331" ?] "
332msgstr ""
333"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
334"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
335" ?] "
336
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Abort."
339msgstr "Afbryder."
340
341#: apt-private/private-install.cc
342msgid "Do you want to continue?"
343msgstr "Vil du fortsætte?"
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Some files failed to download"
347msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
348
349#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350msgid "Download complete and in download only mode"
351msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid ""
355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356"missing?"
357msgstr ""
358"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
359"eller prøv med --fix-missing."
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
364
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "Unable to correct missing packages."
367msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Aborting install."
371msgstr "Afbryder installationen."
372
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid ""
375"The following package disappeared from your system as\n"
376"all files have been overwritten by other packages:"
377msgid_plural ""
378"The following packages disappeared from your system as\n"
379"all files have been overwritten by other packages:"
380msgstr[0] ""
381"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
382"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
383msgstr[1] ""
384"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
385"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
389msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393msgstr ""
394"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
395"AutoRemover"
396
397#: apt-private/private-install.cc
398msgid ""
399"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
400"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
401msgstr ""
402"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
403"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
404
405#.
406#. if (Packages == 1)
407#. {
408#. c1out << std::endl;
409#. c1out <<
410#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
411#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
412#. "that package should be filed.") << std::endl;
413#. }
414#.
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "The following information may help to resolve the situation:"
417msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
421msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
422
423#: apt-private/private-install.cc
424msgid ""
425"The following package was automatically installed and is no longer required:"
426msgid_plural ""
427"The following packages were automatically installed and are no longer "
428"required:"
429msgstr[0] ""
430"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
431msgstr[1] ""
432"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435#, c-format
436msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
437msgid_plural ""
438"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
439msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
440msgstr[1] ""
441"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
442
443#: apt-private/private-install.cc
444#, c-format
445msgid "Use '%s' to remove it."
446msgid_plural "Use '%s' to remove them."
447msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
448msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
449
450#: apt-private/private-install.cc
451msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
452msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
453
454#: apt-private/private-install.cc
455msgid ""
456"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
457"solution)."
458msgstr ""
459"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
460"en løsning)."
461
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid ""
464"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
465"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
466"distribution that some required packages have not yet been created\n"
467"or been moved out of Incoming."
468msgstr ""
469"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
470"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
471"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "Broken packages"
475msgstr "Ødelagte pakker"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478#, fuzzy
479msgid "The following additional packages will be installed:"
480msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Suggested packages:"
484msgstr "Foreslåede pakker:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Recommended packages:"
488msgstr "Anbefalede pakker:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, c-format
492msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
493msgstr ""
494"Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
495"angivet.\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, c-format
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr ""
501"Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
502"opgraderinger.\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc
505#, c-format
506msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
508
509#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
510#: apt-private/private-install.cc
511#, fuzzy, c-format
512msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
513msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
514
515#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
516#, c-format
517msgid "%s set to manually installed.\n"
518msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
519
520#: apt-private/private-install.cc
521#, c-format
522msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
524
525#: apt-private/private-install.cc
526#, c-format
527msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
529
530# måske visning, kategorisering
531#: apt-private/private-list.cc
532msgid "Listing"
533msgstr "Listing"
534
535#: apt-private/private-list.cc
536#, c-format
537msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
538msgid_plural ""
539"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540msgstr[0] ""
541"Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
542msgstr[1] ""
543"Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
544
545#: apt-private/private-main.cc
546msgid ""
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551msgstr ""
552"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
553" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
554" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
555" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
556
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "ukendt"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, c-format
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[Installeret,lokalt]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[Installeret,automatisk]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[Installeret]"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583#, c-format
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[residual-konfig]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592#, c-format
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "men %s er installeret"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597#, c-format
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "men %s forventes installeret"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "men den kan ikke installeres"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "men det er en virtuel pakke"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "men den er ikke installeret"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "men den bliver ikke installeret"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " eller"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (grundet %s)"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid ""
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658msgstr ""
659"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
660"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu geninstalleres, "
671
672#: apt-private/private-output.cc
673#, c-format
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu nedgraderes, "
676
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
681
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
686
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[J/n]"
694
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[j/N]"
702
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "J"
707
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
712
713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
714#, c-format
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
717
718#: apt-private/private-search.cc
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
721
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fuldtekst-søgning"
725
726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
727#, c-format
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
730
731#: apt-private/private-show.cc
732#, c-format
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] ""
737"Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
738msgstr[1] ""
739"Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "not a real package (virtual)"
743msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
744
745#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746#, c-format
747msgid "Unable to locate package %s"
748msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
749
750# Overskriften til apt-cache policy,
751# forkorter "Package" væk. CH
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Package files:"
754msgstr "Pakkefiler:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "»Pinned« pakker:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(not found)"
767msgstr "(ikke fundet)"
768
769#. Print the package name and the version we are forcing to
770#: apt-private/private-show.cc
771#, c-format
772msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773msgstr ""
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Installed: "
777msgstr " Installeret: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Candidate: "
781msgstr " Kandidat: "
782
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid "(none)"
785msgstr "(ingen)"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Package pin: "
789msgstr " Pakke-pin: "
790
791#. Show the priority tables
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Version table:"
794msgstr " Versionstabel:"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, c-format
798msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, c-format
813msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Unable to find a source package for %s"
828msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834"%s\n"
835msgstr ""
836"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
837"%s\n"
838
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid ""
842"Please use:\n"
843"%s\n"
844"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
845msgstr ""
846"Brug venligst:\n"
847"%s\n"
848"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
853msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
854
855#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
856#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
860msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
861
862#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
863#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
867msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Fetch source %s\n"
872msgstr "Henter kildetekst %s\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875msgid "Failed to fetch some archives."
876msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
881msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
886msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
891msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Build command '%s' failed.\n"
896msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
900msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
906"Architectures for setup"
907msgstr ""
908"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
909"Architectures for opsætning"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
914msgstr ""
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, fuzzy, c-format
918msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
919msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
924msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid "%s has no build depends.\n"
929msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, c-format
933msgid ""
934"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
935"packages"
936msgstr ""
937"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940#, c-format
941msgid ""
942"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
943"found"
944msgstr ""
945"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948#, c-format
949msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
950msgstr ""
951"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
952"ny"
953
954#: apt-private/private-source.cc
955#, c-format
956msgid ""
957"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
958"package %s can't satisfy version requirements"
959msgstr ""
960"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
961"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
962
963#: apt-private/private-source.cc
964#, c-format
965msgid ""
966"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
967"version"
968msgstr ""
969"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
970"kandidatversion"
971
972#: apt-private/private-source.cc
973#, c-format
974msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
975msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
976
977#: apt-private/private-source.cc
978#, c-format
979msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
980msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
981
982#: apt-private/private-source.cc
983msgid "Failed to process build dependencies"
984msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
985
986#: apt-private/private-sources.cc
987#, c-format
988msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
989msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
990
991#: apt-private/private-sources.cc
992#, c-format
993msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
994msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
995
996#: apt-private/private-update.cc
997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
999
1000#: apt-private/private-update.cc
1001#, c-format
1002msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1003msgid_plural ""
1004"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1005msgstr[0] ""
1006"%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1007msgstr[1] ""
1008"%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1009
1010#: apt-private/private-update.cc
1011msgid "All packages are up to date."
1012msgstr "Alle pakker er opdateret."
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015#, c-format
1016msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1017msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020#, fuzzy
1021msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1022msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total package names: "
1026msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total package structures: "
1030msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid " Normal packages: "
1034msgstr " Normale pakker: "
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid " Pure virtual packages: "
1038msgstr " Rene virtuelle pakker: "
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid " Single virtual packages: "
1042msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Mixed virtual packages: "
1046msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Missing: "
1050msgstr " Manglende: "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total distinct versions: "
1054msgstr "Totale forskellige versioner: "
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total distinct descriptions: "
1058msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Total dependencies: "
1062msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total ver/file relations: "
1066msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total Desc/File relations: "
1070msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total Provides mappings: "
1074msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total globbed strings: "
1078msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total slack space: "
1082msgstr "Total »Slack«-plads: "
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total space accounted for: "
1086msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1090msgstr ""
1091"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid ""
1095"Usage: apt-cache [options] command\n"
1096" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1097"\n"
1098"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1099"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1100"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1101"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1102"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1103"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1104msgstr ""
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Show source records"
1108msgstr "Vis kildetekstposter"
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "Search the package list for a regex pattern"
1112msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
1113
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid "Show raw dependency information for a package"
1116msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
1117
1118#: cmdline/apt-cache.cc
1119msgid "Show reverse dependency information for a package"
1120msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
1121
1122#: cmdline/apt-cache.cc
1123msgid "Show a readable record for the package"
1124msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
1125
1126#: cmdline/apt-cache.cc
1127msgid "List the names of all packages in the system"
1128msgstr "Vis navnene på alle pakker"
1129
1130#: cmdline/apt-cache.cc
1131msgid "Show policy settings"
1132msgstr "Vis policy-indstillinger"
1133
1134#: cmdline/apt.cc
1135msgid ""
1136"Usage: apt [options] command\n"
1137"\n"
1138"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1139"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1140"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1141"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1142"interactive use by default.\n"
1143msgstr ""
1144
1145#. query
1146#: cmdline/apt.cc
1147msgid "list packages based on package names"
1148msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
1149
1150#: cmdline/apt.cc
1151msgid "search in package descriptions"
1152msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
1153
1154#: cmdline/apt.cc
1155msgid "show package details"
1156msgstr "vis pakkedetaljer"
1157
1158#. package stuff
1159#: cmdline/apt.cc
1160msgid "install packages"
1161msgstr "installer pakker"
1162
1163#: cmdline/apt.cc
1164msgid "remove packages"
1165msgstr "fjern pakker"
1166
1167#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Remove automatically all unused packages"
1169msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
1170
1171#. system wide stuff
1172#: cmdline/apt.cc
1173msgid "update list of available packages"
1174msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
1175
1176#: cmdline/apt.cc
1177msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1178msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
1179
1180#: cmdline/apt.cc
1181msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1182msgstr ""
1183"full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
1184
1185#. misc
1186#: cmdline/apt.cc
1187msgid "edit the source information file"
1188msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
1189
1190#: cmdline/apt-cdrom.cc
1191msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1192msgstr ""
1193"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1194
1195#: cmdline/apt-cdrom.cc
1196#, fuzzy
1197msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1198msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1199
1200#: cmdline/apt-cdrom.cc
1201#, c-format
1202msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1203msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1204
1205#: cmdline/apt-cdrom.cc
1206msgid ""
1207"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1208"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1209"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1210"mount point."
1211msgstr ""
1212"Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1213"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1214"Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1215"cd-rom og monteringspunkt."
1216
1217#: cmdline/apt-cdrom.cc
1218msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1219msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1220
1221#: cmdline/apt-cdrom.cc
1222msgid ""
1223"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1224"\n"
1225"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1226"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1227"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1228msgstr ""
1229
1230#: cmdline/apt-config.cc
1231msgid "Arguments not in pairs"
1232msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1233
1234#: cmdline/apt-config.cc
1235msgid ""
1236"Usage: apt-config [options] command\n"
1237"\n"
1238"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1239"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1240msgstr ""
1241
1242#: cmdline/apt-config.cc
1243msgid "get configuration values via shell evaluation"
1244msgstr ""
1245
1246#: cmdline/apt-config.cc
1247msgid "show the active configuration setting"
1248msgstr ""
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251#, c-format
1252msgid "Couldn't find package %s"
1253msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1256#, c-format
1257msgid "%s set to automatically installed.\n"
1258msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1261msgid ""
1262"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1263"instead."
1264msgstr ""
1265"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1266"manual« i stedet for."
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1270msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Supported modules:"
1274msgstr "Understøttede moduler:"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277#, fuzzy
1278msgid ""
1279"Usage: apt-get [options] command\n"
1280" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282"\n"
1283"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1284"and information about them from authenticated sources and\n"
1285"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1286"with their dependencies.\n"
1287msgstr ""
1288"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1289" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1290" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1291"\n"
1292"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1293"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1294"install.\n"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Retrieve new lists of packages"
1298msgstr "Hent nye lister over pakker"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Perform an upgrade"
1302msgstr "Udfør en opgradering"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc
1305msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1306msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309msgid "Remove packages"
1310msgstr "Afinstaller pakker"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc
1313msgid "Remove packages and config files"
1314msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc
1317msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1318msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc
1321msgid "Follow dselect selections"
1322msgstr "Følg valgene fra dselect"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc
1325msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1326msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc
1329msgid "Erase downloaded archive files"
1330msgstr "Slet hentede arkivfiler"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc
1333msgid "Erase old downloaded archive files"
1334msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc
1337msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1338msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc
1341msgid "Download source archives"
1342msgstr "Hent kildetekstarkiver"
1343
1344#: cmdline/apt-get.cc
1345msgid "Download the binary package into the current directory"
1346msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
1347
1348#: cmdline/apt-get.cc
1349msgid "Download and display the changelog for the given package"
1350msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
1351
1352#: cmdline/apt-helper.cc
1353msgid "Need one URL as argument"
1354msgstr ""
1355
1356#: cmdline/apt-helper.cc
1357msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1358msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1359
1360#: cmdline/apt-helper.cc
1361msgid "Download Failed"
1362msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1363
1364#: cmdline/apt-helper.cc
1365#, c-format
1366msgid "GetSrvRec failed for %s"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt-helper.cc
1370#, fuzzy
1371msgid ""
1372"Usage: apt-helper [options] command\n"
1373" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1374"\n"
1375"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1376"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n"
1377msgstr ""
1378"Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1379" apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1380"\n"
1381"apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1382
1383#: cmdline/apt-helper.cc
1384msgid "download the given uri to the target-path"
1385msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
1386
1387#: cmdline/apt-helper.cc
1388msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1389msgstr ""
1390
1391#: cmdline/apt-helper.cc
1392msgid "detect proxy using apt.conf"
1393msgstr ""
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396#, c-format
1397msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1398msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401#, c-format
1402msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1403msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1404
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406#, c-format
1407msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1408msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1409
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411#, c-format
1412msgid "%s was already set on hold.\n"
1413msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416#, c-format
1417msgid "%s was already not hold.\n"
1418msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1419
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1422msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1423
1424#: cmdline/apt-mark.cc
1425#, c-format
1426msgid "%s set on hold.\n"
1427msgstr "%s sat i bero.\n"
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430#, c-format
1431msgid "Canceled hold on %s.\n"
1432msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435#, c-format
1436msgid "Selected %s for purge.\n"
1437msgstr ""
1438
1439#: cmdline/apt-mark.cc
1440#, c-format
1441msgid "Selected %s for removal.\n"
1442msgstr ""
1443
1444#: cmdline/apt-mark.cc
1445#, c-format
1446msgid "Selected %s for installation.\n"
1447msgstr ""
1448
1449#: cmdline/apt-mark.cc
1450#, fuzzy
1451msgid ""
1452"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1453"\n"
1454"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1455"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1456"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1457"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1458msgstr ""
1459"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1460"\n"
1461"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1462"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1463"markeringerne.\n"
1464
1465#: cmdline/apt-mark.cc
1466msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1467msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
1468
1469#: cmdline/apt-mark.cc
1470msgid "Mark the given packages as manually installed"
1471msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
1472
1473#: cmdline/apt-mark.cc
1474msgid "Mark a package as held back"
1475msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
1476
1477#: cmdline/apt-mark.cc
1478msgid "Unset a package set as held back"
1479msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
1480
1481#: cmdline/apt-mark.cc
1482msgid "Print the list of automatically installed packages"
1483msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
1484
1485#: cmdline/apt-mark.cc
1486msgid "Print the list of manually installed packages"
1487msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
1488
1489#: cmdline/apt-mark.cc
1490msgid "Print the list of package on hold"
1491msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
1492
1493#: methods/cdrom.cc
1494#, c-format
1495msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1496msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1497
1498#: methods/cdrom.cc
1499msgid ""
1500"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1501"cannot be used to add new CD-ROMs"
1502msgstr ""
1503"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1504"bruges til at tilføje nye cd'er"
1505
1506#: methods/cdrom.cc
1507msgid "Wrong CD-ROM"
1508msgstr "Forkert cd"
1509
1510#: methods/cdrom.cc
1511#, c-format
1512msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1513msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1514
1515#: methods/cdrom.cc
1516msgid "Disk not found."
1517msgstr "Disk blev ikke fundet."
1518
1519#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1520msgid "File not found"
1521msgstr "Fil blev ikke fundet"
1522
1523#: methods/connect.cc
1524#, c-format
1525msgid "Connecting to %s (%s)"
1526msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1527
1528#: methods/connect.cc
1529#, c-format
1530msgid "[IP: %s %s]"
1531msgstr "[IP: %s %s]"
1532
1533#: methods/connect.cc
1534#, c-format
1535msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1536msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1537
1538#: methods/connect.cc
1539#, c-format
1540msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1541msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1542
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1546msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1547
1548#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1549msgid "Failed"
1550msgstr "Mislykkedes"
1551
1552#: methods/connect.cc
1553#, c-format
1554msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1555msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1556
1557#. We say this mainly because the pause here is for the
1558#. ssh connection that is still going
1559#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1560#, c-format
1561msgid "Connecting to %s"
1562msgstr "Forbinder til %s"
1563
1564#: methods/connect.cc
1565#, c-format
1566msgid "Could not resolve '%s'"
1567msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1568
1569#: methods/connect.cc
1570#, c-format
1571msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1572msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1573
1574#: methods/connect.cc
1575#, c-format
1576msgid "System error resolving '%s:%s'"
1577msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1578
1579#: methods/connect.cc
1580#, c-format
1581msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1582msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1583
1584#: methods/connect.cc
1585#, c-format
1586msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1587msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1588
1589#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1590msgid "Failed to stat"
1591msgstr "Kunne ikke finde"
1592
1593#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1594msgid "Failed to set modification time"
1595msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1596
1597#: methods/file.cc
1598msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1599msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1600
1601#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Logging in"
1604msgstr "Logget på"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Unable to determine the peer name"
1608msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Unable to determine the local name"
1612msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "The server refused the connection and said: %s"
1617msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620#, c-format
1621msgid "USER failed, server said: %s"
1622msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625#, c-format
1626msgid "PASS failed, server said: %s"
1627msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid ""
1631"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1632"is empty."
1633msgstr ""
1634"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1635"ProxyLogin er tom."
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638#, c-format
1639msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1640msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "TYPE failed, server said: %s"
1645msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1646
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648msgid "Connection timeout"
1649msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Server closed the connection"
1653msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1654
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1656msgid "Read error"
1657msgstr "Læsefejl"
1658
1659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1660msgid "A response overflowed the buffer."
1661msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Protocol corruption"
1665msgstr "Protokolfejl"
1666
1667#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1668msgid "Write error"
1669msgstr "Skrivefejl"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not create a socket"
1673msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1677msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Could not connect passive socket."
1681msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1685msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Could not bind a socket"
1689msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1690
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Could not listen on the socket"
1693msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Could not determine the socket's name"
1697msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1698
1699#: methods/ftp.cc
1700msgid "Unable to send PORT command"
1701msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1702
1703#: methods/ftp.cc
1704#, c-format
1705msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1706msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1707
1708#: methods/ftp.cc
1709#, c-format
1710msgid "EPRT failed, server said: %s"
1711msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Data socket connect timed out"
1715msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718msgid "Unable to accept connection"
1719msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1720
1721#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1722msgid "Problem hashing file"
1723msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1724
1725#: methods/ftp.cc
1726#, c-format
1727msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1728msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1729
1730#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1731msgid "Data socket timed out"
1732msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1733
1734#: methods/ftp.cc
1735#, c-format
1736msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1737msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1738
1739#. Get the files information
1740#: methods/ftp.cc
1741msgid "Query"
1742msgstr "Forespørgsel"
1743
1744#: methods/ftp.cc
1745msgid "Unable to invoke "
1746msgstr "Kunne ikke udføre "
1747
1748#: methods/gpgv.cc
1749msgid "At least one invalid signature was encountered."
1750msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1751
1752#: methods/gpgv.cc
1753msgid ""
1754"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1755msgstr ""
1756"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1757
1758#: methods/gpgv.cc
1759msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1760msgstr ""
1761"Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1762"installeret?)"
1763
1764#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1765#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1766#, c-format
1767msgid ""
1768"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1769"authentication?)"
1770msgstr ""
1771"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1772"autentificering?)"
1773
1774#: methods/gpgv.cc
1775msgid "Unknown error executing apt-key"
1776msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1777
1778#: methods/gpgv.cc
1779msgid "The following signatures were invalid:\n"
1780msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1781
1782#: methods/gpgv.cc
1783msgid ""
1784"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1785"available:\n"
1786msgstr ""
1787"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1788"tilgængelig:\n"
1789
1790#: methods/gzip.cc
1791msgid "Empty files can't be valid archives"
1792msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1793
1794#: methods/http.cc
1795msgid "Error writing to the file"
1796msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1797
1798#: methods/http.cc
1799msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1800msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1801
1802#: methods/http.cc
1803msgid "Error reading from server"
1804msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1805
1806#: methods/http.cc
1807msgid "Error writing to file"
1808msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1809
1810#: methods/http.cc
1811msgid "Select failed"
1812msgstr "Valg mislykkedes"
1813
1814#: methods/http.cc
1815msgid "Connection timed out"
1816msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1817
1818#: methods/http.cc
1819msgid "Error writing to output file"
1820msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1821
1822#. Only warn if there are no sources.list.d.
1823#. Only warn if there is no sources.list file.
1824#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1825#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1826#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1827#, c-format
1828msgid "Unable to read %s"
1829msgstr "Kunne ikke læse %s"
1830
1831#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1832#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1833#, c-format
1834msgid "Unable to change to %s"
1835msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1836
1837#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1838#. and provide a config option to define that default
1839#: methods/mirror.cc
1840#, c-format
1841msgid "No mirror file '%s' found "
1842msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1843
1844#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1845#. and provide a config option to define that default
1846#: methods/mirror.cc
1847#, c-format
1848msgid "Can not read mirror file '%s'"
1849msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1850
1851#: methods/mirror.cc
1852#, c-format
1853msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1854msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1855
1856#: methods/mirror.cc
1857#, c-format
1858msgid "[Mirror: %s]"
1859msgstr "[Spejl: %s]"
1860
1861#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1862msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1863msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1864
1865#: methods/rsh.cc
1866msgid "Connection closed prematurely"
1867msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "Waiting for headers"
1871msgstr "Afventer hoveder"
1872
1873#: methods/server.cc
1874msgid "Bad header line"
1875msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1876
1877#: methods/server.cc
1878msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1879msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1880
1881#: methods/server.cc
1882msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1883msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1884
1885#: methods/server.cc
1886msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1887msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1888
1889#: methods/server.cc
1890msgid "This HTTP server has broken range support"
1891msgstr ""
1892"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "Unknown date format"
1896msgstr "Ukendt datoformat"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Bad header data"
1900msgstr "Ugyldige hoved-data"
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Connection failed"
1904msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1905
1906#: methods/server.cc
1907#, c-format
1908msgid ""
1909"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1910"5 apt.conf)"
1911msgstr ""
1912
1913#: methods/server.cc
1914msgid "Internal error"
1915msgstr "Intern fejl"
1916
1917#: dselect/install:33
1918msgid "Bad default setting!"
1919msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1920
1921#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1922#: dselect/install:106 dselect/update:45
1923#, fuzzy
1924msgid "Press [Enter] to continue."
1925msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1926
1927#: dselect/install:92
1928msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1929msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1930
1931# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1932# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1933# at only 80 characters per line, if possible.
1934#: dselect/install:102
1935msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1936msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1937
1938#: dselect/install:103
1939msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1940msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1941
1942#: dselect/install:104
1943msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1944msgstr ""
1945"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1946
1947#: dselect/install:105
1948msgid ""
1949"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1950msgstr ""
1951"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1952
1953#: dselect/update:30
1954msgid "Merging available information"
1955msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1956
1957#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1958#, fuzzy
1959msgid ""
1960"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1961"\n"
1962"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1963"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1964"configuration questions before installation of packages.\n"
1965msgstr ""
1966"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1967"\n"
1968"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1969"oplysninger fra Debianpakker\n"
1970"\n"
1971"Tilvalg:\n"
1972" -h Denne hjælpetekst\n"
1973" -t Angiv temp-mappe\n"
1974" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1975" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1976
1977#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1978#, c-format
1979msgid "Unable to mkstemp %s"
1980msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1981
1982#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1983#, c-format
1984msgid "Unable to write to %s"
1985msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1986
1987#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1988msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1989msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1990
1991#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1992#, fuzzy
1993msgid ""
1994"Usage: apt-internal-solver\n"
1995"\n"
1996"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1997"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1998msgstr ""
1999"Brug: apt-internal-solver\n"
2000"\n"
2001"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2002"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2003"eller lignende\n"
2004"\n"
2005"Tilvalg:\n"
2006" -h Denne hjælpetekst.\n"
2007" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2008" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2009" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2010
2011#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2012msgid "Unknown package record!"
2013msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2014
2015#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2016msgid ""
2017"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2018"\n"
2019"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2020"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2021"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2022msgstr ""
2023
2024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025msgid "Package extension list is too long"
2026msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
2027
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029#, c-format
2030msgid "Error processing directory %s"
2031msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
2032
2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034msgid "Source extension list is too long"
2035msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2036
2037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038msgid "Error writing header to contents file"
2039msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2040
2041#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2042#, c-format
2043msgid "Error processing contents %s"
2044msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2045
2046#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047msgid ""
2048"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2049"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2050" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2051" contents path\n"
2052" release path\n"
2053" generate config [groups]\n"
2054" clean config\n"
2055"\n"
2056"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2057"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2058"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2059"\n"
2060"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2061"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2062"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2063"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2064"\n"
2065"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2066"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2067"\n"
2068"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2069"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2070"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2071"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2072"Debian archive:\n"
2073" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2074" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2075"\n"
2076"Options:\n"
2077" -h This help text\n"
2078" --md5 Control MD5 generation\n"
2079" -s=? Source override file\n"
2080" -q Quiet\n"
2081" -d=? Select the optional caching database\n"
2082" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2083" --contents Control contents file generation\n"
2084" -c=? Read this configuration file\n"
2085" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2086msgstr ""
2087"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2088"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2089" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2090" contents sti\n"
2091" release sti\n"
2092" generate config [grupper]\n"
2093" clean config\n"
2094"\n"
2095"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2096"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2097"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2098"\n"
2099"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2100"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2101"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2102"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2103"\n"
2104"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2105"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2106"angive en src-tvangsfil.\n"
2107"\n"
2108"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2109"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2110"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2111"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2112" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2113" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2114"\n"
2115"Tilvalg:\n"
2116" -h Denne hjælpetekst\n"
2117" --md5 Styr generering af MD5\n"
2118" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2119" -q Stille\n"
2120" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2121" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2122" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2123" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2124" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2125
2126#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2127msgid "No selections matched"
2128msgstr "Ingen valg passede"
2129
2130#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2131#, c-format
2132msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2133msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2134
2135#: ftparchive/cachedb.cc
2136#, c-format
2137msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2138msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2139
2140#: ftparchive/cachedb.cc
2141#, c-format
2142msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2143msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2144
2145#: ftparchive/cachedb.cc
2146msgid ""
2147"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2148"remove and re-create the database."
2149msgstr ""
2150"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2151"apt, så fjern og genskab databasen."
2152
2153#: ftparchive/cachedb.cc
2154#, c-format
2155msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2156msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2157
2158#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2159#, c-format
2160msgid "Failed to stat %s"
2161msgstr "Kunne ikke finde %s"
2162
2163#: ftparchive/cachedb.cc
2164msgid "Failed to read .dsc"
2165msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2166
2167#: ftparchive/cachedb.cc
2168msgid "Archive has no control record"
2169msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2170
2171#: ftparchive/cachedb.cc
2172msgid "Unable to get a cursor"
2173msgstr "Kunne skaffe en markør"
2174
2175#: ftparchive/contents.cc
2176msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2177msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2178
2179#: ftparchive/multicompress.cc
2180#, c-format
2181msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2182msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2183
2184#: ftparchive/multicompress.cc
2185#, c-format
2186msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2187msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2188
2189#: ftparchive/multicompress.cc
2190msgid "Failed to fork"
2191msgstr "Kunne ikke spalte"
2192
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194msgid "Compress child"
2195msgstr "Komprimer barn"
2196
2197#: ftparchive/multicompress.cc
2198#, c-format
2199msgid "Internal error, failed to create %s"
2200msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2201
2202#: ftparchive/multicompress.cc
2203msgid "IO to subprocess/file failed"
2204msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2205
2206#: ftparchive/multicompress.cc
2207msgid "Failed to read while computing MD5"
2208msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2209
2210#: ftparchive/multicompress.cc
2211#, c-format
2212msgid "Problem unlinking %s"
2213msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2214
2215#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2216#, c-format
2217msgid "Failed to rename %s to %s"
2218msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2219
2220#: ftparchive/override.cc
2221#, c-format
2222msgid "Unable to open %s"
2223msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2224
2225#. skip spaces
2226#. find end of word
2227#: ftparchive/override.cc
2228#, c-format
2229msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2230msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2231
2232#: ftparchive/override.cc
2233#, c-format
2234msgid "Failed to read the override file %s"
2235msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2236
2237#: ftparchive/override.cc
2238#, c-format
2239msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2240msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2241
2242#: ftparchive/override.cc
2243#, c-format
2244msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2245msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2246
2247#: ftparchive/override.cc
2248#, c-format
2249msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2250msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2251
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2255msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2256
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid "W: Unable to stat %s\n"
2260msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2261
2262#: ftparchive/writer.cc
2263msgid "E: "
2264msgstr "F: "
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267msgid "W: "
2268msgstr "A: "
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "E: Errors apply to file "
2272msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid "Failed to resolve %s"
2277msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280msgid "Tree walking failed"
2281msgstr "Trævandring mislykkedes"
2282
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, c-format
2285msgid "Failed to open %s"
2286msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2287
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid " DeLink %s [%s]\n"
2291msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2292
2293#: ftparchive/writer.cc
2294#, c-format
2295msgid "Failed to readlink %s"
2296msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2297
2298#: ftparchive/writer.cc
2299#, c-format
2300msgid "Failed to unlink %s"
2301msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2302
2303#: ftparchive/writer.cc
2304#, c-format
2305msgid "*** Failed to link %s to %s"
2306msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2307
2308#: ftparchive/writer.cc
2309#, c-format
2310msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2311msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2312
2313#: ftparchive/writer.cc
2314msgid "Archive had no package field"
2315msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2316
2317#: ftparchive/writer.cc
2318#, c-format
2319msgid " %s has no override entry\n"
2320msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2321
2322#: ftparchive/writer.cc
2323#, c-format
2324msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2325msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2326
2327#: ftparchive/writer.cc
2328#, c-format
2329msgid " %s has no source override entry\n"
2330msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2331
2332#: ftparchive/writer.cc
2333#, c-format
2334msgid " %s has no binary override entry either\n"
2335msgstr ""
2336" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2337
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339msgid "Invalid archive signature"
2340msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2341
2342#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343msgid "Error reading archive member header"
2344msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2345
2346#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347#, c-format
2348msgid "Invalid archive member header %s"
2349msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2350
2351#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352msgid "Invalid archive member header"
2353msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2354
2355#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356msgid "Archive is too short"
2357msgstr "Arkivet er for kort"
2358
2359#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2360msgid "Failed to read the archive headers"
2361msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2362
2363#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2364#, fuzzy, c-format
2365msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2366msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2367
2368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2369msgid "Corrupted archive"
2370msgstr "Ødelagt arkiv"
2371
2372#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2373msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2374msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2375
2376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2377#, c-format
2378msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2379msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2380
2381#: apt-inst/deb/debfile.cc
2382#, c-format
2383msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2384msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2385
2386#: apt-inst/deb/debfile.cc
2387#, c-format
2388msgid "Internal error, could not locate member %s"
2389msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2390
2391#: apt-inst/deb/debfile.cc
2392msgid "Unparsable control file"
2393msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2394
2395#: apt-inst/dirstream.cc
2396#, c-format
2397msgid "Failed to write file %s"
2398msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2399
2400#: apt-inst/dirstream.cc
2401#, c-format
2402msgid "Failed to close file %s"
2403msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2404
2405#: apt-inst/extract.cc
2406#, c-format
2407msgid "The path %s is too long"
2408msgstr "Stien %s er for lang"
2409
2410#: apt-inst/extract.cc
2411#, c-format
2412msgid "Unpacking %s more than once"
2413msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2414
2415#: apt-inst/extract.cc
2416#, c-format
2417msgid "The directory %s is diverted"
2418msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2419
2420#: apt-inst/extract.cc
2421#, c-format
2422msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2423msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2424
2425#: apt-inst/extract.cc
2426msgid "The diversion path is too long"
2427msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2428
2429#: apt-inst/extract.cc
2430#, c-format
2431msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2432msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2433
2434#: apt-inst/extract.cc
2435msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2436msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2437
2438#: apt-inst/extract.cc
2439msgid "The path is too long"
2440msgstr "Stien er for lang"
2441
2442#: apt-inst/extract.cc
2443#, c-format
2444msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2445msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2446
2447#: apt-inst/extract.cc
2448#, c-format
2449msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2450msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2451
2452#: apt-inst/extract.cc
2453#, c-format
2454msgid "Unable to stat %s"
2455msgstr "Kunne ikke finde %s"
2456
2457#: apt-inst/filelist.cc
2458msgid "DropNode called on still linked node"
2459msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2460
2461#: apt-inst/filelist.cc
2462msgid "Failed to locate the hash element!"
2463msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2464
2465#: apt-inst/filelist.cc
2466msgid "Failed to allocate diversion"
2467msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2468
2469#: apt-inst/filelist.cc
2470msgid "Internal error in AddDiversion"
2471msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2472
2473#: apt-inst/filelist.cc
2474#, c-format
2475msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2476msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2477
2478#: apt-inst/filelist.cc
2479#, c-format
2480msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2481msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2482
2483#: apt-inst/filelist.cc
2484#, c-format
2485msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2486msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2487
2488#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2489#, c-format
2490msgid "List directory %spartial is missing."
2491msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2492
2493#: apt-pkg/acquire.cc
2494#, c-format
2495msgid "Archives directory %spartial is missing."
2496msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2497
2498#: apt-pkg/acquire.cc
2499#, c-format
2500msgid "Unable to lock directory %s"
2501msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2502
2503#: apt-pkg/acquire.cc
2504#, c-format
2505msgid ""
2506"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2507"user '%s'."
2508msgstr ""
2509
2510#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid "Clean of %s is not supported"
2513msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2514
2515#. only show the ETA if it makes sense
2516#. two days
2517#: apt-pkg/acquire.cc
2518#, c-format
2519msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2520msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2521
2522#: apt-pkg/acquire.cc
2523#, c-format
2524msgid "Retrieving file %li of %li"
2525msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528msgid ""
2529"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2530"default."
2531msgstr ""
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534msgid ""
2535"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2536"potentially dangerous to use."
2537msgstr ""
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540msgid ""
2541"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2542"details."
2543msgstr ""
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2546#, c-format
2547msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2548msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2549
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551msgid "Hash Sum mismatch"
2552msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555msgid "Size mismatch"
2556msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559msgid "Invalid file format"
2560msgstr "Ugyldigt filformat"
2561
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
2563#, fuzzy
2564msgid "Signature error"
2565msgstr "Skrivefejl"
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid ""
2570"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2571"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2572msgstr ""
2573"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2574"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2575
2576#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
2578#, c-format
2579msgid "GPG error: %s: %s"
2580msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2581
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2586"or malformed file)"
2587msgstr ""
2588"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2589"punkt eller forkert udformet fil)"
2590
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
2592msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2593msgstr ""
2594"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2595
2596#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2597#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2598#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2603"repository will not be applied."
2604msgstr ""
2605"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2606"arkiv vil ikke blive anvendt."
2607
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
2609#, c-format
2610msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2611msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2612
2613#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2614#. back to queueing Packages files without verification
2615#. only allow going further if the users explicitely wants it
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "The repository '%s' is not signed."
2619msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2620
2621#. No Release file was present so fall
2622#. back to queueing Packages files without verification
2623#. only allow going further if the users explicitely wants it
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2627msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2628
2629#: apt-pkg/acquire-item.cc
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2632msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2633
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
2635msgid ""
2636"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2637"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2638msgstr ""
2639
2640#: apt-pkg/acquire-item.cc
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2644"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2645msgstr ""
2646"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2647"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2648
2649#: apt-pkg/acquire-item.cc
2650#, c-format
2651msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2652msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2653
2654#: apt-pkg/acquire-item.cc
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2658msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2659
2660#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2661#: apt-pkg/acquire-item.cc
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2664msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2665
2666#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2667#, c-format
2668msgid "The method driver %s could not be found."
2669msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2670
2671#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2672#, c-format
2673msgid "Is the package %s installed?"
2674msgstr "Er pakken %s installeret?"
2675
2676#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2677#, c-format
2678msgid "Method %s did not start correctly"
2679msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2680
2681#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid ""
2684"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2685msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2686
2687#: apt-pkg/algorithms.cc
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2691msgstr ""
2692"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2693
2694#: apt-pkg/algorithms.cc
2695msgid ""
2696"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2697"held packages."
2698msgstr ""
2699"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2700"tilbageholdte pakker."
2701
2702#: apt-pkg/algorithms.cc
2703msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2704msgstr ""
2705"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2706
2707#: apt-pkg/cachefile.cc
2708msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2709msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2710
2711#: apt-pkg/cachefile.cc
2712msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2713msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2714
2715#: apt-pkg/cachefile.cc
2716msgid "The list of sources could not be read."
2717msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2718
2719#: apt-pkg/cacheset.cc
2720#, c-format
2721msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2722msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2723
2724#: apt-pkg/cacheset.cc
2725#, c-format
2726msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2727msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2728
2729#: apt-pkg/cacheset.cc
2730#, c-format
2731msgid "Couldn't find task '%s'"
2732msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2733
2734#: apt-pkg/cacheset.cc
2735#, c-format
2736msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2737msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2738
2739#: apt-pkg/cacheset.cc
2740#, c-format
2741msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2742msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2743
2744#: apt-pkg/cacheset.cc
2745#, c-format
2746msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2747msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2748
2749#: apt-pkg/cacheset.cc
2750#, c-format
2751msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2752msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2753
2754#: apt-pkg/cacheset.cc
2755#, c-format
2756msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2757msgstr ""
2758"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2759
2760#: apt-pkg/cacheset.cc
2761#, c-format
2762msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2763msgstr ""
2764"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2765
2766#: apt-pkg/cacheset.cc
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2770"neither of them"
2771msgstr ""
2772"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2773"har nogen af dem"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776#, c-format
2777msgid "Line %u too long in source list %s."
2778msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2782msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785#, c-format
2786msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2787msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "Waiting for disc...\n"
2791msgstr "Venter på disken ...\n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2795msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Identifying... "
2799msgstr "Identificerer ... "
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802#, c-format
2803msgid "Stored label: %s\n"
2804msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Scanning disc for index files...\n"
2808msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811#, c-format
2812msgid ""
2813"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2814"%zu signatures\n"
2815msgstr ""
2816"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2817"signaturer\n"
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820msgid ""
2821"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2822"wrong architecture?"
2823msgstr ""
2824"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2825"den forkerte arkitektur?"
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2828#, c-format
2829msgid "Found label '%s'\n"
2830msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2834msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2835
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837#, c-format
2838msgid ""
2839"This disc is called: \n"
2840"'%s'\n"
2841msgstr ""
2842"Denne disk hedder: \n"
2843"»%s«\n"
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2846msgid "Copying package lists..."
2847msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2850msgid "Writing new source list\n"
2851msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc
2854msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2855msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2856
2857#: apt-pkg/clean.cc
2858#, c-format
2859msgid "Unable to stat %s."
2860msgstr "Kunne ikke finde %s."
2861
2862#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2863#, c-format
2864msgid "Unable to stat the mount point %s"
2865msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2866
2867#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2868msgid "Failed to stat the cdrom"
2869msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid ""
2874"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2875"other options."
2876msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2877
2878#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid ""
2881"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2882"options"
2883msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886#, c-format
2887msgid "Command line option %s is not boolean"
2888msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891#, c-format
2892msgid "Option %s requires an argument."
2893msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2894
2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896#, c-format
2897msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2898msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2899
2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901#, c-format
2902msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2903msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906#, c-format
2907msgid "Option '%s' is too long"
2908msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911#, c-format
2912msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2913msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2914
2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916#, c-format
2917msgid "Invalid operation %s"
2918msgstr "Ugyldig handling %s"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921#, c-format
2922msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2923msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926#, c-format
2927msgid "Opening configuration file %s"
2928msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2933msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2934
2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936#, c-format
2937msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2938msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941#, c-format
2942msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2943msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2948msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951#, c-format
2952msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2953msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956#, c-format
2957msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2958msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961#, c-format
2962msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2963msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2966#, c-format
2967msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2968msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2971#, c-format
2972msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2973msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976#, c-format
2977msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2978msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981#, c-format
2982msgid "Could not open lock file %s"
2983msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986#, c-format
2987msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2988msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991#, c-format
2992msgid "Could not get lock %s"
2993msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996#, c-format
2997msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2998msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001#, c-format
3002msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3003msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006#, c-format
3007msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3008msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3014msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3017#, c-format
3018msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3019msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022#, c-format
3023msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3024msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027#, c-format
3028msgid "Sub-process %s received signal %u."
3029msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3030
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3032#, c-format
3033msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3034msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3037#, c-format
3038msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3039msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042#, c-format
3043msgid "Problem closing the gzip file %s"
3044msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047#, c-format
3048msgid "Could not open file %s"
3049msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052#, c-format
3053msgid "Could not open file descriptor %d"
3054msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057msgid "Failed to create subprocess IPC"
3058msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061msgid "Failed to exec compressor "
3062msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3063
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065#, c-format
3066msgid "read, still have %llu to read but none left"
3067msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070#, c-format
3071msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3072msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075#, c-format
3076msgid "Problem closing the file %s"
3077msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080#, c-format
3081msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3082msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085#, c-format
3086msgid "Problem unlinking the file %s"
3087msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090msgid "Problem syncing the file"
3091msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094msgid "Can't mmap an empty file"
3095msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098#, c-format
3099msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3100msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3101
3102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3103#, c-format
3104msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3105msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108msgid "Unable to close mmap"
3109msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112msgid "Unable to synchronize mmap"
3113msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116#, c-format
3117msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3118msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121msgid "Failed to truncate file"
3122msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125#, c-format
3126msgid ""
3127"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3128"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3129msgstr ""
3130"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3131"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134#, c-format
3135msgid ""
3136"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3137"reached."
3138msgstr ""
3139"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3140"nået."
3141
3142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3143msgid ""
3144"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3145msgstr ""
3146"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3147"bruger."
3148
3149#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3150#, c-format
3151msgid "%c%s... Error!"
3152msgstr "%c%s... Fejl!"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3155#, c-format
3156msgid "%c%s... Done"
3157msgstr "%c%s... Færdig"
3158
3159#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3160msgid "..."
3161msgstr "..."
3162
3163#. Print the spinner
3164#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3165#, c-format
3166msgid "%c%s... %u%%"
3167msgstr "%c%s... %u%%"
3168
3169#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3171#, c-format
3172msgid "%lid %lih %limin %lis"
3173msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3174
3175#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3176#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3177#, c-format
3178msgid "%lih %limin %lis"
3179msgstr "%lih %limin %lis"
3180
3181#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3182#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3183#, c-format
3184msgid "%limin %lis"
3185msgstr "%limin %lis"
3186
3187#. TRANSLATOR: s means seconds
3188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3189#, c-format
3190msgid "%lis"
3191msgstr "%lis"
3192
3193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3194#, c-format
3195msgid "Selection %s not found"
3196msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3197
3198#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3199#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3200#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3201#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202#, c-format
3203msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3204msgstr ""
3205
3206#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3207#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3208#. two sources.list entries
3209#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210#, c-format
3211msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3212msgstr ""
3213
3214#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215#, c-format
3216msgid "Unable to parse Release file %s"
3217msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3218
3219#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220#, c-format
3221msgid "No sections in Release file %s"
3222msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3223
3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225#, c-format
3226msgid "No Hash entry in Release file %s"
3227msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3228
3229#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230#, c-format
3231msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3232msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3233
3234#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235#, c-format
3236msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3237msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3238
3239#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3240#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241#, c-format
3242msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3243msgstr ""
3244
3245#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3246#, c-format
3247msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3248msgstr ""
3249
3250#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3251#, c-format
3252msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3253msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
3254
3255#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3256#, c-format
3257msgid ""
3258"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3259"it?"
3260msgstr ""
3261"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3262
3263#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3264#, c-format
3265msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3266msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3267
3268#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3269#. dpkg --configure -a
3270#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3271#, c-format
3272msgid ""
3273"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3274msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3275
3276#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3277msgid "Not locked"
3278msgstr "Ikke låst"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281#, c-format
3282msgid "Installing %s"
3283msgstr "Installerer %s"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286#, c-format
3287msgid "Configuring %s"
3288msgstr "Sætter %s op"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291#, c-format
3292msgid "Removing %s"
3293msgstr "Fjerner %s"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296#, c-format
3297msgid "Completely removing %s"
3298msgstr "Fjerner %s helt"
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301#, c-format
3302msgid "Noting disappearance of %s"
3303msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306#, c-format
3307msgid "Running post-installation trigger %s"
3308msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3309
3310#. FIXME: use a better string after freeze
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312#, c-format
3313msgid "Directory '%s' missing"
3314msgstr "Mappe »%s« mangler"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317#, c-format
3318msgid "Could not open file '%s'"
3319msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Preparing %s"
3324msgstr "Klargør %s"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Unpacking %s"
3329msgstr "Pakker %s ud"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332#, c-format
3333msgid "Preparing to configure %s"
3334msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337#, c-format
3338msgid "Installed %s"
3339msgstr "Installerede %s"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342#, c-format
3343msgid "Preparing for removal of %s"
3344msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347#, c-format
3348msgid "Removed %s"
3349msgstr "Fjernede %s"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352#, c-format
3353msgid "Preparing to completely remove %s"
3354msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357#, c-format
3358msgid "Completely removed %s"
3359msgstr "Fjernede %s helt"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362#, c-format
3363msgid "Can not write log (%s)"
3364msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367msgid "Is /dev/pts mounted?"
3368msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3372msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3376msgstr ""
3377"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3378
3379#. check if its not a follow up error
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3382msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385msgid ""
3386"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3387"error from a previous failure."
3388msgstr ""
3389"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3390"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3395"error"
3396msgstr ""
3397"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3402"error"
3403msgstr ""
3404"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3405"hukommelsesfejl"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3410"local system"
3411msgstr ""
3412"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3413"system"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3418msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3419
3420#: apt-pkg/depcache.cc
3421msgid "Building dependency tree"
3422msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3423
3424#: apt-pkg/depcache.cc
3425msgid "Candidate versions"
3426msgstr "Kandidatversioner"
3427
3428#: apt-pkg/depcache.cc
3429msgid "Dependency generation"
3430msgstr "Afhængighedsgenerering"
3431
3432#: apt-pkg/depcache.cc
3433msgid "Reading state information"
3434msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3435
3436#: apt-pkg/depcache.cc
3437#, c-format
3438msgid "Failed to open StateFile %s"
3439msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
3440
3441#: apt-pkg/depcache.cc
3442#, c-format
3443msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3444msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
3445
3446#: apt-pkg/edsp.cc
3447msgid "Send scenario to solver"
3448msgstr "Send scenarie til problemløser"
3449
3450#: apt-pkg/edsp.cc
3451msgid "Send request to solver"
3452msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3453
3454#: apt-pkg/edsp.cc
3455msgid "Prepare for receiving solution"
3456msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3457
3458#: apt-pkg/edsp.cc
3459msgid "External solver failed without a proper error message"
3460msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3461
3462#: apt-pkg/edsp.cc
3463msgid "Execute external solver"
3464msgstr "Kør ekstern problemløser"
3465
3466#: apt-pkg/indexcopy.cc
3467#, c-format
3468msgid "Wrote %i records.\n"
3469msgstr "Skrev %i poster.\n"
3470
3471#: apt-pkg/indexcopy.cc
3472#, c-format
3473msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3474msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3475
3476#: apt-pkg/indexcopy.cc
3477#, c-format
3478msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3479msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3480
3481#: apt-pkg/indexcopy.cc
3482#, c-format
3483msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3484msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3485
3486#: apt-pkg/indexcopy.cc
3487#, c-format
3488msgid "Can't find authentication record for: %s"
3489msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3490
3491#: apt-pkg/indexcopy.cc
3492#, c-format
3493msgid "Hash mismatch for: %s"
3494msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3495
3496#: apt-pkg/init.cc
3497#, c-format
3498msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3499msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3500
3501#: apt-pkg/init.cc
3502msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3503msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3504
3505#: apt-pkg/install-progress.cc
3506#, c-format
3507msgid "Progress: [%3i%%]"
3508msgstr "Status: [%3i%%]"
3509
3510#: apt-pkg/install-progress.cc
3511msgid "Running dpkg"
3512msgstr "Kører dpkg"
3513
3514#: apt-pkg/packagemanager.cc
3515#, c-format
3516msgid ""
3517"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3518"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3519msgstr ""
3520"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3521"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
3522
3523#: apt-pkg/packagemanager.cc
3524#, c-format
3525msgid "Could not configure '%s'. "
3526msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
3527
3528#: apt-pkg/packagemanager.cc
3529#, c-format
3530msgid ""
3531"This installation run will require temporarily removing the essential "
3532"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3533"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3534msgstr ""
3535"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3536"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3537"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3538"LoopBreak«."
3539
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Empty package cache"
3542msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
3543
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "The package cache file is corrupted"
3546msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
3547
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "The package cache file is an incompatible version"
3550msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
3551
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3554msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
3555
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557#, c-format
3558msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3559msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
3560
3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
3562#, fuzzy, c-format
3563msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3564msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Depends"
3568msgstr "Afhængigheder"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "PreDepends"
3572msgstr "Præ-afhængigheder"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Suggests"
3576msgstr "Foreslåede"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "Recommends"
3580msgstr "Anbefalede"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Conflicts"
3584msgstr "Konflikter"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Replaces"
3588msgstr "Erstatter"
3589
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "Obsoletes"
3592msgstr "Overflødiggør"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "Breaks"
3596msgstr "Ødelægger"
3597
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "Enhances"
3600msgstr "Forbedringer"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "important"
3604msgstr "vigtig"
3605
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "required"
3608msgstr "krævet"
3609
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "standard"
3612msgstr "standard"
3613
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "optional"
3616msgstr "frivillig"
3617
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "extra"
3620msgstr "ekstra"
3621
3622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3624msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3625
3626#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3627#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3629#, c-format
3630msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3631msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3632
3633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3635msgstr ""
3636"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3637
3638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3640msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3641
3642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3643msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3644msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3645
3646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3647msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3648msgstr ""
3649"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3650
3651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3652msgid "Reading package lists"
3653msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3654
3655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656msgid "IO Error saving source cache"
3657msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3658
3659#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3660#, c-format
3661msgid "Index file type '%s' is not supported"
3662msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3663
3664#: apt-pkg/policy.cc
3665#, c-format
3666msgid ""
3667"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3668"available in the sources"
3669msgstr ""
3670"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3671"er tilgængelig i kilderne"
3672
3673#: apt-pkg/policy.cc
3674#, c-format
3675msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3676msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3677
3678#: apt-pkg/policy.cc
3679#, c-format
3680msgid "Did not understand pin type %s"
3681msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3682
3683#: apt-pkg/policy.cc
3684#, c-format
3685msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3686msgstr ""
3687
3688#: apt-pkg/policy.cc
3689msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3690msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3691
3692#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3693#: apt-pkg/sourcelist.cc
3694#, fuzzy, c-format
3695msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3696msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3697
3698#: apt-pkg/sourcelist.cc
3699#, c-format
3700msgid "Opening %s"
3701msgstr "Åbner %s"
3702
3703#: apt-pkg/sourcelist.cc
3704#, c-format
3705msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3706msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3707
3708#: apt-pkg/sourcelist.cc
3709#, c-format
3710msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3711msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3712
3713#: apt-pkg/sourcelist.cc
3714#, fuzzy, c-format
3715msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3716msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3717
3718#: apt-pkg/sourcelist.cc
3719#, c-format
3720msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3721msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3722
3723#: apt-pkg/sourcelist.cc
3724#, c-format
3725msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3726msgstr ""
3727
3728#: apt-pkg/srcrecords.cc
3729msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3730msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3731
3732#: apt-pkg/tagfile.cc
3733#, c-format
3734msgid "Cannot convert %s to integer"
3735msgstr ""
3736
3737#: apt-pkg/update.cc
3738#, fuzzy, c-format
3739msgid "Failed to fetch %s %s"
3740msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
3741
3742#: apt-pkg/update.cc
3743msgid ""
3744"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3745"used instead."
3746msgstr ""
3747"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3748"bruges i stedet."
3749
3750#: apt-pkg/upgrade.cc
3751msgid "Calculating upgrade"
3752msgstr "Beregner opgraderingen"
3753
3754#~ msgid ""
3755#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3756#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3757#~ "\n"
3758#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3759#~ "from APT's binary cache files\n"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
3762#~ " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3763#~ "\n"
3764#~ "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
3765#~ "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
3766
3767#~ msgid "Commands:"
3768#~ msgstr "Kommandoer:"
3769
3770#~ msgid ""
3771#~ "Options:\n"
3772#~ " -h This help text.\n"
3773#~ " -p=? The package cache.\n"
3774#~ " -s=? The source cache.\n"
3775#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3776#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3777#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3778#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3779#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Tilvalg:\n"
3782#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3783#~ " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
3784#~ " -s=? Kildemellemlageret.\n"
3785#~ " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
3786#~ " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
3787#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3788#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3789#~ "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
3790
3791#, fuzzy
3792#~ msgid ""
3793#~ "Usage: apt [options] command\n"
3794#~ "\n"
3795#~ "CLI for apt.\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
3798#~ "\n"
3799#~ "CLI for apt.\n"
3800
3801#, fuzzy
3802#~ msgid ""
3803#~ "Options:\n"
3804#~ " -h This help text\n"
3805#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3806#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3807#~ " -m No mounting\n"
3808#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3809#~ " -a Thorough scan mode\n"
3810#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3811#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3812#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3813#~ "See fstab(5)\n"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Tilvalg:\n"
3816#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3817#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3818#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3819#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3820#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3821#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3822#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3823#~ "tmp\n"
3824#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3825
3826#~ msgid ""
3827#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3828#~ "\n"
3829#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
3832#~ "\n"
3833#~ "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
3834
3835#~ msgid ""
3836#~ "Options:\n"
3837#~ " -h This help text.\n"
3838#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3839#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "Tilvalg:\n"
3842#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3843#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3844#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3845
3846#~ msgid ""
3847#~ "Options:\n"
3848#~ " -h This help text.\n"
3849#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3850#~ " -qq No output except for errors\n"
3851#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3852#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3853#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3854#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3855#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Tilvalg:\n"
3858#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3859#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3860#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3861#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3862#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3863#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3864#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3865#~ "tmp\n"
3866#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3870#~ "\n"
3871#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3872#~ "used\n"
3873#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3874#~ "\n"
3875#~ "Options:\n"
3876#~ " -h This help text\n"
3877#~ " -s Use source file sorting\n"
3878#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3879#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3882#~ "\n"
3883#~ "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -"
3884#~ "s\n"
3885#~ "bruges til at angive filens type.\n"
3886#~ "\n"
3887#~ "Tilvalg:\n"
3888#~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3889#~ " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3890#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3891#~ " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3892
3893#~ msgid "Child process failed"
3894#~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3895
3896#, fuzzy
3897#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3898#~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3899
3900#~ msgid "Failed to create pipes"
3901#~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3902
3903#~ msgid "Failed to exec gzip "
3904#~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3905
3906#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3907#~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3908
3909#~ msgid "Failed to create FILE*"
3910#~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3911
3912#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3913#~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3914
3915#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3916#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3917
3918#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3919#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3920
3921#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3922#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3923
3924#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3925#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3926
3927#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3928#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3929
3930#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3931#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3934#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3935
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3937#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3940#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3943#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3944
3945#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3948
3949#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3950#~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3951
3952#~ msgid "Collecting File Provides"
3953#~ msgstr "Samler filudbud"
3954
3955#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3956#~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3957
3958#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3959#~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3960
3961#~ msgid "Total dependency version space: "
3962#~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3963
3964#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3965#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3966
3967#~ msgid "Done"
3968#~ msgstr "Færdig"
3969
3970#~ msgid "No keyring installed in %s."
3971#~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3972
3973#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3974#~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3975
3976#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3977#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3978
3979#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3980#~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3981
3982#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3983#~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3984
3985#~ msgid ""
3986#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3987#~ "Mounting CD-ROM\n"
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3990#~ "Monterer cdrom\n"
3991
3992#~ msgid ""
3993#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3994#~ "seems to be corrupt."
3995#~ msgstr ""
3996#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3997#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3998
3999#~ msgid ""
4000#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4001#~ "seems to be corrupt."
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
4004#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."