]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
* apt-pkg/indexcopy.cc:
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.\r
2# The file is available under Gnu Public License version 2.\r
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt\r
4# Copyright:\r
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.\r
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.\r
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.\r
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.\r
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.\r
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: apt\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18"Language: nb\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:156
26#, c-format
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:284
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:286
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:326
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Vanlige pakker: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:327
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:328
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:329
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:330
55msgid " Missing: "
56msgstr " Mangler: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:332
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:334
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:336
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:339
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:341
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:343
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:355
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:369
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:374
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:382
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1273
104msgid "You must give at least one search pattern"
105msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108#: cmdline/apt-cache.cc:1508
109msgid "No packages found"
110msgstr "Fant ingen pakker"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1533
118msgid "Package files:"
119msgstr "Pakkefiler:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1554
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Låste pakker:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132msgid "(not found)"
133msgstr "(ikke funnet)"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1575
136msgid " Installed: "
137msgstr " Installert: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1576
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Kandidat: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144msgid "(none)"
145msgstr "(ingen)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1615
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Pakke låst til: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1624
153msgid " Version table:"
154msgstr " Versjonstabell:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
158#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1739
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
203" apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
204" apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
205" apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
208"lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
209"\n"
210"Kommandoer:\n"
211" add - Legg en fil til kildelageret\n"
212" gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
213" showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
214" showsrc - Vis data om kildekoden\n"
215" stats - Vis en enkel statistikk\n"
216" dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
217" dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
218" unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
219" search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
220" show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
221" showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
222" depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
223" rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
224"pakken\n"
225" pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
226" dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
227" xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
228" policy - Vis regelinnstillingerr\n"
229"\n"
230"Valg:\n"
231" -h Denne hjelpeteksten\n"
232" -p=? Pakkelageret.\n"
233" -s=? Kildekodelageret.\n"
234" -q Ikke vis framdrift.\n"
235" -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
236" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
237" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249#, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
256
257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Ikke parvise argumenter"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
277"\n"
278"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
279"\n"
280"Kommandoer:\n"
281" shell - Skallmodus\n"
282" dump - Vis innstillingene\n"
283"\n"
284"Innstillinger:\n"
285" -h Denne hjelpeteksten\n"
286" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
287" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290#, c-format
291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
310"innstillinger\n"
311"og maler fra debianpakker.\n"
312"\n"
313"Innstillinger:\n"
314" -h Denne hjelpeteksten\n"
315" -t Lag en midlertidig mappe\n"
316" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
317" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
320#, c-format
321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Kan ikke skrive til %s"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
335#, c-format
336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
394"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
395" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
396" contents sti\n"
397" release sti\n"
398" generate config [grupper]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
402"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
403"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
406"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
407"til\n"
408"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
409"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
410"\n"
411"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
412"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
413"\n"
414"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
415"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
416"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
417"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
418"er\n"
419"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Innstillinger:\n"
424" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
425" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
426" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
427" -q Stille.\n"
428" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
429" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
430" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
431" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
432" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
433
434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
435msgid "No selections matched"
436msgstr "Ingen utvalg passet"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
439#, c-format
440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:43
444#, c-format
445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:61
449#, c-format
450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:72
454msgid ""
455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
459"fjern og så gjenopprett databasen."
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:77
462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:242
473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:448
477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
479
480#: ftparchive/writer.cc:73
481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:78
486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
489
490#: ftparchive/writer.cc:134
491msgid "E: "
492msgstr "F:"
493
494#: ftparchive/writer.cc:136
495msgid "W: "
496msgstr "A:"
497
498#: ftparchive/writer.cc:143
499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "F: Det er feil ved fila"
501
502#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:174
508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
510
511#: ftparchive/writer.cc:201
512#, c-format
513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:260
517#, c-format
518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " DeLink %s [%s]\n"
520
521#: ftparchive/writer.cc:268
522#, c-format
523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:272
527#, c-format
528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:279
532#, c-format
533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
535
536#: ftparchive/writer.cc:289
537#, c-format
538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:393
542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
544
545#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
546#, c-format
547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
551#, c-format
552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:698
556#, c-format
557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:702
561#, c-format
562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
564
565#: ftparchive/contents.cc:321
566#, c-format
567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
569
570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
573
574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575#, c-format
576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
578
579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
583
584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
588
589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
593
594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595#, c-format
596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:72
600#, c-format
601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:102
605#, c-format
606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:195
614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:198
618msgid "Failed to fork"
619msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:212
622msgid "Compress child"
623msgstr "Komprimer barneprosess"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:235
626#, c-format
627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:286
631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:321
635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:360
639msgid "decompressor"
640msgstr "dekomprimering"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:403
643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:455
647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:472
651#, c-format
652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656#, c-format
657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:134
661msgid "Y"
662msgstr "J"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
665#, c-format
666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:251
670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:341
674#, c-format
675msgid "but %s is installed"
676msgstr "men %s er installert"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:343
679#, c-format
680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "men %s skal installeres"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:350
684msgid "but it is not installable"
685msgstr "men lar seg ikke installere"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:352
688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "men er en virtuell pakke"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:355
692msgid "but it is not installed"
693msgstr "men er ikke installert"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:355
696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "men skal ikke installeres"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:360
700msgid " or"
701msgstr " eller"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:391
704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:419
708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:441
712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:464
716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:487
720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:507
724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:560
728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (pga. %s) "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:568
733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
738"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:602
741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:606
746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu installert på nytt, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:608
751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu nedgraderte, "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:610
756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:614
761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:634
766#, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:640
771#, c-format
772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:647
776#, c-format
777msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
778msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:657
781#, c-format
782msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:668
786msgid " [Installed]"
787msgstr " [Installert]"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:677
790msgid " [Not candidate version]"
791msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:679
794msgid "You should explicitly select one to install."
795msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:682
798#, c-format
799msgid ""
800"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
801"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
802"is only available from another source\n"
803msgstr ""
804"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
805"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
806"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:700
809msgid "However the following packages replace it:"
810msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:712
813#, c-format
814msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:723
818#, c-format
819msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:754
823#, c-format
824msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:784
828#, c-format
829msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830msgstr ""
831"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:788
834#, c-format
835msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836msgstr ""
837"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
838"ønsket.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:798
841#, c-format
842msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
843msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:803
846#, c-format
847msgid "%s is already the newest version.\n"
848msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
851#, c-format
852msgid "%s set to manually installed.\n"
853msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:859
856#, c-format
857msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:934
861msgid "Correcting dependencies..."
862msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
863
864#: cmdline/apt-get.cc:937
865msgid " failed."
866msgstr " mislyktes."
867
868#: cmdline/apt-get.cc:940
869msgid "Unable to correct dependencies"
870msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:943
873msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:945
877msgid " Done"
878msgstr " Utført"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:949
881msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
882msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
883
884#: cmdline/apt-get.cc:952
885msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:977
889msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
890msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:981
893msgid "Authentication warning overridden.\n"
894msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:988
897msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
898msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
899
900#: cmdline/apt-get.cc:990
901msgid "Some packages could not be authenticated"
902msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
905msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
906msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1040
909msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
910msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1049
913msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
914msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1060
917msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
918msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
921#: apt-pkg/cachefile.cc:106
922msgid "The list of sources could not be read."
923msgstr "Kan ikke lese kildlista."
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1100
926msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
927msgstr ""
928"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
929"apt@packages.debian.org"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1105
932#, c-format
933msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
934msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1108
937#, c-format
938msgid "Need to get %sB of archives.\n"
939msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1113
942#, c-format
943msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
944msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1116
947#, c-format
948msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
949msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
952#: cmdline/apt-get.cc:2322
953#, c-format
954msgid "Couldn't determine free space in %s"
955msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1144
958#, c-format
959msgid "You don't have enough free space in %s."
960msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
963msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
964msgstr ""
965"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1162
968msgid "Yes, do as I say!"
969msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1164
972#, c-format
973msgid ""
974"You are about to do something potentially harmful.\n"
975"To continue type in the phrase '%s'\n"
976" ?] "
977msgstr ""
978"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
979"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
980" ?] "
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
983msgid "Abort."
984msgstr "Avbryter."
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1185
987msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
988msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
991#, c-format
992msgid "Failed to fetch %s %s\n"
993msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1275
996msgid "Some files failed to download"
997msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1000msgid "Download complete and in download only mode"
1001msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1282
1004msgid ""
1005"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1006"missing?"
1007msgstr ""
1008"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1009"«--fix-missing»."
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1286
1012msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1013msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1291
1016msgid "Unable to correct missing packages."
1017msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1292
1020msgid "Aborting install."
1021msgstr "Avbryter installasjonen."
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1320
1024msgid ""
1025"The following package disappeared from your system as\n"
1026"all files have been overwritten by other packages:"
1027msgid_plural ""
1028"The following packages disappeared from your system as\n"
1029"all files have been overwritten by other packages:"
1030msgstr[0] ""
1031"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1032"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1033msgstr[1] ""
1034"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1035"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1324
1038msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1039msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1454
1042#, c-format
1043msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1044msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1486
1047#, c-format
1048msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1049msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
1050
1051#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1052#: cmdline/apt-get.cc:1524
1053#, c-format
1054msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1055msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1540
1058msgid "The update command takes no arguments"
1059msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1605
1062msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1063msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1653
1066msgid ""
1067"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1068msgid_plural ""
1069"The following packages were automatically installed and are no longer "
1070"required:"
1071msgstr[0] ""
1072"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1073msgstr[1] ""
1074"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1657
1077#, c-format
1078msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1079msgid_plural ""
1080"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1081msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1082msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1659
1085msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1086msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1664
1089msgid ""
1090"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1091"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1092msgstr ""
1093"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1094"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1095
1096#.
1097#. if (Packages == 1)
1098#. {
1099#. c1out << endl;
1100#. c1out <<
1101#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103#. "that package should be filed.") << endl;
1104#. }
1105#.
1106#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1107msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1108msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1671
1111msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1112msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1690
1115msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1116msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1779
1119msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1120msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1782
1123msgid ""
1124"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1125"solution)."
1126msgstr ""
1127"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1128"angi en løsning)."
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1794
1131msgid ""
1132"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1133"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1134"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1135"or been moved out of Incoming."
1136msgstr ""
1137"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1138"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1139"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1140"distribusjonen."
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1812
1143msgid "Broken packages"
1144msgstr "Ødelagte pakker"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:1841
1147msgid "The following extra packages will be installed:"
1148msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1931
1151msgid "Suggested packages:"
1152msgstr "Foreslåtte pakker:"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:1932
1155msgid "Recommended packages:"
1156msgstr "Anbefalte pakker"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:1974
1159#, c-format
1160msgid "Couldn't find package %s"
1161msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:1981
1164#, c-format
1165msgid "%s set to automatically installed.\n"
1166msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2002
1169msgid "Calculating upgrade... "
1170msgstr "Beregner oppgradering... "
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1173msgid "Failed"
1174msgstr "Mislyktes"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2010
1177msgid "Done"
1178msgstr "Utført"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1181msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1182msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1185msgid "Unable to lock the download directory"
1186msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2185
1189msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1190msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1193#, c-format
1194msgid "Unable to find a source package for %s"
1195msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2241
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1201"%s\n"
1202msgstr ""
1203"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
1204"%s\n"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2246
1207#, c-format
1208msgid ""
1209"Please use:\n"
1210"bzr get %s\n"
1211"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1212msgstr ""
1213"Bruk:\n"
1214"bzr get %s\n"
1215"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2297
1218#, c-format
1219msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1220msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2332
1223#, c-format
1224msgid "You don't have enough free space in %s"
1225msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2338
1228#, c-format
1229msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1230msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2341
1233#, c-format
1234msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1235msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2347
1238#, c-format
1239msgid "Fetch source %s\n"
1240msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2380
1243msgid "Failed to fetch some archives."
1244msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2410
1247#, c-format
1248msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1249msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2422
1252#, c-format
1253msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1254msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2423
1257#, c-format
1258msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1259msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2440
1262#, c-format
1263msgid "Build command '%s' failed.\n"
1264msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2460
1267msgid "Child process failed"
1268msgstr "Barneprosessen mislyktes"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2476
1271msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1272msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2506
1275#, c-format
1276msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1277msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc:2526
1280#, c-format
1281msgid "%s has no build depends.\n"
1282msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2577
1285#, c-format
1286msgid ""
1287"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1288"found"
1289msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1290
1291#: cmdline/apt-get.cc:2630
1292#, c-format
1293msgid ""
1294"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1295"package %s can satisfy version requirements"
1296msgstr ""
1297"Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1298"versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc:2666
1301#, c-format
1302msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1303msgstr ""
1304"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1305"%s er for ny"
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc:2693
1308#, c-format
1309msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1310msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc:2709
1313#, c-format
1314msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1315msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc:2714
1318msgid "Failed to process build dependencies"
1319msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc:2745
1322msgid "Supported modules:"
1323msgstr "Støttede moduler:"
1324
1325#: cmdline/apt-get.cc:2786
1326msgid ""
1327"Usage: apt-get [options] command\n"
1328" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330"\n"
1331"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1332"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1333"and install.\n"
1334"\n"
1335"Commands:\n"
1336" update - Retrieve new lists of packages\n"
1337" upgrade - Perform an upgrade\n"
1338" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1339" remove - Remove packages\n"
1340" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1341" purge - Remove packages and config files\n"
1342" source - Download source archives\n"
1343" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1344" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1345" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1346" clean - Erase downloaded archive files\n"
1347" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1348" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1349" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1350" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1351"\n"
1352"Options:\n"
1353" -h This help text.\n"
1354" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1355" -qq No output except for errors\n"
1356" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1357" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1358" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1359" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1360" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1361" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1362" -b Build the source package after fetching it\n"
1363" -V Show verbose version numbers\n"
1364" -c=? Read this configuration file\n"
1365" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1366"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1367"pages for more information and options.\n"
1368" This APT has Super Cow Powers.\n"
1369msgstr ""
1370"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1371" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1372" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1375"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1376"er «update» og «install».\n"
1377"\n"
1378"Kommandoer:\n"
1379" update - Hent nye pakkelister\n"
1380" upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1381" install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1382" remove - Fjern pakker\n"
1383" autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1384" purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1385" source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1386" build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1387" dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1388" dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1389" clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1390" autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1391" check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1392" markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1393" unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1394"\n"
1395"Valg:\n"
1396" -h Denne hjelpteksten.\n"
1397" -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1398" -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1399" -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1400" -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1401" -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1402" -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1403" -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1404" -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1405" -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1406" -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1407" -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1408" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1409"Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1410"for mer informasjon og flere valg.\n"
1411" Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1412
1413#: cmdline/apt-get.cc:2958
1414msgid ""
1415"NOTE: This is only a simulation!\n"
1416" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1417" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1418" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1419msgstr ""
1420"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1421" apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1422" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1423" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1424
1425#: cmdline/acqprogress.cc:55
1426msgid "Hit "
1427msgstr "Funnet "
1428
1429#: cmdline/acqprogress.cc:79
1430msgid "Get:"
1431msgstr "Hent:"
1432
1433#: cmdline/acqprogress.cc:110
1434msgid "Ign "
1435msgstr "Ign "
1436
1437#: cmdline/acqprogress.cc:114
1438msgid "Err "
1439msgstr "Feil "
1440
1441#: cmdline/acqprogress.cc:135
1442#, c-format
1443msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1444msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1445
1446#: cmdline/acqprogress.cc:225
1447#, c-format
1448msgid " [Working]"
1449msgstr " [Arbeider]"
1450
1451#: cmdline/acqprogress.cc:271
1452#, c-format
1453msgid ""
1454"Media change: please insert the disc labeled\n"
1455" '%s'\n"
1456"in the drive '%s' and press enter\n"
1457msgstr ""
1458"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1459" «%s»\n"
1460"i «%s» og trykk «Enter»\n"
1461
1462#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1463msgid "Unknown package record!"
1464msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1465
1466#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1467msgid ""
1468"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1469"\n"
1470"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1471"to indicate what kind of file it is.\n"
1472"\n"
1473"Options:\n"
1474" -h This help text\n"
1475" -s Use source file sorting\n"
1476" -c=? Read this configuration file\n"
1477" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1478msgstr ""
1479"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1480"\n"
1481"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1482"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
1483"\n"
1484"Innstillinger:\n"
1485" -h Denne hjelpeteksten\n"
1486" -s Bruk filsortering\n"
1487" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1488" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1489
1490#: dselect/install:32
1491msgid "Bad default setting!"
1492msgstr "Feil standardinnstilling!"
1493
1494#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1495#: dselect/install:105 dselect/update:45
1496msgid "Press enter to continue."
1497msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1498
1499#: dselect/install:91
1500msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1501msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1502
1503# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
1504# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
1505# at only 80 characters per line, if possible.\r
1506#: dselect/install:101
1507msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1508msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1509
1510#: dselect/install:102
1511msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1512msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1513
1514#: dselect/install:103
1515msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1516msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1517
1518#: dselect/install:104
1519msgid ""
1520"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1521msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1522
1523#: dselect/update:30
1524msgid "Merging available information"
1525msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1526
1527#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1528msgid "Failed to create pipes"
1529msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1530
1531#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1532msgid "Failed to exec gzip "
1533msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1534
1535#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1536msgid "Corrupted archive"
1537msgstr "Ødelagt arkiv"
1538
1539#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1540msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1541msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1542
1543#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1544#, c-format
1545msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1546msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1547
1548#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1549msgid "Invalid archive signature"
1550msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1551
1552#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1553msgid "Error reading archive member header"
1554msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1555
1556#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1557#, c-format
1558msgid "Invalid archive member header %s"
1559msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1560
1561#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1562msgid "Invalid archive member header"
1563msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1564
1565#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1566msgid "Archive is too short"
1567msgstr "Arkivet er for kort"
1568
1569#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1570msgid "Failed to read the archive headers"
1571msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1572
1573#: apt-inst/filelist.cc:380
1574msgid "DropNode called on still linked node"
1575msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1576
1577#: apt-inst/filelist.cc:412
1578msgid "Failed to locate the hash element!"
1579msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1580
1581#: apt-inst/filelist.cc:459
1582msgid "Failed to allocate diversion"
1583msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1584
1585#: apt-inst/filelist.cc:464
1586msgid "Internal error in AddDiversion"
1587msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1588
1589#: apt-inst/filelist.cc:477
1590#, c-format
1591msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1592msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1593
1594#: apt-inst/filelist.cc:506
1595#, c-format
1596msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1597msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1598
1599#: apt-inst/filelist.cc:549
1600#, c-format
1601msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1602msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1603
1604#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1605#, c-format
1606msgid "Failed to write file %s"
1607msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1608
1609#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1610#, c-format
1611msgid "Failed to close file %s"
1612msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1613
1614#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1615#, c-format
1616msgid "The path %s is too long"
1617msgstr "Stien %s er for lang"
1618
1619#: apt-inst/extract.cc:124
1620#, c-format
1621msgid "Unpacking %s more than once"
1622msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1623
1624#: apt-inst/extract.cc:134
1625#, c-format
1626msgid "The directory %s is diverted"
1627msgstr "Katalogen %s er avledet"
1628
1629#: apt-inst/extract.cc:144
1630#, c-format
1631msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1632msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1633
1634#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1635msgid "The diversion path is too long"
1636msgstr "Avledningsstien er for lang"
1637
1638#: apt-inst/extract.cc:240
1639#, c-format
1640msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1641msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1642
1643#: apt-inst/extract.cc:280
1644msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1645msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1646
1647#: apt-inst/extract.cc:284
1648msgid "The path is too long"
1649msgstr "Stien er for lang"
1650
1651#: apt-inst/extract.cc:414
1652#, c-format
1653msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1654msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1655
1656#: apt-inst/extract.cc:431
1657#, c-format
1658msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1659msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1660
1661#. Only warn if there are no sources.list.d.
1662#. Only warn if there is no sources.list file.
1663#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1665#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1666#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1667#: methods/mirror.cc:87
1668#, c-format
1669msgid "Unable to read %s"
1670msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1671
1672#: apt-inst/extract.cc:491
1673#, c-format
1674msgid "Unable to stat %s"
1675msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1678#, c-format
1679msgid "Failed to remove %s"
1680msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1683#, c-format
1684msgid "Unable to create %s"
1685msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1688#, c-format
1689msgid "Failed to stat %sinfo"
1690msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
1691
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1693msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1694msgstr ""
1695"Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
1696
1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1700msgid "Reading package lists"
1701msgstr "Leser pakkelister"
1702
1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1704#, c-format
1705msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1706msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
1707
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1710msgid "Internal error getting a package name"
1711msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
1712
1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1714msgid "Reading file listing"
1715msgstr "Les filliste"
1716
1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1718#, c-format
1719msgid ""
1720"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1721"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1722"package!"
1723msgstr ""
1724"Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
1725"denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
1726"versjonen av pakken på nytt."
1727
1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1729#, c-format
1730msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1731msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
1732
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1734msgid "Internal error getting a node"
1735msgstr "Intern feil ved henting av node"
1736
1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1738#, c-format
1739msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1740msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
1741
1742#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1743msgid "The diversion file is corrupted"
1744msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
1745
1746#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1748#, c-format
1749msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1750msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
1751
1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1753msgid "Internal error adding a diversion"
1754msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
1755
1756#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1757msgid "The pkg cache must be initialized first"
1758msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
1759
1760#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1761#, c-format
1762msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1763msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
1764
1765#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1766#, c-format
1767msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1768msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1769
1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1771#, c-format
1772msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1773msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1774
1775#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1776#, c-format
1777msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1778msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1779
1780#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1781#, c-format
1782msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1783msgstr ""
1784"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
1785"medlem"
1786
1787#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1788#, c-format
1789msgid "Couldn't change to %s"
1790msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
1791
1792#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1793msgid "Internal error, could not locate member"
1794msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
1795
1796#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1797msgid "Failed to locate a valid control file"
1798msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
1799
1800#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1801msgid "Unparsable control file"
1802msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1803
1804#: methods/bzip2.cc:68
1805#, c-format
1806msgid "Couldn't open pipe for %s"
1807msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
1808
1809#: methods/bzip2.cc:113
1810#, c-format
1811msgid "Read error from %s process"
1812msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
1813
1814#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1815#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1816#: methods/rred.cc:495
1817msgid "Failed to stat"
1818msgstr "Klarte ikke å få status"
1819
1820#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1821#: methods/rred.cc:492
1822msgid "Failed to set modification time"
1823msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1824
1825#: methods/cdrom.cc:199
1826#, c-format
1827msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1828msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1829
1830#: methods/cdrom.cc:208
1831msgid ""
1832"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1833"cannot be used to add new CD-ROMs"
1834msgstr ""
1835"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1836"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1837
1838#: methods/cdrom.cc:218
1839msgid "Wrong CD-ROM"
1840msgstr "Feil CD-plate"
1841
1842#: methods/cdrom.cc:245
1843#, c-format
1844msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1845msgstr ""
1846"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1847"bruk."
1848
1849#: methods/cdrom.cc:250
1850msgid "Disk not found."
1851msgstr "Disk ikke funnet."
1852
1853#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1854msgid "File not found"
1855msgstr "Fant ikke fila"
1856
1857#: methods/file.cc:44
1858msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1859msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1860
1861#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1862#: methods/ftp.cc:168
1863msgid "Logging in"
1864msgstr "Logger inn"
1865
1866#: methods/ftp.cc:174
1867msgid "Unable to determine the peer name"
1868msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1869
1870#: methods/ftp.cc:179
1871msgid "Unable to determine the local name"
1872msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1873
1874#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1875#, c-format
1876msgid "The server refused the connection and said: %s"
1877msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1878
1879#: methods/ftp.cc:216
1880#, c-format
1881msgid "USER failed, server said: %s"
1882msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1883
1884#: methods/ftp.cc:223
1885#, c-format
1886msgid "PASS failed, server said: %s"
1887msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1888
1889#: methods/ftp.cc:243
1890msgid ""
1891"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1892"is empty."
1893msgstr ""
1894"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1895"ftp::ProxyLogin» er tomt."
1896
1897#: methods/ftp.cc:271
1898#, c-format
1899msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1900msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1901
1902#: methods/ftp.cc:297
1903#, c-format
1904msgid "TYPE failed, server said: %s"
1905msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1906
1907#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1908msgid "Connection timeout"
1909msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1910
1911#: methods/ftp.cc:341
1912msgid "Server closed the connection"
1913msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1914
1915#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1916msgid "Read error"
1917msgstr "Lesefeil"
1918
1919#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1920msgid "A response overflowed the buffer."
1921msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1922
1923#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1924msgid "Protocol corruption"
1925msgstr "Protokollødeleggelse"
1926
1927#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1928msgid "Write error"
1929msgstr "Skrivefeil"
1930
1931#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1932msgid "Could not create a socket"
1933msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1934
1935#: methods/ftp.cc:703
1936msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1937msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1938
1939#: methods/ftp.cc:709
1940msgid "Could not connect passive socket."
1941msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1942
1943#: methods/ftp.cc:727
1944msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1945msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1946
1947#: methods/ftp.cc:741
1948msgid "Could not bind a socket"
1949msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1950
1951#: methods/ftp.cc:745
1952msgid "Could not listen on the socket"
1953msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1954
1955#: methods/ftp.cc:752
1956msgid "Could not determine the socket's name"
1957msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1958
1959#: methods/ftp.cc:784
1960msgid "Unable to send PORT command"
1961msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1962
1963#: methods/ftp.cc:794
1964#, c-format
1965msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1966msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1967
1968#: methods/ftp.cc:803
1969#, c-format
1970msgid "EPRT failed, server said: %s"
1971msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1972
1973#: methods/ftp.cc:823
1974msgid "Data socket connect timed out"
1975msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1976
1977#: methods/ftp.cc:830
1978msgid "Unable to accept connection"
1979msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1980
1981#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1982msgid "Problem hashing file"
1983msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1984
1985#: methods/ftp.cc:882
1986#, c-format
1987msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1988msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1989
1990#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1991msgid "Data socket timed out"
1992msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1993
1994#: methods/ftp.cc:927
1995#, c-format
1996msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1997msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1998
1999#. Get the files information
2000#: methods/ftp.cc:1004
2001msgid "Query"
2002msgstr "Spørring"
2003
2004#: methods/ftp.cc:1116
2005msgid "Unable to invoke "
2006msgstr "Klarte ikke å starte"
2007
2008#: methods/connect.cc:71
2009#, c-format
2010msgid "Connecting to %s (%s)"
2011msgstr "Kobler til %s (%s)"
2012
2013#: methods/connect.cc:82
2014#, c-format
2015msgid "[IP: %s %s]"
2016msgstr "[IP: %s %s]"
2017
2018#: methods/connect.cc:89
2019#, c-format
2020msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2021msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2022
2023#: methods/connect.cc:95
2024#, c-format
2025msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2026msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
2027
2028#: methods/connect.cc:103
2029#, c-format
2030msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2031msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
2032
2033#: methods/connect.cc:121
2034#, c-format
2035msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2036msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
2037
2038#. We say this mainly because the pause here is for the
2039#. ssh connection that is still going
2040#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2041#, c-format
2042msgid "Connecting to %s"
2043msgstr "Kobler til %s"
2044
2045#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2046#, c-format
2047msgid "Could not resolve '%s'"
2048msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
2049
2050#: methods/connect.cc:193
2051#, c-format
2052msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2053msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
2054
2055#: methods/connect.cc:196
2056#, c-format
2057msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2058msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2059
2060#: methods/connect.cc:243
2061#, c-format
2062msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2063msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
2064
2065#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2066#: methods/gpgv.cc:71
2067#, c-format
2068msgid "No keyring installed in %s."
2069msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2070
2071#: methods/gpgv.cc:163
2072msgid ""
2073"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2074msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
2075
2076#: methods/gpgv.cc:168
2077msgid "At least one invalid signature was encountered."
2078msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
2079
2080#: methods/gpgv.cc:172
2081msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2082msgstr ""
2083"Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
2084
2085#: methods/gpgv.cc:177
2086msgid "Unknown error executing gpgv"
2087msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
2088
2089#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2090msgid "The following signatures were invalid:\n"
2091msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
2092
2093#: methods/gpgv.cc:225
2094msgid ""
2095"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2096"available:\n"
2097msgstr ""
2098"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
2099"ikke er tilgjengelig:\n"
2100
2101#: methods/http.cc:385
2102msgid "Waiting for headers"
2103msgstr "Venter på hoder"
2104
2105#: methods/http.cc:531
2106#, c-format
2107msgid "Got a single header line over %u chars"
2108msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
2109
2110#: methods/http.cc:539
2111msgid "Bad header line"
2112msgstr "Ødelagt hodelinje"
2113
2114#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2115msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2116msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
2117
2118#: methods/http.cc:594
2119msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2120msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
2121
2122#: methods/http.cc:609
2123msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2124msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
2125
2126#: methods/http.cc:611
2127msgid "This HTTP server has broken range support"
2128msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
2129
2130#: methods/http.cc:635
2131msgid "Unknown date format"
2132msgstr "Ukjent datoformat"
2133
2134#: methods/http.cc:793
2135msgid "Select failed"
2136msgstr "Utvalget mislykkes"
2137
2138#: methods/http.cc:798
2139msgid "Connection timed out"
2140msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2141
2142#: methods/http.cc:821
2143msgid "Error writing to output file"
2144msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2145
2146#: methods/http.cc:852
2147msgid "Error writing to file"
2148msgstr "Feil ved skriving til fil"
2149
2150#: methods/http.cc:880
2151msgid "Error writing to the file"
2152msgstr "Feil ved skriving til fila"
2153
2154#: methods/http.cc:894
2155msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2156msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
2157
2158#: methods/http.cc:896
2159msgid "Error reading from server"
2160msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
2161
2162#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2163msgid "Failed to truncate file"
2164msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2165
2166#: methods/http.cc:1154
2167msgid "Bad header data"
2168msgstr "Ødelagte hodedata"
2169
2170#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2171msgid "Connection failed"
2172msgstr "Forbindelsen mislykkes"
2173
2174#: methods/http.cc:1318
2175msgid "Internal error"
2176msgstr "Intern feil"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2179msgid "Can't mmap an empty file"
2180msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2183#, c-format
2184msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2185msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2188#, c-format
2189msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2190msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2193msgid "Unable to close mmap"
2194msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2197msgid "Unable to synchronize mmap"
2198msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2201#, c-format
2202msgid ""
2203"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2204"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2205msgstr ""
2206"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. "
2207"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2210#, c-format
2211msgid ""
2212"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2213"reached."
2214msgstr ""
2215"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2216"nådd."
2217
2218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2219msgid ""
2220"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2221msgstr ""
2222"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2223"av brukeren."
2224
2225#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2226#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2227#, c-format
2228msgid "%lid %lih %limin %lis"
2229msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2230
2231#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2232#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2233#, c-format
2234msgid "%lih %limin %lis"
2235msgstr "%lit %lim %lis"
2236
2237#. min means minutes, s means seconds
2238#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2239#, c-format
2240msgid "%limin %lis"
2241msgstr "%lim %lis"
2242
2243#. s means seconds
2244#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2245#, c-format
2246msgid "%lis"
2247msgstr "%lis"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2250#, c-format
2251msgid "Selection %s not found"
2252msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2255#, c-format
2256msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2257msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2260#, c-format
2261msgid "Opening configuration file %s"
2262msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2265#, c-format
2266msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2267msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2268
2269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2270#, c-format
2271msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2272msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2275#, c-format
2276msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2277msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2280#, c-format
2281msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2282msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2285#, c-format
2286msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2287msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2290#, c-format
2291msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2292msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2295#, c-format
2296msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2297msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2300#, c-format
2301msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2302msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2305#, c-format
2306msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2307msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2310#, c-format
2311msgid "%c%s... Error!"
2312msgstr "%c%s ... Feil"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2315#, c-format
2316msgid "%c%s... Done"
2317msgstr "%c%s ... Ferdig"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2320#, c-format
2321msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2322msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2323
2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2325#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2326#, c-format
2327msgid "Command line option %s is not understood"
2328msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2331#, c-format
2332msgid "Command line option %s is not boolean"
2333msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2336#, c-format
2337msgid "Option %s requires an argument."
2338msgstr "Valget %s krever et argument."
2339
2340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2341#, c-format
2342msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2343msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2344
2345#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2346#, c-format
2347msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2348msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2351#, c-format
2352msgid "Option '%s' is too long"
2353msgstr "Valget «%s» er for langt"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2356#, c-format
2357msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2358msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2359
2360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2361#, c-format
2362msgid "Invalid operation %s"
2363msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2366#, c-format
2367msgid "Unable to stat the mount point %s"
2368msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2371#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2372#: methods/mirror.cc:93
2373#, c-format
2374msgid "Unable to change to %s"
2375msgstr "Klarer ikke å endre %s"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2378msgid "Failed to stat the cdrom"
2379msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2382#, c-format
2383msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2384msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2387#, c-format
2388msgid "Could not open lock file %s"
2389msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2392#, c-format
2393msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2394msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2397#, c-format
2398msgid "Could not get lock %s"
2399msgstr "Får ikke låst %s"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2402#, c-format
2403msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2404msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2407#, c-format
2408msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2409msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2410
2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2412#, c-format
2413msgid "Sub-process %s received signal %u."
2414msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2415
2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2417#, c-format
2418msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2419msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2422#, c-format
2423msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2424msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2427#, c-format
2428msgid "Could not open file %s"
2429msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2432#, c-format
2433msgid "Could not open file descriptor %d"
2434msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2437#, c-format
2438msgid "read, still have %lu to read but none left"
2439msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2442#, c-format
2443msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2444msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2447#, c-format
2448msgid "Problem closing the gzip file %s"
2449msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2452#, c-format
2453msgid "Problem closing the file %s"
2454msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2457#, c-format
2458msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2459msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2462#, c-format
2463msgid "Problem unlinking the file %s"
2464msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2467msgid "Problem syncing the file"
2468msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2469
2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2471msgid "Empty package cache"
2472msgstr "Tomt pakkelager"
2473
2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2475msgid "The package cache file is corrupted"
2476msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2477
2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2479msgid "The package cache file is an incompatible version"
2480msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2481
2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2483#, c-format
2484msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2485msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2488msgid "The package cache was built for a different architecture"
2489msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2490
2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2492msgid "Depends"
2493msgstr "Avhenger av"
2494
2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2496msgid "PreDepends"
2497msgstr "Forutsetter"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2500msgid "Suggests"
2501msgstr "Foreslår"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2504msgid "Recommends"
2505msgstr "Anbefaler"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2508msgid "Conflicts"
2509msgstr "Er i konflikt med"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2512msgid "Replaces"
2513msgstr "Erstatter"
2514
2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2516msgid "Obsoletes"
2517msgstr "Nuller"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2520msgid "Breaks"
2521msgstr "Ødelegger"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2524msgid "Enhances"
2525msgstr "Forbedrer"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2528msgid "important"
2529msgstr "viktig"
2530
2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2532msgid "required"
2533msgstr "påkrevet"
2534
2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2536msgid "standard"
2537msgstr "vanlig"
2538
2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2540msgid "optional"
2541msgstr "valgfri"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2544msgid "extra"
2545msgstr "tillegg"
2546
2547#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2548msgid "Building dependency tree"
2549msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2550
2551#: apt-pkg/depcache.cc:125
2552msgid "Candidate versions"
2553msgstr "Versjons-kandidater"
2554
2555#: apt-pkg/depcache.cc:154
2556msgid "Dependency generation"
2557msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2558
2559#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2560msgid "Reading state information"
2561msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2562
2563#: apt-pkg/depcache.cc:236
2564#, c-format
2565msgid "Failed to open StateFile %s"
2566msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2567
2568#: apt-pkg/depcache.cc:242
2569#, c-format
2570msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2571msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2572
2573#: apt-pkg/depcache.cc:921
2574#, c-format
2575msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2576msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
2577
2578#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2579#, c-format
2580msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2581msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2582
2583#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2584#, c-format
2585msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2586msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2589#, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2591msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2594#, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2596msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2599#, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2601msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2604#, c-format
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2606msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2609#, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2611msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2614#, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2616msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2619#, c-format
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2621msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2624#, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2626msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2629#, c-format
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2631msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2634#, c-format
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2636msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2637
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2639#, c-format
2640msgid "Opening %s"
2641msgstr "Åpner %s"
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2644#, c-format
2645msgid "Line %u too long in source list %s."
2646msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2647
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2649#, c-format
2650msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2651msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2652
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2654#, c-format
2655msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2656msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2657
2658#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2659#, c-format
2660msgid ""
2661"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2662"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2663msgstr ""
2664"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2665"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2666
2667#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2668#, c-format
2669msgid ""
2670"This installation run will require temporarily removing the essential "
2671"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2672"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2673msgstr ""
2674"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2675"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2676"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2677
2678#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2682"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2683msgstr ""
2684"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket «%s». "
2685"Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
2686
2687#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2688#, c-format
2689msgid "Index file type '%s' is not supported"
2690msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2691
2692#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2696msgstr ""
2697"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2698
2699#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2700msgid ""
2701"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2702"held packages."
2703msgstr ""
2704"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2705"som holdes tilbake."
2706
2707#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2708msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2709msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2710
2711#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2712msgid ""
2713"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2714"used instead."
2715msgstr ""
2716"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2717"ble brukt isteden. "
2718
2719#: apt-pkg/acquire.cc:79
2720#, c-format
2721msgid "List directory %spartial is missing."
2722msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2723
2724#: apt-pkg/acquire.cc:83
2725#, c-format
2726msgid "Archives directory %spartial is missing."
2727msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2728
2729#: apt-pkg/acquire.cc:91
2730#, c-format
2731msgid "Unable to lock directory %s"
2732msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2733
2734#. only show the ETA if it makes sense
2735#. two days
2736#: apt-pkg/acquire.cc:878
2737#, c-format
2738msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2739msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2740
2741#: apt-pkg/acquire.cc:880
2742#, c-format
2743msgid "Retrieving file %li of %li"
2744msgstr "Henter fil %li av %li"
2745
2746#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2747#, c-format
2748msgid "The method driver %s could not be found."
2749msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2750
2751#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2752#, c-format
2753msgid "Method %s did not start correctly"
2754msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2755
2756#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2757#, c-format
2758msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2759msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2760
2761#: apt-pkg/init.cc:141
2762#, c-format
2763msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2764msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2765
2766#: apt-pkg/init.cc:157
2767msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2768msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2769
2770#: apt-pkg/clean.cc:56
2771#, c-format
2772msgid "Unable to stat %s."
2773msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2774
2775#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2776msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2777msgstr ""
2778"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2779
2780#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2781msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2782msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2783
2784#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2785msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2786msgstr ""
2787"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2788
2789#: apt-pkg/policy.cc:343
2790#, c-format
2791msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2792msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2793
2794#: apt-pkg/policy.cc:365
2795#, c-format
2796msgid "Did not understand pin type %s"
2797msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2798
2799#: apt-pkg/policy.cc:373
2800msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2801msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2802
2803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2804msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2805msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2806
2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2808#, c-format
2809msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2810msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
2811
2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2813#, c-format
2814msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2815msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
2816
2817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2818#, c-format
2819msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2820msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
2821
2822#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2823#, c-format
2824msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2825msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
2826
2827#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2828#, c-format
2829msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2830msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
2831
2832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2834#, c-format
2835msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2836msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
2837
2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2839#, c-format
2840msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2841msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
2842
2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2844#, c-format
2845msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2846msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
2847
2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2849msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2850msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2851
2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2853msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2854msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2855
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2857msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2858msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2859
2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2861msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2862msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2863
2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2865#, c-format
2866msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2867msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2868
2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2870#, c-format
2871msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2872msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
2873
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2875#, c-format
2876msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2877msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2878
2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2880#, c-format
2881msgid "Couldn't stat source package list %s"
2882msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2883
2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2885msgid "Collecting File Provides"
2886msgstr "Samler inn filtilbud"
2887
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2889msgid "IO Error saving source cache"
2890msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2891
2892#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2893#, c-format
2894msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2895msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2896
2897#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2898msgid "MD5Sum mismatch"
2899msgstr "Feil MD5sum"
2900
2901#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2902#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2903msgid "Hash Sum mismatch"
2904msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2905
2906#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2907msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2908msgstr ""
2909"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2910
2911#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2912#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2913#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2915#, c-format
2916msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2917msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
2918
2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2920#, c-format
2921msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2922msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2923
2924#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2925#, c-format
2926msgid ""
2927"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2928"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2929msgstr ""
2930"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2931"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2932
2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2934#, c-format
2935msgid "GPG error: %s: %s"
2936msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2937
2938#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2942"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2943msgstr ""
2944"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2945"selv (fordi arkitekturen mangler)."
2946
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2948#, c-format
2949msgid ""
2950"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2951"manually fix this package."
2952msgstr ""
2953"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
2954"pakken selv."
2955
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2957#, c-format
2958msgid ""
2959"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2960msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2961
2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2963msgid "Size mismatch"
2964msgstr "Feil størrelse"
2965
2966#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2967#, c-format
2968msgid "Unable to parse Release file %s"
2969msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2970
2971#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2972#, c-format
2973msgid "No sections in Release file %s"
2974msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2975
2976#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2977#, c-format
2978msgid "No Hash entry in Release file %s"
2979msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2980
2981#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2982#, c-format
2983msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2984msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2985
2986#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2987#, c-format
2988msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2989msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2990
2991#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2992#, c-format
2993msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2994msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
2995
2996#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2997#, c-format
2998msgid ""
2999"Using CD-ROM mount point %s\n"
3000"Mounting CD-ROM\n"
3001msgstr ""
3002"Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3003"Monterer CD-ROM\n"
3004
3005#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3006msgid "Identifying.. "
3007msgstr "Indentifiserer.."
3008
3009#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3010#, c-format
3011msgid "Stored label: %s\n"
3012msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3013
3014#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3015msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3016msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3017
3018#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3019#, c-format
3020msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3021msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3022
3023#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3024msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3025msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3026
3027#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3028msgid "Waiting for disc...\n"
3029msgstr "Venter på CD-en...\n"
3030
3031#. Mount the new CDROM
3032#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3033msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3034msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3035
3036#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3037msgid "Scanning disc for index files..\n"
3038msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3039
3040#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3041#, c-format
3042msgid ""
3043"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3044"%zu signatures\n"
3045msgstr ""
3046"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3047"signaturer\n"
3048
3049#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3050msgid ""
3051"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3052"wrong architecture?"
3053msgstr ""
3054"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3055"eller du har valgt feil arkitektur?"
3056
3057#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3058#, c-format
3059msgid "Found label '%s'\n"
3060msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3061
3062#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3063msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3064msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3065
3066#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"This disc is called: \n"
3070"'%s'\n"
3071msgstr ""
3072"CD-en er kalt: \n"
3073"«%s»\n"
3074
3075#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3076msgid "Copying package lists..."
3077msgstr "Kopierer pakkelister..."
3078
3079#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3080msgid "Writing new source list\n"
3081msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3082
3083#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3084msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3085msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3086
3087#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3088#, c-format
3089msgid "Wrote %i records.\n"
3090msgstr "Skrev %i poster.\n"
3091
3092#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3093#, c-format
3094msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3095msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3096
3097#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3098#, c-format
3099msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3100msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3101
3102#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3103#, c-format
3104msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3105msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3106
3107#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3108#, c-format
3109msgid "Skipping nonexistent file %s"
3110msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3111
3112#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3113#, c-format
3114msgid "Can't find authentication record for: %s"
3115msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3116
3117#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3118#, c-format
3119msgid "Hash mismatch for: %s"
3120msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3121
3122#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3123#, c-format
3124msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3125msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3126
3127#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3128#, c-format
3129msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3130msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3131
3132#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3133#, c-format
3134msgid "Couldn't find task '%s'"
3135msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3136
3137#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3138#, c-format
3139msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3140msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3141
3142#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3143#, c-format
3144msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3145msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3146
3147#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3148#, c-format
3149msgid ""
3150"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3151"neither of them"
3152msgstr ""
3153"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3154"har ingen av dem"
3155
3156#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3157#, c-format
3158msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3159msgstr ""
3160"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3161
3162#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3163#, c-format
3164msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3165msgstr ""
3166"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3167"kandidat"
3168
3169#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3170#, c-format
3171msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3172msgstr ""
3173"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3174"installert"
3175
3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3177#, c-format
3178msgid "Installing %s"
3179msgstr "Installerer %s"
3180
3181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3182#, c-format
3183msgid "Configuring %s"
3184msgstr "Setter opp %s"
3185
3186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3187#, c-format
3188msgid "Removing %s"
3189msgstr "Fjerner %s"
3190
3191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3192#, c-format
3193msgid "Completely removing %s"
3194msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3195
3196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3197#, c-format
3198msgid "Noting disappearance of %s"
3199msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3200
3201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3202#, c-format
3203msgid "Running post-installation trigger %s"
3204msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3205
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3207#, c-format
3208msgid "Directory '%s' missing"
3209msgstr "Mappa «%s» mangler"
3210
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3212#, c-format
3213msgid "Could not open file '%s'"
3214msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3215
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3217#, c-format
3218msgid "Preparing %s"
3219msgstr "Forbereder %s"
3220
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3222#, c-format
3223msgid "Unpacking %s"
3224msgstr "Pakker ut %s"
3225
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3227#, c-format
3228msgid "Preparing to configure %s"
3229msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3232#, c-format
3233msgid "Installed %s"
3234msgstr "Installerte %s"
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3237#, c-format
3238msgid "Preparing for removal of %s"
3239msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3242#, c-format
3243msgid "Removed %s"
3244msgstr "Fjernet %s"
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3247#, c-format
3248msgid "Preparing to completely remove %s"
3249msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3252#, c-format
3253msgid "Completely removed %s"
3254msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3257msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3258msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3261msgid "Running dpkg"
3262msgstr "Kjører dpkg"
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3265msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3266msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3267
3268#. check if its not a follow up error
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3270msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3271msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3274msgid ""
3275"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3276"error from a previous failure."
3277msgstr ""
3278"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3279"følgefeil fra en tidligere feil."
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3282msgid ""
3283"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3284"error"
3285msgstr ""
3286"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3287"feil"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3290msgid ""
3291"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3292"error"
3293msgstr ""
3294"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3295"minne»-feil"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3298msgid ""
3299"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3300msgstr ""
3301"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3302
3303#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3304#, c-format
3305msgid ""
3306"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3307"it?"
3308msgstr ""
3309"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3310
3311#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3312#, c-format
3313msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3314msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3315
3316#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3317#. dpkg --configure -a
3318#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3319#, c-format
3320msgid ""
3321"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3322msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3323
3324#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3325msgid "Not locked"
3326msgstr "Ikke låst"
3327
3328#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3329#. and provide a config option to define that default
3330#: methods/mirror.cc:200
3331#, c-format
3332msgid "No mirror file '%s' found "
3333msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3334
3335#: methods/mirror.cc:343
3336#, c-format
3337msgid "[Mirror: %s]"
3338msgstr "[Speil: %s]"
3339
3340#: methods/rred.cc:465
3341#, c-format
3342msgid ""
3343"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3344"to be corrupt."
3345msgstr ""
3346"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
3347"ut til å være korrupt."
3348
3349#: methods/rred.cc:470
3350#, c-format
3351msgid ""
3352"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3353"to be corrupt."
3354msgstr ""
3355"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3356"programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3357
3358#: methods/rsh.cc:329
3359msgid "Connection closed prematurely"
3360msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3361
3362#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3363#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3364
3365#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3366#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3367
3368#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3369#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3370
3371#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3372#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3373
3374#~ msgid "Could not patch file"
3375#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3376
3377#~ msgid " %4i %s\n"
3378#~ msgstr " %4i %s\n"
3379
3380#~ msgid "%4i %s\n"
3381#~ msgstr "%4i %s\n"
3382
3383#~ msgid "Processing triggers for %s"
3384#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3385
3386#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3387#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3388
3389#~ msgid ""
3390#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3391#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3392#~ "that package should be filed."
3393#~ msgstr ""
3394#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3395#~ "sannsynlig\n"
3396#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3397#~ "feilmelding."
3398
3399#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3400#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3401
3402#, fuzzy
3403#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3404#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3405
3406#, fuzzy
3407#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3408#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3409
3410#, fuzzy
3411#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3412#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3413
3414#, fuzzy
3415#~ msgid "Stored label: %s \n"
3416#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3417
3418#, fuzzy
3419#~ msgid ""
3420#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3421#~ "%i signatures\n"
3422#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3423
3424#, fuzzy
3425#~ msgid "openpty failed\n"
3426#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3427
3428#~ msgid "File date has changed %s"
3429#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3430
3431#~ msgid "Reading file list"
3432#~ msgstr "Leser filliste"
3433
3434#~ msgid "Could not execute "
3435#~ msgstr "Får ikke låst %s"
3436
3437#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3438#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"